Estado. Uma das coisas que mais chama a atenção no seu interior é a pintura do teto, de autoria do artista Domenico de Angelis, denominada “A Glorificação das Belas Artes na Amazônia”. Outro ponto importante é o Centro Cultural Largo São Sebastião, que foi revitalizado em 2004 e se tornou um lugar para o entretenimento e lazer. E, claro, não se deve deixar de ir ao Museu do Índio. O local exibe diversas peças produzidas por tribos da Amazônia, que vão desde
utensílios domésticos a instrumentos musicais, além de informações sobre missões religiosas, costumes e cultura de diversas tribos brasileiras. Depois da imersão na cultura e histórias locais, é hora de ver o Encontro das Águas. De barco, a aproximadamente 40 minutos do porto, o fenômeno do encontro das águas barrentas do Rio Solimões com as águas escuras do Rio Negro é uma das atrações mais famosas da região. As águas correm lado a lado, sem se misturar, por uma extensão de mais de oito quilômetros. A separação deve-se à diferença de densidade, temperatura e velocidade das águas dos rios. No Lago Janauari, após almoçar num restaurante flutuante, com boa comida e uma feirinha de artesanato, o turista parte para o passeio de canoa pelos igapós (floresta alagada), realizado somente na época de cheia (de dezembro a junho). No período da seca (entre julho e novembro), quando descem as águas, o passeio de canoa é substituído por caminhadas na selva e as atrações nessa época são as lindas “prainhas” fluviais. O programa termina com um inesquecível pôr-do-sol sobre as águas do Rio Negro. Acima, o Encontro das Águas dos Rios Negro e Solimões. Ao lado, o Teatro Amazonas, um ícone de Manaus / Above, the Meeting of the Waters of the Negro and Solimões rivers. Left, the Amazonas Theatre, an icon of Manaus
and history, it’s time to see the Meeting of the Waters. By boat, approximately 40 minutes from the port, the phenomenon of meeting the muddy waters of the Solimões River with the dark waters of the Negro River is one of the most famous attractions in the region. The waters run side by side without mixing for
a length of over eight km. The separation is due to the difference in density, temperature and speed at which each river is flowing. Janauari Lake offers an excursion, with good food on a floating restaurant and a handicraft market; tourists depart on a canoe ride to the igapós (flooded forest). It is only possible during the wet season (December to June). During the dry season (between July and November), when the waters retreat, the canoe trip is replaced by jungle walks and the appeal this time is the beautiful river beaches called “prainhas”. The excursion ends with an unforgettable sunset over the waters of the Negro River.
Vista do bairro de Ponta Negra iluminado; turistas vivenciam incrível experiência num passeio de canoa; e toda imponência da Floresta Amazônica / View of Ponta Negra neighborhood at night; tourists experiencing an amazing canoe trip; and the whole magnificence of the Amazon Forest
Keynes Breves/Amazonastur
Chico Batata/Amazonastur
VIVA ESSA EXPERIÊNCIA
AMAZONAS LIVE THE EXPERIENCE
Arena da Amazônia, em Manaus, receberá importantes jogos da Copa do Mundo da FIFA / Arena da Amazônia, in Manaus, will stage important matches of the FIFA World Cup
Copa Sustentável no País do Futebol A Sustainable Cup in the country of football Amazonastur
Ao visitar a capital do Amazonas, na região Norte brasileira, o turista passa a conhecer os costumes de uma cidade encravada no coração da floresta. Manaus, que significa “mãe dos deuses”, está situada na confluência dos Rios Negro e Solimões, é conhecida pelo seu potencial turístico e o rico patrimônio histórico e cultural. A cidade possui um roteiro enriquecedor. O Teatro Amazonas é um dos principais pontos do turismo nacional e patrimônio cultural e arquitetônico do
Amazonastur/Willian Quatman
Amazonastur/Mário Oliveira
A must-visit destination in the heart of the rainforest
Ribamar O Caboclo
MANAUS
Destino imperdível no coração da floresta
When visiting the capital of Amazonas in Brazil’s northern region, you will get to know the customs of a city nestled in the heart of the rainforest. Manaus, which means “mother of the gods”, is situated at the confluence of the Negro and Solimões rivers, and is well known for its tourist potential and the rich historical and cultural heritage. The city has rich cultural routes as can be seen in the Amazonas Theatre. It is one of the main points for national tourism and the cultural and architectural heritage of the state. One of the things that will grab your attention is the ceiling painted by the artist Domenico de Angelis, called “The Glorification of Fine Arts in the Amazon”. Another important attraction is the Largo São Sebastian Cultural Centre, which was revitalized in 2004 and has since become a place for entertainment and leisure. And, of course, you can´t miss the Indian Museum. On display here are various pieces produced by Amazonian tribes, ranging from household utensils to musical instruments, plus information about religion, customs and differing cultures of various Brazilian tribes. After immersing yourself in the local culture
Informe Publicitário
Turismo de Negócios e Eventos Manaus dispõe de uma excelente infraestrutura para o Turismo de Negócios. A chegada de novos hotéis a Manaus, que se intensificou nos últimos três anos motivado pelo crescimento econômico do Polo Industrial de Manaus e da Copa do Mundo, fomentou de forma significativa a oferta de infraestrutura para o turismo de negócios na cidade.
Business and Events Tourism Manaus has excellent infrastructure for Business Tourism. The arrival of new hotels in Manaus, has increased over the last three years and has been driven by the economic growth in the Industrial centre of Manaus and by the World Cup, significantly boosting infrastructure for business tourism in the city.
Manaus é a única cidade da Região Norte a receber jogos da Copa do Mundo da FIFA e, para isso, passou por grandes transformações. A Arena da Amazônia, que receberá os jogos, tem capacidade 44,5 mil torcedores e sua arquitetura foi inspirada no trançado das cestarias dos povos indígenas da região. Construída de acordo com rigorosas premissas de sustentabilidade, o estádio conta com cobertura fixa para as arquibancadas, restaurante, estacionamento subterrâneo, acessos para portadores de necessidades especiais e sistemas de reaproveitamento de água da chuva, estação de tratamento de esgoto e ventilação natural para redução do consumo de energia. Depois da Copa, o conjunto deverá ser explorado pela iniciativa privada, como arena multiuso.
Manaus is the only city in the Northern Region to host matches of the FIFA World Cup and, therefore, has undergone major transformations. The Arena da Amazônia, which will host the games, has capacity for 44,500, with its architecture inspired by the braided baskets made by indigenous people from the region. Built according to strict sustainability rules, the stadium has a fixed roof for the stands, there are restaurants, underground car parks, access for special needs, systems for reusing rainwater, a sewage treatment station and natural ventilation to reduce energy consumption. After the World Cup, the Arena should become under control of the private sector as a multipurpose complex.
PARTIDAS QUE ACONTECERÃO EM MANAUS MATCHES THAT WILL TAKE PLACE IN MANAUS DIA / DAY
HORA / TIME
TIMES / TEAM
GRUPO / GROUP
14 / 06 / 2014
21:00
Inglaterra x Itália England / Italy
(Grupo / Group D)
18 / 06 / 2014
15:00
Camarões x Croácia Cameroon / Croatia
(Grupo / Group A)
22 / 06 / 2014
15:00
Estados Unidos x Portugal USA / Portugal
(Grupo / Group G)
25 / 06 / 2014
16:00
Honduras x Suíça Honduras / Switzerland
(Grupo / Group E)
boclo
Ribamar o Ca
Conhecido por sua natureza exuberante, o Amazonas é verdadeiramente privilegiado. Além de conter a flora e fauna da floresta Amazônica, o Estado se destaca por sua cultura única, com influências indígenas, e sua culinária exótica. O destino oferece inúmeras opções para todos os perfis turísticos. Os reais cheiros e cores que representam o Brasil são encontrados no Amazonas.
Amazonas
Live the experience Known for its exuberant nature, Amazonas is truly a privileged state. Besides containing the flora and fauna of the Amazon rainforest, it stands out for its unique culture, with indigenous influences and its exotic cuisine. The state offers plenty of options for all differing tourist profiles. The actual smells and colours that represent Brazil are found in Amazonas State.
boclo
Ribamar o Ca
Conhecido por sua natureza exuberante, o Amazonas é verdadeiramente privilegiado. Além de conter a flora e fauna da floresta Amazônica, o Estado se destaca por sua cultura única, com influências indígenas, e sua culinária exótica. O destino oferece inúmeras opções para todos os perfis turísticos. Os reais cheiros e cores que representam o Brasil são encontrados no Amazonas.
Amazonas
Live the experience Known for its exuberant nature, Amazonas is truly a privileged state. Besides containing the flora and fauna of the Amazon rainforest, it stands out for its unique culture, with indigenous influences and its exotic cuisine. The state offers plenty of options for all differing tourist profiles. The actual smells and colours that represent Brazil are found in Amazonas State.
boclo
Ribamar o Ca
Conhecido por sua natureza exuberante, o Amazonas é verdadeiramente privilegiado. Além de conter a flora e fauna da floresta Amazônica, o Estado se destaca por sua cultura única, com influências indígenas, e sua culinária exótica. O destino oferece inúmeras opções para todos os perfis turísticos. Os reais cheiros e cores que representam o Brasil são encontrados no Amazonas.
Amazonas
Live the experience Known for its exuberant nature, Amazonas is truly a privileged state. Besides containing the flora and fauna of the Amazon rainforest, it stands out for its unique culture, with indigenous influences and its exotic cuisine. The state offers plenty of options for all differing tourist profiles. The actual smells and colours that represent Brazil are found in Amazonas State.
boclo
Ribamar o Ca
Conhecido por sua natureza exuberante, o Amazonas é verdadeiramente privilegiado. Além de conter a flora e fauna da floresta Amazônica, o Estado se destaca por sua cultura única, com influências indígenas, e sua culinária exótica. O destino oferece inúmeras opções para todos os perfis turísticos. Os reais cheiros e cores que representam o Brasil são encontrados no Amazonas.
Amazonas
Live the experience Known for its exuberant nature, Amazonas is truly a privileged state. Besides containing the flora and fauna of the Amazon rainforest, it stands out for its unique culture, with indigenous influences and its exotic cuisine. The state offers plenty of options for all differing tourist profiles. The actual smells and colours that represent Brazil are found in Amazonas State.
Estado. Uma das coisas que mais chama a atenção no seu interior é a pintura do teto, de autoria do artista Domenico de Angelis, denominada “A Glorificação das Belas Artes na Amazônia”. Outro ponto importante é o Centro Cultural Largo São Sebastião, que foi revitalizado em 2004 e se tornou um lugar para o entretenimento e lazer. E, claro, não se deve deixar de ir ao Museu do Índio. O local exibe diversas peças produzidas por tribos da Amazônia, que vão desde
utensílios domésticos a instrumentos musicais, além de informações sobre missões religiosas, costumes e cultura de diversas tribos brasileiras. Depois da imersão na cultura e histórias locais, é hora de ver o Encontro das Águas. De barco, a aproximadamente 40 minutos do porto, o fenômeno do encontro das águas barrentas do Rio Solimões com as águas escuras do Rio Negro é uma das atrações mais famosas da região. As águas correm lado a lado, sem se misturar, por uma extensão de mais de oito quilômetros. A separação deve-se à diferença de densidade, temperatura e velocidade das águas dos rios. No Lago Janauari, após almoçar num restaurante flutuante, com boa comida e uma feirinha de artesanato, o turista parte para o passeio de canoa pelos igapós (floresta alagada), realizado somente na época de cheia (de dezembro a junho). No período da seca (entre julho e novembro), quando descem as águas, o passeio de canoa é substituído por caminhadas na selva e as atrações nessa época são as lindas “prainhas” fluviais. O programa termina com um inesquecível pôr-do-sol sobre as águas do Rio Negro. Acima, o Encontro das Águas dos Rios Negro e Solimões. Ao lado, o Teatro Amazonas, um ícone de Manaus / Above, the Meeting of the Waters of the Negro and Solimões rivers. Left, the Amazonas Theatre, an icon of Manaus
and history, it’s time to see the Meeting of the Waters. By boat, approximately 40 minutes from the port, the phenomenon of meeting the muddy waters of the Solimões River with the dark waters of the Negro River is one of the most famous attractions in the region. The waters run side by side without mixing for
a length of over eight km. The separation is due to the difference in density, temperature and speed at which each river is flowing. Janauari Lake offers an excursion, with good food on a floating restaurant and a handicraft market; tourists depart on a canoe ride to the igapós (flooded forest). It is only possible during the wet season (December to June). During the dry season (between July and November), when the waters retreat, the canoe trip is replaced by jungle walks and the appeal this time is the beautiful river beaches called “prainhas”. The excursion ends with an unforgettable sunset over the waters of the Negro River.
Vista do bairro de Ponta Negra iluminado; turistas vivenciam incrível experiência num passeio de canoa; e toda imponência da Floresta Amazônica / View of Ponta Negra neighborhood at night; tourists experiencing an amazing canoe trip; and the whole magnificence of the Amazon Forest
Keynes Breves/Amazonastur
Chico Batata/Amazonastur
VIVA ESSA EXPERIÊNCIA
AMAZONAS LIVE THE EXPERIENCE
Arena da Amazônia, em Manaus, receberá importantes jogos da Copa do Mundo da FIFA / Arena da Amazônia, in Manaus, will stage important matches of the FIFA World Cup
Copa Sustentável no País do Futebol A Sustainable Cup in the country of football Amazonastur
Ao visitar a capital do Amazonas, na região Norte brasileira, o turista passa a conhecer os costumes de uma cidade encravada no coração da floresta. Manaus, que significa “mãe dos deuses”, está situada na confluência dos Rios Negro e Solimões, é conhecida pelo seu potencial turístico e o rico patrimônio histórico e cultural. A cidade possui um roteiro enriquecedor. O Teatro Amazonas é um dos principais pontos do turismo nacional e patrimônio cultural e arquitetônico do
Amazonastur/Willian Quatman
Amazonastur/Mário Oliveira
A must-visit destination in the heart of the rainforest
Ribamar O Caboclo
MANAUS
Destino imperdível no coração da floresta
When visiting the capital of Amazonas in Brazil’s northern region, you will get to know the customs of a city nestled in the heart of the rainforest. Manaus, which means “mother of the gods”, is situated at the confluence of the Negro and Solimões rivers, and is well known for its tourist potential and the rich historical and cultural heritage. The city has rich cultural routes as can be seen in the Amazonas Theatre. It is one of the main points for national tourism and the cultural and architectural heritage of the state. One of the things that will grab your attention is the ceiling painted by the artist Domenico de Angelis, called “The Glorification of Fine Arts in the Amazon”. Another important attraction is the Largo São Sebastian Cultural Centre, which was revitalized in 2004 and has since become a place for entertainment and leisure. And, of course, you can´t miss the Indian Museum. On display here are various pieces produced by Amazonian tribes, ranging from household utensils to musical instruments, plus information about religion, customs and differing cultures of various Brazilian tribes. After immersing yourself in the local culture
Informe Publicitário
Turismo de Negócios e Eventos Manaus dispõe de uma excelente infraestrutura para o Turismo de Negócios. A chegada de novos hotéis a Manaus, que se intensificou nos últimos três anos motivado pelo crescimento econômico do Polo Industrial de Manaus e da Copa do Mundo, fomentou de forma significativa a oferta de infraestrutura para o turismo de negócios na cidade.
Business and Events Tourism Manaus has excellent infrastructure for Business Tourism. The arrival of new hotels in Manaus, has increased over the last three years and has been driven by the economic growth in the Industrial centre of Manaus and by the World Cup, significantly boosting infrastructure for business tourism in the city.
Manaus é a única cidade da Região Norte a receber jogos da Copa do Mundo da FIFA e, para isso, passou por grandes transformações. A Arena da Amazônia, que receberá os jogos, tem capacidade 44,5 mil torcedores e sua arquitetura foi inspirada no trançado das cestarias dos povos indígenas da região. Construída de acordo com rigorosas premissas de sustentabilidade, o estádio conta com cobertura fixa para as arquibancadas, restaurante, estacionamento subterrâneo, acessos para portadores de necessidades especiais e sistemas de reaproveitamento de água da chuva, estação de tratamento de esgoto e ventilação natural para redução do consumo de energia. Depois da Copa, o conjunto deverá ser explorado pela iniciativa privada, como arena multiuso.
Manaus is the only city in the Northern Region to host matches of the FIFA World Cup and, therefore, has undergone major transformations. The Arena da Amazônia, which will host the games, has capacity for 44,500, with its architecture inspired by the braided baskets made by indigenous people from the region. Built according to strict sustainability rules, the stadium has a fixed roof for the stands, there are restaurants, underground car parks, access for special needs, systems for reusing rainwater, a sewage treatment station and natural ventilation to reduce energy consumption. After the World Cup, the Arena should become under control of the private sector as a multipurpose complex.
PARTIDAS QUE ACONTECERÃO EM MANAUS MATCHES THAT WILL TAKE PLACE IN MANAUS DIA / DAY
HORA / TIME
TIMES / TEAM
GRUPO / GROUP
14 / 06 / 2014
21:00
Inglaterra x Itália England / Italy
(Grupo / Group D)
18 / 06 / 2014
15:00
Camarões x Croácia Cameroon / Croatia
(Grupo / Group A)
22 / 06 / 2014
15:00
Estados Unidos x Portugal USA / Portugal
(Grupo / Group G)
25 / 06 / 2014
16:00
Honduras x Suíça Honduras / Switzerland
(Grupo / Group E)
Estado. Uma das coisas que mais chama a atenção no seu interior é a pintura do teto, de autoria do artista Domenico de Angelis, denominada “A Glorificação das Belas Artes na Amazônia”. Outro ponto importante é o Centro Cultural Largo São Sebastião, que foi revitalizado em 2004 e se tornou um lugar para o entretenimento e lazer. E, claro, não se deve deixar de ir ao Museu do Índio. O local exibe diversas peças produzidas por tribos da Amazônia, que vão desde
utensílios domésticos a instrumentos musicais, além de informações sobre missões religiosas, costumes e cultura de diversas tribos brasileiras. Depois da imersão na cultura e histórias locais, é hora de ver o Encontro das Águas. De barco, a aproximadamente 40 minutos do porto, o fenômeno do encontro das águas barrentas do Rio Solimões com as águas escuras do Rio Negro é uma das atrações mais famosas da região. As águas correm lado a lado, sem se misturar, por uma extensão de mais de oito quilômetros. A separação deve-se à diferença de densidade, temperatura e velocidade das águas dos rios. No Lago Janauari, após almoçar num restaurante flutuante, com boa comida e uma feirinha de artesanato, o turista parte para o passeio de canoa pelos igapós (floresta alagada), realizado somente na época de cheia (de dezembro a junho). No período da seca (entre julho e novembro), quando descem as águas, o passeio de canoa é substituído por caminhadas na selva e as atrações nessa época são as lindas “prainhas” fluviais. O programa termina com um inesquecível pôr-do-sol sobre as águas do Rio Negro. Acima, o Encontro das Águas dos Rios Negro e Solimões. Ao lado, o Teatro Amazonas, um ícone de Manaus / Above, the Meeting of the Waters of the Negro and Solimões rivers. Left, the Amazonas Theatre, an icon of Manaus
and history, it’s time to see the Meeting of the Waters. By boat, approximately 40 minutes from the port, the phenomenon of meeting the muddy waters of the Solimões River with the dark waters of the Negro River is one of the most famous attractions in the region. The waters run side by side without mixing for
a length of over eight km. The separation is due to the difference in density, temperature and speed at which each river is flowing. Janauari Lake offers an excursion, with good food on a floating restaurant and a handicraft market; tourists depart on a canoe ride to the igapós (flooded forest). It is only possible during the wet season (December to June). During the dry season (between July and November), when the waters retreat, the canoe trip is replaced by jungle walks and the appeal this time is the beautiful river beaches called “prainhas”. The excursion ends with an unforgettable sunset over the waters of the Negro River.
Vista do bairro de Ponta Negra iluminado; turistas vivenciam incrível experiência num passeio de canoa; e toda imponência da Floresta Amazônica / View of Ponta Negra neighborhood at night; tourists experiencing an amazing canoe trip; and the whole magnificence of the Amazon Forest
Keynes Breves/Amazonastur
Chico Batata/Amazonastur
VIVA ESSA EXPERIÊNCIA
AMAZONAS LIVE THE EXPERIENCE
Arena da Amazônia, em Manaus, receberá importantes jogos da Copa do Mundo da FIFA / Arena da Amazônia, in Manaus, will stage important matches of the FIFA World Cup
Copa Sustentável no País do Futebol A Sustainable Cup in the country of football Amazonastur
Ao visitar a capital do Amazonas, na região Norte brasileira, o turista passa a conhecer os costumes de uma cidade encravada no coração da floresta. Manaus, que significa “mãe dos deuses”, está situada na confluência dos Rios Negro e Solimões, é conhecida pelo seu potencial turístico e o rico patrimônio histórico e cultural. A cidade possui um roteiro enriquecedor. O Teatro Amazonas é um dos principais pontos do turismo nacional e patrimônio cultural e arquitetônico do
Amazonastur/Willian Quatman
Amazonastur/Mário Oliveira
A must-visit destination in the heart of the rainforest
Ribamar O Caboclo
MANAUS
Destino imperdível no coração da floresta
When visiting the capital of Amazonas in Brazil’s northern region, you will get to know the customs of a city nestled in the heart of the rainforest. Manaus, which means “mother of the gods”, is situated at the confluence of the Negro and Solimões rivers, and is well known for its tourist potential and the rich historical and cultural heritage. The city has rich cultural routes as can be seen in the Amazonas Theatre. It is one of the main points for national tourism and the cultural and architectural heritage of the state. One of the things that will grab your attention is the ceiling painted by the artist Domenico de Angelis, called “The Glorification of Fine Arts in the Amazon”. Another important attraction is the Largo São Sebastian Cultural Centre, which was revitalized in 2004 and has since become a place for entertainment and leisure. And, of course, you can´t miss the Indian Museum. On display here are various pieces produced by Amazonian tribes, ranging from household utensils to musical instruments, plus information about religion, customs and differing cultures of various Brazilian tribes. After immersing yourself in the local culture
Informe Publicitário
Turismo de Negócios e Eventos Manaus dispõe de uma excelente infraestrutura para o Turismo de Negócios. A chegada de novos hotéis a Manaus, que se intensificou nos últimos três anos motivado pelo crescimento econômico do Polo Industrial de Manaus e da Copa do Mundo, fomentou de forma significativa a oferta de infraestrutura para o turismo de negócios na cidade.
Business and Events Tourism Manaus has excellent infrastructure for Business Tourism. The arrival of new hotels in Manaus, has increased over the last three years and has been driven by the economic growth in the Industrial centre of Manaus and by the World Cup, significantly boosting infrastructure for business tourism in the city.
Manaus é a única cidade da Região Norte a receber jogos da Copa do Mundo da FIFA e, para isso, passou por grandes transformações. A Arena da Amazônia, que receberá os jogos, tem capacidade 44,5 mil torcedores e sua arquitetura foi inspirada no trançado das cestarias dos povos indígenas da região. Construída de acordo com rigorosas premissas de sustentabilidade, o estádio conta com cobertura fixa para as arquibancadas, restaurante, estacionamento subterrâneo, acessos para portadores de necessidades especiais e sistemas de reaproveitamento de água da chuva, estação de tratamento de esgoto e ventilação natural para redução do consumo de energia. Depois da Copa, o conjunto deverá ser explorado pela iniciativa privada, como arena multiuso.
Manaus is the only city in the Northern Region to host matches of the FIFA World Cup and, therefore, has undergone major transformations. The Arena da Amazônia, which will host the games, has capacity for 44,500, with its architecture inspired by the braided baskets made by indigenous people from the region. Built according to strict sustainability rules, the stadium has a fixed roof for the stands, there are restaurants, underground car parks, access for special needs, systems for reusing rainwater, a sewage treatment station and natural ventilation to reduce energy consumption. After the World Cup, the Arena should become under control of the private sector as a multipurpose complex.
PARTIDAS QUE ACONTECERÃO EM MANAUS MATCHES THAT WILL TAKE PLACE IN MANAUS DIA / DAY
HORA / TIME
TIMES / TEAM
GRUPO / GROUP
14 / 06 / 2014
21:00
Inglaterra x Itália England / Italy
(Grupo / Group D)
18 / 06 / 2014
15:00
Camarões x Croácia Cameroon / Croatia
(Grupo / Group A)
22 / 06 / 2014
15:00
Estados Unidos x Portugal USA / Portugal
(Grupo / Group G)
25 / 06 / 2014
16:00
Honduras x Suíça Honduras / Switzerland
(Grupo / Group E)
Estado. Uma das coisas que mais chama a atenção no seu interior é a pintura do teto, de autoria do artista Domenico de Angelis, denominada “A Glorificação das Belas Artes na Amazônia”. Outro ponto importante é o Centro Cultural Largo São Sebastião, que foi revitalizado em 2004 e se tornou um lugar para o entretenimento e lazer. E, claro, não se deve deixar de ir ao Museu do Índio. O local exibe diversas peças produzidas por tribos da Amazônia, que vão desde
utensílios domésticos a instrumentos musicais, além de informações sobre missões religiosas, costumes e cultura de diversas tribos brasileiras. Depois da imersão na cultura e histórias locais, é hora de ver o Encontro das Águas. De barco, a aproximadamente 40 minutos do porto, o fenômeno do encontro das águas barrentas do Rio Solimões com as águas escuras do Rio Negro é uma das atrações mais famosas da região. As águas correm lado a lado, sem se misturar, por uma extensão de mais de oito quilômetros. A separação deve-se à diferença de densidade, temperatura e velocidade das águas dos rios. No Lago Janauari, após almoçar num restaurante flutuante, com boa comida e uma feirinha de artesanato, o turista parte para o passeio de canoa pelos igapós (floresta alagada), realizado somente na época de cheia (de dezembro a junho). No período da seca (entre julho e novembro), quando descem as águas, o passeio de canoa é substituído por caminhadas na selva e as atrações nessa época são as lindas “prainhas” fluviais. O programa termina com um inesquecível pôr-do-sol sobre as águas do Rio Negro. Acima, o Encontro das Águas dos Rios Negro e Solimões. Ao lado, o Teatro Amazonas, um ícone de Manaus / Above, the Meeting of the Waters of the Negro and Solimões rivers. Left, the Amazonas Theatre, an icon of Manaus
and history, it’s time to see the Meeting of the Waters. By boat, approximately 40 minutes from the port, the phenomenon of meeting the muddy waters of the Solimões River with the dark waters of the Negro River is one of the most famous attractions in the region. The waters run side by side without mixing for
a length of over eight km. The separation is due to the difference in density, temperature and speed at which each river is flowing. Janauari Lake offers an excursion, with good food on a floating restaurant and a handicraft market; tourists depart on a canoe ride to the igapós (flooded forest). It is only possible during the wet season (December to June). During the dry season (between July and November), when the waters retreat, the canoe trip is replaced by jungle walks and the appeal this time is the beautiful river beaches called “prainhas”. The excursion ends with an unforgettable sunset over the waters of the Negro River.
Vista do bairro de Ponta Negra iluminado; turistas vivenciam incrível experiência num passeio de canoa; e toda imponência da Floresta Amazônica / View of Ponta Negra neighborhood at night; tourists experiencing an amazing canoe trip; and the whole magnificence of the Amazon Forest
Keynes Breves/Amazonastur
Chico Batata/Amazonastur
VIVA ESSA EXPERIÊNCIA
AMAZONAS LIVE THE EXPERIENCE
Arena da Amazônia, em Manaus, receberá importantes jogos da Copa do Mundo da FIFA / Arena da Amazônia, in Manaus, will stage important matches of the FIFA World Cup
Copa Sustentável no País do Futebol A Sustainable Cup in the country of football Amazonastur
Ao visitar a capital do Amazonas, na região Norte brasileira, o turista passa a conhecer os costumes de uma cidade encravada no coração da floresta. Manaus, que significa “mãe dos deuses”, está situada na confluência dos Rios Negro e Solimões, é conhecida pelo seu potencial turístico e o rico patrimônio histórico e cultural. A cidade possui um roteiro enriquecedor. O Teatro Amazonas é um dos principais pontos do turismo nacional e patrimônio cultural e arquitetônico do
Amazonastur/Willian Quatman
Amazonastur/Mário Oliveira
A must-visit destination in the heart of the rainforest
Ribamar O Caboclo
MANAUS
Destino imperdível no coração da floresta
When visiting the capital of Amazonas in Brazil’s northern region, you will get to know the customs of a city nestled in the heart of the rainforest. Manaus, which means “mother of the gods”, is situated at the confluence of the Negro and Solimões rivers, and is well known for its tourist potential and the rich historical and cultural heritage. The city has rich cultural routes as can be seen in the Amazonas Theatre. It is one of the main points for national tourism and the cultural and architectural heritage of the state. One of the things that will grab your attention is the ceiling painted by the artist Domenico de Angelis, called “The Glorification of Fine Arts in the Amazon”. Another important attraction is the Largo São Sebastian Cultural Centre, which was revitalized in 2004 and has since become a place for entertainment and leisure. And, of course, you can´t miss the Indian Museum. On display here are various pieces produced by Amazonian tribes, ranging from household utensils to musical instruments, plus information about religion, customs and differing cultures of various Brazilian tribes. After immersing yourself in the local culture
Informe Publicitário
Turismo de Negócios e Eventos Manaus dispõe de uma excelente infraestrutura para o Turismo de Negócios. A chegada de novos hotéis a Manaus, que se intensificou nos últimos três anos motivado pelo crescimento econômico do Polo Industrial de Manaus e da Copa do Mundo, fomentou de forma significativa a oferta de infraestrutura para o turismo de negócios na cidade.
Business and Events Tourism Manaus has excellent infrastructure for Business Tourism. The arrival of new hotels in Manaus, has increased over the last three years and has been driven by the economic growth in the Industrial centre of Manaus and by the World Cup, significantly boosting infrastructure for business tourism in the city.
Manaus é a única cidade da Região Norte a receber jogos da Copa do Mundo da FIFA e, para isso, passou por grandes transformações. A Arena da Amazônia, que receberá os jogos, tem capacidade 44,5 mil torcedores e sua arquitetura foi inspirada no trançado das cestarias dos povos indígenas da região. Construída de acordo com rigorosas premissas de sustentabilidade, o estádio conta com cobertura fixa para as arquibancadas, restaurante, estacionamento subterrâneo, acessos para portadores de necessidades especiais e sistemas de reaproveitamento de água da chuva, estação de tratamento de esgoto e ventilação natural para redução do consumo de energia. Depois da Copa, o conjunto deverá ser explorado pela iniciativa privada, como arena multiuso.
Manaus is the only city in the Northern Region to host matches of the FIFA World Cup and, therefore, has undergone major transformations. The Arena da Amazônia, which will host the games, has capacity for 44,500, with its architecture inspired by the braided baskets made by indigenous people from the region. Built according to strict sustainability rules, the stadium has a fixed roof for the stands, there are restaurants, underground car parks, access for special needs, systems for reusing rainwater, a sewage treatment station and natural ventilation to reduce energy consumption. After the World Cup, the Arena should become under control of the private sector as a multipurpose complex.
PARTIDAS QUE ACONTECERÃO EM MANAUS MATCHES THAT WILL TAKE PLACE IN MANAUS DIA / DAY
HORA / TIME
TIMES / TEAM
GRUPO / GROUP
14 / 06 / 2014
21:00
Inglaterra x Itália England / Italy
(Grupo / Group D)
18 / 06 / 2014
15:00
Camarões x Croácia Cameroon / Croatia
(Grupo / Group A)
22 / 06 / 2014
15:00
Estados Unidos x Portugal USA / Portugal
(Grupo / Group G)
25 / 06 / 2014
16:00
Honduras x Suíça Honduras / Switzerland
(Grupo / Group E)
Um passeio além da capital
A tour beyond the capital
PARINTINS
PARINTINS
Ilha do Arquipélago de Tupinambarana, distante 420 km da capital Manaus por via fluvial e 369 km em linha reta. É lá que acontece uma das maiores manifestações folclóricas do planeta, onde os Bois Caprichoso (azul) e Garantido (vermelho)apresentam-se em uma arena a céu aberto conhecida como Bumbódromo.
Parintins is an island in the Tupinambarana Archipelago, 420 km from the capital Manaus by river and 369 km as the crow flies. The largest folklore festival on the planet happens here and the story revolves around, The Caprichoso Ox (blue) and The Garantido Ox (red), and they perform in a outdoor arena known as Bumbódromo.
Embratur
PRESIDENTE FIGUEIREDO
PRESIDENTE FIGUEIREDO
O município é uma das principais referências do Turismo de Aventura no Estado por possuir mais de 90 cachoeiras, dezenas de cavernas e inúmeras corredeiras. A cidade também é habitat natural do galo-da-serra, um dos pássaros mais espetaculares do mundo.
The city is one of the main locations for Adventure Tourism within the State as there are more than 90 water falls, numerous caves and dozens of rapids. The city is also the natural habitat of the Guianan cock-of-the-rock, one of the most spectacular birds in the world.
BARCELOS
BARCELOS
O município localiza-se no maior arquipélago do mundo, chamado Mariuá, com cerca de 700 ilhas, e se tornou conhecido internacionalmente como destino preferencial para a prática da pesca esportiva do tucunaré e pela exportação de peixes ornamentais.
The municipality is located in the world’s largest archipelago, called Mariuá, where you will find about 700 islands, and has become popular internationally as a preferred destination for the sport fishing of peacock bass and for the export of ornamental fish.
NOVO AIRÃO
NOVO AIRÃO Ponto de partida para explorar duas reservas ecológicas quase intocadas: o Parque Nacional do Jaú e a Estação Ecológica de Anavilhanas, formada por aproximadamente 400 ilhas. O município se destaca pela alta concentração de botos-vermelhos, botos-tucuxis (cinzentos) e peixes-boi. Para vê-los, basta ir ao Parque Nacional do Jaú, maior parque do Brasil e o segundo da América do Sul.
Ribamar O Caboclo
It is the starting point for exploring two almost untouched nature reserves: the Jau National Park and the Anavilhanas Ecological Station, which is comprised of approximately 400 islands. The city stands out for its high concentration of Amazon River dolphins, tucuxis-dolphins (grey) and manatees. You will find them in the Jaú National Park, the largest park in Brazil and the second largest in South America.
Festival de Parintins reúne milhares de turistas a cada ano. Evento é um dos mais importantes do calendário nacional / Parintins Festival draws thousands of tourists each year. The event is one of the most important on the national calendar
Cultura que apaixona / Inspiring Culture Quem visita o Amazonas tem muito para ver e aprender. A cultura local é riquíssima e deixa os turistas impressionados. A principal manifestação cultural do Estado é o Festival Folclórico de Parintins, que já conquistou prestígio internacional e todo ano atrai milhares de visitantes para Parintins. A festa gira em torno dos bois Caprichoso e Garantido, que agora são Patrimônio Cultural do Amazonas. As apresentações de cada agremiação ocorrem sempre nas três noites do último final de semana de junho, no Bumbódromo. Nos três dias, tanto Caprichoso quanto Garantido encenam uma ópera amazônica a céu aberto onde os bumbás representam lendas e figuras mitológicas do folclore regional. Outro evento que vem ganhando destaque no cenárioregionaléoFestivaldeCirandasdeManacapuru (a 84 quilometros de Manaus), sendo a segunda maior manifestação folclórica do Amazonas. Atualmente, a disputa, realizada em três noites, acontece no Parque do Ingá, na região central da cidade. Já na capital, destaque para o famoso Festival de Ópera no Teatro Amazonas, que ocorre nos meses de abril e maio. Apesar de clássica, a ópera possuiu a capacidade de se reinventar, de se recriar e de impressionar o público. Além do festival, o Teatro possui programação durante o ano inteiro. Em julho, acolhe o Festival Amazonas de Jazz, seguido, em agosto, pelo Festival Amazonas de Dança. Em setembro é a vez do Festival Amazonas de Música e, em novembro, o Amazonas Film Festival.
Anyone visiting the Amazon has plenty to see and learn. The local culture is rich and continually excites tourists. The main cultural event of the State is the Parintins Festival, which has already won international prestige and every year attracts thousands of visitors to Parintins. The festival is a story about the Caprichoso and Garantido oxen, which are now part of the Amazon Cultural Heritage. The presentation of each team always occurs over three nights during the last weekend in June at Bumbódromo. During these three days, Caprichoso and Garantido enact an Amazonian opera outdoors where they represent legends and mythological figures of regional folklore. Another event gaining prominence in the region is the Cirandas Manacapuru Festival (84 km from Manaus). It´s the second largest folkloric event in Amazonas, currently the performance happens over three nights at the Ingá Park, in the city centre. In the capital, the famous Opera Festival at Amazonas Theatre occurs in April and May. Although classical, the opera has the ability to reinvent itself, to recreate and to impress the audience. Besides the festival, the theatre has a program that runs throughout the year. In July, it hosts the Amazonas Jazz Festival, followed in August by the Amazon Dance Festival. In September it’s is the turn of the Amazonas Music Festival and, in November, the Amazonas Film Festival.
Cruzeiros e hotéis em meio à floresta atraem os turistas ávidos pela natureza. Entre as opções, contato direto com botos ao longo do trajeto / Cruises and hotels in the forest attract nature loving tourists. One of the options is swimming with dolphins
Diversão a bordo de um cruzeiro ou num hotel de selva Fun on-board a cruise or in a jungle hotel Que tal fazer um cruzeiro pela Amazônia? Muitas pessoas não sabem, mas existem navios operando nos Rios Negro e Solimões durante todo o ano. No cruzeiro fluvial a aventura pode ter início na cidade de Manaus, com escalas em diversos pontos da selva amazônica. No programa, são feitas atividades como caminhadas, trilhas e passeios em lanchas na região do Igarapé Jaraqui e Três Bocas. Durante a noite, o grande destaque são os passeios noturnos para focagem de jacarés. Em Novo Airão, a diversão é o encontro com os botos cor-de-rosa às margens do Igarapé Trincheiras. Pescar piranha, ver o despertar da Amazônia e o encontro das águas dos Rios Negro e Solimões - que não se misturam, são outros atrativos que podem ser aproveitados durante um cruzeiro no Estado. O Amazonas está em alta no segmento, atraindo o foco dos principais armadores do mundo, graças ao clima ameno e a beleza incomparável de sua riqueza natural. As visitas de cruzeiros à região ocorrem por temporadas, em geral, entre os meses de outubro e abril de cada ano. Em média, Manaus recebe 23 navios por temporada, que oferecem roteiros para todos os gostos: cruzeiros gastronômicos, passeios para solteiros, shows com artistas renomados, festas comandadas por DJs famosos e roteiros temáticos, como os de fitness. Quem quer ficar hospedado pertinho da natureza, mas não consegue se adaptar ao deslocamento dos navios, também não precisa se preocupar. No Amazonas você pode dormir e acordar “dentro” da Floresta. São diversas as opções de hotéis de selva, com todo o conforto que o visitante desejar.
How about taking a cruise through the Amazon? Many people don’t know that there are vessels operating on the Solimões and Negro rivers throughout the year. On one of the river cruises there are many adventures to be had and one such adventure begins in the city of Manaus, with stops at various points along the Amazon. There are activities such as walking, hiking and sightseeing by speedboat in the Igarapé Jaraqui and Três Bocas regions. At night, one of the highlights is alligator watching. In Nova Airão, a great experience is to see pink dolphins on the banks of Igarapé Trincheiras. It is also possible to go Piranha fishing and see the sunrise and the meeting of the waters of the Negro and Solimões rivers, there are many other attractions to choose from during your cruise in the State.
The State of Amazonas is increasing within the segment and is now attracting a lot of focus from the top carriers in the world, thanks to the mild climate and the incomparable beauty of its natural wealth. The cruises that visit the region operate seasonally, usually between the months of October and April each year. On average, Manaus receives 23 ships per season, offering tours for all tastes: culinary cruises, tours for singles, concerts with famous artists, DJs and even themed cruises like fitness. If being at one with nature is important, but being on a ship doesn’t appeal, then there is no need to worry. In the Amazon you can sleep and wake up “inside” the Forest. In one of the many lodges that have all the comfort you could desire.
Amazonastur/Ribamar O Caboclo
Amazonastur/Ribamar O Caboclo
A Floresta Amazônica guarda em si alguns segredos: concentra 60% de todas as formas de vida do planeta, mas calcula-se que apenas 30% de todas elas são conhecidas pela ciência. Há ainda a estimativa que exista cerca de um milhão de espécies animais e vegetais, incluindo mais de 2.000 tipos de peixes, 2.500 tipos de pássaros, 3.500 tipos de árvores com mais de 30 cm de diâmetro e 300 espécies de répteis, cobras e lagartos. Das 483 espécies de mamíferos existentes no Brasil, 324 vivem na Amazônia (67%). Desta maneira, algumas atividades pas-
sam a ser “obrigatórias” quando se visita o Amazonas. Com uma grande biodiversidade, o Estado é um dos principais destinos para os observadores de pássaros. Das 9.700 espécies de aves já catalogadas no mundo, aproximadamente 3.100 estão na América do Sul. Destas, mais de 1.600 espécies estão no Brasil e cerca de 750 na Amazônia. Outra prática obrigatória na floresta é a pesca esportiva. O Amazonas possui inúmeros rios que abrigam a maior diversidade de peixes do planeta, entre eles o tucunaré (peacokbass), símbolo da pesca esportiva no Brasil. Predador por excelência, sua
voracidade é tamanha que ele é capaz de atacar anzóis mesmo sem isca. Os índios já o pescavam com iscas artificiais antes mesmo de a modalidade ser praticada pelos pescadores esportivos. Por se tratar de peixes migratórios, em sua maioria, a pesca esportiva pode ser praticada quase durante o ano todo. Mas é importante lembrar que a pesca predatória é proibida (utilização de instrumentos explosivos, ervas venenosas ou substâncias químicas tóxicas de qualquer natureza), como também é restrita a pescaria no período da piracema “ época da desova “ entre os meses de dezembro e fevereiro.
Pesca esportiva e observação de aves: contato direto com a natureza Sport fishing and bird watching: direct contact with nature The Amazon forest guards many secrets and within it is a concentration of 60% of all life forms on the planet, but it is estimated that scientists know only 30% of them. It´s also estimated that there is about one million plant and animal species, including more than 2,000 types of fish, 2,500 species of bird, 3,500 types of trees over 30 cm in diameter and 300 species of reptiles, snakes and lizards. Out of the 483 species of mammals in Brazil, 324 live in the Amazon (67%). Thus, some activities become “mandatory”
when visiting Amazonas. With great biodiversity, the state is a major destination for bird watchers. Out of the 9,700 bird species already catalogued worldwide, approximately 3,100 of these are in South America, more than 1,600 species are in Brazil and approximately 750 in Amazon. Another mandatory activity in the forest is sport fishing. Amazonas has numerous rivers that harbour the highest diversity of fish on the planet, including the peacock bass, the symbol of sport fishing in Brazil. A predator
par excellence, its greed is such that it even attacks the hooks without any bait on them. The Indians used to fish them with artificial bait even before fishing became a sport. Because they are migratory fish, sport fishing can be practiced almost throughout the year but it is important to remember that over-fishing is prohibited as is the use of explosive devices, poisonous weeds or toxic chemicals of any kind. It is also restricted to fish during the spawning season between the months of December and February.