Melissa Arias Portfolio 2018

Page 1






LABORATORIO DE URBANISMO Se realizán una serie de investigaciones urbanas en el sector que comprende la calle 72 desde la Carrera Septima hasta la Avenida Caracas. Sector sobre el que se realiza un diágnostico urbano identificando diferentes aspectos como los niveles de permeabilidad que puede tener la ciudad, para esto se realiza un plano Nolli del sector detallando dichos factores y una axonometría general del lugar mostrando las distintas relaciones de alturas debido al proceso de densificación en la ciudad. A partir de este análisis se determinan cuatro fenómenos que dan a entender la manera en la que se desarrollan las dinámicas urbanas del sector; Wall Streeting, Escenarios Multiples, Pulsaciones de actividad y relaciones estratificadas. El entendimiento de estos fenómenos será lo que posteriormente dará la pauta para decidir cuales seran las estrategías de intervención mas adecuadas para suplir una necesidad en la realidad urbana del sector; a partir de estas estrategías propuestas durante el análisis urbano se desarrollará un proyecto arquitectonico denominado Proyecto #72. Urban Lab

A series of urban investigations are carried out in the sector that includes 72nd Street from Carrera Septima to Caracas Avenue. Sector on which an urban diagnosis is made identifying different aspects such as the levels of permeability that the city can have, for this a Nolli plane of the sector is made detailing these factors and a general axonometry of the place showing the different height relationships due to the process of densification in the city. From this analysis, four phenomena are determined that give an understanding of the way in which the urban dynamics of the sector are developed; Wall Streeting, Multiple Scenarios, activity pulsations and stratified relationships. The understanding of these phenomena will be what will later give the guideline to decide what will be the most appropriate intervention strategies to supply a need in the urban reality of the sector; Based on these strategies proposed during the urban analysis, an architectural project called Project # 72 will be developed.



63 STATION, SUBWAY STATION Oficina de diseño del Mta de Nueva York 63st 2nd ave, New York Equipo: Camilo Guerrero,Camila Mendez,Angela Osorio, Jacob Suarez, Santiago Zuñiga, Kevin Rubio y Santiago Bonnet. Proyecto realizado en la ciudad de Nueva York, para la oficina de diseño del Mta de Nueva york. Se encuentra ubicado sobre la avenida 2da donde actualmente se construye la nueva linea del metro de la ciudad. Para la realización del proyecto se exploran las distintas relaciones que se pueden generar dentro de una estación de metro y como esta misma se relaciona con la ciudad, por lo tanto a partir de un diagnóstico previo donde se determina el nivel de permeabilidad en el sector, por medio de un plano Nolli. A partir de esto, se proponen diferentes alternativas para intervenir el espacio construido y producir estrategías para generar una mayor interacción urbana donde se encontrará la estación de metro, incluyendo usos mixtos de comercio y de ocio en el subsuelo y de esta manera llevar la ciudad a un nivel subterraneo. 63 Station, Subway Sation Project carried out in the city of New York, for the design office of the New York MTA. It is located on 2nd Avenue where the new metro line of the city was currently being built. For the realization of the project the different relationships that can be generated within a metro station are explored and how it relates to the city, therefore from a previous diagnosis where the level of permeability in the sector is determined, by means of a Nolli plane. From this, different alternatives are proposed to intervene in the built space and produce strategies to generate greater urban interaction where the subway station will be located, including mixed uses of commerce and leisure in the subsoil and in this way take the city to an underground level.







EL OTRO LADO DE LA SÉPTIMA El Taller de Santiago y Sebastián Bogotá, Barrio Las Cruces Un tranvía sobre la Calle Real, establecería este lazo de unión entre ambos Lados y mantendría el equilibrio. Pero todo esto se vendría abajo tras el Bogotázo, el cual rompería esta unión e interrumpiría por completo el intercambio y la interacción, estableciendo lo que hoy conocemos como los marcados polos Sur y Norte de la ciudad. Pero el rompimiento no acabaría ahí, sino se reafirmaría a partir de la barrera creada en las Calles 6 y 7. Se alzaría un “Cinturón de Protección” para la Casa de Nariño, el cual terminaría de generar un muro de torres de vivienda y edificios gubernamentales amarrados por estas 2 vías de alto tráfico con sardineles desentendidos de la escala humana. Aunque el intento de volver a la séptima peatonal pretendiera fomentar la unión, su terminación en la casa de Nariño se haría más evidente el rompimiento. Lo cual acabaría por desconectar al Otro Lado completamente del centro histórico y del resto de la ciudad. Con el fin de volver a conseguir un equilibrio entre Sur y Norte, a partir de una serie de intervenciones sobre el tejido urbano. Este capítulo pretende evidenciar como una determinada serie de estrategias, puede llegar a tejer nuevamente la división entre lados por medio de la carrera séptima como una columna vertebral de esta unión y La Plaza de Bolívar y El Parque de las Cruces, como los dos polos del área de la propuesta. The Other Side of the 7th Street

A tram on the “Calle Real”, would establish this bond of union between both sides and maintain the balance. But all this would fall down after the “Bogotázo”, which would break this union and completely interrupt the exchange and interaction, establishing what we know today as the marked south and north poles of the city. The break would not end there, but would be reaffirmed from the barrier created in Streets 6 and 7. It would raise a “Protection Belt” for the presidential house, which would end up generating a wall of housing towers and buildings Government moored by these 2 high traffic routes with sardineles unaware of the human scale. Although the attempt to return to the pedestrian 7th Street intended to promote the union, its completion in the presidential house zone would become more evident the break. Which would eventually disconnect the Other Side completely from the historic center and the rest of the city. In order to regain a balance between South and North, based on a series of interventions on the urban fabric. This chapter aims to show how a certain series of strategies, can come to weave again the division between sides by means of the 7th Street as a backbone of this union and the “Plaza de Bolívar” and the “Parque de las Cruces”, as the two poles of the area of the ​​ proposal.



PROCESO HISTÓRICO

LA CALLE REAL

EL OTRO LADO


ACTOS QUE DIVIDEN

El Norte construido sobre las tierras fértiles de la Sabana sería desde un principio quien albergaría el poder político, económico y religioso y además sería la sede de hitos históricos del desarrollo de la ciudad de carácter fundacional, tales como las plazas de: Bolívar, Las Nieves Y Santander. Este Lado de la ciudad Predominaría en importancia también al convertirse en el punto de ingreso y salida del dinero de la ciudad debido a su ubicación, la cual tendría mayor proximidad a las salinas de Zipaquirá y Nemocón. El Sur, desarrollado sobre tierras arcillosas é húmedas, cubiertas por bosques de chirca; acogería a la población de obreros y artesanos, los cuales construyeron lo que hoy en día aún se conserva del centro histórico de nuestra ciudad. Con su marcado comercio, del cual cabe destacar espacios como: El Parque de las Cruces, El Mercado de las Cruces, La Fábrica de Loza Fina y La Primera surtidora de gasolina de Bogotá. Logro un constante intercambio entre lados debido a la constante visita de “Los del Norte” en búsqueda de toda su variada oferta. The North built on the fertile lands of “La Sabana” would be from the beginning who would hold political, economic and religious power and would also be the site of historical milestones of the development of the city of foundational character, such as the squares of: Bolívar, Las Nieves And Santander. This side of the city would also predominate in importance by becoming the point of entry and exit of money from the city due to its location, which would have greater proximity to the salt mines of Zipaquirá and Nemocón.

DE A Z PLA LIVAR BO

CES U CR S LA

The South, developed on clayey and humid lands, covered by forests; It would welcome the population of workers and artisans, who built what is still preserved today in the historic center of our city. With its marked commerce, of which it is possible to emphasize spaces like: The Park of the Crossings, the Market of the Crossings, the Factory of Fine Loza and the First assortment of gasoline of Bogota. Achieved a constant exchange between sides due to the constant visit of foreigners in search of all its varied offer.


TEJIENDO CIUDAD FASES A DE PLAZ AR V BOLI

LA CRU S CES


FASE I: LAS CRUCES La Fase 1 comprende el histórico barrio de Las Cruces, entre sus calles 1 y 3 sobre la carrera séptima. En este capítulo se exhibirán 4 estrategias de intervención: El otro Lado de La Séptima Peatonal, Convento Nuestra Señora del Rosario, La Fuente de La Garza y Pasajes Residenciales. Las cuales con el fin de “tejer ciudad” van a actuar sobre este barrio, el cual es uno de los más afectados por esta división y con mayor proximidad al centro histórico de la ciudad. A partir de una prolongación de la séptima peatonal hasta El Parque de las Cruces, se pretende dar continuación a este eje tan importante de la ciudad. Esta estrategia contempla generar además de un espacio para la circulación peatonal, uno a la de bicicletas y de vehículos de emergencia. También se propone el desarrollo de un mobiliario que brinde puntos de permanecía, de manera que se genere todo un cambio en el aprovechamiento de este espacio urbano que dé lugar a nuevas dinámicas de uso capaces de integrar a las personas del Sur y el Norte. Phase 1 includes the historic neighborhood of Las Cruces, between its streets 1 and 3 on the seventh race. In this chapter, 4 intervention strategies will be exhibited: The Other Side of La Septima Peatonal, Nuestra Señora del Rosario Convent, La Garza Fountain and Residential Passages. Which in order to “weave city” will act on this neighborhood, which is one of the most affected by this division and with greater proximity to the historic center of the city. From an extension of the seventh pedestrian to the Parque de las Cruces, it is intended to continue this important axis of the city. This strategy also includes generating a space for pedestrian traffic, one for bicycles and emergency vehicles. It also proposes the development of furniture that provides points of permanence, so as to generate a change in the use of this urban space that leads to new dynamics of use capable of integrating people from the South and the North.


ARQUITECTURA



ESCUELA TALLER Proyecto investigativo Bogotá, Barrio Fábrica de Loza La Fábrica de Loza Bogotana, declarada bien de Interés Cultural del ámbito Distrital y parte del patrimonio cultural de la Nación, representa la evidencia física de la historia sobre la que se forma el nacimiento industrial de la ciudad de Bogotá y de donde provienen nuestras más profundas raíces, ya que corresponde a la memoria y la identidad cultural dentro de su entorno. A partir su apertura, ha sido testigo de diferentes transformaciones en la conformación de sus espacios y el uso que se les ha dado a los mismos. Desde el desarrollo de procesos industriales para la elaboración de loza fina en el siglo XIX, hasta la apropiación predial de distintos propietarios para la adecuación de sus espacios a viviendas unifamiliares en la actualidad, dichas transformaciones y la implementación de factores externos, han generado el deterioro progresivo de los elementos que componen el tejido urbano y arquitectónico del lugar. Sin embargo los valores históricos, culturales y sociales se mantienen intangibles en la memoria y la cotidianidad de sus habitantes, para quienes La Fábrica de Loza es un hito que representa parte de su pasado y la conformación de una identidad en el tejido social de la comunidad.









DISPOSITIVOS AUTOSOSTENIBLES Proyecto investigativo Bogotá, Barrio San Cristobál Sur Localizado en la UPZ de San Cristobal Sur en tre los barrios Aguas Claras, Laureles y La Cecilia. El proyecto se desarrolla en tres fases, la primera consta de un Semillero donde se tomarán las decisiones de intervención en conjunto con la comunidad y que posteriormente podrá ser utilizado como equipamiento donde se realicen actividades culturales y de ocio para la comuniddad. La segunda fase, será donde se llevará a cabo el diseño del espacio público donde, en la fase tres, se implantarán prototipos de vivienda que se ajustan a las necesidades especificas de cada familia dependiendo del oficio que la persona decide realizar, a partir de una identificación de 4 familias representando las 38 familias con problemas de reubicación del sector.



Anรกlisis tipolรณgico y de usuarios


Tipologías según oficio

Agricultor

Artesano

Comercio


Estructura

Estructure


Circulaciรณn y Acabados Circulation and Materials


INTERIORISMO

C


CASA COHETE


CASA COHETE Dasigno SAS Bogotá, Barrio Chicó Diseño y conceptualización Coordinación de obra Supervisión de obra Diseño de mobliliario Visualización 2D y 3D Paquete de planos Negociación proveedores Manejo directo de cliente Inspirado en la caricatura de Tin Tin, Casa Cohete es el primer espacio de Co-Living en Bogotá. Bajo un estilo minimalista con toques de color, que re interpreta los escenarios contenidos dentro de la estructura del cohete en una de las aventuras del personaje. El proyecto busca la optimización de los espacios por medio del uso de mobiliario funcional, diseñado especificamente para cada ambiente. Con materiales como la madera, el metal, el vidrio y el manejo de una paleta de colores neutros, grises y amarillos, cada uno de los espacios busca una armonía de sensaciones que se ratifica en el manejo de espacios modulares. El apartamento ubicado en uno de los sectores más importantes de la ciudad, anteriormente contaba con 3 habitaciones, sala-comedor, cocina, 3 baños y un estudio. Se realiza una re-distribución de los espacios, por medio de la unión de dos habitaciones y de la re ubicación de la cocina en la zona social, el apartamento ahora cuenta con 5 habitaciones con baño privado en cada una, una zona social que cuenta con un amplio Deck de descanso, una cocina que se integra con el espacio y una zona de ropas compartida. Casa Cohete es una espacio para el descanso y la busqueda de una vida lejos del consumo, en espacios compactos que optimizan el entorno sin sacrificar la comodidad y el confort del usuario. Inspired by Tin Tin’s caricature, Casa Cohete is the first Co-Living space in Bogotá. Under a minimalist style with touches of color, which re interprets the scenarios contained within the structure of the rocket in one of the character’s adventures. The project seeks the optimization of spaces through the use of functional furniture, designed specifically for each environment. With materials such as wood, metal, glass and the handling of a palette of neutral, gray and yellow colors, each of the spaces seeks a harmony of sensations that is ratified in the handling of modular spaces. The apartment located in one of the most important sectors of the city, previously had 3 bedrooms, living room, kitchen, 3 bathrooms and a study. A re-distribution of the spaces is made, by means of the union of two rooms and the re-location of the kitchen in the social area, the apartment now has 5 rooms with private bathrooms in each, a social area that counts with a large resting Deck, a kitchen that integrates with the space. Casa Cohete is a space for rest and the search for a life far from consumption, in compact spaces that optimize the environment without sacrificing comfort and design.


DISEÑO DE MOBILIARIO


PROCESO DE OBRA Se realiza demolición parcial de algunos muros divisorios, manteniendo la estructura del lugar intacta, posteriormente se hace el levantamiento de muros en bloque con refuerzo de viguetas y columnetas estructurales para reforzamiento de la estructura de nuevos muros levantados. Se realiza el rediseño de todas las redes e instalaciones debido al cambio radical en la distribución de los espacios, re diseño completo de red electrica, re diseño parcial de red de gas, re diseño completo de red hidrosanitaria e hidraulica que además cuenta con 5 contadores de agua fría y caliente (1 por cada habitación, a petición del cliente). Se realiza pañete y refinamiento de muros divisorios y afinamiento de pisos, posterior a entrega de obra negra procedemos a instalación de pisos, enchapes y acabados, estucado y pintura en muros y techos e instalación de iluminación y de mobiliario fijo. En los baños se realizan boquillas de colores por medio de minerales a petición del cliente, para finalizar realizamos instalació de decoración y mobiliario, además de divisiones en vidrio y perfileria metálica. Partial demolition of some dividing walls is carried out, maintaining the structure of the place intact, later the walls are made in block with reinforcement of joists and structural columns to reinforce the structure of new walls erected. The redesign of all the networks and installations is carried out due to the radical change in the distribution of the spaces, the complete design of the electrical network, the partial design of the gas network, the complete design of the hydraulic network, which also has 5 meters of cold and hot water (1 per room, at the request of the client). Refinement of dividing walls and refining of floors is carried out, after delivery we proceed to installation of floors, veneers and finishes, stucco and paint on walls and ceilings and installation of lighting and fixed furniture. In the bathrooms, colored nozzles are made by means of minerals at the request of the client. Finally, we carry out installation of decoration and furniture, as well as divisions in glass and metal.

Imágenes finales del proyecto no pueden ser publicadas hasta que no sean reveladas al público por políticas de privacidad*



VISUALIZACIÓN VISUALIZING

BAMBÚ CONSTRUCCIONES S.A.S Renderización, postproducción y diagramación de tipologías de vivienda para proyecto inmobiliario. Rendering, Post-Production and layout of housing typologies for real estate proyects.





VISUALIZACIÓN CLIENTE: NATALIA URREGO Diseño para tipologías de vivienda y espacios de Co-Working Modelo 3D en Sketch Up, Post- Producción en Photoshop. Design for housing typologies and Co-Working spaces 3D Model in Sketch Up, Post-Production in Photoshop.



CLIENTE: MAX OJEDA ARQUITECTOS RESTAURADORES SAS Iglesia de Tenjo Modelado en 3D Sketch Up + Photoshop

RENDER & MODELING


CLIENTE: BAMBU CONSTRUCCIONES Edificio Bambú Modelado en 3D 3D Max - Vray + Photoshop


3D Max + Photoshop


3D Max + Photoshop


3D Max + Photoshop


3D Max + Photoshop

3D Max + Photoshop


3D Max + Photoshop



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.