Merano Magazine Sommer 2009

Page 1

merano Das Magazin Für Meran und das Burggrafenamt

Nr.1 2009

Neuigkeiten aus dem meraner Land

la rivista per merano e il burgraviato

Novità dal meranese

magazine

ART BUNKER Slow wellness Meraner Höhenweg Alta via di merano

1809 – 2009

ANDREAS HOFER C U L T U RE

P l e a s u r e

P E O P L E

NA T U RE

NE W S


SÜDTIROLER LANDESMUSEEN

MUSEI PROVINCIALI ALTOATESINI

Fahrplan: • täglich 8 - 19 Uhr jede halbe Stunde Orario: • ogni giorno dalle 8- 19 ogni mezz‘ora

• museo archeologico Bozen • Bolzano Die Museen für Entdecker / Alla scoperta archäologiemuseum dei musei

bergbaumuseum Ridnaun • Passeier • Prettau • Steinhaus museo delle miniere Ridanna • Passiria • Predoi • Cadipietra Archäologiemuseum / Museo Archeologico - Bozen / Bolzano St. Martin i. Thurn • San Martino in Badia museum Jagd- & Fischereimuseum / Museo caccia e pesca - Mareit - Ratschings / Mareta - Racines ladin naturmuseum • museo scienze naturali Bozen • Bolzano Naturmuseum / Museo Scienze Naturali - Bozen / Bolzano schloss tirol • castel tirolo Tirol • Tirolo Weinmuseum / Museo del vino - Kaltern / Caldaro schloss wolfsthurn • castel wolfsthurn Mareit • Mareta Museum Ladin - St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia touriseum Meran • Merano Volkskundemuseum / Museo usi e costumi - volkskundemuseum Dietenheim - Bruneck•/ Teodone - Brunico museo degli usi e costumi Dietenheim • Teodone weinmuseum • museo del vino Kaltern • Caldaro Touriseum - Meran / Merano Schloss Tirol / Castel Tirolo - Tirol / Tirolo Bergbaumuseum / Museo delle miniere - Ridnaun / Ridanna, Prettau / Predoi, Steinhaus / Cadipietra

Die Museen für Entdecker • Alla scoperta dei musei Die Südtiroler Landesmuseen vermitteln Werte und Wissen nach modernen Konzepten. Hautnahes Erleben, Mitmachen und Ausprobieren sind gefragt. Zeitgemäß und spannend machen sie Geschichte lebendig. Klar, dass für die ganze Familie etwas dabei ist.

I-39025 Naturns | Naturno • Sonnenberg 46 Monte Sole • Tel. +39 0473 66 84 18 • www.unterstell.it

I Musei provinciali altoatesini sono concepiti in maniera innovativa. Offrono esperienze realistiche e partecipazione diretta, per far rivivere la storia in una cornice avvincente e moderna. Ovviamente abbiamo pensato a tutta la famiglia, dai grandi ai piccini! www.landesmuseen.it - www.museiprovinciali.it


blauhaus.it

EdiTOriAl

Viel Spaß beim Lesen! Stefan Stabler chefredakteur

Vi auguro una piacevole lettura! Stefan Stabler Direttore responsabile

We hope you enjoy reading this issue of Merano Magazine! Stefan Stabler Editor-in-chief

4

1809 – 2009

1809 – 2009

1809 – 2009

Was für viele nur eine Aneinanderreihung von Zahlen ist, geht Südtirol sehr nahe ans Gemüt. 200 Jahre sind seit der Erhebung der Tiroler vergangen. Damals wie heute ging es um die Fragen: »Was ist Freiheit?«, »Wann sind wir unfrei?«, »Wo beginnt Freiheit und wo endet sie?«. Merano Magazine widmet den Geschehnissen von damals ausgiebig Platz – und will aus verschiedenen Blickpunkten einen Beitrag leisten, um Fakten und Mythen besser einschätzen zu können. Zum einen geht es um eine »menschlichere« Betrachtung des Sandhof-Wirtes Andreas Hofer. Die historische Reportage will wieder zum eigentlichen Menschen finden, der Andreas Hofer wohl eher war: tief religiös, heimattreu und verwurzelt, überzeugend und leutselig, ein Idealist mit großem Charisma, zugleich aber die politische Realität verkennend. Vorstellen wollen wir auch einen damaligen Bekannten des Truppenführers: Erzherzog Johann, der Tirol über alles liebte und in Schenna seine letzte Ruhe fand. Geschrieben hat dieses Kurzporträt einer, der noch mit familiären Banden mit dem »steirischen Prinz« verbunden ist: Franz Graf Spiegelfeld, Gemahl von Ururur-Enkelin Gräfin Johanna. Reinhold Messner erzählt uns seinen ganz persönlichen Zugang zu Andreas Hofer und zum Thema Freiheit. Weitere Themen dieser Ausgabe: Tagebucheinträge für Wanderer, Kulturliebhaber und Familien (S. 24). Machen Sie es unserer Autorin nach und verbringen Sie autofrei einen maßgeschneiderten Tag im Burggrafenamt. Oder seien sie neugierig auf die diversen Bunker, die der militärischen Nutzung beraubt, zu Kunst- und Kulturorten umfunktioniert wurden (S. 34). Wanderfreuden kommen auf bei der Reportage zum Meraner Höhenweg (S. 70). Für Liebhaber archaischer Lebensstile sind die Ultner Höfe ein schönes Beispiel gut erhaltener bäuerlicher Architektur (S. 56).

Ciò che per molti è soltanto una serie di cifre, tocca da vicino il sentimento sudtirolese. Sono trascorsi 200 anni dall’insurrezione del Tirolo. Allora come oggi le questioni cruciali erano: «Che cos’è la libertà?», «Quand’è che possiamo dire di non essere più liberi?», «Dove inizia e dove finisce la libertà?». Dedicando ampio spazio agli avvenimenti dell’epoca e diversificando i punti di vista Merano Magazine intende off rire un contributo per una più corretta valutazione storica degli avvenimenti e dei miti. Da una parte è necessario considerare sotto un aspetto più «umano» l’oste della locanda Sandwirt, Andreas Hofer. Il reportage intende ritornare dalla dimensione del mito alla semplice persona, quale in effetti era Andreas Hofer: profondamente religioso, fedele alla patria e alle sue radici, convincente e affabile, un idealista con grande carisma, ma che al contempo faticava a comprendere la situazione politica. Vi presentiamo, inoltre, un conoscente del summenzionato capopopolo, ovvero l’arciduca Giovanni Battista d’Asburgo-Lorena, che amava il Tirolo più di ogni altra cosa e che ora riposa in pace in quel di Scena. Reinhold Messner invece ci racconta il suo rapporto del tutto personale con Andreas Hofer e col tema della libertà. Altri argomenti trattati in questo numero: annotazioni quotidiane per escursionisti, appassionati di cultura e famiglie (pag. 24). Seguite semplicemente le orme della nostra articolista e trascorrete anche voi un giorno su misura nel Burgraviato, lasciando l’auto in garage. Oppure lasciatevi guidare dalla vostra curiosità per i bunker che nel Meranese sono stati convertiti in luoghi d’arte e di cultura (pag. 34). Gli amanti degli stili di vita di un tempo troveranno nei masi della Val d’Ultimo un bell’esempio di architettura rurale. Ed infine: un prosit sulla storia della birreria Forst e della dinastia dei Fuchs (pag. 48), un reportage sul Riesling della Val Venosta (pag. 62) e alcuni suggerimenti in tema di Slow Wellness (pag. 42).

What for many is just a series of figures, for South Tyroleans is something much more important. 200 years have passed since the insurrection of Tyrol. Then, as now, the crucial questions were: “what is freedom?”, “when are we not free?”, “where does freedom start, and end?”. Merano Magazine, by offering extensive coverage of the events of the time, from very different perspectives, intends to offer its readers a more complete and therefore more accurate historical overview of the events and the myths. On the one hand, it is vital to investigate the more “human” aspects of the Sandhof owner, Andreas Hofer. Our article attempts to move away from the myth and tackle the man himself; to try to understand who Andreas Hofer actually was: deeply religious, loyal to his homeland and roots, affable and strong-willed, an idealist with charisma, but who struggled to understand the political situation he was in. Reinhold Messner has written a very personal account of how he views Andreas Hofer and includes his thoughts on freedom. Other topics that are dealt with in this issue include: daily notes for hikers, culture lovers and families (page 24). You can put yourself in the capable hands of one of our contributors and, following the instructions she gives, spend a day enjoying the Burggrafenamt/Burgraviato on foot, leaving your car in the garage. Or what about investigating the bunkers around the area, which have been converted into places of art and culture (page 34)? You’ll want to put your walking boots on after reading our article about the Meraner Höhenweg/Alta Via di Merano (page 70), while those of you who prefer the atmosphere of past times will find the farms in the Ultental/Val d’Ultimo fascinating examples of rural architecture (page 56). And finally, a toast to the history of the Forst brewery and the Fuchs dynasty (page 48).

M E r A N O M AG A z I N E

DIE PFLEGELINIE

AUS DEN BERGEN

SÜDTIROLS LA LINEA DI BENESSERE

DALLE MONTAGNE

DELL‘ALTO ADIGE

www.trehs.com


CONTENT

COVERSTORY

Nature

Meraner Höhenweg Alta via di Merano Merano high mountain trail

10 Andreas Hofer 1809 – 2009

Meraner Höhenweg Alta via di Merano Merano high mountain trail

CULTURE 34 ART BUNKER Storie di bunker A history of bunkers 56 Von Haus UND Hof iM Ultental Monumenti abitati della Val d’Ultimo Characteristic farmhouses 18 Erzherzog Johann

70 10

Der Geist ANDREAS HOFERS

ART BUNKER Storie di bunker A history of bunkers

17 Reinhold Messner zu Andreas Hofer

54 Der Mann mit dem Bart … L’Andreas Hofer del Turismo

22

SLOW WELLNESS

KastanienErlebnisweg Sentiero didattico sul castagno

8

Kastanienerlebnisweg Andando per castagne

9

Die Gärten von Schloss 22 TrautTmansdorff I Giardini di Castel Trauttmansdorff The Gardens of Trauttmansdorff Castle

Pleasure 48

34

Hochseilgarten Percorso corde alte

10 Jahre Frauenlauf 8 10 anni di corsa podistica femminile

20 Volksschauspiel Andreas Hofer

38 Urs Lüthi bei kunst Meran Urs Lüthi e Merano Arte

Trauttmansdorff

Forst

70

kunst MERAN Merano Arte

55 Mumien: DER Traum vom ewigen Leben Mummie, sogno di vita eterna

Slow Wellness

42

Storia della birreria Forst 48 Brauerei Forst: die Fuchs-Dynastie Forst, purest pleasure König Riesling Sua maestà il Riesling

62

Ein Tag wie dieser … Regalarsi un giorno speciale…

24

Wine Route 8

68

42 9 56

38

EIN TAG WIE DIESER … Regalarsi un giorno speciale…

DEUTSCH ITALIANO ENGLISH

56

Ultner bauernhöfe Masi della Val d‘Ultimo Characteristic farmhouses

König riesling Sua maestà il Riesling

62

Editorial

4

SPECIAL Events

76

Events

79

Impressum

82

Vorschau Winterausgabe Anteprima inverno

82

24 M E R A N O M AG A Z I N E

7


NEWS

Hoch, höher, Hochseilgarten

Adrenalinstöße und Action gepaart mit mentalem Training und Selbsterfahrung gefällig? Dann ist der Hochseilgarten am Partschinser Wasserfall genau das Richtige. Der Outdoor-Parcours für Erwachsene und Kinder wird in zwei Stunden bezwungen. Das Besondere daran: Der Partschinser Wasserfall rauscht ganz nahe am Kletterer vorbei, bei stets freiem Blick auf die Spitzen der Texelgruppe. Der Hochseilgarten ist geöffnet von März bis Oktober von 9 bis 17 Uhr; Anmeldung erforderlich, Kletterausrüstung wird zur Verfügung gestellt. Infos telefonisch bei Bergführer Kuno Kaserer.

Tel. +39 335 523 9023

Sospesi sulle corde alte

Sentite il bisogno di un’iniezione di adrenalina accoppiata ad un training mentale e ad un’esperienza da togliere il fiato? Ebbene, il percorso corde alte presso la cascata di Parcines è proprio ciò che fa per voi. Il tracciato che si sviluppa in piena natura per adulti e bambini richiede circa due ore di impegno. Particolarità: la cascata di Parcines scroscia vicino a chi si cimenta nel percorso, mentre le cime del gruppo Tessa offrono un panorama mozzafiato. Il percorso corde alte rimane aperto da marzo ad ottobre dalle ore 9 alle 17. È necessaria la prenotazione. Tutta l’attrezzatura sarà messa a disposizione. Informazioni presso la guida alpina Kuno Kaserer. tel. 335 523 9023

Weibliche Laufbegeisterung

Als einen der »schönsten Frauenläufe Europas« hat die deutsche Fitness-Zeitschrift Shape den Meraner Frauenlauf bezeichnet. Am 13. Juni 2009 ist es zum 10. Mal soweit. Ausschließlich Frauen und Mädchen ist der 5 km lange Stadtlauf vorbehalten: ein Lauffest mit viel Anfeuerung vom Publikum, mit Live-Musik und Kuchenbuffet. In den letzten Jahren hat sich der Laufwettbewerb durch Meran zu einer der erfolgreichsten Breitensportveranstaltungen der Gegend entwickelt. Der Start erfolgt um 18 Uhr auf der Kurpromenade, führt in zwei Schleifen durch die Gilfpromenade dem Passerufer entlang und wieder zurück zum Start-Zielgelände vor dem Kurhaus, wo alle Teilnehmerinnen – zwischen 400 und 500 Frauen – mit einer Rose beglückwünscht werden. Prämiert werden die ersten fünf Läuferinnen jeder Kategorie: die ersten drei der Gesamtwertung, die ersten fünf Teams (mindestens drei Frauen) und auch die ersten fünf Mutter-Tochter-Teams. Für die am weitesten angereiste Läuferin gibt es einen Wochenendaufenthalt in Meran für zwei Personen. Sportclub Meran, Tel. +39 0473 23 21 26, www.frauenlauf.it

Lehrpfad zu den »Keschtn«

Andando per castagne

Das Tisner Mittelgebirge wird schon seit jeher gerühmt für seine Landschaft prägenden Kastanienhaine; aus dem Eisacktal und von hier stammen auch die besten Esskastanien Südtirols. Tisens, Lana, Prissian und Völlan wollen aber mehr als nur Esskultur bieten und so entstand 2008 ein Kastanienerlebnisweg. Auf einem knapp zwei Kilometer langen Rundweg geben zehn Stationen mit interaktiven Spielen, Fotos und Rätseln Einblick in Themen wie »Das Törggelen«, »Das Holz der Edelkastanien«, »Die Bedeutung der Kastanienhaine als Lebensraum«. Ausgangspunkt ist der Parkplatz Völlan Dorf, unweit davon startet der ganzjährig begehbare Lehrpfad. Diese Initiative klinkt sich ein in die bereits seit Jahren erfolgreich veranstalteten Kastanientage von Tisens und Völlan, benannt nach dem geflochtenen Korb, dem »Keschtnriggl«, in dem die heißen Kastanien geschüttelt werden, um die Schale von der Frucht zu trennen.

Il versante di Tesimo a mezza montagna è rinomato per i suoi castagneti che caratterizzano il paesaggio ed è da qui e dalla Val d’Isarco che provengono le migliori castagne mangerecce. Ad ogni modo Tesimo, Lana, Prissiano e Foiana intendono offrire più della mera cultura gastronomica; per questo motivo è nato nel 2008 un sentiero didattico sul castagno. Su un circuito di circa 2 chilometri trovate dieci fermate con giochi interattivi, foto e indovinelli, che vi danno un’idea di argomenti come «il Törggelen», «il legno di castagno», «l’importanza dei castagneti come spazio vitale». Si parte direttamente dal parcheggio di Foiana centro e poco più in là ha inizio il percorso didattico aperto tutto l’anno. Questa iniziativa si sposa con le giornate delle castagne che vengono celebrate con successo in autunno a Tesimo e Foiana e che prendono il nome di «Keschtnriggl» dal cesto intrecciato in cui vengono scosse le castagne per separare i gusci dai frutti.

Tourismusverein Lana und Umgebung, Tel. +39 0473 56 17 70, www.lana.info

Associazione turistica Lana e dintorni, tel. 0473 56 17 70, www.lana.info

Entusiasmi podistici al femminile

La rivista tedesca di fitness «Shape» l’ha definita «una delle più belle corse podistiche femminili d’Europa». Il 13 giugno 2009 prenderà il via la decima edizione. Saranno 5 chilometri di corsa in circuito cittadino, tutti riservati a donne e ragazze: una festa podistica con il pubblico ad incitare le concorrenti, musica dal vivo e torte a volontà. Negli ultimi anni la gara podistica, che si disputa in una Merano opportunamente chiusa al traffico, è diventata una delle manifestazioni sportive di massa di maggior successo della zona. La corsa prende il via alle ore 18 sulla passeggiata lungo Passirio e, seguendo il corso del fiume, prevede due passaggi per la passeggiata Gilf prima di fare rientro alla zona di partenza di fronte al Kursaal, dove ciascun partecipante – il numero complessivo si aggira attorno alle 400 o 500 donne – riceve una rosa in segno benaugurale. Ad essere premiati saranno i primi cinque di ogni categoria: i primi tre della classifica generale e le prime cinque squadre (almeno tre donne), ma anche le prime cinque coppie madre/figlia. L’atleta che arriva da più lontano potrà godersi un bel weekend a Merano per due persone.

Kollektion 09

Individuelle, handgeschmiedete Stücke aus eigenem Atelier wurden auch heuer vom Tiroler Goldschmied exklusiv für die Kollektion 09 entworfen. Das Familienunternehmen bietet zudem in seinen Geschäften in Dorf Tirol und Schenna eine Auswahl aus über 100 Trauring-Modellen. Liebhaber von Tracht und Jagd kommen schon seit jeher auf ihre Kosten. Die Spezialität: Persönliche Trophäen werden kunstsinnig veredelt. Neben den individuell gefertigten Schmuckkreationen finden sich natürlich auch Schmuckstücke internationaler Kollektionen und Uhren der weltweit führenden Manufakturen.

Gesehen bei Tiroler Goldschmied, www.tirolergoldschmied.it

Sportclub Merano, tel. 0473 23 21 26, www.frauenlauf.it

M E R A N O M AG A Z I N E

9


COVERSTORY

Autor Josef Prantl

Der Held ist tot, es lebe der Mensch!

»Bey heißem Sonnenschein nach Bozen (…), alles

hat nun hier schon mehr Kraft und Leben, man glaubt wieder einmal an einen Gott. (…) Es ist mir, als wenn ich hier geboren und erzogen wäre und nun von einer Grönlandfahrt von einem Walfischfang zurückkomme.« Aus: Johann Wolfgang von Goethe, Italienreise

M E R A N O M AG A Z I N E

11


Sandwirt in Passeier – heute als Museum genutzt

Großer Bahnhof beim Kaiserbesuch

Andreas Hofer

»Tirolerland, du bist so schön …«

Ein Sommermärchen aus Tirol Wir kennen es, das moderne Märchen, wie ein Tellerwäscher zum Millionär wird. Früher war es mehr die Geschichte von der armen Maid, die vom Prinzen auserwählt wird. Bei Andreas Hofer ist es ein wenig anders, aber im Kern ist es doch wieder eine ähnliche Geschichte: vom Wirt und Weinhändler zum Volkshelden, vom einfachen Mann zum Mythos für alle Zeiten. Die Erfolgsgeschichte des Andreas Hofer (unverkennbares Markenzeichen sein Vollbart, den er sich wegen einer Wette zulegte) ist zwar kurz, dafür umso atemberaubender: Er stahl schon damals Kaisern und Königen die Show und stiehlt sie heute noch den Mächtigen, Reichen und Schönen. Böse Stimmen bezeichnen ihn zwar als eine Art Alpen-Taliban des 19. Jahrhunderts. Für die meisten Tiroler ist er aber schlicht Vorbild: Wer opfert denn schon sein Leben für die Heimat? Man erzählt sich, dass seine Hebamme in der Nacht, in welcher er zur Welt kam, einen Stern in der Gestalt eines Jagdgewehrs gesehen hätte, das gerade auf das Sandwirtshaus herabstrahlte. Auch andere Leute bemerkten an seinem Geburtstag, dem 22. November 1767, eine leuchtende Erscheinung am Sternenhimmel.

Eine Welt im Umbruch Im Jahr 1789, als in Paris die Revolution tobt, übernimmt Andreas Hofer mit 22 Jahren den tief verschuldeten Sandhof und heiratet die Plonertocher Anna Ladurner aus Algund. Während sein tüchtiges Weib das Wirtshaus führt, tut der »Andere« das, was er gelernt hat: Er handelt mit Wein, Schnaps und Pferden. Der Handel treibt ihn durchs ganze Land; die Leute lernen ihn kennen und mögen ihn. So rosig liefen die Geschäfte jedoch nicht, denn eine altbekannte Spruchweisheit behauptet: »Wäre Andreas Hofer nie über die Spitalsbrücke bei Meran gekommen, so wäre er ein wohlhabender Mann geworden!« Gemeint ist damit, dass es für ihn wohl lukrativer gewesen wäre, hätte er sich mehr um Haus und Hof gekümmert, als landauf, landab herumzuziehen. Eines brachte das Geschäft aber mit sich: Hofer kannte überall Leute, und alle kannten ihn. Ein Jahr später beginnt seine politische Karriere. Als Vertreter der Passeirer Bauern wird er in den Tiroler Landtag gewählt. Schon seit Jahrhunderten gab es in Tirol Ansätze einer Demokratie. Zu besonderen Anlässen versammelten sich die gewählten Vertreter der vier Stände – Adel, Geistlichkeit, Bürgertum und Bauern – und stimmten in wichtigen Angelegenheiten

Gestrichen voll vom Weimarer Leben muss Goethe die Nase gehabt haben, als er am 3. September 1786 um drei Uhr in der Nacht inkognito Hals über Kopf in Karlsbad die Postkutsche bestieg. Wohin genau es gehen sollte, wusste er selbst nicht, Hauptsache Richtung Süden. Kein langes Wochenende würde es werden, fast ein ganzes Jahr ließ der Dichterfürst in Italien, dem Land, »wo die Zitronen blühen«, seine Seele baumeln. Und wie weggeblasen war die Schwere seines Gemüts schon, als er vom Brenner kommend am 11. September durch die Straßen Bozens schlenderte. Das war 1786. Doch dunkle Gewitterwolken sollten übers Land und über ganz Europa ziehen. Eine Welt stand vor dem Umbruch, in drei Jahren würde nichts mehr so sein, wie es einmal war, und auch Tirol würde nicht ungeschoren davon kommen. Mal angenommen, Goethe wäre damals im September 1786 irgendwo in Welschtirol (so nannte man den südlichen Teil Tirols) in einem Gasthaus auf einen jungen Mann namens Andreas Hofer gestoßen.

Wissbegierig wie Reisende meist sind, wären die beiden sicher ins Gespräch gekommen. Und der »Andere« – so wollte der junge Bursche genannt werden –​ hätte dem unbekannten Deutschen, der sich als »Maler Möller« ausgab, von seinem Heimattal, dem Passeiertal, erzählt, wo der Gasthof seiner Eltern lag, die er sehr früh verloren hat, und er hätte ihm auch von seinen vier Schwestern und seinem Urgroßvater Kaspar berichtet, der bereits eine Pilgerfahrt ins Heilige Land unternommen hatte und neben dem elterlichen »Sandhof« nach seiner Rückkehr eine Heilig-Grab-Kapelle erbauen ließ. Redselig war der 19-jährige Hofer schon immer, auch wenn er nur die allgemeine Pflichtschule besucht hatte und grad mal ein wenig lesen und schreiben konnte. Dafür kannte er sich bei den Pferden und beim Wein gut aus, auch sprach er im Unterschied zu seinen Freunden zu Hause recht flüssig die welsche (italienische) Sprache. Hätte Goethe damals schon geahnt, dass aus dem jungen Burschen einmal etwas ganz Besonderes werden würde?

M E R A N O M AG A Z I N E

13


schen werden fürs bayrisch-französische Heer rekrutiert. Der Tiroler schluckt vieles, er hält viel aus, aber als diese aufgeklärten Bayern dann auch noch an den Stühlen der Geistlichkeit zu sägen beginnen, ist es den frommen Tirolern doch zu viel. Es brodelt im Land, die Stimmung ist erhitzt und dafür sorgt auch der in Tirol vernarrte Erzherzog Johann, der sich später in Schenna bei Meran sein Mausoleum errichten lässt. Der Bruder des Kaisers hält die Fäden in der Hand, ihm vertrauen die Männer, und Hofer kennt ihn seit 1804 ganz persönlich (siehe Porträt des Erzherzogs, S. 18 in dieser Ausgabe). Im Geheimen treffen sie sich im Jänner 1809 in Wien, hecken einen Plan aus und beschließen loszuschlagen.

Herz-Jesu-Feuer: Das Land Tirol steht unter dem Schutz des Herzen Jesu

gemeinsam ab. Und noch eins: Seit 1511 durften die Tiroler Waffen tragen und sich in Schützenkompanien organisieren. Das Landlibell Kaiser Maximilians sprach den Tirolern das Recht und zugleich die Pflicht zu, die Grenzen Tirols selbst zu verteidigen. Und die Passeirer nahmen das immer schon ein wenig ernster als alle anderen und wurden dafür mit den »Schildhöfen« belohnt, die ganz besondere Privilegien genossen. Für Gott, Kaiser und Vaterland Ein halbes Jahrhundert nach Goethe machte sich ein weiterer großer Deutscher auf den Weg nach Italien, den Brennerpass passierend, den Eisack entlang über Bozen Richtung Süden. In den Reisebildern (»Reise von München nach Genua«, 1828) hat Heinrich Heine seine Eindrücke von Land und Leuten festgehalten, an den Tirolern lässt er darin jedoch kein gutes Haar. Was war in den Jahren davor nur geschehen, worauf spielt Heine in seinem 12. Kapitel an? Hier der Kurzbericht: 1789 bricht die Französische Revolution mit dem Schlachtruf Liberté, Egalité, Fraternité aus und alles, was bisher für Recht und Ordnung gegol14

M E R A N O M AG A Z I N E

Franzosenfriedhof, St. Leonhard Andreas Hofers Hut und Ring

Tiroler Freiheitskämpfer Pfandleralm, Ort der Gefangennahme Hofers

ten hatte, ist plötzlich wertlos; Gott, Kaiser und Vaterland inbegriffen. Die Welt blickt schockiert nach Frankreich – Der Kopf des Königs rollt – Panik macht sich breit, ganz besonders in Wien – Kriegserklärungen allerorts – Napoleon kommt an die Macht … Und was geschieht in Tirol?

göttlichen Herzen Jesu. Bis zum heutigen Tag wird am Herz-Jesu-Sonntag dessen festlich gedacht. Das Land Tirol wird zum heiligen Land, der herannahende Krieg zum heiligen Krieg erklärt. Jeder, der fällt, käme »von Mund auf in den Himmel«, versprechen die Geistlichen.

»Von der Politik wissen sie nichts, als dass sie einen Kaiser haben, der einen weißen Rock und rote Hosen trägt. (…) Als nun die Patrioten zu ihnen hinaufkletterten und ihnen beredsam vorstellten, dass sie jetzt einen Fürsten bekommen, der einen blauen Rock und weiße Hosen trage, da griffen sie zu ihren Büchsen und küssten Weib und Kind und stiegen von den Bergen hinab und ließen sich totschlagen für den weißen Rock und die lieben alten roten Hosen.«

Andreas Hofer übernimmt das Kommando der Passeirer Schützen und macht sich einen Namen. Nützen wird der Mut der Tiroler Schützen wenig, denn diese Alpenguerilla kann das bestens ausgerüstete Heer Napoleons zwar ein wenig kitzeln, mehr aber auch nicht. Nach der Dreikaiserschlacht von Austerlitz 1805 kommt es dann zum Paukenschlag: Im Frieden von Pressburg muss der österreichische Kaiser Franz das Land Tirol an Bayern abtreten, welches sich mit Frankreich verbündet hatte. Auch wenn der bayrische König zunächst verspricht, »kein Jota« an der Tiroler Verfassung zu ändern, haben Land und Leute in den nächsten Jahren ein hartes Joch zu ertragen. Der schwarze Doppeladler hat von den Wirtshausschildern zu verschwinden, aus der Kaiserbirne wird die Königsbirne, schließlich soll nichts an die alten Zeiten unter den Österreichern erinnern. Tirol wird zu Südbayern, die Steuern steigen und Tiroler Bur-

Aus: Heinrich Heine, Reisebilder, 1828

In St. Martin in Passeier predigt der aus dem Elsass geflüchtete Benediktiner Pater Peter und malt die Gräuel der Revolution wortgewaltig an die Wand. 1796 stehen französische Truppen an der südlichen Landesgrenze. Hilfe aus Wien ist nicht zu erwarten, Tirol stellt am 1. Juni das Land unter den Schutz des

1809 Am 9. April 1809 ist es soweit: Was die Österreicher im Großen, werden die Tiroler im Kleinen erledigen, nämlich die Bayern und Franzosen aus dem Land jagen. »Morgen wird für Gott, Kaiser und Vaterland ausgezogen und jeder Mann ermahnt, brav dreinzuschlagen«, heißt es in der Order Hofers, die an die Schützen ergeht. Auf den Bergen werden Feuer entzündet und die Boten bringen Laufzettel von Hof zu Hof. Der Landsturm sammelt sich. Was folgt, sind vier blutrünstige Schlachten am Bergisel bei Innsbruck und ein gutes Dutzend Scharmützel im ganzen Land. Das letzte davon fand übrigens in Meran statt, eine Gedenktafel am Tappeinerweg erinnert heute noch daran. Sachsen in der Klemme »Die Bauern in der ganzen Gegend waren aufrührerisch. Auf allen Bergen, rechts und links erblickte man ihrer und die Erbitterung stieg von Augenblick zu Augenblick«, schreibt Major Knauth in sein Tagebuch. Am 4. August 1809 kommt es zwischen Sterzing und Brixen zur Kata­ strophe. In der heute so genannten Sachsenklemme werden die Soldaten in die Enge getrieben. »Niemand ahnte, dass dieser Tag einer der Merkwürdigsten sein werde, der das Regiment Herzogs von Sachsen je betroffen habe. Als das Regiment in den Pass eingerückt war, fing der Feind von der einen Seite zu feuern an, und von der anderen Seite von der furchtbaren Höhe Felsmassen herabzurollen, so dass dadurch viele den frühen Tod fanden«. Die Spirale der Gewalt dreht sich in den Tälern von Inn, Eisack und Etsch immer schneller. Jeder Bauer wird zum Schützen, jede Hütte zur Festung. All der Mut und alle Opferbereitschaft haben


den Tirolern schlussendlich aber nichts gebracht. Die große politik wird immer anderswo geschrieben, und die rebellen im Gebirge sind randfiguren, mehr nicht. Nach dem erneuten waffenstillstand am 14. Oktober zwischen frankreich und österreich rücken frische Truppen nach und es kommt am 1. November zur vierten und letzten Schlacht am bergisel. Das fiasko ist vorauszusehen. Hofer, der mittlerweile sogar zum Landeshauptmann avanciert und in Innsbruck ein strenges Sittenregiment errichtet (Gegner werden verhaftet, frauen dürfen nicht mehr mit nackten Armen auf die Straße, das Innsbrucker bordell aber bleibt geöffnet), ist hin- und hergerissen. Die alten Haudegen kennen kein Aufgeben, erpressen ihren Anführer und führen so Tausende und Abertausende in ein blutrünstiges Gemetzel und in den Tod. Das Ergebnis allen blutvergießens ist, dass der Status quo erhalten bleibt, Tirol aber die Geburt eines Mythos bevorsteht.

Ewald Kontschieder im Gespräch mit reinhold Messner

Zwischenruf aus dem Gebirge Der Held ist einer, der fünf Minuten länger tapfer ist als der gewöhnliche Mensch. (ralph waldo Emerson)

Mit Reinhold Messner auf Kurzexpedition durch das Land des Hofer-Mythos

Hofer-denkmal in Meran

EVEnTS im hoFEr-gEDEnKJahr

Nachwort Die Nachgeschichte fällt kurz aus: wie immer fliehen die, die zuerst das Maul am weitesten aufgerissen haben. Hofer selbst versteckt sich auf der pfandleralm im passeiertal, wird verraten, gefangen genommen, vom französischen kaiser persönlich zum Tode verurteilt und am 20. februar 1810 in Mantua erschossen. »Ade meine schnöde welt, so leicht kommt mir das Sterben vor, dass mir nicht die Augen nass werden«, sind seine letzten worte. Dass Tote aber gefährlicher sind als Lebende, beweist die folgegeschichte. Hofer wird zum Mythos und von allen vereinnahmt, von Liberalen gleich wie von konservativen, von Nationalen wie religiösen. Eine Allerweltsgeschichte, wie sie uns jederzeit und überall begegnet. zweihundert Jahre sind mittlerweile verstrichen und der Heldenmythos blüht nach wie vor, zumindest in festtagsreden und Leitartikeln, sogar der große irische Schriftsteller James Joyce plante ein Hofer-Drama. In zahlreichen Gedenkstätten, musealen Aufbewahrungen (das anlässlich des heurigen Gedenkjahres erweiterte Hofer-Museum in passeier ist einen besuch wert!), übergroßen Statuen (»Der bronze-Hofer« vor dem Meraner bahnhof zum beispiel), Namensgebungen und Touristenattraktionen werden Leben und Sterben des Andreas Hofers in steter Erinnerung bewahrt.

»widerstand durch wort und Blei«

»helden & hofer« Neue Dauerausstellung des Museum Passeier in St. Leonhard zu Andreas Hofer und 1809. Gezeigt werden unterschiedliche Blickwinkel von Franzosen, Bayern, Italienern, Engländern, Preußen, Sachsen, Österreichern, Tirolern und Passeirern. www.museum.passeier.it Landesausstellung 09 Freiheit ist das Thema der Gesamttiroler Landesausstellung 2009 »Labyrinth: Freiheit«, die vom Land Südtirol in der Franzensfeste im Eisacktal vom 10. Mai bis 30. Oktober ausgerichtet wird. www.lab09.net andreas-hofer-Volksschauspiel Im Mai und Juni 2009 finden in Algund bei Meran 15 Aufführungen des größten Volksschauspiels im Alpenraum statt (siehe S. 20). almtanz auf der Pfandler alm Bergluft, Volksmusik, Tanz, Essen und Trinken sowie gemütliches Beisammensein: Die Arbeitsgemeinschaft Volkstanz lädt am 5. Juli zum Almtanz auf die Pfandler Alm, dem Ort der Gefangennahme Andreas Hofers. www.arge-volkstanz.org »Für Freiheit, Wahrheit und recht!« Ausstellung zu Joseph Ennemoser und Jakob Philipp Fallmerayer zum Tirol von 1809 bis 1848/49 auf Schloss Tirol vom 27. Juni bis 29. November. www.schlosstirol.it »Der mit dem Bart …« Der Andreas Hofer des Tourismus wird bei der Sonderausstellung im Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff thematisiert. 3. April bis 15. November. (siehe S. 54). www.touriseum.it »anno 09. Unsere Waffe ist das Wort« Das Messner Mountain Museum Firmian auf Schloss Sigmundskron bei Bozen zeigt ab 1. März 2009 eine Sonderausstellung zu Andreas Hofer. www.messner-mountain-museum.it »Tirol isch lei oans« Am 24. September geben im Marlinger Vereinshaus Gruppen aus Nord-, Ost- und Südtirol unter dem Motto »Tirol isch lei oans« Musik, Tanz und Brauchtum zum Besten.

»Als freiheitsheld taugt der Hofer nicht mehr! Heute können wir nicht mehr mit waffen, welcher Art auch immer, unsere freiheit erkämpfen«, meint reinhold Messner lapidar in einem Gespräch zu Andreas Hofer und dem Gedenkjahr 2009. Der Extrembergsteiger brauche keine freiheitskämpfer, aber sehr wohl eine Vision für die zukunft – und dennoch: »Ich sehe Hofer heute als die stärkste Integrationsfigur für das gemeinsame Tirol«. Abenteuerlustig organisiert Messner deshalb mit den Schützen die Ausstellung »Anno Neun. Unsere waffe sei das wort« in Sigmundskron. Mit gemeinsamen Tirol meint der wohl bekannteste Südtiroler die fünf Landesteile Süd-, Nord- und Osttirol, Trentino und die Gemeinden um Cortina. Und da hätten wir schon einen Mythos: das geeinte Tirol von Ala bis kufstein. Ebenso wenig wie alle Tiroler die rebellion 1809 gut hießen, hat es ein geschlossenes Territorium Tirol in heutigem Sinne eines Nationalstaates gegeben. Letzte Teile waren erst zu beginn des 19. Jahrhunderts dazugekommen. faktisch hatte Tirol nach 1815 keine Sonderrechte mehr. Die Geschichte Hofers ist die Geschichte einer ideologischen Vereinnahmung. Die Mythenschwangerschaft im Jahre 1809 dauerte nur wenige Monate. Großgezogen wurde die Legende vom unerschrockenen bauernrebellen dann im Geiste des Nationalismus und im Stile einer aufgewärmten Heldengeschichte David gegen Goliath. Noch während der restauration war dem österreichischen kaiserhaus der Sandwirt peinlich. Vielen Tirolern blieb er aufgrund der verlustreichen, fanatischen kämpfe leidvoll in Erinnerung. Hofers Einsatz hat nicht einmal zu einem bedeutenden Dramenstoff getaugt.

Die Mythen um Hofer ließen sich in der Mehrzahl leicht dekonstruieren: Ein einziges Völkchen begehrte erfolgreich gegen den großen Napoleon auf? Und Spanien 1808, wo selbst frauen als siegreiche Heroinnen gefeiert wurden (Agustina de Aragón)? Die freikorps in deutschen Landen (ferdinand von Schill)? Und schließlich: für welche freiheit schlugen sich die Tiroler? Dass man die unzähligen wetter-, Sterbe-, zügenglocken läuten, bittprozessionen abhalten durfte, die Aufklärung fern halte, damit alles so bliebe, wie es immer war? Lohnte es sich dafür zu sterben? Göttlichen zorn vorbeugend verbot Hofer als bauernregent in Innsbruck Tanzmusik und bälle in privathäusern, ließ täglich in der Hofburg den rosenkranz beten und aufgeklärte Universitätsprofessoren verhaften. Gleichzeitig gab es Ausschreitungen gegen Juden. zeitgemäß und zukunftsfähig schienen die unbeholfenen politischen Gehversuche nicht eben. Tirol blieb Spielball der Großmächte, Hofer ein schlecht beratenes bauernopfer. Vielleicht doch eher bloß eine tragische Heimatfigur? Und was meint reinhold Messner zum Thema Heimat? »Heimat ist die Verantwortung für die zukunft.« Es gehe im Gedenkjahr letztlich um eine notwendige Vision der Südtiroler: »wie werden wir es machen, um in dieser region weiterhin prosperität zu haben, unsere Sprache zu sprechen, unsere kultur zu verteidigen?« Messner empfinde sich zuerst als Südtiroler, dann als Tiroler, schließlich als Europäer und weltbürger, nicht als Deutscher, österreicher, Italiener. »Identität ist eine Leistung. Man bekommt sie nicht geschenkt. Sie hat damit zu tun, dass ich mich mit dem Land, mit anderen Menschen, mit der regierung, mit der kultur auseinandersetze.« frei sein heißt, im bewusstsein der Geschichte es nicht nötig zu haben, sich an alten Mythen festzuklammern. Nur fest im Hier und Jetzt stehend kann zukunft gestaltet werden. Es gäbe heute also doch noch einen kleinen freiheitskampf zu führen, nämlich den gegen alte feindbilder in unserem kopf! Um sich frei zu machen für das unbekannte Meer der zukunft. Und vielleicht ist dieser kampf gar nicht so klein? M E r A N O M AG A z I N E

17


Erzherzog Johann

Schenna mit Mausoleum, Kirche und Schloss Schenna Andreas Hofer-Zimmer, Schloss Schenna

Mausoleum, Schenna

Sarkophag Erzherzog Johanns im Mausoleum, Schenna

Autor Franz Graf Spiegelfeld

Johann trifft auf Andreas Als 8-Jähriger – am Weg von Florenz, wo er 1782 geboren wurde, nach Wien, wo sein Vater zum Kaiser gekrönt werden sollte, – verliebt er sich in »dieses gottgesegnet schöne Land Tirol« und in seine Bewohner. Als 22-Jähriger kehrt er als »Generaldirektor des Genie- und Fortifikationswesens« in das Land seiner Träume zurück und damit beginnt ein lebenslanger Kampf um und für Tirol, ein Kampf, den er letztlich verlieren musste. Von niemand Geringerem als von Erzherzog Johann von Österreich ist hier die Rede, der eigentlich als der »Steirische Prinz« in die Geschichtsbücher einging. Und doch: seine eigentliche Liebe gilt Tirol. Nur der Verrat an ihm und am »Alpenbund« 1813 verhindert 20 Jahre lang seinen Aufenthalt in Tirol und all das für Tirol zu tun, was er sich vorgenommen hatte. Als einer der bedeutendsten Wehrtechniker seiner Zeit ist Johann verantwortlich für den Bau, die Erneuerung und Instandsetzung von Befestigungsanlagen

zunächst im Kampf gegen Franzosen und Bayern, die Tirol schon ab 1796/97 bedrängen. Hier seien die Finstermünz oder die Mühlbacher Klause genannt. Später ging es um die Verteidigung der Grenzen in Richtung Süden, wobei besonders die Franzensfeste oder das Befestigungsviereck am Mincio (Verona– Peschiera–Mantua–Legnago) hervorzuheben sind. Johann, der nicht nur hervorragend historisch ausgebildet war, sondern sich auch den Künsten und Künstlern seiner Zeit widmete, ist bei seinen Reisen immer begleitet von seinen Kammermalern, etwa Karl Russ (Historien), Johann Kniep (Landschaften) oder Ferdinand Runk (Befestigungen, Landschaften). Sie hatten den Auftrag zu dokumentieren und für die Nachwelt festzuhalten. Anlässlich eines Aufenthaltes in Tirol im Sommer 1804 begegnet Johann zum ersten Mal Andreas Hofer. In seinem Tagebuch hält er fest: »Als ich von

St. Martin im Passeierthale bei dem Wirtshaus am Sandhof vorbei ritt, fiel mir eine große starke Gestalt mit einem schwarzen Bart auf, welche mir die Gesundheit ausbrachte. Dies war das erste Mal, dass ich Hofer sah. Damals dachte niemand an die Schicksale, welche diesen Mann treffen würden«. Die Ereignisse überschlagen sich in den folgenden Monaten und Jahren. Nach der Schlacht von Austerlitz und mit dem Frieden von Pressburg (26.12.1805) wird Tirol Bayern zugeschlagen. Bis 1809 steigert sich der Hass der Tiroler gegen die gewalttätige Besatzungsmacht, begleitet durch wechselndes Kriegsglück der Österreicher auf den europäischen Schlachtfeldern. Erzherzog Johann unterstützt die Tiroler in diesen Jahren immer wieder durch Aufrufe und Ermunterungen, den Kampf fortzusetzen, und beschützt Tirol als Oberbefehlshaber der österreichischen Armee in Oberitalien vor französischen Angriffen aus dem Süden.

Erzherzog Johann im Jahr 2009 8. Mai »25 Jahre Partnerschaft Stainz-Schenna«: Festsitzung der beiden Gemeinden im Schloss Schenna 9. Mai Ganztägiges Freischießen am Schießstand von Meran 10. Mai 10 Uhr: Festmesse im Schlosshof Grußworte von Ehrengästen und Festvortrag von Dr. Bruno Hosp, ehemaliger Kulturlandesrat Südtirols Kranzniederlegung im Mausoleum 24. Juni Gedenkgottesdienst im Mausoleum, Grabstätte Erzherzog Johanns Zapfenstreich am Dorfplatz von Schenna

M E R A N O M AG A Z I N E

19


Zum heurigen 200-jährigen Jubiläum gedenkt wieder das ganze Land der Ereignisse. Über 200 Veranstaltungen, Feiern und Festlichkeiten sind geplant. In Algund kommt das größte Volksschauspiel im Alpenraum zur Aufführung, mit mehr als 400 Laiendarstellern, eine Art lebendiges Riesengemälde um Leben und Sterben des Andreas Hofer. Das Spielen hat in unserem Land eine große Tradition. In kaum einer anderen deutschsprachigen Region wurde in Städten und Dörfern zu kirchlichen und weltlichen Festen soviel Theater gespielt wie in Tirol. Von Passionsspielen, Heldendramen bis hin zu Fastnachts- und Tanzstücken, das ganze Repertoire des Volksschauspiels wurde genutzt. Zu einer wahren Festspielstadt à la Salzburg wurde die aufblühende Kurstadt Meran am Ende des 19. Jahrhunderts. Carl Wolf ließ 1892 am Meraner Küchelberg eine riesige Freilichtbühne errichten, um dort Volkstheater zu spielen. Ein Stück mauserte sich sofort zum Publikumsrenner: das Volksschauspiel Andreas Hofer. In fünf ausdrucksstarken Bildern wurden vor eindrucksvoller Naturkulisse und in einer Masseninszenierung – schon damals wirkten mehr als 300 Laienschauspieler mit – Gästen und Einheimischen die Befreiungskämpfe von 1809 hautnah vor Augen geführt. Vorerst. Denn 1959 und 1984 inszenierte der Meraner Regisseur Erich Innerebner das Volksschauspiel weitere Male, mit großem Erfolg. Und im heurigen Gedenkjahr 2009 haben Südtiroler Schützenbund und Südtiroler Theaterverband den Regisseur zum dritten Mal angeheuert. 15 Mal wird vom 15. Mai bis 28. Juni auf dem Algunder Festplatz das Spiel um Leben und Sterben des Andreas Hofer zur Aufführung kommen. Dazu wurde das Original von Innerebner in Zusammenarbeit mit dem Historiker Michael Forcher überarbeitet. Über 20.000 Besucher werden erwartet und als bleibende Erinnerung wird es eine eige20

M E R A N O M AG A Z I N E

ne Gedenkmünze (in einer Auflage von 2009 Stück!) zu kaufen geben. Kartenvorverkauf in allen Athesia Buchhandlungen und bei Athesiaticket. Infos unter: www.andreashofer2009.info

»Wider kritiklose Heldenverehrung« Drei Fragen an den Regisseur Erich Innerebner Der gebürtige Meraner Erich Innerebner kommt von der Volksbühne. Er führt nun zum dritten Mal Regie zum Volksschauspiel »Andreas Hofer«. Merano Magazine: Herr Innerebner, Sie haben nach 1959 und 1984 nun zum dritten Mal die Regie zum Volksschauspiel übernommen. Was ist der Reiz an dieser Sache? Innerebner: Der Wandel in der Geschichtsbetrachtung, da sich auch der gesellschaftspolitische Hintergrund geändert hat.

8/49 ser | Il Tirolo & J dal 1 ak 809 al 18 48/4 9

»Kein Jahr tritt uns in der Geschichte Tirols in so gewichtiger Weise entgegen, wie das Jahr 1809. Die Erhebung Tirols in diesem Jahr wurde zur weltgeschichtlichen Bedeutung«, schrieb Theodor Kathrein in der 1910 erschienen Denkschrift zur »Tiroler Landesjahrhundertfeier 1809–1909«. Dem damaligen Tiroler Landeshauptmann sei sein doch übertriebenes Urteil verziehen, Politiker übertreiben halt gern und nehmen es mit der Historie nicht ganz so ernst.

Rech t! | Li ob b e Phi l i p p rtà, v e rità, Fa l lme g iustiz r ay er ia!

Das größte Volksschauspiel im Alpenraum geht in Algund über die Bühne

Merano Magazine: Das von Ihnen umgeschriebene Stück erzählt vom Leben und Sterben des Andreas Hofer und ruft die Befreiungskriege von 1809 in Erinnerung. Was ist neben dieser äußeren Handlung die Botschaft, die Sie im heurigen Gedenkjahr mit der Neuauflage dieses Volksschauspiels unter die Leute bringen möchten? Innerebner: Unser Versuch, die historische Wahrheit gegen eine kritiklose Heldenverehrung aufzuzeigen. Der Zuschauer soll erleben, wie Meinungen entstehen, wie Stimmung gemacht wird und wie ein ganzes Volk in den Strudel nicht vorausgesehener Ereignisse hineingerissen wird. Merano Magazine: Was erwartet die Zuschauer, wenn sie im Mai bzw. Juni in Algund eine Aufführung besuchen? Innerebner: Ein eindrucksvolles und bleibendes Erlebnis für unsere heutige Generation. Ein Spiel, das aber auch zum Nachdenken anregen soll.

Südtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichte Schloss Tirol

Museo storico-culturale della Provincia di Bolzano Castel Tirolo

Für F reihe i J o s t, Wa h eph Tirol r h von 1 e E i 809 n t und n bis 1 e mo 84

Bilder aus den Befreiungskämpfen

Sonderausstellung 2009 Schloss Tirol Mostra temporanea 2009 Castel Tirolo

27. Juni bis 30. November tägl. von 10 bis 17 Uhr (im August 10 bis 18 Uhr) Montag Ruhetag dal 27 giugno al 30 novembre dalle 10 alle 17 (in agosto fino alle ore 18) lunedì giorno di riposo

I – 39019 Tirol | Tirolo (BZ) T +39-0473-220221, F +39-0473-221132 Informationen | informazioni info@schlosstirol.it, www.schlosstirol.it info@casteltirolo.it, www.casteltirolo.it


die Sehnsucht nach Exotik und Lust mit schweren Düften erfüllen. Am Seerosenteich lädt ein Café im dichten palmenwald zum Ausruhen und Sinnieren ein. Lotos und rosengärten betören, während renaissance- und Englischer Garten den Glauben an die Vollendung der Natur durch geometrische formen versuchen. Heimelig, gesellig und verspielt: wie das Land und seine Menschen bringen sich die Landschaften Südtirols mit ihrer bunten, freudvollen Vielfalt an pflanzen und Tieren zum Ausdruck. Auwälder, die durch eine abenteuerliche brücke durchkreuzt werden, erinnern an die Etschtäler in ihrer Ursprünglichkeit. Schmuck und liebevoll gepflegt versinnbildlicht der kleine bauerngarten, den ein typischer Speltenzaun umgibt, die heimische Landwirtschaft. Hoch oben im flaumeichenwald gewährt die spektakuläre Aussichtsplattform von Matteo Thun Aus- und Einblicke: auf die majestätische bergwelt, das Etschtal und die Gärten selbst. Auch in der diesjährigen Gartensaison begeistert das beliebteste Ausflugsziel Südtirols Jung und Alt mit bunten Veranstaltungen und mit einer reihe von

Neuigkeiten. Den Auftakt bildet ein Meer an 250.000 blüten in allen farben. Erstmals gesellt sich auch Südtirols erste, nach den Gärten benannte Tulpe zu den frühjahrsblühern: die Schloss Trauttmansdorff Tulpe. Sündhaft räkelt sich die mannshohe Skulptur von Adam und Eva unter einem Apfelbaum. Ebenfalls in den Landschaften Südtirols, im autochthonen weinberg, wird die goldene replik eines 7.000 Jahre alten Traubenkerns aus Georgien sowie 2.400 Jahre alte Traubenkerne aus Südtirol mit den Samen der größten und wohl auch ältesten rebe der welt in einem eigens konzipierten Tabernakel zu bewundern sein.

A spasso con i sensi: negli ultimi anni, I Giardini di Castel Trauttmansdorff sono diventati una delle attrazioni più amate da giovani e meno giovani e sorprendono in ogni stagione dell’anno, anche grazie alla loro variegata offerta di proposte, dalla Colazione da Sissi al Cocktail in Giardino, fino alle Serate ai Giardini all’insegna della world Music. Silenzio e riposo, ma anche voglia di emozioni e varietà di colori, invitano a compiere un viaggio dell’anima, capace di coinvolgere tutti i sensi. Nel 2009 l’anno dei Giardini sarà inaugurato da ben 250.000 fiori primaverili, tra cui lo speciale tulipano Trauttmansdorff! Anche la scultura di Adamo ed Eva, così come l’edicola di vinaccioli d’uva antichi nei paesaggi altoatesini, faranno parte delle novità.

A Journey of the Senses: The Gardens of Trauttmansdorff Castle have, over the last years, become the most popular tourist destination for young and old alike and will continue to thrill one and all throughout the Garden season with a variety of events: the sublime “breakfast at Sissi’s”, exotic “Cocktail Evenings” and the world Music of balmy “Garden Nights”. peaceful and rejuvenating, the Gardens are also an experience of delight: their diversity is an enticement to a journey of the soul that embraces all five senses. More than 250,000 spring blooms will usher in the 2009 season among them: the new “Trauttmansdorff Castle” Tulip. A monumental sculpture of Adam and Eve and a “Grape Seed Tabernacle” in Landscapes of South Tyrol are also among the new attractions this season.

Autorin Ulrike dubis

Wo die Sinne spazieren gehen Durch tiefe Wälder wandeln, sich durchs Blütenmeer treiben lassen: Mit sinnesverzaubernder Vielfalt feiern die Gärten von Schloss Trauttmansdorff den Einzug eines neuen Frühlings.

Den Alltag dürfen Sie getrost zu Hause lassen. Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff sind Sinnesverlockung, Augenweide, Erlebnislust und ruhepol zugleich. bereits bei der überquerung der rundbrücke hin zum prächtigen Schloss scheint sich ein symbolischer übertritt in eine »andere welt« zu vollziehen – Aufbruch zu einer Seelenreise und diese beginnt zur Linken des Schlosses und führt in die waldgärten. Naturkundige werden hier kleinstwälder wiedererkennen, die in Ost- und west-Nordamerika und den entsprechenden klimazonen Chinas und Japans ihre natürliche Verbreitung finden. ruhesuchende wiederum entdecken zwischen Laub- und Nadelgehölz eine ganze reihe lauschiger plätzchen und versteckter winkel, die gleichermaßen rückzugsmöglichkeit und überraschungsmomente bieten: Die ward’schen kisten erzählen von den Eroberungszügen der so ge-

nannten pflanzenjäger, die exotische Gehölze nach Europa brachten. Die Grotte im urzeitlichen farnwald berichtet eindrucksstark von der Entstehung des Lebens. Sodann leiten sich emporschlängelnde wege in fernöstliche Gefilde, zum Japanischen Garten, den reisterrassen, den Teeplantagen und entlang der blühenden Lehmwände weiter steil bergauf zu einer Voliere mit Aussichtsplattform. Ein breites Spektrum an würzigen Aromen lockt weiter in die Sonnengärten, wo mediterrane Naturlandschaften – Macchia und Garigue – zitrusfrüchte, Granatäpfel und der nördlichste Olivenhain Italiens das verheißungsvolle bild des Südens malen. wo im frühjahr der Mohn rot leuchtet, wetteifert im Sommer ein Meer an Sonnenblumen mit dem tiefen blauviolett des duftenden Lavendels. Steile wege führen hinab zu den wasser- und Terrassengärten, die Tulipa »schloss Trauttmansdorff«

St.-Valentin-Straße 51a via S. Valentino 39012 Meran | Merano – Südtirol | Alto Adige | South Tyrol – Italy Phone: +39 0473 23 57 30 – www.trauttmansdorff.it Öffnungszeiten | orario d’apertura | opening hours 1.4.09–15.11.09: 9.00–18.00 15.5.09–15.11.09: 9.00–21.00 Eintrittspreise 2009 | Prezzi d’ingresso 2009 | Entry fees 2009 Einzelkarte | Biglietto singolo | Single ticket: 10,20 € Familienkarte (2 Erw. mit Kindern unter 18) | Biglietto famiglia (2 adulti con ragazzi sotto i 18 anni) | Family ticket (2 adults with children up to 18 years): 20,50 € SeniorInnen | Senior | Seniors: 8,80 €

M E r A N O M AG A z I N E

23


PlEAsUrE

Ein tag wie dieser …

Was, wenn die Urlaubsplanung diktiert, in einen einzigen Tag möglichst viel hineinzupacken? Hier ein

paar Tipps in Tagebuchform, zusammengetragen von der Redaktion Merano Magazine.

16

Mit Kindern unterwegs

05|2008

moBiLCarD Südtirol entdecken mit den öffentlichen Verkehrsmitteln des Südtiroler Verkehrsverbundes: Bahn (Regionalzüge), Nahverkehrsbusse, Seilbahnen nach Meransen, Jenesien, Mölten und Vöran, Trambahn Ritten und Standseilbahn auf die Mendel. Für 3 oder 7 Tage und drei verschiedene Gebietskarten. Scoprire il Sudtirolo con i mezzi pubblici del Servizio di trasporto pubblico integrato: ferrovie (treni regionali), autobus urbani, funivie per Maranza, San Genesio, Meltina e Verano; ferrovia del Renon e funicolare della Mendola. Per 3 o 7 giorni tre diverse carte giornaliere a seconda della zona. www.mobilcard.info

Hast es ihnen versprochen, also steh’ auf! Gleich mehrere kalte kinderfüße fahren mir über den rücken, im Ohr schrille Laute und der wiederholte kampfruf: kindertag! wenn ich noch länger warte, riskiere ich weit unangenehmere Morgenerfahrungen. Auf in unseren letzten Urlaubstag in Meran. Und damit traditionell und unausweichlich kinderprogramm bis zur Nachtruhe. Nach einem viel zu üppigen frühstück heißt es fahrradausrüstung testen, für meine zwei kinder (Julia, 9 und Jakob, 6) und mich. Sobald die Helme aufgesetzt sind, starten wir los. Das Abenteuer beginnt schon am südlichen rand Merans, auf dem fahrradweg richtung bozen. Denn Jakob hat schon Durst und Julias kette hüpft im regelmäßigen Takt aus der Halterung. Die rund 16 km bis Vilpian versprechen lustig zu werden. Gut, dass die Strecke fast gänzlich über einen ebenen fahrradweg verläuft, die Maisonne lacht, ich an proviant und sogar an ein radreparaturkit gedacht habe. wir düsen der Etsch entlang durchs Tal. Noch kein »wann sind wir denn da?« und kein »Ich mag nicht mehr!«. Auch nicht, als wir gegen 11 Uhr vom fahrradwegenetz abweichen und die Staatsstraße zurück richtung Meran fahren bis wir nach rund einem kilometer Strampeln zur Talstation der Möltner Seilbahn gelangen. Hier parken wir unsere Leihräder und stürmen in die kleine bahnkabine, die um 11.15 Uhr auf den Tschögglberg hinauffährt. Als wir nach wenigen Minuten auf 1100 m aussteigen, steigt auch meine Laune. Vom Hochplateau Salten-Tschögglberg aus genieße ich die Aussicht auf wiesen und weiden, aber auch einen traumhaften panoramablick ins Tal. Unsere kleine wanderung führt uns zuerst in die fraktion Schlaneid, einem sonnig-urigen Dorffleck Möltens, und dann über einen wiesen- und waldweg nach St. Ulrich, unserem vorläufigen Tagesziel. Dazwischen kinderkichern, ein versteckter Stallbesuch in Schlaneid, viele neugierige katzenblicke, ebensoviele Gummibärchen als Maßnahme zur beibehaltung der guten Stimmung

während der einstündigen wanderung. Als der kinderhunger nach mehr schreit, sind wir da. Unter dem malerischen Hügel eine Herde voller büffel. Nein, es sind schottische Hochlandrinder, die wir aus nächster Nähe respektvoll bestaunen. Sie gehören zum Hof und Gastbetrieb. Hundegekläff begleitet unser Herannahen an die sonnige Terrasse des Landgasthauses. Der Hunger verflüchtigt sich, als Julia und Jakob die kegelbahn, die Hutschen und rutsche wenige Meter vom pfad entdecken. Ich studiere allein die Speisekarte, die kinder kommen erst nach wiederholtem rufen zu den dampfenden Tellern. Schwierig wird der Abschied von Spielpark/Hunden/rindern/ bergluft/Sonnenterrasse. Geschafft von den pausenlosen Auflistungen kindlicher Abenteuer steige ich aus der Seilbahn und berühre wieder Talboden. 17 Uhr und ich sehne mich nach einer Dusche. Nix da. Meine kinder drängen weiter. Auf dem programm steht ja noch der besuch des Efeu-Irrgartens in Vilpian. wer natürlich nicht mehr rausfindet, ist Mama. Diese wird nach den üblichen Selbstverwünschungen über schadenfrohe kindliche Anweisungen nach außen gelotst. zeit ins Hotel zurückzufahren, diesmal via zug. Die fahrräder dürfen mit, neben den strahlenden kindern …

TagESPLanUng KUrz gEFaSST Zug nach Vilpian (auf der Strecke Meran–Bozen): stündliche Abfahrten von Meran und Bozen www.sii.bz.it Seilbahn Vilpian–Mölten (Talstation unbemannt/ Videoüberwachung und Bezahlung an der Bergstation); Fahrplan: www.moelten.net Gasthof St. Ulrich, (ganzjährig geöffnet) Tel. +39 0471 66 80 56, www.sanktulrich.com Vilpian: Labyrinthgarten und Gasthofbetrieb (Bar, Pizzeria-Restaurant neben Campingplatz und Tennisanlage), geöffnet 15. März bis Anfang November, Tel. +39 0471 67 87 16, www.campingganthaler.com

M E r A N O M AG A z I N E

25


17

09|2008

Der Kultur auf der Spur

Den Cappuccino noch auf der zunge, den wir in der Morgensonne des kaffeehauses kunsthaus genossen haben, schlendern wir durch die oberen Lauben und suchen den Eingang. Sie haben uns eine Schatztruhe voller Geschichten versprochen, und die finden wir auch, im frauenmuseum Meran, in einem verwinkelten Laubenhaus. Ich stolpere über eine alte Hausdiele direkt hinein in eine küche aus dem 19. Jahrhundert und rieche die Erinnerungen, die die kleider, Täschchen und Accessoires in den Schaukästen ausströmen – ängste und Sorgen, freuden und Hoffnungen von Generationen von frauen, die sich in ihren rollen und zwängen fügten oder aus ihren rollen hüpften. Die Nachbarin der Dachwohnung neben dem Museum muss etwas Leckeres gekocht haben, uns zieht es weiter richtung Mittagstisch. Eine kurze Entdeckungstour in der Altstadt mit ihren mittelalterlichen Gassen und den eleganten Jugendstilbauten und wir sitzen schon in einem putzigen Häuschen mitten im Stadtkern, das wenig Städtisches ausströmt, dafür aber genau das auftischt, was wir erhofften: einheimische küche mit viel frischem Gemüse und duftenden kräutern. Auch das erinnert mich an die Oma. wir wandern knapp hinterm Ausgang des passeirer Tors zum Steinernen Steg und von dort über die Gilfpromenade bis zur passerschlucht. Hier hat man einen Lyrikpfad angelegt. Auf zahlreichen parkbänken wurden Verse moderner Lyriker eingeritzt. rainer Maria rilke, Christian Morgenstern, Gottfried benn, Norbert C. kaser und raoul Schrott, aber auch Ezra pound und bekannte italienische Dichter. Die zenoburg wollen wir noch erreichen, und als wir dort oben ankommen, lockt der pulverturm und der gänzlich ebene Tappeinerweg, eine Oase der ruhe und ein blickfang nach jedem Schritt, hier oben die mediterrane Vegetation, unten die alpine und doch so mondäne kurstadt. Im Nu sind die vier kilometer entlang Eukalyptus- und Erdbeerbäumen, palmen-, bambus-, und kakteenarten geschafft, und da sind wir schon in Gratsch, am westlichen Stadtrand von Meran. Mit dem bus ins Hotel und dann füße hochlagern und ausspannen. Ein langer konzertabend

wartet auf uns, im architektonischen wahrzeichen Merans, dem kurhaus: Auf das ausverkaufte JazzNachtkonzert mit dem Nigel kennedy Quintet freuen wir uns seit Tagen. wie gut, dass die polnischen Ausnahmemusiker beinahe nicht mehr aufhören zu spielen …

TagESPLanUng KUrz gEFaSST Frauenmuseum Meran, Lauben 68, geöffnet Jan.–Okt., Mo–Fr 10–12 und 14–17 Uhr, Sa 10–12.30 Uhr; Nov.–Dez., Fr–So 10–17 Uhr Tel. +39 0473 231216, www.museia.org alternative 1 »kunst meran im haus der sparkasse« (Laubengasse 163), Galerie und Forum zur Begegnung und Auseinandersetzung mit moderner und zeitgenössischer Kunst mit hauseigenem Atelier »artists in residence«. geöffnet Di–So 10–18 Uhr, Tel. +39 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.org alternative 2 Stadtmuseum Meran mit Volkskunst, interessanten archäologischen Funden und Kulturgeschichte der Gegend. Im ehemaligen Gasthaus Roter Adler, Rennweg 42a, Tel. +39 0473 27 00 38, geöffnet Di–Sa 10–17 Uhr und So 10–13 Uhr alternative 3 Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff: 200 Jahre bewegte Tiroler Tourismusgeschichte in den restaurierten Räumlichkeiten, die Kaiserin Sissi mehrmals bewohnte. Das Schlossareal beherbergt einen großen Botanischen Garten mit südländischen Pflanzen (Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff), St.-Valentin-Straße 51a, Tel. +39 0473 23 57 30, www.touriseum.it alternative 4 Jüdisches Museum und Synagoge – Zeugnisse der jüdischen Kultusgemeinde, die sich um die Jahrhundertwende in Meran angesiedelt hat. Schillerstraße 14, geöffnet Di, Mi 15–18 Uhr und Do, Fr von 9–12 Uhr, Tel. +39 0473 23 61 27 Gasthaus Santer Klause, Passeirergasse 36, Stadtviertel Steinach, neben dem Passeirer Tor, Do Ruhetag, Tel. +39 0473 23 40 86, www.restaurantsanterklause.com Meraner Musikwochen (jährlich von Ende August bis Ende September), anerkannter Fixpunkt in der musikalischen Festivallandschaft Europas – Kammermusik, aber auch cross-over. www.meranofestival.com

26

04|2008

Aus der Vogelperspektive

was für ein strahlendes wetter! Im Sattel eines bergrads lassen sich die konturen der bergketten fast streicheln. Vor einer halben Stunde bin ich vom Hotel in Dorf Tirol gestartet, 8.30 Uhr. Die Tour ins passeiertal verspricht fast müheloses Treten entlang des wilden passerlaufs. Der gut markierte fahrradweg führt mich nach Saltaus, von dort geht’s weiter nach St. Martin und schließlich nach St. Leonhard. für 40 km knappe zwei Stunden, mit etwas wadelwerk sogar weniger. rechts auf der passeirerstraße kehre ich beim Sandwirt ein, im Geburtshaus des Tiroler freiheitskämpfers Andreas Hofer. Das zweite frühstück ist nach dem Strampeln redlich verdient. bin heute allein unterwegs, meine reisegruppe hat die wanderung zu den Muthöfen vor, die ich bereits im Vorjahr gemacht habe. Und was ich noch vorhabe, traut sich sonst eh keiner, nämlich über baumgipfel und wiesen zu schweben. Mein alter Traum vom fliegen wird heute wahr. Ich hab’ einen Tandemflug mit dem Gleitschirm gebucht. Und darum verweile ich nur kurz in St. Leonhard, schaue den Haflingerpferden auf der koppel vor dem Dorf noch kurz zu und verabschiede mich. Mein pilot wartet bereits, als ich gegen 13 Uhr aus der Hirzer Seilbahn an der Mittelstation auf 1.400 m am fuß des Hirzermassivs aussteige. Gleich nebenan in der wiese liegt die Ausrüstung bereit. Ich muss zugeben, dass mir mulmig zumute ist, seit ich das panorama von der Seilbahn aus genossen habe: In der frühlingsmittagssonne blickt man weit talauswärts … fast 1000 Höhenmeter sind zu überwinden, in der Vogelperspektive. Aber zuerst noch einmal tief durchatmen und sich selbst Mut zusprechen für den kühnen Sprung in den Himmel … Ein heftiger Adrenalinstoß und ich erobere mir die Lüfte. Unvergesslich das majestätische Gefühl, das sich zuerst im Magen und dann im ganzen körper

ausbreitet. wir landen neben der pension Torgglerhof in Saltaus, und dort steht – ganz unerwartet – mein Lebensgefährte. Der hat doch tatsächlich die Tageswanderung ausgelassen, um mir nach meinem flugabenteuer eine überraschung zu machen. Und es erwartet mich auch ein verspätetes, dafür umso fürstlicheres Mittagessen. Die kurze radstrecke bis Dorf Tirol scheint mir nachher weit beschwerlicher als meine Vormittagstour. Nach einer rast auf der Sonnenterrasse meines Hotels, starten wir mit dem bus nach Meran. Die Therme Meran ist wie geschaffen für eine entspannende krönung dieses einmaligen Urlaubstages. TagESPLanUng KUrz gEFaSST Gleitschirm-Tandemflüge: TirolFly (Hochmut–Dorf Tirol oder Hirzer, Berg- oder Mittelstation Saltaus), Tourismusverein Dorf Tirol, Tel. +39 0473 92 33 14, www.tirolfl y.com oder Tandemclub Ifinger, www.tandemclub-ifinger.info alternative 1 Rafting und Kanufahren auf Passer oder Etsch, Acquaterra Südtirol, Tel. +39 0473 72 00 42, www.acquaterra.it oder Bergsteigerschule Meran, Tel. +39 0473 56 38 45, www.bergsteigerschule.com alternative 2 Reiten in St. Martin/Passeier: Quellenhof, Tel. +39 0473 64 54 99, www.quellenhof.it - St. Leonhard: Stroblhof, Tel. +39 0473 65 61 28, www.stroblhof.com - Pfelders: Steinerhof, Tel. +39 0473 64 67 41, www.steinerhof.eu Apfelhotel Torgglerhof, Saltaus 19 Tel. +39 0473 645433, www.torgglerhof.it Therme Meran, Pools und Saunalandschaft, Fitness- und Vitalbereich, auch medizinische Anwendungen. Thermenplatz 9, Pools täglich geöffnet, Sauna geöffnet Mo–Fr von 13–22 Uhr, Sa, So von 9–22 Uhr, Do Damentag Tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it

M E r A N O M AG A z I N E

27


regalarsi un giorno speciale Avete un solo giorno a disposizione per assaporare tutto ciò che Merano vi offre? La redazione di Merano Magazine vi propone qualche suggerimento in forma pratica e sintetica

16

05|2008

nel caso non abbiate trovato ciò che fa per voi fra le pagine della vostra guida turistica.

Con i bimbi al séguito

Si sa, le promesse vanno mantenute: giù dal letto dunque! In un istante i piedini gelidi dei miei bimbi balzano sulla mia schiena, le loro urla raggiungono le mie povere orecchie al grido di battaglia: è la giornata dei bimbi! Mi conviene darmi una mossa altrimenti chissà quali altre sorprese del genere potrebbe riservarmi la mattinata. È il nostro ultimo giorno di vacanza a Merano. E come sempre, e inevitabilmente, dalla mattina alla sera il programma è riservato ai bambini. Dopo una colazione più che abbondante viene il momento di controllare che le biciclette siano in ordine; la mia e quelle dei miei due figli: Giulia di 9 anni e Giacomo di 6. L‘avventura inizia già sul limitare meridionale di Merano, prendendo la pista ciclabile in direzione di bolzano. Giacomo infatti ha subito sete, mentre la catena di Giulia esce dall‘ingranaggio a intervalli regolari. I circa 16 chilometri per Vilpiano promettono bene. per fortuna il tracciato si sviluppa quasi interamente su una ciclabile pianeggiante, il sole di maggio splende e ho pensato anche alle provviste e agli attrezzi per le eventuali riparazioni. Mi riesce persino di affrontare il primo ostacolo del giorno senza macchiarmi d‘olio. Ci lanciamo affiancando l‘Adige e addentrandoci nella valle. per il momento ancora nessuna lamentela del tipo «quand‘è che arriviamo?» o «non voglio più continuare!» E nemmeno una volta arrivati alla stazione a valle della funivia di Meltina, dopo aver deviato sulla strada statale in direzione di Merano e aver pedalato per circa un chilometro. Abbiamo parcheggiato le nostre bici a noleggio e ci siamo precipitati verso la piccola cabina che alle ore 11.15 circa è salita sul Monzoccolo (Tschögglberg). Dopo essere giunti in pochi minuti fino a 1100 metri, è salito anche il mio buonumore. Dall‘altipiano del Salto-Monzoccolo il mio sguardo è attratto da bei prati e pascoli e da un panorama di sogno che abbraccia la valle. La nostra piccola escursione ci porta dapprima nella frazione Saloneto, scorcio soleggiato e antico del paese di Meltina, e poi, attraversando un sentiero per prati e boschi, verso S.Ulderico, la nostra prima tappa della giornata. Nel divertimento generale dei bambini che ridacchiava-

17

09|2008

no abbiamo visitato in segreto una stalla in località Saloneto. Quando i bambini hanno manifestato i primi segni della fame eccoci qua. Sotto la pittoresca collina un‘intera mandria di bufali. No, anzi, si tratta di bovini di razza highland scozzese, che ci fermiamo rispettosamente ad osservare più da vicino. Appartengono alla fattoria con annesso albergo. Un abbaiar di cani ci accompagna nell‘avvicinarci alla terrazza soleggiata dell‘albergo. La fame si dilegua non appena Giulia e Giacomo scoprono la pista dei birilli e gli scivoli qualche metro più in la sulla via. Mi metto a studiare il menu da solo, i bambini mi raggiungono dopo averli chiamati varie volte mentre i piatti erano già fumanti sul tavolo. Un peccato dover dire addio a quella terrazza soleggiata con intorno il parco giochi, i cani, i bovini e l‘aria di montagna. Spossato dall‘interminabile resoconto delle peripezie dei bambini scendo dalla funivia e tocco di nuovo terra a valle. Sono le 17 e non vedo l‘ora di farmi una doccia. Niente da fare. I miei bambini non smettono di incalzarmi. Del resto sul programma è indicata la visita al labirinto di edera di Vilpiano. Ovviamente chi non ha trovato la via d‘uscita è mamma, guidata verso il traguardo dopo le usuali imprecazioni sulle indicazioni maliziosamente errate dei bambini. È arrivata l‘ora del ritorno, stavolta in treno con le bici al seguito e con i bambini raggianti…

iL Programma in PiLLoLE In treno fino a Vilpiano (stazione intermedia tra Merano e Bolzano): partenza da Merano e Bolzano, ogni ora, www.sii.bz.it Funivia Vilpiano–Meltina (stazione a valle senza personale, con videosorveglianza e pagamento presso la stazione a monte); per gli orari vedasi www.moelten.net Albergo St. Ulrich, (aperto tutto l‘anno) tel. 0471 66 80 56, www.sanktulrich.com Vilpiano: giardino labirinto e albergo (bar, ristorantepizzeria vicino al camping e agli impianti da tennis), aperto dal 15 marzo fino ad inizio novembre, tel. 0471 67 87 16, www.campingganthaler.com

I piaceri della cultura

Con il sapore del cappuccino ancora sulla lingua, consumato nel sole del mattino presso il caffè kunsthaus, girovaghiamo per i portici alti alla ricerca dell‘entrata. Ci hanno promesso uno scrigno del tesoro pieno di racconti, ed è quello che troviamo nel museo della donna di Merano, in un tratto dei portici non ben visibile a prima vista. Inciampo nell‘atrio e mi ritrovo in una cucina del XIX secolo. percepisco l‘odore della memoria emanato dai vestiti, le borsette e gli accessori nelle vetrinette; timori e preoccupazioni, gioie e speranze di generazioni di donne che si adeguavano al loro ruolo e agli obblighi e donne che riuscivano ad emanciparsi. parrebbe che la vicina nell’appartamento del sottotetto accanto al museo abbia cucinato qualcosa di buono per il pranzo. Un breve giro di perlustrazione per la città vecchia con le sue viuzze medievali e i palazzi in stile liberty, e già ci ritroviamo nel ristorante Santer klause, un grazioso locale in pieno centro storico che ha ben poco di cittadino, ma per contro serve in tavola ciò che osavamo sperare: cucina locale con molti ortaggi freschi ed erbe aromatiche profumate. Anche questo mi riporta alla mente la nonna. Ci incamminiamo proprio dietro l’uscita di porta passiria, saliamo per il sentiero lastricato e da lì imbocchiamo la passeggiata Gilf che ci conduce fino alla gola del passirio. Qui è stato predisposto un percorso poetico. Su varie panchine sono stati incisi i versi di poeti moderni. rainer Maria rilke, Christian Morgenstern, Gottfried benn, Norbert C. kaser e raoul Schrott, senza contare Ezra pound e altri noti poeti italiani. Ci dirigiamo ancora verso Castel San zeno, e quando vi arriviamo è la Torre polveriera ad attirarci, sulla pianeggiante passeggiata Tappeiner, un oasi di tranquillità ed uno scorcio di panorama a ogni passo, lassù la vegetazione mediterranea, là sotto la città alpina e mondana allo stesso tempo. In un batter d’occhio abbiamo messo dietro di noi quattro chilometri disseminati di eucalipti, corbezzoli, palme, bambù e cactacee, ed eccoci già a Quarazze, sul limitare occidentale di Merano. Non resta che tornare in hotel in autobus e godersi il meritato riposo.

Ci aspetta ora una serata di concerti in quello che è il simbolo architettonico di Merano, il kursaal. Sono giorni che non vediamo l’ora di assistere al concerto Jazz con il Nigel kennedy Quintet. Un bene che gli straordinari musicisti polacchi non intendano smettere di suonare, o quasi…

iL Programma in PiLLoLE Museo della Donna, Merano, via Portici 68, aperto gennaio–ottobre: lu–ve 10–12, sa 10–12.30; novembre–dicembre: ve–do 10–17 tel. 0473 23 12 16, www.museia.org alternativa 1 Merano arte nell‘edificio della Cassa di Risparmio (via Portici 163), galleria e forum per incontri e confronti con l‘arte moderna e contemporanea, con un proprio spazio atelier «artists in residence», aperto ma–do 10–18 tel. 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.org alternativa 2 Museo civico di Merano con arte popolare, interessanti reperti archeologici e la storia della civiltà della zona nell‘ex Ristorante Aquila Rossa, via delle Corse 42a, aperto ma–sa 10–17 e do 10–13 tel. 0473 27 00 38 alternativa 3 Touriseum presso Castel Trauttmansdorff. 200 anni di intensa storia turistica tirolese nei locali restaurati in cui soggiornò diverse volte la principessa Sissi. L’areale include un gigantesco giardino botanico con piante dei paesi del sud (I Giardini di Castel Trauttmansdorff), via San Valentino 51a, tel. 0473 23 57 30, www.touriseum.it alternativa 4 Museo ebraico e sinagoga – Testimonianze della comunità di culto ebraica, stanziatasi a Merano agli inizi del secolo scorso. Via Schiller 14, aperto ma, me 15–18 e gi, ve 9–12 tel. 0473 23 61 27 Ristorante Santer Klause, vicolo Passiria 34 nel quartiere Steinach, accanto a Porta Passiria, giovedì giorno di riposo, tel. 0473 23 40 86, www.restaurantsanterklause.com Settimane musicali meranesi (ogni anno da fine agosto a fine settembre), punto fermo riconosciuto nel panorama musicale europeo; musica da camera, ma anche cross-over, www.meranofestival.com

M E r A N O M AG A z I N E

29


26

04|2008

Una giornata con slancio

Che tempo meraviglioso! In sella a un rampichino si riescono quasi ad accarezzare i profili delle catene montuose. partenza dall‘hotel a Tirolo alle 8.30 circa. Il giro per la Val passiria promette una pedalata tranquilla lungo il percorso impetuoso del passirio. Il sentiero ciclabile ben segnalato mi porta a Saltusio, per poi proseguire per San Martino ed infine San Leonardo. per coprire i 40 chilometri ci vogliono circa due ore, con buoni polpacci anche meno. Sul lato destro della strada della Val passiria raggiungo il Sandwirt, la casa natale di Andreas Hofer, combattente tirolese per la libertà del suo popolo. Dopo tutto quel pedalare la seconda colazione è ampiamente meritata. Quella di oggi è un‘escursione in solitaria, i miei compagni di viaggio hanno in programma la gita sulla cima Muta, ma io l‘ho affrontata già l‘anno scorso. E quello che ho ancora in mente, pochi oserebbero farlo, e cioè liberarmi al di sopra delle cime degli alberi e volteggiare sulle radure. Il mio vecchio sogno di volare diviene oggi realtà. Ho prenotato un volo biposto con il parapendio. per questo mi fermo solo brevemente a San Leonardo, ammiro i cavalli avelignesi al pascolo all‘entrata del paese e proseguo. Il mio pilota sta già aspettando, quando verso le 13 scendo alla stazione intermedia della funivia dell‘Hirzer, a 1400 metri ai piedi del massiccio omonimo. Lì accanto sul prato tutta l‘attrezzatura è già pronta. Devo ammettere che mi sento un po‘ a disagio, dopo aver scrutato il bel panorama dalla funivia: nel sole di mezzogiorno primaverile lo sguardo riesce a spingersi molto in dentro nella valle… Sono all‘incirca 1000 metri di dislivello da superare, nella prospettiva di volo. prima di tutto respirare profondamente e farsi coraggio per l‘audace salto nel vuoto… Un‘impetuosa iniezione di adrenalina ed è come se dominassi il cielo. Indimenticabile la maestosa sensazione, che dapprima ti prende lo stomaco e poi si irradia in tutto il corpo.

Atterriamo nei pressi dell‘hotel Torgglerhof a Saltusio, e lì – del tutto inaspettatamente – trovo il mio compagno di vita che mi attende e ammicca. Evidentemente ha tralasciato l‘escursione giornaliera per farmi una sorpresa al termine del mio volo avventuroso. Ma ad attendermi è anche un pranzo ritardato, ma per contro principesco. Il corto tragitto in bici fino al paese di Tirolo mi sembra parecchio più faticoso che il tour del mattino. Dopo una pausa sulla terrazza soleggiata del mio hotel partiamo entrambi prendendo l‘autobus per Merano. Le Terme di Merano sembrano fatte apposta per coronare in pieno relax questa giornata davvero unica.

iL Programma in PiLLoLE Voli biposto in parapendio: TirolFly (Alta Muta– Tirolo oppure Hirzer, stazione a monte o intermedia Saltusio), Associazione turistica Tirolo, tel. 0473 92 33 14, www.tirolfl y.com oppure Tandemclub Ifinger, www.tandemclub-ifinger.info alternativa 1 Rafting e canoa sul Passirio o sull‘Adige, Acquaterra Südtirol, tel. 0473 72 00 42, www.acquaterra.it, oppure scuola d‘alpinismo di Merano, tel. 0473 56 38 45, www.bergsteigerschule.com alternativa 2 Andare a cavallo in Passiria, San Martino, presso il Quellenhof, tel. 0473 64 54 99, www.quellenhof.it - San Leonardo: Stroblhof, tel. 0473 65 61 28, www.stroblhof.com - Plan: Steinerhof, tel. 0473 64 67 41, www.steinerhof.eu

Meran 2000 Die Sonnenterrasse Merans

Merano 2000 Il sole sulla terrazza di Merano

über dem mondänen Meran mit seinem bezaubernden »belle-Epoque-flair« liegt Meran 2000. Man erreicht das Hochplateau entweder direkt mit der Seilbahn (Talstation in Stadtnähe) oder mit dem Auto über die Ortschaft Hafling-falzeben. In Meran 2000 zeigen sich die Städter von ihrer aktiven Seite. zu fuß, mit dem bike oder auf flachen wegen mit dem kinderwagen. Die Guides vom Outdoorcenter Magic Trails bieten kurse, workshops und führungen für naturbegeisterte Ein- und Aufsteiger an.

Oltre la Merano mondana, con il suo fascino belleépoque, si estende Merano 2000. L’altopiano è comodamente raggiungibile con la funivia (stazione a valle prossima alla città) oppure in automobile passando per le località di Avelengo-falzeben. Merano 2000 è il volto sportivo della città. A piedi o in sella a una mountain bike, su erte salite o sentieri pianeggianti con il passeggino. Le guide dell’Outdoorcenter Magic Trails propongono corsi, workshops e tracciati guidati per appassionati della montagna e della natura.

Den Alpin-bob, eine rodelbahn auf Schienen, mögen kinder und nicht selten auch deren Eltern. Hütten und Almgasthöfe verwöhnen die Gäste mit lokalen Spezialitäten und mediterraner küche. Vieles auf der Speisekarte ist hausgemacht. Der Ausblick von den Sonnenterrassen auf Ortler und Dolomiten begeistert Sonnenanbeter und Naturfreunde gleichermaßen.

La slittovia Alpin bob, la pista di slittino su rotaie, è amata da grandi e piccini. Le tante baite e i rifugi della zona viziano gli avventori con specialità della cucina locale e piatti della gastronomia mediterranea. Moltissime, le prelibatezze fatte in casa. Assolutamente suggestiva, poi, la veduta panoramica dalla terrazza solarium affacciata sulle cime dell’Ortles e delle Dolomiti: un must per gli amanti della natura e i patiti della tintarella.

Tel. +39 0473 23 48 21 www.meran2000.net, www.magictrails.it

tel. 0473 23 48 21 www.meran2000.net, www.magictrails.it

Hotel della Mela Torgglerhof, Saltusio 19, tel. 0473 64 54 33, www.torgglerhof.it Terme Merano, paradiso del wellness, con piscine, sauna, spazio fi tness e vital, anche trattamenti medici. Piazza Terme 9, piscine aperte tutti i giorni, sauna aperta lu–ve 13–22, sa, do 9–22; giovedì riservato alle donne, tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it

M E r A N O M AG A z I N E

31


Le montagne arrivano a Merano Da aprile 2009 la città di cura diventerà un centro Alpin, dato che sarà aperta una filiale Sportler Alpin. Come già succede a Bolzano, anche in riva al Passirio Sportler sarà presente due volte.

Die Berge kommen nach Meran Ab April 2009 wird die Kurstadt zum Alpinzentrum, denn dann öffnet Sportler Alpin Meran seine Tore. So wie in Bozen wird es dann auch in Meran Sportler gleich zweimal geben.

Sportler Alpin-Filialen sind auf Outdoor und Bergsport spezialisierte Fachgeschäfte. Sportler Alpin Meran wird in den oberen Lauben seinen Platz finden, genau an jener Stelle, wo sich jahrzehntelang das mittlerweile geschlossene »Lauben Zitt« befand. Gleichzeitig mit der Errichtung von Sportler Alpin wird auch die bereits bestehende Sportlerfiliale in Meran neu gestaltet. So, wie es bereits in Bozen der Fall ist, wird dann ab April 2009 auch in Meran das gesamte Sportlersortiment auf zwei Sportler-Häuser aufgeteilt sein. Damit können sich die Kunden von Sportler auf eine weitere Angebots- und Qualitätsverbesserung freuen, denn Sportler Alpin Meran wird neben einem umfassenden Angebot für Alpinisten und Bergliebhabern auch einige Besonderheiten bieten. Beispielsweise werden bekannte 32

M E R A N O M AG A Z I N E

Figuren aus dem Sportler Holzfigurenkabinett dort ihre Heimat finden. So wird neben den bereits fertiggestellten Holzfiguren von Peter Habeler, Reinhold Messner und Siglinde Walzl auch die Statue eines bekannten Vinschger Alpinisten ausgestellt sein. Enthüllt wird diese dann bei der Eröffnung am 4. April 2009. In einem umfangreichen »Kompass Karten-Shop« wird es eine große Auswahl an Land- und Wanderkarten geben, im Schuhtestbereich können Wander- und Bergschuhe auf die richtige Passform überprüft werden und im Steigeisenund Eispickeltestbereich wird sich jeder selbst überzeugen können, ob die Eisen richtig »beißen«. Teil des Konzepts bei Sportler Alpin Meran wird auch ein großer Salewa- sowie Merushop sein. Meru ist die neue Marke bei Sportler. Praktisch, funktional und ein op-

timales Preis-Leistungs-Verhältnis, das sind die Begriffe, für die diese Marke steht. Egal ob Outdoorexperte, Freizeitwanderer oder Wochenendcamper, das Sortiment von Meru bietet für jeden etwas. Sportler Alpin Meran ist die vierte Alpin-Filiale von Sportler. Sportlerfilialen mit dem besonderen Etikett »Alpin« gibt es bereits in Bozen, Kufstein und Bludenz (A). »Meran ist eine Stadt mit den wohl sportlichsten Einwohnern Südtirols und von einer wunderbaren Bergwelt mit vielen Wander- und Alpinsportmöglichkeiten umgeben«, so Sportler-Geschäftsführer Georg Oberrauch. »Damit ist diese Stadt der ideale Platz für eine weitere Sportler Alpin-Filiale.« Meran, Lauben 60

www.sportler.com

Le filiali Sportler Alpin sono negozi specializzati dedicati alle attività sportive in montagna ed outdoor. Sportler Alpin Merano troverà la sua collocazione nei Portici Superiori, nella stessa posizione in cui per diversi anni si trovava il negozio Lauben Zitt, nel frattempo chiuso. Anche la filiale di Sportler già esistente a Merano verrà completamente riorganizzata. In questo modo, come già si è verificato a Bolzano, dall’aprile 2009 anche a Merano l’intero assortimento di Sportler sarà diviso in due negozi. In questo modo i clienti di Sportler avranno la possibilità di sfruttare un maggior numero di offerte ed un sensibile miglioramento qualitativo, dal momento che Sportler Alpin Merano sarà in grado di proporre svariate particolarità oltre ad un’offerta a tutto tondo per gli alpinisti e gli amanti della montagna. In questa sede troveranno dimora note figure del nutrito parco di sculture in legno di Sportler.

Accanto alle figure in legno già ultimate di personaggi del calibro di Peter Habeler, Reinhold Messner e Siglinde Walzl verrà esposta anche la statua di un noto alpinista venostano. Questa verrà scoperta nel corso dell’inaugurazione del 4 aprile. All’interno dell’ampio «Kompass Karten Shop» (negozio di carte Kompass) sarà disponibile una grande scelta di cartine geografiche della regione e cartine specifiche per le escursioni, nel reparto destinato alla prova delle scarpe sarà possibile esaminare e provare scarpe da escursione e da montagna con la linea più adatta, infine nel reparto dedicato alla prova di ramponi e piccozze ognuno potrà convincersi personalmente dell’affidabilità delle attrezzature proposte. Una parte importante del concetto di Sportler Alpin Merano sarà data dai grandi spazi vendita dedicati agli articoli Salewa e Meru. Meru è il nuovo marchio che potrete trovare da Sportler. Prati-

cità, funzionalità ed un rapporto insuperabile tra prezzo e prestazioni sono i punti di forza che lo rendono davvero imbattibile. Non importa se siete esperti di out­ door, escursionisti della domenica o amanti delle gite fuori porta in camper, l’assortimento di Meru ha sempre qualcosa di giusto da offrire per ognuno di voi. Sportler Alpin Merano è la quarta filiale Sportler Alpin. Filiali di Sportler con la particolare denominazione Alpin sono già presenti a Bolzano, Kufstein e Bludenz, queste ultime due in Austria. «Merano è la città con la maggiore concentrazione di sportivi di tutto l’Alto Adige, inoltre è circondata da splendide montagne che offrono pareti molto interessanti e numerose opportunità per praticare sport alpini», afferma Georg Oberrauch, amministratore Sportler. «Per questa ragione questa graziosa città è il posto ideale per accogliere una nuova filiale Sportler-Alpin». Merano, Portici 60


Culture

Autor Ewald Kontschieder

Art Bunker

Der italienische Alpenwall, der so genannte »Vallo Alpino del Littorio«, wurde in den Jahren 1939 bis 1942 als befestigter Schutzwall gegen Deutschland errichtet. Mussolini traute seinem Verbündeten im Norden nicht wirklich. Nach dem Ende des 2. Weltkrieges wurden die Bunker wegen des Ost-WestKonflikts zu einem Teil wieder in Betrieb genommen. Im Burggrafenamt finden sich noch Reste dieser Verteidigungsanlagen, die zur so genannten »Etschlinie« gehörten. Ende der neunziger Jahre wurden viele dieser Immobilien dem Land übertragen. Einige dieser Verteidigungsanlagen sind von historischer und architektonischer Bedeutung und werden für kulturelle, didaktische und touristische Zwecke zugänglich gemacht. Ein Schaubunker ist derzeit in Moos im Passeier im Entstehen. Er soll im Frühjahr 2009 eröffnet werden.

Wenn wir heute über die Alpenpässe fahren, ist wenigen bewusst, dass die Berge nicht nur ein natürliches Bollwerk darstellen, sondern sich außerdem ein künstlicher Wall in Wäldern, Felsen und unter dem Boden versteckt. Das Ende des Kalten Krieges bedeutete nicht nur für die unmittelbaren Grenzgebiete zum Ostblock einen Umbruch. Auch in den Südtiroler Alpen werden erst ab 1992 unauffällig die letzten Bunker stillgelegt, Geschütze demontiert und die Einrichtung abtransportiert.

34

M E R A N O M AG A Z I N E

Eingangsbereich Mooseum

Mooseum An der Gabelung zweier Bergtäler, am Fuße der Schwindel erregenden Flanken des »Mooser Berges«, dort wo sich die Passer durch einen engen Felsschlupf gegraben hat, wurde ein Kommandobunker in den Felsen gesprengt. Jetzt steht ein zweistöckiger Glasturm davor, der als Zugang in den Bunker und für die Ausstellung errichtet wurde. Die Idee zum Museum ist 2001 bereits vor dem Übergang des Bunkers an die Gemeinde Moos entstanden. Wie Museumsleiter Johannes Haller bei der Führung erklärt, ist der Bunker nie fertig gestellt worden und hatte nie eine Besatzung. Jetzt steht

das »Mooseum« kurz vor der Eröffnung – das erste bekletterbare Museum, da auf einer Außenseite eine Kletterwand montiert ist. Schwerpunkte des Mooseums werden passend zum urtümlichen Hinterpasseier die Themen Geschichte, Natur und Landschaft sein. Konzipiert ist das Museum als Rundgang, der nach der Besichtigung des unterirdischen Trakts recht spektakulär mit einer breiten Eisentreppe entlang einer senkrechten Felswand endet. Das Museum ist einfach zu erreichen, liegt es doch am Rande des Dorfkerns von Moos, des Hinterpasseirer Hauptortes auf ziemlich genau 1000 Metern Seehöhe. Wer über den Alpen querenden Fernwanderweg E5 unterwegs ist, fällt sogar direkt ins Haus. Der architektonisch spannende Turm – erinnert er doch an einen Kommandoturm oder Tower – ist frei zugänglich und bietet im Treppenumgang und auf der Terrasse wunderbare Ausblicke. Auf der ersten Ebene geht es um den Naturpark Texelgruppe, zu dessen Füßen Moos liegt. Als zweites Thema wird im Turm die Siedlungsgeschichte des Hinterpasseier gezeigt, das trotz seines hochgebirgigen Charakters seit 10.000 Jahren besiedelt ist. Hier wird die Geschichte vom »Ende der Welt« zum heutigen Grenzort nachgezeichnet. Grenze hieß für einige Zeit auch

lukrative Schmugglerei ins Ötztal, das ethnisch und dia­lektographisch sehr eng mit dem Passeier verbunden ist. Der Austausch in das Nachbartal hinter dem Alpenhauptkamm war lange intensiver als nach Meran. Der Bedeutung des Wassers für diese Gegend wird ebenso nachgespürt wie dem Einzug des Tourismus. Das dritte große Thema im Mooseum ist natürlich der Bunker selbst und der Alpenwall, der auch der »Misstrauenswall« genannt wurde. Der Kommandobunker an dieser Stelle ist unweit des Alpenhauptkamms zwischen erster und zweiter Verteidigungslinie platziert worden. Die Italiener waren zwar mit Hitler-Deutschland verbündet, doch war ihnen der Anschluss Österreichs 1938, der nachmaligen Ostmark, nicht ganz geheuer. Sie scheuten sich nicht, Unsummen Geldmittel in einen schließlich unvollständigen, gestaffelten Verteidigungsgürtel zu stecken, der am Ende doch nicht gebraucht wurde. Vom ersten Stock des Turms gelangt man über einen breiten Gang auf die erste Ebene des Bunkers im Fels,

der aus einem breiten Versorgungsstollen besteht. Er endet in einem schmalen Ausgang. Er hätte etwa 50 Leuten Schutz bieten können. Hier sieht man auch, dass der Bunker teils im bloßen Fels hinterlassen wurde, die Auskleidung noch nicht fertig war. In Schaukästen wird in diesem Teil aus der Welt des Bunkers berichtet. Von dieser Ebene führt eine lange, enge Wendeltreppe auf die zweite Ebene des Bunkers, die aus schmalen Gängen besteht. Sie führen zu den unterschiedlichsten Gefechtständen und Schießscharten. In wenigen Metern ist nun über einige Stufen der Ausstieg erreicht. Dieser ist erst im Zug des Museumsbaus vollendet worden. Der Ausstieg ist ein Glashüttchen, das sich etwa 30 Meter oberhalb der Turmbasis auf einem Felsvorsprung befindet. Hier geht es luftiger zu. Gleich im Anschluss befindet sich im steilen Gelände ein Steinbockgehege samt Stallung und Futterstelle. Eine breite Eisentreppe führt im

Zickzack den Hang hinunter, um eine Geländekante herum und über die Felswand zurück in den unterirdischen Trakt hinein. Auf dem Weg wird man durch fesselnde Ausblicke auf Moos und das Hinterpasseier belohnt. Nahe liegend, dass auf diesem Panoramaweg Geologisches und Naturkundliches, Fauna und Flora vorgestellt werden. Die spannende Zeitreise und Spurensuche durch das Mooseum benötigt etwa eineinhalb Stunden Zeit. Herzbunker – BunCor In eine ganz andere Welt taucht der Besucher in den Bunkern des Meraner Künstlers Matthias Schönweger ab. Als Privatier hat er eine Reihe Bunker im vorderen Passeier (die zweite Verteidigungslinie) und an der Töll erstanden. Die Bunker wurden von ihm adaptiert und zu »Auffangbecken« für Kunst umgestaltet. Bereits seit 2008 ist der Bunker auf der Töll unweit von Meran zugänglich, allerdings nur nach Anmeldung und in kleinen Gruppen. Eine kurze Wanderung führt


durch den Wald zum »Artintoto«-Bunker, der nahe eines Eisenbahntunnels und einer Schleuse liegt. In ihm wurden bereits Theaterprojekte realisiert. Neben Schulklassen war hier sogar der Kulturstadtrat von Rom zu Gast. Den Ort verwandelte Schönweger in eine kleine Welt für sich. Schon das Gelände rund um den Bunker ist bespielt. Da gibt es viel Kurioses zwischen und auf den Bäumen zu entdecken. Wie außen sind es innen kleine Installationen, Assemblagen, Collagen aus Text und Objekt, die ein kleines Universum ergeben. Schönweger spricht vom Bunker als Reservoire für die Kunst. Nicht frei von Ironie meint er, werde hier die »Kunst eingebunkert, damit sie die Zeit überdauert«. Denn Kunstmaterial sei ephemer, Geist flüchtig. Der Bunker als kleine Festung soll ihm Halt geben. Der Künstler benutzt dabei auch das Wort Kasematte für Festungsbau, das in Italienisch zur »casamatta« wird, also zum »Irrenhaus«. Die Kunst wird in dieser ungewöhnlichen Umgebung also zur Narretei und wie hieß es

doch seit alters her: Kinder und Narren sprechen die Wahrheit. Abgeschottet von der Welt findet der offene Besucher in diesem Mikrokosmos viel Wahres und Bedenkenswertes über den Makrokosmos da draußen. Der Bunker als Kunst der Mit-Teilung Erst ab dem Herz-Jesu-Sonntag (21. Juni) zugänglich werden dagegen die vier Herzbunker in Saltaus im Passeier sein, sie sind den vier Herzkammern des Menschen nachgestaltet. Schönweger nennt sie BunCor, so spricht der Einheimische das Wort Bunker im Dialekt aus. Konzeptuell geht es hier um Ähnliches wie im Töller Bunker, nur dass sich alles um das symbolträchtige Herz dreht, das Herz als Träger von Kultur oder, wie in der Tiroler Geschichte, als Waffe gegen die »herzlosen« Franzosen. Schönweger arbeitet in den Bunkern mit »Herzen«, die umfunktioniert, recycelt, verwandelt werden. Der BunCor hängt na-

türlich mit dem Gedenkjahr 2009 zusammen, das an den Aufstand der Tiroler 1809 erinnert, einer Zeit, in dem man das »Land im Gebirg« angesichts der Gefahr dem Herzen Jesu geweiht hatte. Schönweger versteht sein Projekt als Replik auf andere Museums­ projekte: »Ich baue meine Schlösser nach unten«. Ein subversives Kunstnetz müsse sich unter der Erde befinden. Kunst müsse frei machen von Ästhetizismen und gängigen Vorstellungen, meint er. Der Bunker wird so zum Gesamtkunstwerk, zum Kunstobjekt der »Mit-Teilung«, er soll helfen, mit anderen Erfahrungen zu teilen. Das Projekt wird in Zusammenarbeit mit kunst Meran umgesetzt, wo man sich auch anmelden kann – oder direkt beim Künstler. kunst Meran wird zur Eröffnung den BunCor-Katalog vorstellen, eine Gesprächsrunde mit Fachleuten und Rahmenveranstaltungen rund um das originelle Projekt organisieren.

Bunkeranlage Gampenpass Eine große, verwinkelte und beeindruckende Bunkeranlage liegt direkt am Gampenpass (1518 m), also am Übergang vom Etschtal in den Deutschnonsberg. Hier wurde 1940 durch Hunderte von Arbeitern vorwiegend aus Süditalien im 1685 Meter hohen Maiskofel eine viergeschossige Festung mit einer Vielzahl an Stollen, Gängen, Schächten und Geschützständen errichtet. Als Teil des letzten Abwehrriegels vor Bozen wies die Anlage insgesamt ein Bauvolumen von ca. 25.000 Kubikmeter auf und sollte mit 150 Mann besetzt werden. Er war beinahe fertig gebaut, als die Arbeiten eingestellt wurden. Zugänglich sind nur die zwei oberen Ebenen. Im Eingangsbereich wurde erst kürzlich eine kleine Struktur verwirklicht, die als Informationsgebäude gedacht ist. Die Ausstellungsarchitektur stammt vom bekannten Vinschgauer Architekten Walter Dietl. Informiert

wird hier auch mittels großer Informationstafeln über die deutschen Siedlungsinseln des Deutschnonsbergs, die auf einer landschaftlich reizvollen Hochebene liegen und wo viele Wanderungen möglich sind. Doch sollen ebenso lokale Produkte angeboten werden. Gampengalerie Der breite Lagerstollen im Eingangsbereich, in dem ab Frühsommer 2009

Ausstellungen gezeigt werden, gehört zu St. Felix. Im großzügig angelegten, 60 Meter langen Stollen wird eine Fotoausstellung laufen, die den Bergvölkern gewidmet ist. Dabei werden 100 großformatige, mit Hinterlicht beleuchtete Dias in einer suggestiven Installation außereuropäische und einheimische Bergmenschen und ihre Welt zeigen. Ein guter

Teil der Fotos stammt vom weltbekannten Bergsteiger Reinhold Messner, ergänzende von verschiedenen anderen Fotografen. Die so genannte Gampengalerie soll dann in Zukunft Wechselausstellungen beherbergen. Geplant ist auch eine Zusammenarbeit mit dem Mooseum und in Zukunft eine noch umfangreichere Nutzung der Festungsanlage.

Mooseum – erreichbar von Meran durch das Passeier mit Auto oder Bus. Im Winter und montags geschlossen. Geöffnet von 10–16 Uhr (Führungen täglich um 16 Uhr) Tel. +39 0473 65 90 86, www.bunker-mooseum.it Bunker Töll – wenige Kilometer von Meran Richtung Vinschgau, erreichbar mit Zug, Bus oder Auto. Führungen für Gruppen (7–13 Personen) nach Anmeldung (ganzjährig). Matthias Schönweger, Tel. +39 0473 23 60 77 BunCor (Riffian/Saltaus) – erreichbar von Meran durch das Passeier mit Auto oder Bus: Eröffnung am Herz-Jesu-Sonntag, 21. Juni 2009. Info & Anmeldung: kunst Meran, Tel. +39 0473 21 26 43 www.kunstmeranoarte.org Bunker Gampenpass – erreichbar von Meran über Lana mit Auto oder Bus, Parkplatz Gampenpass. Info: Gemeinde St. Felix, Tel. +39 0463 88 61 03 oder Tourismusverein Deutschnonsberg Tel. +39 0463 53 00 88, www.gampengalerie.it


info

Kunst ist das bessere Leben

Arte è vivere meglio

Der Schweizer Künstler Urs Lüthi setzt sich selbst in den Mittelpunkt und wird gleichzeitig Objekt des kreativen Prozesses. Dies geschieht in fotographischen Selbstporträts oder in unterschiedlichen Verkleidungen. Er sucht nach den Mechanismen, die der zeitgenössischen Gesellschaft zu Grunde liegen, analysiert Massenphänomene, Veränderungen des Freizeitverhaltens und die allgemeine Ordnung des täglichen Lebens. Dabei geht es stets um das Verhältnis zwischen Individuum und Gesellschaft. Zu sehen sind die Werke des international anerkannten und gesuchten Künstlers (Höhepunkt war sicher 2001 sein Beitrag zur Biennale in Venedig für den Schweizer Pavillon) bei kunst Meran unter den Meraner Lauben vom 4. Juli bis 20. September 2009.

L’artista svizzero Urs Lüthi pone sé stesso al centro dell’attenzione, diventando al contempo l’oggetto del processo creativo. Ciò accade negli autoritratti fotografici e negli svariati travestimenti. Egli è alla ricerca dei meccanismi che stanno alla base della società contemporanea, analizza fenomeni di massa, i cambiamenti di abitudini nel tempo libero e l’organizzazione generale della vita quotidiana. Si tratta spesso di analizzare il rapporto esistente tra individuo e società. Le opere dell’artista riconosciuto ed ambito a livello internazionale (il culmine è stato sicuramente nel 2001 il suo contributo alla Biennale di Venezia per il padiglione svizzero) saranno esposte presso Merano arte, nell’edificio della Cassa di Risparmio sotto i portici di Merano, dal 4 luglio al 20 settembre 2009.

Tel. +39 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.com

tel. 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.com

Storie di bunker

Passando oggi per i passi alpini, pochi si rendono conto che le montagne, oltre a costituire un bastione naturale, celano fra i boschi, le rocce ed il sottosuolo quelle che si possono definire vere e proprie barriere artificiali. La fine della guerra fredda ha segnato un cambiamento radicale non solo nelle zone di confine del blocco orientale. Anche nelle Alpi sudtirolesi, a partire dal 1992 e senza troppo clamore, sono stati dismessi gli ultimi bunker, smontate le artiglierie e smantellati gli impianti. Alcune di queste installazioni di difesa presentano un’importanza storica ed architettonica e sono state recentemente rese accessibili al pubblico per scopi culturali, didattici e turistici. È il caso per esempio del Bunker Mooseum di Moso in Val Passiria, dove vengono rielaborati temi riguardanti storia, natura e paesaggio. Oppure i bunker dell’artista meranese Matthias Schönweger nel primo tratto della Val Passiria e a Tel, che sono stati appositamente adattati e costituiscono ora un’espressione artistica in un’ambientazione insolita. Ed in ultimo i bunker presso Passo Palade, dotati di tabelloni informativi riguardanti gli insediamenti della comunità germanofona in Alta Val di Non e con una galleria che ospita mostre temporanee.

A history of bunkers

When travelling over the alpine passes these days, very few realise that although the mountains act as a natural boundary, there are many artificial barriers and boundaries that can be found amongst the woods, rocks and below the top soil. The end of the Cold War brought vast changes to the areas that once marked the borders between east and west. Although South Tyrol was not one of these borders, since 1992, many bunkers have been decommissioned and guns and other equipment have been dismantled. Some of these defence installations are important from a historical and architectural point of view and have recently been opened to the public for cultural, educational and tourist purposes. One of these is the “Bunker Mooseum” in Moos/Moso in Passeiertal/Val Passiria, where exhibitions concerning the history surrounding the area, as well as about the natural environment can be visited. There are also the bunkers of Matthias Schönweger, the Merano artist, which can be found at the beginning of the Passeiertal/Val Passiria and in Töll/Tel. These have been deliberately adapted and are now an expression of art in a very unusual setting. And finally there are the bunkers at the Gampenpass/ Passo Palade, which, with their exhaustive information boards, are a testimony to the German-speaking population of the Deutschnonsberg/Alta Val di Non. There is also a gallery that hosts temporary exhibitions.


Kulturförderer par Gäste und Einheimische nehmen den kulturellen Reichtum des Landes fast schon als Selbstverständlichkeit hin, doch ohne entsprechender finanzieller Förderung läge wohl diesbezüglich vieles in diesem Lande brach. In Südtirol ist es insbesondere die Stiftung Südtiroler Sparkasse, die viele Ideen erst konkret werden lässt. Dort, wo in den vergangenen zehn Jahren Kultur im weitesten Sinne des Wortes veranstaltet, geschaffen und bewahrt wurde, war die Stiftung zumeist im Hintergrund als Förderer in irgendeiner Form beteiligt. Hiervon zeugen hunderte von gelungenen Sanierungen und Restaurierungen denkmalgeschützter Baulichkeiten. Gleichzeitig wurden im Bereich der kulturellen Veranstaltungen, neben zahlreichen

Sitz Stiftung Südtiroler Sparkasse Sede Fondazione Cassa di Risparmio

Ausstellungen in Museen und Galerien, die Welt der Literatur, des Theaters und der Musik großzügig unterstützt. Dasselbe gilt für die Bereiche Bildung, Wissenschaft und Forschung sowie das Engagement zugunsten benachteiligter Gesellschaftskategorien. Nicht ohne Stolz hält Stiftungspräsident, RA Dr. Gerhard Brandstätter fest, dass in den vergangenen vierzehn Jahren mehr als 100 Millionen Euro an Förderbeiträgen auf Landesebene zugesprochen wurden. www.stiftungsparkasse.it

RA Dr./dott. avv. Gerhard Brandstätter

Il sostegno della cultura come missione La ricchezza culturale dell’Alto Adige appare pressoché scontata agli occhi di turisti e residenti. Tuttavia, senza un adeguato sostegno finanziario, questo prezioso patrimonio sarebbe assai meno consistente. Se tanti progetti nella nostra provincia trovano realizzazione concreta, lo si deve proprio alla Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano. Laddove nello scorso decennio si è operato per fare o per conservare cultura, nel senso più ampio del termine, la Fondazione era spesso presente dietro le quinte per dare il suo contributo economico. Tale impegno trova riscontro in centinaia di manufatti storici restaurati o ristrutturati in maniera esemplare, cosi

come nel campo delle manifestazioni, dove la Fondazione ha sostenuto mostre d’arte, eventi letterari, spettacoli teatrali e musicali. A ciò si aggiungono le sostanziose elargizioni ai settori della formazione, della scienza e della ricerca, oltre che a scopo filantropico. Nel complesso le risorse distribuite sul territorio provinciale negli ultimi 14 anni hanno superato i 100 milioni di euro: un dato che il Presidente della Fondazione, avvocato Gerhard Brandstätter, rileva con giustificato orgoglio. www.stiftungsparkasse.it

excellence


Pleasure

Autor Stefan Stabler

Slow Wellness Slow Food – Ausdruck für genussvolles, regio-

Slow Food è oramai sinonimo di approccio

nales und bewusstes Essen – ist allen ein Begriff,

consapevole al piacere del gusto e delle tradizioni

doch gibt es auch so etwas wie Slow Wellness.

culinarie. Allo stesso modo lo Slow Wellness utiliz-

Dann nämlich, wenn Grundprodukte für Gesund-

za nelle sue applicazioni terapeutiche prodotti di

heits- und Wellnessanwendungen nicht aus der

base provenienti dall’ambiente naturale circostan-

Ferne stammen, sondern von der Natur rundher­

te. In special modo Merano e i suoi dintorni, e più

um. Auch Meran und Umgebung im Speziellen

in generale tutto l’Alto Adige, sono una fucina di

und Südtirol im Allgemeinen sind ein Fundus für

risorse per i cultori del benessere fisico e mentale.

Liebhaber des seelischen und körperlichen Wohlbefindens.

Äpfel aus dem Cremetiegel

Tutta la mela, o quasi…

www.thermemeran.it

www.termemerano.it

Alles Südtiroler Apfel heißt es bei der Kosmetiklinie der Therme Meran, die nach den neuesten Erkenntnissen der Naturkosmetik entwickelt wurde. Dass der Apfel gesund ist, weiß man schon seit langem: Vitamin C, Kalzium, Pektin und Kalium zur Gewebestraffung sowie Zink zum Zellaufbau und regenerierende Polyphenole sind nachweisbar. Die Therme Meran hat daraus eine Tugend gemacht: Für die Produkte werden ausschließlich dermatologisch getestete Inhaltsstoffe verwendet, die frei von Mineralölen sowie Konservierungs- und Farbstoffen sind. Geeignet sind die Naturprodukte für alle Hauttypen und besonders bei empfindlicher Haut. Das Sortiment der neuen Therme Meran-Kosmetiklinie: Apfel-Gesichtscreme, Apfelcreme-Peeling, ApfelAugencreme, Apfel-Tonic und Apfel-Reinigungsmilch. Für den Körper gibt es die Apfel-Körperlotion, Apfel-Duschgel und Apfel-Badeöl.

Regina della frutta, la mela è uno dei principali prodotti tipici altoatesini. E così dopo i trattamenti alla mela, alle Terme Merano arrivano i nuovi prodotti che completano la linea di cosmetici naturali delle mele dell’Alto Adige, una linea completa di prodotti naturali per la bellezza di viso e corpo. Gli elementi essenziali vengono estratti dalla mela e concentrati in prodotti assolutamente naturali, privi di minerali, conservanti, coloranti e ricchi di principi attivi vegetali. Particolarmente indicata anche per le pelli più sensibili, la linea cosmetica alla mela si prende cura delle barriere naturali dell’epidermide, rigenera, reidrata e dona nuova freschezza. Gli aromi naturali stimolano i sensi, mentre gli oli vegetali proteggono la pelle dagli effetti dei raggi solari. Nascono così nelle Terme Merano le creme viso e corpo, il tonico, il contorno occhi, il latte detergente e l’emulsione, il gel doccia e l’olio bagno.

M E R A N O M AG A Z I N E

43


Pinus sarentensis

Von der Hausapotheke zur allgemein anerkannten Pflegelinie. So kann der Werdegang der Sarner Latsche beschrieben werden. Die Initiative einiger Sarner, in der Hautpflege auf die heimische, urwüchsige Latsche zu setzen, zeigt Erfolge. So wird Sarner Latschenkiefer, die im Sarntal auf Porphyrböden wächst, zu ätherischem Öl gebrannt. Das Ergebnis ist ein Antioxidantium, das Hautalterung und -erkrankungen entgegenwirkt. Auch gilt die Sarner Latsche als Durchblutung fördernd. Einige Hotels verwenden bereits Trehs-Produkte und bieten Latschenbäder, Peelings, Massagen mit Latschenkieferöl oder Latschen-Whirlpools an. Im Handel: Dusch- und Fußgel, Körpermilch und -öl, Handcreme und Shampoo. www.trehs.com

Pinus sarentensis

Dall’armadietto dei medicinali di casa propria a linea terapeutica certificata. Si può definire così il percorso intrapreso dal pino mugo della Val Sarentino, assieme all’iniziativa di alcuni valligiani che hanno deciso di puntare su questa risorsa locale per il trattamento e la cura della pelle. Il pinus sarentensis, che in Val Sarentino cresce su terreno ricco di porfido, viene infatti utilizzato per produrre oli essenziali. Il risultato è un prodotto antiossidante che previene l’invecchiamento e le malattie della pelle. Ma il pino della Val Sarentino funge anche da stimolante per l’irrorazione sanguigna. Alcuni hotel già utilizzano i prodotti Trehs ed offrono bagni di pino, peeling, massaggi e idromassaggi con olio essenziale di pino. Prodotti in commercio: gel per doccia e per pediluvi, latte e olio per il corpo, crema per le mani e shampoo.

www.trehs.com

Natur pur

Die gute Seele des Ultentals, Waltraud Schwienbacher, hat sich am Wegleithof in St. Walburg einige Träume erfüllt: allen voran den von der »Winterschule« und vom »Lebenswerten Ultental«. Ihre Vorträge und Kurse zu Weben, Flechten, Felle gerben, Färben von Naturmaterialien und Filzen sind weit über Südtirol hinaus bekannt und beliebt. Am Hof am Eingang zum Nationalpark Stilfser Joch baut sie auch eigene Kräuter und Tees an – natürlich nach biologischen Richtlinien – die sie auch selbst vertreibt. Die Kräuter werden zu Kräutermischungen, -salz und -salben verarbeitet. Eine Besonderheit des Hofes sind die diversen Rosenprodukte, die aus den Blüten zahlreicher Rosen hergestellt werden: Teemischungen, Produkte für die Schönheitspflege und die Farb- und Dufttherapie und schließlich fürs Färben der Wolle. Ab-Hof-Verkauf Dienstag und Donnerstag von 16 bis 18 Uhr. Von Mai bis Oktober jeden Dienstagvormittag Hofführungen. Termine nach telefonischer Vereinbarung. Wegleithof, Tel. +39 0473 79 53 86

Natura allo stato puro

La coscienza buona della Val d’Ultimo, Waltraud Schwienbacher, ha esaudito presso il Wegleithof di Santa Valburga alcuni dei suoi sogni: primi fra tutti quelli della «scuola invernale» e della «Val d’ultimo a misura d’uomo». Le conferenze ed i corsi da lei tenuti su temi come tessere, intrecciare, tingere con materiali naturali ed infeltrire la lana sono conosciuti ed apprezzati ben oltre i confini altoatesini. Nel suo maso, all’imbocco del parco nazionale dello Stelvio, suole coltivare alcuni tipi di erbe e di tè (ovviamente secondo criteri biologici), che vengono anche venduti direttamente. Le erbe vengono trasformate in miscellanze di erbe, sale alle erbe e unguenti alle erbe. Una particolarità del maso sono i diversi prodotti alla rosa, creati utilizzando una gran quantità di petali di rosa: infusi misti, cosmetici, prodotti per la cromoterapia e l’aromaterapia; ed infine la colorazione della lana. Vendita diretta martedì e giovedì dalle ore 16 alle 18. Da maggio a ottobre visite guidate al maso ogni martedì mattina. Per appuntamenti si prega di chiamare prima. Wegleithof, tel. 0473 79 53 86

Der Bergwohlverleih

Arnika ist beliebt bei Muskelschmerzen und stumpfen Verletzungen wie Prellungen oder Verrenkungen. In der Therme Meran nutzt man die Kraft aus Südtirols Natur, um ohne Reue in Buttercreme zu schwelgen. Neben weiteren typischen Südtiroler Produkten wie Heu, Traube oder Apfel kommt neuerdings auch kosmetische Butter zum Einsatz, die mit Arnika, Rosenblüten oder Trauben angereichert und als Packung oder Massagecreme die Haut verwöhnt. Diese schenkt nicht nur wertvolle Vitamine und ein strahlendes Aussehen. Der Gesundheitseffekt im Körper: Der Wiederaufbau der Zellen wird gefördert und der Mikrokreislauf aktiviert. www.thermemeran.it

Tutto il benessere della montagna

Das Heu der Bergwiesen

L’arnica è particolarmente apprezzata in caso di dolori muscolari, contusioni e distorsioni. Alle Terme Merano si sfruttano le potenzialità della natura sudtirolese per abbandonarsi senza rimorsi alla crema di burro. Accanto a tipici prodotti sudtirolesi quali il fieno, l’uva o la mela di recente si è iniziato a fare impiego anche del burro cosmetico, al quale vengono amalgamati l’arnica e i petali di rosa o l’uva per deliziare la pelle in forma di impacco o crema per massaggio. Quest’ultima non solo dona preziose vitamine ed un aspetto raggiante, ma soprattutto non si fa vedere sui fianchi. Effetto salute sul corpo: viene favorita la rigenerazione delle cellule e stimolata la microcircolazione sanguigna.

Die heilende Wirkung des Bergheus ist schon seit Jahrhunderten bekannt. Und was schon die Bergbauern intuitiv richtig machten – das Übernachten im Heustock – ist heute wissenschaftlich erwiesen. Hochwertiges Bergwiesenheu gepaart mit Wärme ist wohltuend für den Körper, erhöht den Gewebestoffwechsel und lässt Wirkstoffe besser über die Haut aufnehmen. Diese Erkenntnis hat sich der Niedersteinhof im hinteren Passeiertal auf seine Fahne geschrieben. Das seit 2005 produzierte heilsame Bergwiesenheu wird für Heubäder, Heubetten und -kissen eingesetzt. Auch kulinarisch findet es Verwendung: in der Heusuppe oder im Südtiroler Heukäse (erhältlich in der Psairer Bergkäserei).

www.termemerano.it

www.niedersteinhof.com

Il fieno dei prati di montagna

Le proprietà terapeutiche del fieno di montagna sono oramai note da secoli. Ciò che un tempo i contadini di montagna facevano intuitivamente (come dormire su di un letto di fieno) si rivela oggi scientificamente fondato. Un fieno di montagna di alta qualità abbinato al calore genera benessere per il corpo, aumenta il metabolismo nei tessuti ed incrementa la capacità della pelle di assorbire i principi attivi. Sono fondamenti che costituiscono il marchio di fabbrica del Niedersteinhof in Alta Val Passiria. Il fieno curativo dei prati di montagna viene impiegato per i bagni, letti e cuscini di fieno. E viene utilizzato anche in gastronomia: per esempio nella zuppa di fieno o nel formaggio sudtirolese affinato nel fieno (acquistabile presso la «Psairer Bergkäserei»).

www.niedersteinhof.com

M E R A N O M AG A Z I N E

45


Die Kraft der Kastanie

Ein Solebad mit Südtiroler kastanienextrakten? Oder doch lieber ein kastanien-peeling oder eine Massage mit kastaniencreme? In der Therme Meran kein problem. Gemäß der Leitidee, bei wellnessund Gesundheitsanwendungen konsequent auf die kraft Südtiroler produkte zu bauen, wurde die »AntiCellulite-frucht« für bäder und Massagen ins wohlfühlprogramm aufgenommen. In der beschreibung der Therme Meran heißt es: »Die kastanie verdankt ihre heilsame wirkung vor allem der Substanz Aesculin. Der wirkstoff regt den kreislauf an, fördert die Durchblutung und trägt zum Abklingen von Schwellungen und Schmerzen bei – ideal zur behandlung von Cellulite oder krampfadern. Die kastanie ist außerdem krampflösend und entzündungshemmend«.

www.thermemeran.it

Pate für rindviecher gesucht

bergbauern kämpfen heute mehr denn je um ihre wirtschaftliche Existenz. Da sind pfiffige Ideen gefragt, die als zuerwerb das harte Leben erträglicher machen. Und so entstand wohl halb im Ernst, halb zum Spaß auf der Mariolberger Alm in St. pankraz/ Ultental die Idee der patenschaften für kühe. wer pate von Oldtimer, Susi banker, Gloria poldi ist, erhält einen ausführlichen Monatsbericht über den zustand seines rindviechs; aber auch über dessen Gemütszustand, momentane Milchleistung und besondere Verhaltensauffälligkeiten. Am Ende der Saison gibt es einen originalen Almkäseleib und eine Einladung zum Abendessen für die paten. Selbstverständlich, und auf wunsch, kann jeder seine Milchkuh unter Anleitung selbst melken (Ausmisten inklusive) und jederzeit besuchen und streicheln. Das alles gibt es für 35 Euro inklusive Urkunde.

Mariolberger Alm, Tel. +39 328 2095 725

il potere delle castagne

Un bagno salino con estratti di castagne sudtirolesi? O meglio un peeling alle castagne o un massaggio con la crema di castagne? Nessun problema, alle Terme Merano. In accordo con il principio base, di utilizzare per le applicazioni terapeutiche e di wellness unicamente i prodotti sudtirolesi, «il frutto anticellulite» è stato introdotto nel programma benessere in forma di prodotti per bagni e massaggi. Le Terme Merano la descrivono così: «La castagna deve la propria azione salutare soprattutto ad una sostanza, l’esculina. Il complesso di principi attivi stimola la circolazione, attiva l’irrorazione sanguigna e contribuisce ad attenuare gonfiori e dolori. È ideale nel trattamento di cellulite e vene varicose. La castagna scioglie i crampi e ha un’azione antinfiammatoria».

Auf dem Weg zum gesunden unternehmen

Motivierte und leistungsfähige Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind bekanntlich das größte Kapital

eines Unternehmens. Dies setzt Gesundheit voraus. Die Stiftung Vital bietet Südtirols Betrieben erstmals ein Programm zur betrieblichen Gesundheitsförderung.

Leitbild hierfür ist der von der we l t g e s u n d h e i t s o r g a n i s a t i o n wHO propagierte Ansatz, wonach Gesundheit ein prozess ist, bei dem der Mensch als Ganzes in seiner Entwicklung und mit all seinen potenzialen gesehen wird, und nicht mehr bloß als ein vor krankheiten und Unfällen zu schützendes wesen.

www.termemerano.it

Genau hier setzt die Stiftung Vital auf dem weg hin zum gesunden betrieb an: Alle MitarbeiterInnen werden am programm beteiligt, und alle Maßnahmen zur förderung der Gesundheit sind auf die bedürfnisse der MitarbeiterInnen zugeschnitten.

Adozioni a distanza per bovini

I contadini in montagna lottano oggi più che mai per la loro sussistenza economica. È necessario farsi venire delle buone idee per guadagnare quel poco in più che possa rendere meno disagevole l’esistenza. È così che è nata, anche un po’ per gioco, presso la malga Mariolberger di San pancrazio in Val d’Ultimo, l’idea dell’adozione a distanza per bovini. Adottando a distanza Gloria poldi, Susi banker oppure Oldtimer si riceverà un rapporto informativo mensile dettagliato sulle condizioni di salute e di stato d’animo del bovino in questione, sui litri di latte prodotti e su eventuali anomalie comportamentali. A fine stagione sarà distribuita una forma originale di formaggio ed un invito per la cena dei padrini. Naturalmente, su richiesta, chi lo vorrà potrà visitare, accarezzare e anche provare a mungere la propria mucca da latte con l’opportuna assistenza (ivi compresa la rimozione del letame). Tutto questo per 35 euro, attestato compreso. malga Mariolberger, tel. 328 2095 725

Ausschlaggebend für das wohlbefi nden am Arbeitsplatz: ein angenehmes Arbeitsklima und ein gesundes Arbeitsumfeld.

»Die Leistungsfähigkeit und Motivation der MitarbeiterInnen und damit auch der Unternehmenserfolg stehen und fallen mit ihrer Gesundheit«, ist franz plörer, Direktor der Stiftung Vital, überzeugt. MitarbeiterInnen werden heute nicht nur anders gefordert, sondern sind auch anders belastet. Laut einer Studie unter 30.000 ArbeitnehmerInnen in Europa fühlen sich 60 prozent der beschäftigten durch ihre Arbeit gesundheitlich beeinträchtigt. Das wirkt sich negativ auf das betriebsklima aus, auf die Motivation der beschäftigten und letztlich auch auf die produktivität.

Höchste zeit zum Handeln: »Es braucht eine neue Unternehmenskultur, in der die Gesundheit der Angestellten in der betrieblichen wertordnung und in die Unternehmensstrategie aufgenommen wird«, heißt es dazu im programm zur betrieblichen Gesundheitsförderung der Stiftung Vital. »Es braucht eine neue Unternehmenskultur, in der die Gesundheit der Angestellten in der betrieblichen Wertordnung und in die Unternehmensstrategie aufgenommen wird.«

Investitionen in die betriebliche Gesundheitsförderung zahlen sich auch betriebswirtschaftlich aus: Unternehmen, die das programm der betrieblichen Gesundheitsförderung erfolgreich umsetzen, verbessern ihr betriebsergebnis. Sie erhalten außerdem das Qualitätssiegel »Gesunder betrieb« und können damit finanzielle begünstigungen in Anspruch nehmen. So wird die INAIL-Unfallversicherungsprämie um 10 prozent reduziert. Darüber hinaus zahlen die betriebe für die Erhebungsphase nur die Hälfte der beratungskosten und erhalten außerdem vom Land eine prämie von zwei prozent für den fall, dass sie Investitionen tätigen. www.stiftungvital.it

M E r A N O M AG A z I N E

47


PlEAsUrE

Autore Ezio danieli

Ad multos annos!

Un prosit che dura da una vita con una «griffe» di prestigio internazionale. La birra Forst è apprezza-

ta da sempre. Ha conquistato il mercato grazie a quella che è sempre stata la sua caratteristica principale: la qualità, tramandata per generazioni e generazioni. Fiore all’occhiello, da mostrare con orgoglio, è la fabbrica di Foresta, frazione di Lagundo, alle porte di Merano.

La birra, in Alto Adige, ha una tradizione antichissima: se ne parlava fra il 985 ed il 993. Un contratto prevedeva, a quei tempi, che un podere a Valdaora, in Val pusteria, si doveva impegnare a consegnare, ogni anno, anche 20 botti di birra. Allora la bevanda veniva prodotta soltanto in casa per il consumo domestico oppure nelle varie osterie, nelle stazioni postali o di ristoro. La birra, in Alto Adige, continuò ad essere prodotta in questo modo fino al 1800, il secolo delle rivoluzione industriale, quando vennero introdotte le prime tecnologie per la produzione. All’inizio del 1900 erano una ventina, in Alto Adige, le fabbriche di birra con una regolare produzione, anche di qualità. E proprio nel 19esimo secolo inizia la lunga storia della forst. È il 1857 quando due imprenditori meranesi – Johann wallnöfer e franz Tappeiner

Margherita fuchs

– ricevettero dal magistrato competente di Innsbruck l’autorizzazione a costruire una nuova fabbrica di birra. Venne scelto, come luogo, il maso Unterkofl a foresta (forst in tedesco) che, secondo gli esperti dell’epoca, offriva le caratteristiche migliori: un’acqua perfetta per le esigenze della birra che sgorgava dalle sorgenti della montagna, la possibilità di immagazzinare ghiaccio naturale durante i mesi invernali, che poi sarebbe servito a raffreddare in e state le cantine scavate nelle rocce di Monte San Giuseppe attraverso il quale passava la strada che collegava Merano alla Val Venosta. Un altro capitolo importante della lunga storia della birreria (e della birra) forst viene scritto nel 1863 quando la proprietà della fabbrica passa a Josef fuchs: inizia quindi una dinastia che continua anche ai giorni nostri. M E r A N O M AG A z I N E

49


Josef Fuchs era di Laces, in Val Venosta. Era un agricoltore e proprietario di una stazione postale con annesso punto di ristoro ma anche un imprenditore esemplare per quei tempi: riuscì infatti a far crescere rapidamente l’azienda ponendo nel contempo anche le basi perché i suoi figli potessero continuare (con altrettanti e crescenti successi) sulla strada intrapresa e quindi indicata. Primo eclatante segno della filosofia aziendale fu l’introduzione immediata dei compressori frigoriferi – erano stati inventati nel 1890 – evitando quindi che la produzione potesse essere condizionata dall’andamento climatico. C’è uno schema grafico che dimostra, senza alcuna ombra di dubbio, lo sviluppo della produzione annuale dal 1893 al 1901: dai seimila ettolitri del primo anno ai 22.500 di otto anni dopo. Uno sviluppo straordinario proseguito poi grazie ad Hans Fuchs con la costruzione del nuovo complesso di cantine di maturazione, della nuova malteria, della sala di cottura ed anche della cantina di fermentazione con un progetto che il mondo birraio definì innovativo oltre che funzionale. È di quei tempi anche un vero e proprio gioiello per la produzione di ghiaccio naturale «che avviene – scriveva proprio Hans Fuchs – in due stagni appositi con una superficie di 4800 metri quadrati. Gli stagni sono collegati alla birreria con un binario di 300 metri: ciò consente un comodo scarico e carico dei vagoni di ghiaccio. Le cantine del ghiaccio hanno un volume di 2100 metri cubi». La storia della birreria Forst non è legata soltanto alla birra di sua produzione. Esemplare fu l’impegno, già all’inizio degli anni Novanta, a favore dei suoi dipendenti con la messa a disposizione di alloggi e quindi per il fondamentale contributo che venne concesso nel 1908 alla costruzione della tramvia che collegava Merano a Foresta passando sia per Lagundo che per Quarazze. Fra la dinastia dei Fuchs un ruolo di straordinaria importanza venne svolto dall’ing. birraio Luis Fuchs, guida carismatica della birreria dal 1933 al 1989 quando morì: ha avuto riconoscimenti prestigiosi sia a livello nazionale che internazionale oltre che la cittadinanza onoraria di Lagundo. Attualmente la presidenza è nelle mani di Margarethe Fuchs, mentre Margherita Fuchs ne è il consigliere delegato. Sopravvissuta a due guerre mondiali e a sconvolgimenti storici ed economici, la birreria Forst non ha mai smesso, in tanti anni, di continuare la filosofia aziendale ed esistenziale: qualità eccelsa dei suoi prodotti nel pieno rispetto della natura. Il tutto con un crescendo di interventi di miglioramento della fabbrica e delle innovazioni tecnologiche che sono

esemplari per la funzionalità. Come funzionale è la distribuzione del prodotto che rapidamente raggiunge ogni regione d’Italia. E la famiglia Fuchs, che continua con esemplare impegno il lavoro iniziato da Josef, non passa giorno senza sottolineare quello

Forstfrisch

Wer das Burggrafenamt besucht, der sollte unbedingt der Spezialbierbrauerei Forst einen Besuch abstatten. Im Norden des Marlinger Bergs erzeugt das traditionsreiche Unternehmen seit 1857 sein beliebtes Bier. Außerdem fördert es das hochwertige Meraner Mineralwasser zutage. Seit der Gründung des Unternehmens wird das Wasser für die Biererzeugung aus dem Quell am Marlinger Josefs-Berg bezogen. Aus hochwertigem Getreide wird das Malz für die besondere Würze gewonnen, Qualitätshopfen verleiht dem Bier sein Aroma, seinen feinherben Geschmack. Die hauseigene Hefe schließlich garantiert eine optimale Gärung. Das Vorzeigeunternehmen führt eine Reihe von traditionellen Gaststätten

che è il denominatore comune che dura dal 1863: «qualità e rispetto della natura perché la birra è natura». E la qualità è un sacrosanto diritto del consumatore finale. www.forst.it

im Burggrafenamt. Direkt am Sitz der Brauerei laden das Bräustüberl Forst und der Braugarten Forst zum Einkehren ein. Ebenfalls mit einem Garten ausgestattet ist das zentral in Meran gelegene Forsterbräu. In der Stadt kann man ferner im Bierstüberl Schwarze Katz vorbeischaun. Und auch in Lana wartet man den Gästen im Forsterbräu auf. Untrennbar mit dem Unternehmen Forst verbunden ist die Familie Fuchs, die die Brauerei bereits seit 1863 besitzt. www.forst.it

M E R A N O M AG A Z I N E

51


Purest pleasure

The first news about beer in South Tyrol go back to more than a thousand years ago, between 985 and 993. The beer that was produced there, for a domestic consumption, for the inns, and for the rest stops, became famous, thanks to the fact that this beer was good and genuine; and it was produced in that way until 1800, century characterized by the industrial revolution and the achievement of the small firms. In 1857 two businessmen from Meran/Merano established a new brewery, the Forst. The choice on the place fell on Forst (Foresta in Italian) locality that offered and still currently offers an

excellent water and there is a possibility to store natural ice during the winter, that will be used in the summer for the cooling of the cellar. In 1863, with the passage of the property to Josef Fuchs, it began that dynasty that continues still today, with its quarter generation, to offer an optimal beer. The Forst Beer that, beyond to being a factory, is also a point of meeting for being able to taste this great beer in the wide rooms of its restaurant. www.forst.it

Das tut gut. Entspannung pur. Einfach mal die Seele baumeln lassen. Die Gedanken sind frei. Keine Sorgen. Könnte nicht jeder Tag so sein? Ein Traum.

info Von Algund auf die Töll Das Radwegenetz im Bezirk ist um ein neues, wichtiges Teilstück reicher. Nun ist es möglich, von Algund hinauf zur Töll zu radeln und von dort weiter zu strampeln in den Vinschgau – oder eben im umgekehrten Sinn vom Reschenpass bis nach Bozen und weiter ins Unterland bis Salurn und ins Trentino. Und wenn man müde ist, kann jederzeit zwischen Mals und Bozen auf den Zug umgestiegen werden. Das Radwegenetz im Burggrafenamt ist somit fast durchgängig, es fehlen lediglich fünf von insgesamt 62,5 Kilometern, die aber bereits in der Projektphase sind. Beauftragt mit dem Bau des Radwegenetzes ist die Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, Finanzier die Autonome Provinz Südtirol. Das Radwegenetz im Überblick inkl. Streckenverlauf: Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, www.bzgbga.it

Da Lagundo a Tel Dalla primavera è a disposizione di chi ama pedalare un tratto di ciclabile atteso da tempo e che completa un anello da fare invidia. Faticando un po’ – perché si tratta

52

M E R A N O M AG A Z I N E

pur sempre di alcuni chilometri in salita – da Lagundo è possibile da poco salire fino alla diga di Tel e qui, attraversata la statale, si può continuare a pedalare lungo la val Venosta. Il nuovo tratto – realizzato anche questo dalla Comunità comprensoriale del Burgraviato grazie al contributo della Provincia di Bolzano – si può pedalare dall’Alta Venosta, tranne alcune brevissime interruzioni, fino a Bolzano e quindi proseguire sia in direzione dell’Oltradige, sia verso Salorno, eventualmente anche fino a Trento, Rovereto ed il Lago di Garda. Il tutto – bene ricordarlo – con possibilità (quando si è stanchi di pedalare) di utilizzare anche il servizio di trasporto pubblico che, in provincia di Bolzano, funziona con l’integrazione sia di mezzi che di tariffe. Ed in questo sistema è ovviamente inserito anche il servizio ferroviario fra Bolzano e Merano e fra Merano e Malles attraverso tutta la Val Venosta. La rete ciclabile nella Comunità Comprensoriale Burgraviato è pertanto in massima parte completata. Dei 62,5 chilometri previsti, ca. 57,5 sono realizzati; 5 chilometri figurano in fase di approvazione o progettazione. Informazioni sulle piste ciclabili e sui percorsi, Comunità comprensoriale Burgraviato, www.bzgbga.it

Benessere. Distensione totale. Armonia dell‘anima. La mente è libera. Nessun pensiero. Non potrebbe essere così ogni giorno? Un sogno.


MuSEEn MuSEi

»Der mit dem bart …«

was Che Guevara für kuba, wilhelm Tell für die Schweiz und bob Marley für Jamaika, das ist Andreas Hofer für Tirol. Jedes Land hat seinen Helden, jede religion ihre Heiligen, jede Sportart und jede Musikrichtung ihre Stars. Das Touriseum will den facettenreichtum des »Heldseins« einfangen und ihn im Vergleich mit anderen Helden von einer lokalen Größe auf eine universelle Ebene heben. Die Ausstellung in der remise von Schloss Trauttmansdorff wird neben klassischen Museumsobjekten und Ausstellungsstücken großformatige, bunte und handgezeichnete Illustrationsbilder zeigen und damit einen Gegensatz zwischen Vergangenem und zukünftigem schaffen. Sonderausstellung im Touriseum, Schloss Trauttmansdorff, 3.4.–15.11.2009

L’Andreas Hofer del Turismo Ciò che Mozart rappresenta per Salisburgo, Che Guevara per Cuba, Guglielmo Tell per la Svizzera, Giuseppe Garibaldi per l’Italia o Nelson Mandela per il Sudafrica, Andreas Hofer lo rappresenta per il Tirolo. Ogni paese ha i propri eroi, ogni religione i propri santi, ogni sport o genere musicale le proprie star. Andreas Hofer è una di queste figure. Il Touriseum intende addentrarsi nella varietà di aspetti che contraddistinguono l’essenza dell’eroe e spingersi da una dimensione particolare e locale ad un piano universale. La mostra, che si terrà nella rimessa di Castel Trauttmansdorff, avrà, accanto alla classica esposizione di oggetti e testimonianze, enormi e coloratissimi pannelli illustrati a mano da vari artisti, che segnaranno il punto di contatto e contrasto fra passato e futuro. Esposizione al Touriseum, Castel Trauttmansdorff, 3.4–15.11.2009

54

M E r A N O M AG A z I N E

touriseum

Auf Schloss Trauttmansdorff bei Meran, im ehemaligen feriendomizil der kaiserin Elisabeth von österreich (»Sissi«), befindet sich heute ein vergnügliches Erlebnismuseum: das Südtiroler Landesmuseum für Tourismus. Inmitten des botanischen Gartens von Schloss Trauttmansdorff gelegen, ist es das erste Museum des Alpenraums, das sich einzig der Geschichte des Tourismus in Tirol widmet. In lebendig inszenierten räumen werden die besucher auf eine spannende zeitreise eingeladen, die 200 Jahre Tourismusgeschichte aus der Sicht der reisenden wie der bereisten erzählt. 1.4.–15.11.2009 von 9 bis 18 Uhr, 15.5.–15.8.2009 von 9 bis 21 Uhr Täglich geöffnet. Meran, St.-Valentin-Str. 51a Tel. +39 0473 27 01 72, www.touriseum.it

Touriseum Un tempo residenza dell’imperatrice Elisabetta d’Austria, meglio nota come Sissi, Castel Trauttmansdorff oggi ospita il Touriseum, il Museo provinciale del Turismo, l’unico in tutto l’arco alpino specializzato nella storia del turismo. Il Touriseum, circondato dallo spettacolare orto botanico di Castel Trauttmansdorff, offre un’emozionante viaggio nel tempo alla scoperta dei 200 anni di tradizione turistica del Tirolo, attraverso un percorso arricchito di pannelli illustrati. Il visitatore, proiettato nel passato, rivive l’atmosfera del tempo sia dal punto di vista dei villeggianti sia da quello della popolazione locale. 1.4–15.11.2009 dalle ore 9 alle 18, 15.5–15.8.2009 dalle ore 9 alle 21 Aperto tutti i giorni. Merano, via S. Valentino 51a tel. 0473 27 01 72, www.touriseum.it

Der traum vom ewigen Leben

Vom 10. März bis 25. Oktober 2009 ist im Südtiroler Archäologiemuseum in bozen in kooperation mit den reiss-Engelhorn-Museen/Mannheim eine umfangreiche kultur- und naturgeschichtliche Ausstellung zum Thema Mumien zu sehen. ötzi wird als eine der weltweit bedeutendsten Mumien in die Sonderausstellung integriert. Mit über 60 Mumien, zahlreichen begleitfunden und wertvollen beigaben bietet die Ausstellung faszinierende Einblicke in das welt- und zeitumspannende phänomen der Mumifi zierung. Die besucher begeben sich auf eine reise durch verschiedene Naturräume und kulturen – von den Dinosauriern über ötzi und dem Alten ägypten bis in die heutige zeit. Das Südtiroler Archäologiemuseum ist Aufenthaltsort der 5300 Jahre alten Gletschermumie ötzi – dem Mann aus dem Eis. Neben Originalfunden geben Modelle, rekonstruktionen, Videos und interaktive Multimediastationen Einblick in die frühe Vergangenheit des südlichen Alpenraumes. Dienstag bis Sonntag 10 bis 17.30 Uhr, Juli, August und Dezember täglich geöffnet. Bozen, Museumstr. 43 Tel. +39 0471 32 01 00, www.iceman.it

naturmuseum Südtirol

Das Naturmuseum bietet seinen besuchern einen geologisch-biologischen Streifzug durch eine der vielfältigsten regionen der Alpen. Der rundgang führt durch die verschiedenen Lebensräume des Landes. Sonderausstellung 2009: Vom Berg in die Vitrine 5.5.–6.9.2009, Dienstag bis Sonntag 10 bis 18 Uhr. Bozen, Bindergasse 1 Tel. +39 0471 41 29 64, www.naturmuseum.it

Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige Il Museo di Scienze Naturali offre un percorso biologico, culturale e storico attraverso una delle regioni alpine più ricche di contrasti. Il percorso articolato su due piani tocca i diversi spazi vitali che si incontrano in Alto Adige. Sulla base di esempi esplicativi sono illustrate in maniera concisa la formazione e le caratteristiche degli spettacolari paesaggi altoatesini. Mostra 2009: Tesori dalle rocce 5.5–6.9.2009 da martedì a domenica dalle ore 10 alle 18. Bolzano, via Bottai 1 tel. 0471 41 29 64, www.museonatura.it

Sogno di vita eterna Dal 10 marzo al 25 ottobre 2009 al Museo Archeologico dell’Alto Adige a bolzano sarà allestita una grande esposizione sulla storia naturale e la cultura delle mummie. Nella mostra sarà integrato l’Uomo venuto dal ghiaccio e questo renderà l’esposizione nel capoluogo della nostra provincia unica. Saranno esposte oltre 60 mummie, numerosi reperti e preziosi oggetti rituali per offrire una panoramica affascinante sul fenomeno della mummificazione. Si potranno toccare i diversi ambienti naturali e le differenti civiltà, dai dinosauri a ötzi, dall’antico Egitto ai giorni nostri. Il Museo Archeologico ospita la mummia ötzi, l’Uomo venuto dal ghiaccio, vissuto 5300 anni fa. Insieme ai reperti originali, modelli, ricostruzioni, video e stazioni multimediali documentano il passato remoto del versante alpino meridionale. da martedì a domenica dalle ore 10 alle 17.30, luglio, agosto e dicembre aperto anche il lunedì. Bolzano, via Museo 43 tel. 0471 32 01 00, www.iceman.it

Südtiroler Weinmuseum

In den gewölbten kellerräumen des Südtiroler weinmuseums im zentrum von kaltern erinnern Arbeitsgeräte an den bäuerlichen Alltag in den weinbergen. kelter und fässer zeigen bestandteile der weinherstellung; Gläser, weinflaschen und Gemälde zeugen von der kulturgeschichte des weines und seiner bedeutung in der religion. 1.4.–11.11.2009 Dienstag bis Samstag 10 bis 17 Uhr, Sonn- und Feiertag 10 bis 12 Uhr. Kaltern, Goldgasse 1 Tel. +39 0471 96 31 68, www.weinmuseum.it

Museo provinciale del vino Nelle cantine del Museo del vino nel centro di Caldaro attrezzi ormai in disuso riportano la memoria alla vita quotidiana dei contadini nei vigneti. Torchi e botti richiamano la produzione del vino, bicchieri, bottiglie e dipinti ricordano la sua storia culturale e la sua importanza religiosa. 1.4 –11.11.2009 da martedì a sabato dalle ore 10 alle 17, domenica e festivi dalle ore 10 alle 12. Caldaro, via dell’Oro 1 tel. 0471 96 31 68, www.museo-del-vino.it


Culture

Text Christoph Gufler

Bewohnte Denkmäler Von Haus und Hof im Ultental Das Ultental ist bis heute ein Tal der Bergbauern geblieben. Die charakteristischen, oft bis ins Mittelalter zurückreichenden Hofanlagen sind Kulturdenkmäler von europäischer Bedeutung.

30°


Bewohnte Denkmäler

Bereits lange vor Christi Geburt zogen die ersten Siedler von ihren Altsiedlungen an den Etschtalrändern und auf den Mittelgebirgsterrassen ins Hochtal, wie einzelne archäologische Grabung­ en, zuletzt am Kirchenhügel von St. Walburg, eindrucksvoll bestätigen. Schon damals wie noch viele Jahrhunderte danach verbanden das Soyjoch, Flimjoch, Tarscherjoch, Schwärzerjoch, Rabbijoch, Klapfbergjoch, Samerjoch, das Platzerjöchl und vor allem das Hofmahdjoch Ulten mit dem Vinschgau und dem Nonsberg. Rätische Flurnamen wie Alpreid und Stafels, Gamp und Flatsch weisen auf eine vorgeschichtliche Weidewirtschaft in Ulten hin. Ab dem 7. Jahrhundert n. Chr. kamen deutsche Siedler ins Ultental und gründeten dort zunächst an einzelnen günstigen Stellen Urhöfe. In den folgenden Jahrhunderten wurde der Siedlungsausbau von den Bajuwaren weiter vorangetrieben, so dass bis zur Jahrtausendwende der bebaubare Grund in Talrandlage an der Sonnenseite weitgehend erschöpft war. Vom hohen bis zum späten Mittelalter entstanden nun auch in höheren Lagen, an Steilhängen und im Eingangsbereich von Seitentälern, neue Hofanlagen. Dieser hoch- und spätmittelalterliche Siedlungsausbau wurde von geistlichen und weltlichen Grundherren vorangetrieben und erreichte mit den Schwaighöfen als reinen Gras- und Viehhöfen extreme Lagen, die in den folgenden Jahrhunderten nicht immer gehalten werden konnten. In einzelnen Fällen stieg die Obergrenze der Dauersiedlung bis auf über 1800 Meter hinauf. Rund 250 Höfe – in den Wäldern der Sonnenseite angesiedelt, weniger auf der Schattenseite des Tales – entstanden zwischen dem 7. und 15. Jahrhundert aufgrund von Rodungen neu. Um die Mitte des 15. Jahrhunderts war die Besiedlung des Ultentals weitgehend abgeschlossen. Ab 1423 treten kaum mehr neue Hofnamen auf, wohl aber wurden viele Höfe später geteilt. So entstanden die vielen Ober- und Nieder-, Mitter-, Inner- und Außerhöfe.

Monumenti abitati

La Val d’Ultimo è ancora oggi una valle di contadini montani. I masi caratteristici, che non di rado risalgono fino al Medioevo, sono veri e propri monumenti culturali di importanza europea, costruiti esclusivamente con pietre e legno. L’adattamento del maso al pendio grazie ad una cantina collocata nel punto inferiore della costruzione ed il piano abitativo soprastante danno quasi l’impressione che il maso e il paesaggio si siano plasmati a vicenda. Anche le cifre ci confermano che in Val d’Ultimo ci troviamo nel bel mezzo di una zona prettamente montana: il 75% dei masi in località San Pancrazio ed

il 90% della superficie coltivabile nel territorio comunale di Ultimo presentano una pendenza di oltre il 30%. A rivestire un ruolo particolare in Val d’Ultimo, a livello di ambiente naturale, sono i pascoli alpini ed il loro utilizzo. Un terzo esatto della superficie della valle è costituito da pascoli, mentre la metà è ricoperta da boschi. Fino ad oggi sia in Val d’Ultimo, sia nell’Alta Val di Non si può dire che non vi siano masi abbandonati, mentre nel Tirolo del Nord e in Germania i masi dismessi sono già uno su tre. Ad ogni buon conto anche in Alto Adige il futuro dei masi di montagna è più incerto che mai. M E R A N O M AG A Z I N E

59


Characteristic farmhouses The Ultental/Val d’Ultimo is still today a valley of mountain farmers. The characteristic farmhouses and buildings, many of which date back to Medieval times and are built from stone and wood, are true monuments of European cultural importance. The way the buildings are built along the side of the mountains, sloping thanks to the cellars built under the living quarters, give the impression that the farmhouse and the natural landscape are one and the same. And looking at some of the figures further demonstrates that the Ultental/Val d’Ultimo is located right in the heart of mountain country: 75% of the farms in St. Pankraz/San Pancrazio and 90% of the farmable land in the entire municipality of Ulten/Ultimo are located on at least 30% gradients. The alpine pastureland plays an important role in the natural environment that makes up the Ultental/Val d’Ultimo. Exactly a third of the valley surface is made up of pastureland, while half is covered by woodland. So far it has not been the case that farms have been abandoned in the Ultental/Val d’Ultimo and the Deutschnonsberg/Alta Val di Non despite the fact

that in North Tyrol and Germany farms that have been abandoned now number almost one in three. But even in South Tyrol, the future of the mountain farms is now more uncertain than ever.

Schwemmalm Wanderparadies im Ultental

Das Holz alter Weinfässer zeigt seinem Betrachter die Spuren eines langen Lebens und bildet den besonderen Charakter unserer Möbelstücke.

Wohnobjekte in Stahl

Jedes für sich ein Unikat …

Wohnobjekte in Holz Architektur in Stahl

eichholz. Eleganter Hochlehner

Pinot. Barhocker

Una perla per escursionisti nella Val d‘Ultimo

Nahe Meran erstreckt sich das Ultental rund 40 km in Richtung Süden. Das Tal, dessen vier kleine Orte alle die Namen von Heiligen tragen, gehört zu den ursprünglichsten Gegenden Südtirols. Die alten Bauernhöfe in typischer Holzblockbauweise mit steinbeschwerten Schindeldächern zeugen vom Traditionsbewusstsein der Bewohner. Bergwiesen, dichte Wälder, Bergseen und Almen kennzeichnen die Landschaft des Tales. Entdecken lässt sich das Ultental am besten zu Fuß. 600 km markierte Wege laden ein, Südtirol von seiner alpinen Seite zu entdecken. Idealer Ausgangspunkt für Panoramawanderungen ist eine neue Kabinenbahn (35 Min. von Meran entfernt), die den Gast sanft und umweltschonend vom Talboden bis auf 2150 m bringt. Von hier aus reicht der Blick hinüber in die Dolomiten und auf der anderen Seite ins Ortlermassiv. Gepflegte Almhütten verwöhnen ihre Gäste mit lokalen Spezialitäten und geübte Wanderer erreichen von hier aus sogar den Gletscher des 3250 m hohen Hasenöhrl.

Non lontano da Merano, la Val d’Ultimo si allunga per una quarantina di chilometri in direzione sud. I piccoli centri della vallata recano tutti il nome di un santo e si annoverano tra le zone più originali e autentiche dell’Alto Adige. I vecchi masi di campagna con la tipica costruzione in legno e i tetti in scandole di pietra testimoniano l’esistenza di tradizioni ancora vive nelle genti di questa vallata. Una vallata che è tutto un susseguirsi di alpeggi e boschi ombrosi, laghetti di montagna e pascoli. Scopri al meglio la Val d’Ultimo e i suoi tratti alpini esplorandola lungo i 600 km di sentieri segnati che l’attraversano. Punto di partenza ideale per tante escursioni panoramiche è la nuova cabinovia (35 min. da Merano) che da fondovalle conduce comodamente a 2150 m di quota. Dalla stazione a monte, lo sguardo si spinge fino alle vette dolomitiche e, dall’altro lato, fino al massiccio dell’Ortles. Anche qui non mancano tante baite e ristori in cui apprezzare le gustose specialità della cucina locale. Per i più allenati, il tragitto può persino proseguire fino ai 3250 m del ghiacciaio Orecchia di Lepre/Hasenöhrl.

Tel. +39 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com www.ultental-deutschnonsberg.info

tel. 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com www.ultental-deutschnonsberg.info

Valdes. Unser Klassiker M E R A N O M AG A Z I N E

Schmiede RobeRt condin

I-39040 Tramin . Tel. 0471 813 452 . info@condin.it . www.condin.it

61


Pleasure

Autor Stefan Stabler

König Riesling

»33 Weine wurden verkostet, von denen gerade einmal drei genießbar waren.« Vernichtender hätte

das Urteil bei der Gebietsverkostung im Vinschgau im Jahre 1976 nicht lauten können. Heute werden im kleinsten Anbaugebiet Südtirols überdurchschnittliche Weine gekeltert – allen voran der Riesling.


Ausgewählte riesling-betriebe im Vinschgau Selezione dei produttori di riesling della Val Venosta Franz Pratzner – Falkenstein Schlossweg/Via Castello 19 39025 Naturns/Naturno Tel. +39 0473 66 60 54 Martin Aurich – Unterortl Juval 1b 39020 kastelbell-Staben/ Castelbello-Stava Tel. +39 0473 66 75 80

64

weine

Vini

10–19 Euro

weißburgunder, riesling, blauburgunder, Sauvignon, Gewürztraminer

pinot bianco, riesling, pinot nero, Sauvignon, Gewürztraminer

3,5 ha

weine

Vini

blauburgunder, weißburgunder, riesling, Cuvée weiß, Cuvée rot

pinot nero, pinot bianco, riesling, Cuvée bianco, Cuvée rosso

weine

Vini pinot nero, zweigelt, riesling, Müller Thurgau, fraueler

45.000

weinpreise Detailverkauf prezzi vendita al dettaglio rebfläche/Superficie vitata Abgefüllte flaschen pro Jahr Numero bottiglie per anno

25.000

weinpreise Detailverkauf prezzi vendita al dettaglio

6–14 Euro

Oswald Schuster – Befehlshof Vetzan/Vezzan 14 39028 Schlanders/Silandro Tel. +39 0473 74 21 97

rebfläche/Superficie vitata

1,2 ha

Martin Pohl – Köfelgut Im winkel/rione ai Tre Canti 12 39020 kastelbell/Castelbello Tel. +39 0473 62 46 34

Abgefüllte flaschen pro Jahr Numero bottiglie per anno

8.000

weinpreise Detailverkauf prezzi vendita al dettaglio

6–8 Euro

blauburgunder, zweigelt, riesling, Müller Thurgau, fraueler

rebfläche/Superficie vitata

4,3 ha

weine

Vini

blauburgunder, Vernatsch, weißburgunder, ruländer, Gewürztraminer, riesling

pinot nero, Schiava, pinot bian co, pinot grigio, Gewürztraminer, riesling

Abgefüllte flaschen pro Jahr Numero bottiglie per anno

28.000

weinpreise Detailverkauf prezzi vendita al dettaglio

5–16 Euro

BOUTIQUE WOMEN’S WEAR

OPEN HOURS: 09.30–12.30 UHR 15.00–19.00 UHR SA/SA 09.30–13.00 UHR MO/LU–FR/VE

KURHAUSPASSAGE, FREIHEITSSTRASSE 24 CORSO LIBERTÀ 24 39012 MERAN/O, ITALY TEL. +39 0473 27 02 02 vi

a

Le

tic

i

on

ar

do da Ku Vi nc pa rh iS ss au ag str. e

Fr e co ihe rs it o ss lib tr er aß tà e

Tel. +39 0473 66 60 77, www.rieslingtage.com

ACCESSOIRES

or

Rieslingtage in Naturns was als kleines Event unter Insidern begann, hat sich zum weit über die Landesgrenzen anerkannten weinevent gemausert. Und so finden 2009 bereits zum 5. Mal die rieslingtage in Naturns statt. Angeboten werden weindegustationen und küche auf gehobenem Niveau. Höhepunkt ist die Verkostung der Gewinner-weine der riesling-prämierung einschließlich der ca. 100 weltbesten rieslinge. Termine für den weinkalender: 24. Oktober bis 21. November in Naturns. Infos beim Tourismusverein Naturns.

ONLINE SHOP

en /p

zweiter Hauptprotagonist im Vinschger rieslingAnbau ist franz pratzner vom weingut falkenstein. Auch er lebt das Credo, dass Landschaft und Mikroklima bestimmende faktoren für die Güte der weine sind. Und so setzt er diese überzeugung auch konsequent um: »für mich waren klima, Höhenlage und boden ausschlaggebende Gründe, am falkensteinhof oberhalb Naturns riesling anzubauen«.

ub

zum einen liebt der riesling hohe Temperaturschwankungen zwischen Tag und Nacht, die dem wein rasse und Säure geben. zum anderen sind die Vinschger böden mit teilweise Schiefer, Gneis und Granit besonders geeignet für einen Anbau dieser edlen rebsorte, die oft auch als königin der weißen rebsorten geadelt wird. »Der riesling soll rassig sein und eine schön ausgeprägte Säure aufweisen«, ist weinmacher Martin Aurich vom weingut Unterortl überzeugt. Er bescheinigt dem Vinschger riesling auch geringe Qualitätsschwankungen und – für den Vinschgau wichtig – nicht windanfällig zu sein. Die

philosophie Aurichs lautet: »Ich sehe meine Aufgabe im keller als begleiter und nicht als bestimmender Akteur, und da ist der riesling als rebsorte sehr entgegenkommend.«

7 ha

Abgefüllte flaschen pro Jahr Numero bottiglie per anno

La

Das Tal im westen Südtirols hat es verstanden, beim weinanbau Nischen zu besetzen. besonders geglückt ist das beim riesling, da der Vinschgau mit seiner klimatisch eigenständigen Mikrozone günstige Anbauverhältnisse bietet. Und so ist der Vinschger riesling (neben dem Eisacktaler) in den Hitlisten der italienischen weinführer stets ganz oben zu finden – zugegebenermaßen auch, weil in Italien diese nordische rebsorte nur vereinzelt angebaut wird. Aber auch in Südtirol hat sich die rebsorte nicht immer leicht getan. Obwohl der riesling in Südtirol bereits seit vielen Generationen angebaut wird, hat ein wahres Qualitätsdenken erst vor rund 15 Jahren eingesetzt.

rebfläche/Superficie vitata

M E r A N O M AG A z I N E

P Thermae


sommer estate sommer. ganz oben.

estate. lassù.

Sua maestà il Riesling

«Sono stati degustati 33 vini, dei quali non più di tre sono risultati bevibili». Più fulminante di così

non sarebbe potuto essere il giudizio della degustazione tenutasi in Val Venosta nel 1976. Al giorno d’oggi nella più piccola zona coltivabile in Alto Adige vengono prodotti vini superiori alla media. La Venosta è pressoché predestinata alla coltivazione del Riesling.

2011-3212 m

Schnalstal Val Senales Die beeindruckend schöne Bergwelt des Schnalstales wird Sie überraschen! Genießen Sie die bezaubernde Aussicht, den Kontrast zwischen sattem Grün und funkelnden Gletschern. Willkommen auf der Sonnenterrasse in 3.200 m Höhe!

La Val Senales vi sorprenderà con i colori tipici dei pendii, il verde rilassante, i ghiacciai che brillano dalle vette ed i numerosi ruscelli cristallini che attraversano tutto il comprensorio.

Wander- und Erholungsparadies

Un vero paradiso per escursioni & relax

NEU für Fußgänger: Freitag und Samstag -30% auf Seilbahn- und Liftfahrten

NOVITÀ per escursionisti: venerdì e sabato -30% di sconto su biglietti a/r funivia e seggiovia

Gletscher & Palmen – Kombiticket mit Schloss Trauttmansdorff

Ghiacciai e palme - pacchetto speciale con i Giardini di Castel Trauttmansdorff

Ötzi Express: den Gletscher live erleben, Gletscherrundfahrt und Besichtigung der Eishöhle

Ötzi Express: vivere il ghiacciaio, escursioni con un veicolo cingolato e scoprire il mondo dei “ghiacci eterni“

Ausstellungen auf 3.200 m: Ötzi Showgallery und Gletscherwelten

Mostra sul mondo dei ghiacciai e Ötzi Show Gallery a 3.200 m

Ermäßigung mit Touristcard

Riduzioni con la tourist card

Spezielle Gruppentarife

Prezzi scontati per gruppi

Sommerskilauf ab 13. Juni

Sci estivo dal 13 giugno

Ötzi Showgalerie:

Alles über den Mann aus dem Eis Tutto sull’uomo venuto dal ghiaccio

Ötzi Express:

Gletscherrundfahrt mit dem Raupenfahrzeug Escursione con un veicolo cingolato - conoscere il ns. ghiacciaio da vicino

4 0 k m vo n M e r a n / d a M e r a n o - I n fo : + 3 9 0 4 7 3 6 6 2 1 7 1

www.valsenales.com

La valle occidentale dell’Alto Adige ha ben compreso che in fatto di produzione vinicola era necessario posizionarsi nei settori di nicchia. Ed in particolare è proprio questo il caso del Riesling, dato che la Venosta offre favorevoli opportunità di coltivazione per via delle sue caratteristiche climatiche di microzona. Ed infatti il Riesling della Val Venosta (assieme a quello della Val d’Isarco) viene sempre a occupare posizioni di vertice nelle preferenze delle guide dei vini, anche perché in Italia questo vitigno prettamente nordico viene coltivato solo sporadicamente. Ma anche in Alto Adige non sono sempre stati rose e fiori. Nonostante il Riesling in Alto Adige venga prodotto da diverse generazioni, solo da 15 anni si è iniziato a pensare in termini di qualità. Da una parte, il Riesling ama le forti escursioni termiche fra giorno e notte, che conferiscono al vino carattere e freschezza. Dall’altra, sono i terreni in Val Venosta, ricchi di scisto, gneis e granito, ad essere particolarmente indicati per la coltivazione di questo nobile vitigno, che spesso viene decantato come il re dei vitigni bianchi. «Il Riesling deve avere carattere e presentare una spiccata freschezza», afferma con convinzione il mae­ stro enologo Martin Aurich della tenuta Unterortl. Egli attesta che il Riesling venostano presenta minime fluttuazioni di qualità e, cosa molto importante in Venosta, non è sensibile all’azione del vento. È asso-

lutamente in linea con la sua filosofia: «Interpreto il mio ruolo in cantina in qualità di assistente e non di protagonista, e in questo mi aiuta molto il Riesling con le sue caratteristiche». Secondo protagonista nella coltivazione del Riesling è Franz Pratzner del podere Falkenstein. Anche per lui il Credo consiste nel fatto che il paesaggio ed il microclima sono i fattori determinanti. E porta avanti con coerenza il suo pensiero: «Il clima, l’altitudine e il tipo di terreno sono stati per me fattori determinanti per decidere di coltivare il Riesling qui alla tenuta Falkenstein sopra Naturno.» Giornate del Riesling a Naturno Ciò che è nato come piccolo evento per la gente del posto è diventato un evento enologico rinomato ben al di là dei confini provinciali. Nel 2009 ricorre infatti la quinta edizione delle giornate del Riesling a Naturno. L’offerta prevede degustazioni enologiche e gastronomiche di alto livello. Il momento culminante è però senza dubbio la degustazione dei Riesling che verranno premiati, tra i 100 migliori Riesling a livello mondiale. Date da segnare in agenda: dal 24 ottobre al 21 novembre a Naturno. Info presso l’Associazione turistica di Naturno. tel. 0473 66 60 77, www.rieslingtage.com

M E R A N O M AG A Z I N E

67


Weine im Einklang von Mensch und natur

40 Jahre Schmuck vom Feinsten Der Tiroler Goldschmied ist ein Paradebeispiel dafür, wie ein Ein-Mann-Betrieb zum starken Familien-

Gute Weine gibt es viele. Die Professionalisierung der Önologen und die Entwicklung der Kellertechnik haben einen deutlichen Qualitätsschub bewirkt. Umso mehr

unternehmen heranwachsen kann – dank innovativer Ideen, Weitblick und strategischem Geschick.

sind Weinproduzenten und -händler gefragt, denen verstärkt der authentische Ge-

2009 feiert Familie Gamper ihr 40-jähriges Unternehmensjubiläum.

schmack im Glas wichtig ist. Das Meraner Weinhaus startet diesbezüglich ein neues Projekt: die »Wine Route 8«. Ein Gespräch mit dem Geschäftsführer und Sommelier Günther Hölzl. Merano Magazine: Herr Hölzl, was ist die »wine route 8«? G. Hölzl: Wer viele Weine verkostet, merkt schon bald, dass die meisten zwar ohne Makel, dafür aber nicht selten uniformiert schmecken. Das Meraner Weinhaus will wieder den Weingeschmack pur im Glas hervorheben und macht sich künftig verstärkt auf die Suche nach Winzern, die ihre Weine in Balance mit Natur und Boden herstellen. Individualität statt Massengeschmack lautet die Devise unseres neuen Projektes »Wine Route 8«.

Vom Ein-Mann-Betrieb zum außergewöhnlichen Familienbetrieb Günther Hölzl

Es wurden drei eigene kollektionen entwickelt: eine jährliche Design-Schmuck-kollektion, eine Linie Trachten-Schmuck und eine exklusive »Haute Jewellery«. Erworben werden können diese Schmuckstücke in einer der drei filialen in Dorf Tirol und Schenna. Die Geschäfte sind ganz der kunstsinnigen Ader der familie Gamper entsprechend kreativ und zeitgemäß; allen voran die neueste filiale in Schenna – ein außergewöhnlicher Neubau, ästhetisch und funktionell durchdacht.

nen Winzern oder selektionierten Einzellagen. Statt Technik und Chemie sind vom Winzer besonderes Fachwissen, ein hohes Maß an Intuition und eine intensive Erfahrung im Weinberg sowie im Keller gefragt. Der biodynamische Weinbau sieht die Natur und den Menschen wieder in ihrer Einheit. Der Wein ist das Ergebnis des Bodens und des Mikroklimas, und nicht chemischer oder technologischer »Labors«. Bekömmlichkeit und Harmonie sind ein weiteres Plus der von uns selektionierten Weine. Merano Magazine: warum haben Sie Ihrer plattform den Namen »wine route 8« gegeben? G. Hölzl: Der Name erinnert an die Route 66 in den USA. Es geht uns darum, das Gefühl von Freiheit auszukosten, den Moment zu leben. Auch bezeugt das Wort Route, dass sich jemand beim Weinwissen ständig weiterentwickeln muss: vom Weinneuling zum Weinliebhaber bis hin zum Weinkenner. Die Zahl 8 hingegen verkörpert Energie, Harmonie und die Idee zyklischen Denkens.

Merano Magazine: Heißt das, dass es künftig bei Ihnen nur mehr biodynamische weine geben wird? G. Hölzl: Als Weinhaus, dem es in erster Linie um objektive Beratung und Einbringung von Kompetenz geht, werden wir auch weiterhin in unseren Regalen Rebsäfte von Kultwinzern bis Großbetrieben führen. Unser Herz schlägt aber verstärkt für Weine mit Seele, sprich erstklassige, authentische Weine mit Charakter. Man kann es auch so sagen: Das Aufspüren dieser Weine ist für uns Herzensangelegenheit.

Merano Magazine: wie werden die weine der »wine route 8« zu erkennen sein? G. Hölzl: Wir werden diesen Weinen einen eigenen Platz in unserem Weinhaus zuteilen. Aber nicht nur das: Rebsäfte von Weingütern, die besonders puristisch arbeiten, werden als »wilde Weine« ausgewiesen. Diesen Weinen wurde beim Anbau absolute Freiheit zugestanden und im Keller wurde gar nichts mehr hinzugearbeitet. Auch werden wir rund um die Weine der »Wine Route 8« eigene Veranstaltungen organisieren: Verkostungen in Steillagen, eigene Schulungen und Winzerabende.

Merano Magazine: was ist das besondere an den weinen? G. Hölzl: Die Weine stammen in der Regel von klei-

Romstr. 76, 39012 Meran Tel. +39 0473 23 22 53, www.meranerweinhaus.com

Das Markenzeichen des Tiroler Goldschmied: meisterlich gefertigtes Schmuckdesign, das vom Entwurf bis zum raffinierten Schmuckstück in der betriebseigenen werkstatt kreiert wird. Jedes familienmitglied hat sich insbesondere in einem bereich spezialisiert – beispielsweise als Diamantgutachter, Schmuckdesigner oder Europa-Gemmologe – wobei heute die zweite Generation im Sinne des Gründerpioniers Eusebius Gamper und seiner frau Margareth die zügel mehr und mehr in die Hand nimmt. familie Gamper hat schon bald verstanden, dass eine hochqualitative Handwerkskunst nur dann erfolgreich sein kann, wenn behutsam, doch konsequent neue wege beschritten werden. Dass diese Entscheidung richtig war, zeigt nicht nur die Tatsache, dass sich der Ein-Mann-betrieb zum größten Juwelier Südtirols emporgearbeitet hat, sondern auch, dass der Schmuck aus dem Dorf Tiroler Atelier die internationale fachwelt überzeugt. Der gewonnene 1. preis beim Tahitian pearl Trophy und die Auszeichnungen bei bewerben in Japan und Hongkong sind der beste beweis dafür. Auch werden die kostbarkeiten aus edlen Steinen mit eigenem Messestand auf Messen in Salzburg, Dortmund, München oder bei Luxusmessen im Ausland gezeigt.

40 anni di raffi nate creazioni

«Tiroler Goldschmied» è un esempio lampante di come un’impresa formata da una sola persona possa trasformarsi in una solida azienda famigliare, unendo idee innovative, visione lungimirante e abilità strategica. Il marchio di fabbrica di Tiroler Goldschmied: un design curato con maestria, che viene seguito dalla fase progettuale fino alla realizzazione finale e raffinata del gioiello; il tutto all’interno del proprio laboratorio.

TIROLER GOLDSCHMIED Schlossweg 3 – I-39019 Dorf Tirol Tel. +39 0473 92 34 92 TIROLER GOLDSCHMIED Schennastraße 8 – I-39017 Schenna AVANTGARDE Design-Schmuck Hauptstraße 30 b – I-39019 Dorf Tirol www.tirolergoldschmied.it

M E r A N O M AG A z I N E

69


GrUPPE TEXEl

hohe Weiße NATUrE

Vorderkaser

nur Wo Du Zu FuSS WArSt, WArSt Du WirKLicH Tibetisches sprichwort

Lodner Spitze

Autor Annette rübesamen

roteck Texel Spitze

Hochganghaus

Lodner Hütte

Leiteralm Tablander alm

gfallwand KATHARINABERG TA

mutspitze

Tschigat Nassereith

KARTAUS SC H N A LS

hochwart

Spronser Seen

Giggelberg Innerforch

L

VIN

SC

H

U GA

Hochmut

VELLAU ALGUND

PARTSCHINS RABLAND

In Meran kann man leicht auf den Holzweg geraten. Jedenfalls dann, wenn man die Stadt nur aus dem Reiseführer kennt. Denn dort ist von Kurgästen die Rede und von gemütlichen Flanierwegen. Gilfpromenade und Tappeinerweg werden von Palmen beschattet und von Spaziergängern bevölkert, die mit Turnschuhen und Fotoapparat unterwegs sind. So ähnlich stellen sich viele auch den Meraner Höhenweg vor.

Ein Irrtum. Denn nichts ist der Meraner Höhenweg so wenig wie ein Spazierweg. Er ist ein wanderweg, und zwar einer der schweißtreibenden Sorte. Auf durchschnittlich 1400 Meter Höhe führt er einmal rund um das Gebirgsmassiv der Texelgruppe. Das sind circa 100 km, für die man vier bis sechs Tage veranschlagen sollte. Von Turnschuhen und Handtäschchen als Ausrüstung wird dringend abgeraten. Deshalb mache ich mich in schweren bergschuhen und einem rucksack, der knapp 15 kilo wiegt, auf den weg. Heute ist »Eingehtag«, schlappe sechs Gehstunden hoch über Meran an der Südseite der Texelgruppe entlang. Der Eingehtag beginnt mit einer gemütlichen Gondelfahrt von Dorf Tirol auf die Hochmut, die auf 1361 Meter liegt, direkt am Höhenweg. Im zickzack geht es den berg hinauf, vorbei an bergbauernhöfen. Hühner flattern zur Seite, der blick schweift weit vom Ortler bis zur Sellagruppe. Abends sitze ich auf der Terrasse des Gasthofs Giggelberg. Der Schweinsbraten ist bestellt, mein Nachtlager bereitet. Die untergehende Sonne färbt das Südtiroler felsdach zartrot. Es könnte so schön sein, wenn das Magazin nicht wäre, das die Höhenweg-Etappen beschreibt. »Tag der Leistung« gibt er für morgen vor, neun Stunden reine Gehzeit. Das schaffe ich nie, denke ich düster, nicht mit dieser zentnerlast auf dem rücken. was mache ich bloß? richtiges wandern ist auch eine übung in Selbstdisziplin. Man darf sich nicht so schnell entmutigen lassen.

Schön wird es erst, wenn das wehgeschrei des körpers von den Marschfanfaren des Gehirns übertönt wird: zähne zusammenbeißen, weiter gehen! Am Ende winken Stolz und euphorische Mattigkeit. Am Morgen der Leistung springe ich um sieben aus den federn. Ich werde ein winziges Stück mit dem bus fahren und mich im Schnalstal wieder einklinken in den Höhenweg. Dann habe ich immer noch fünf Stunden Gehzeit ins pfossental vor mir, auf denen ich die zähne zusammenbeißen kann, um dann den Abend euphorisch auf der rableid-Alm zu verbringen. Die wanderung am nächsten Tag bringt totale, vollkommene Seligkeit auf weichen, gefederten waldböden hoch über dem Schnalstal und später im pfossental, an duftenden Sonnenhängen und beim blick auf die schneebedeckten ötztaler Alpen. Auf der rableid-Alm liege ich nachts in rotkarierter bettwäsche, schaue in den dunkler werdenden Himmel und lausche auf das rauschen des baches. Ich bin glücklich und will nie wieder ins Tal zurück. Am nächsten Tag ist die überquerung des Eisjöchls dran, mit 2895 Meter der höchste punkt des Höhenweges. Ich fliege förmlich hinauf, so schön ist das Steigen in der frischen Morgenluft. Nach drei Stunden stehe ich vor der Stettiner Hütte und mitten in den wolken. Schnell einen heißen Tee und absteigen durch eine unwirtliche Steinwüste ins grüne pfelderertal. Absteigen. Und absteigen. Es dauert ewig. Meine knie schnackeln, der rechte knöchel M E r A N O M AG A z I N E

71


PFE Pfelders

LD

ER

TA ER

Abend in Pfelders: Geranienbalkons, galoppierende Haflinger, braun gebrannte Kinder auf ei- Lazins nem Schuppendach. Ein dörfliches Idyll, in dem ich es gut ein paar Tage aushalten könnte. Lazinser Alm Doch dann stelle ich wieder den Wecker: Der Höhenweg Eren Spitze wartet. Stettiner Hütte PF

Ulfas

L

St. Leonhard

Kratzegg Kreuzbichl Matatz Spitze Matatz Kolben Spitze Magdfeld

Eishof GRUPPE TEXEL

Vorderkaser

Gander

Hohe Weiße Lodner Spitze

Roteck

Spronser Seen

Lodner Hütte Tschigat

Kartaus SC H N A LS

Tablander Alm

Gfallwand Katharinaberg TA

Giggelberg

Partschins

Innerforch L

V

INS

G CH

AU

Rabland

Hochwart Longfallhof

Hochganghaus Mutspitze Leiteralm

Nassereith

PA S S

EIER

O S S E N TA L

Texel Spitze

St. Martin

TA L

schmerzt, und tröstlich ist allein der Blick in die geröteten, verzerrten Gesichter des Gegenverkehrs: Die haben auch nichts zu lachen.

Hochmut

Riffian Dorf Tirol

Der Rundweg teilt sich in einen Süd- und einen Nordteil. Während der Nordteil, der durch das hochalpine Pfossen- und Pfelderertal führt und am Eisjöchl bis auf knapp 3000 Meter hinaufgeht, nur im Sommer begangen werden kann, ist der Südteil

nahezu ganzjährig zu machen. Schwindelfreiheit und Trittsicherheit sind jedoch überall erforderlich. Gasthöfe, Hütten und Jausenstationen am Wegesrand gewähren Unterkunft sowie Speis und Trank, so dass man nicht die ganze Verpflegung im Rucksack mit sich tragen und zum Übernachten nicht ins Tal absteigen muss. Je nach Aufteilung des Weges in Tagesetappen kann man z. B. im Berggasthaus Giggelberg oberhalb von Rabland (Tel. +39 0473 96 75 66, www.giggelberg.com) zur Übernachtung einkehren. Im Pfossental warten gemütliche Betten auf der Rableid-Alm (Tel. +39 335 36 67 66, www.rableidalm.com). In richtigen Hotels oder Pensionen, teils sogar mit Sauna, kann der Wanderer im Dorf Pfelders übernachten (z. B. Pfelderer Hof, Tel. +39 0473 64 67 06, www.pfelders-pfeldererhof.it). www.meranerland.com/de/meraner-hoehenweg

Vellau Algund

Meran

Naturns

Nachts trommelt Regen aufs Pensionsdach, und Wandertag vier führt über dampfende Wiesen und durch einen Zauberwald voller Farne und moosiger Findlinge. Kein Mensch weit und breit. Ob es am Wetter liegt? Doch das Gewitter kommt erst am nächsten Tag, meinem letzten Tag auf dem Höhenweg. Es schüttet wie aus Kübeln. Wo gestern noch tief unter uns St. Martin in Passeier lag, dampft heute eine gigantische Waschküche. Donner krachen, Blitze zucken. Dorf Tirol ist sechs Gehstunden entfernt. Um zehn sitzen die Pensionsgäste des »Weiherhof« immer

Der Meraner Höhenweg gilt als einer der schönsten Rundwanderwege der Alpen. Er ist ca. 100 Kilometer lang und umrundet das zum Naturschutzgebiet erklärte Gebirgsmassiv der Texelgruppe auf einer fast gleich bleibenden Höhe von ca. 1400 Metern. Nur zweimal geht es deutlich höher hinauf: Im Norden auf das Eisjöchl (2985 m) und im Süden auf das Hochganghaus (1839 m). Je nach Kondition benötigt man für die komplette Umrundung bis zu acht Tagen; durchschnittlich trainierte Wanderer sind vier bis sechs Tage unterwegs. Dass Extrembergsteiger Hans Kammerlander zwei Drittel des Weges in 24 Stunden zurückgelegt hat, sollte einen nicht unbedingt zur Nachahmung ermutigen!

noch trostlos im Frühstücksraum herum und wissen nicht wohin mit sich. Ich schon. Ich schultere den Rucksack, werfe die Regenhaut über und steige ab nach St. Martin. Dort fahren Busse, meine heimliche Leidenschaft. In Kuens steige ich wieder aus und wandere die geteerte Straße nach Dorf Tirol hinauf. Weinberge säumen meinen Weg, weiter oben sind es Palmen. Es ist nicht zu leugnen: Auf einmal sieht der Höhenweg tatsächlich richtig nach Meran aus.

Alta Via di Merano

L’Alta Via di Merano è uno dei sentieri escursionistici più suggestivi dell’intero arco alpino. Si tratta di un percorso di circa 100 km che cinge il parco naturale del Gruppo Tessa e che si sviluppa in quota pressoché costante a circa 1400 metri di altitudine. Per due sole volte si è chiamati ad affrontare apprezzabili dislivelli: verso nord sul Passo Gelato (2985 m) e verso sud per arrivare al rifugio Casa del Valico (1839 m). A seconda delle condizioni, per il giro completo ci vogliono da tre a otto giorni di cammino; gli escursionisti mediamente allenati ce la fanno in quattro o cinque giorni.

Il percorso si divide in una parte che volge verso sud e una parte verso nord. Mentre il tratto nord – che passa per le alte valli alpine di Fosse e di Plan salendo fino al Passo Gelato a quasi 3000 metri – è praticabile solo in estate, il tratto sud lo è più o meno tutto l’anno. Ad ogni modo un passo sicuro e l’assenza di vertigini sono i requisiti richiesti su tutto il tracciato. Locande, rifugi e punti di ristoro disseminati lungo tutto il percorso garantiscono un riparo ed un buon pasto caldo. www.meranodintorni.com/it/altaviadimerano

M E R A N O M AG A Z I N E

73


ULFAS

ST. LEONHARD

High mountain trail

matatz Spitze

PA S S

EIER

TA L

Matatz

RIFFIAN

The Merano high mountain trail is one of the most breathtaking hiking paths in the entire alpine area. It is a pathway that winds for nearly 80 km through the natural park of the Texelgruppe/Tessa Group of mountains and is located at a constant altitude of around 1,400 metres above sea-level. There are only two stretches that are consistently higher: northwards to the Eisjöchl/passo Gelato (2,985 m) and southwards to arrive at the Hochganghaus/Casa del Valico mountain hut (1,839 m).

thern part can be done more or less at any time during the year. whichever part you choose to do, however, you are going to need a sure foot and a distinct lack of vertigo! restaurants, huts and snack areas are plentiful along the entire route, and provide hungry, tired hikers with a welcome break. www.meranerland.com/en/merano-high-mountain-trail

Depending on the conditions, the entire trip can take anywhere between three and eight days of walking. Hikers who are relatively fit can do the distance in four or five days. The route is divided into a part that heads south and a part that goes north. while the northern part, which takes in the alpine valleys of pfossen/fosse and pfelders/plan and heads upwards to Eisjöchl/passo Gelato at almost 3,000 m, can only be attempted during the summer months, the sou-

info

Pfelders

Plan

Das kleine Dorf pfelders liegt auf 1622 m, im Herzen des Naturparks Texelgruppe und doch nur 40 Autominuten von der kurstadt Meran entfernt. Somit ist das urige wandergebiet auch ideal für einen Tagesausflug. Im Sommer bieten sich unzählige wandermöglichkeiten in einer unberührten und bezaubernden bergwelt zu bewirtschafteten Almen und Schutzhütten an. Die neue kombibahn bringt Sie zur Grünbodenhütte, auch Ausgangspunkt zum panoramaweg, einer der schönsten wanderwege im Hinterpasseier, der von Alm zu Alm führt. Sanft-mobil in pfelders: seit Dezember 2007 kann pfelders stressfrei und verkehrsbeschränkt erlebt werden.

Il piccolo paese di plan si trova a 1622 m di quota, nel cuore del parco Naturale del Gruppo Tessa e comunque a soli 40 minuti d’automobile da Merano. Questa tradizionale zona escursionistica è una meta ideale anche per una gita in giornata. Durante la stagione estiva e in primo autunno si ha la scelta tra numerosi itinerari escursionistici, da percorrere in una natura alpina affascinante ed incontaminata, per poi sostare nelle tipiche malghe e nei rifugi. La nuova cabinovia/seggiovia Vi porta comodamente fino al rifugio Grünboden, dal quale potete imboccare il sentiero panoramico della Valle di Lazins. Mobilità dolce a plan: da dicembre 2007 plan può essere scoperto senza macchina e senza stress.

Kleinod für Aktivurlauber und Erholungssuchende

Il posto ideale per una vacanza attiva e rilassante

Direkteinstieg ins Wanderparadies La funivia del Tessa Wer einen neuen direkten Einstieg in den Meraner Höhenweg sucht, der kann seit ostern die neue texelbahn nutzen. in knapp fünf Minuten überwindet die Grün in Grün gehaltene Aufstiegsanlage 1000 Höhenmeter von Partschins (620 m) hinauf zum Giggelberg (1565 m). Auch architektonisch glänzen die tal- und bergstationen der neuen Seilbahn. Der Giggelberg und der naturpark texelgruppe bieten sich hervorragend für zahlreiche bergtouren und Wanderungen an. Die talstation befi ndet sich in der Zielstraße, ziemlich genau in der Mitte zwischen den Dörfern rabland und Partschins. infos beim tourismusverein Partschins, rabland und töll

chi cerca un nuovo accesso diretto all’Alta Via di Merano può servirsi della nuovissima funivia del tessa. in meno di cinque minuti l’impianto di salita, verde nel verde, supera i mille metri di dislivello da Parcines (620 m) continuando a salire verso il Moncucco (1565 m). Le stazioni a valle e a monte della nuova funivia brillano anche da un punto di vista architettonico. il Moncucco ed il parco naturale gruppo tessa si prestano in maniera eccellente a tutta una serie di escursioni. La stazione a valle si trova in via Ziel, esattamente a metà tra i paesi di rablà e Parcines. ulteriori info presso l’Associazione turistica Parcines, rablà e tel

Tel. +39 0473 96 71 57

tel. 0473 96 71 57

Juli – Panorama-Wanderfest august – Pfelderer Kirchtig – Zeltfest September – Passeirer Almabtrieb www.pfelders.info grünboden Express: 8er Kabinenbahn (1601 m –2001 m) Anfang Juli bis Ende September von 9.30 bis 12.00 Uhr und von 13.30 bis 16.30 Uhr sonntags durchgehend Tel. +39 0473 64 67 21

Luglio – Festa d‘escursione panoramica agosto – Sagra del paese (festa campestre) Settembre – ritorno del bestiame dall‘alpeggio www.pfelders.info grünboden Express: cabinovia a 8 posti (1601 m –2001 m) da inizio luglio a fine settembre dalle ore 9.30 alle 12 e dalle ore 13.30 alle 16.30 domenica orario continuato tel. 0473 64 67 21

M E r A N O M AG A z I N E

75


sPECiAl EVENTs

rally della simpatia

rallye der Sympathie

für alle Oldtimerfreunde ist sie ein Muss. Die Südtirol Classic von Schenna verbindet nunmehr zum 24. Mal ein reizvolles Treffen mit zeitprüfungen und Durchfahrtskontrollen unter Oldtimerfahrern mit einer reise durch die eindrucksvolle kulturlandschaft Südtirols. Die Veranstaltung findet heuer vom 5. bis zum 12. Juli statt. Das kulturelle Vorprogramm mit ca. 40 Teams beginnt bereits am 5. Juli. Hier dreht sich alles um kultur und Genuss. Am 9. Juli fällt dann der Startschuss für die über 130 automobilen raritäten und die Stoppuhren. Die rallye besteht aus dem Abendprolog durchs Meraner Land, einer faszinierenden Dolomiten-rundfahrt mit diversen Alpenpässen und einer etwas gemütlicheren panoramafahrt über Hafling und Jenesien bis nach bozen mit einem besuch im neu eröffneten Safety park (fahrsicherheitszentrum) in pfatten. zwischendurch sind immer wieder Tests zu bewältigen, in denen die Geschicklichkeit der fahrer überprüft wird. Gelegenheiten zum Austausch unter den Oldtimerfreunden bieten Stadtführungen und Schlossbesichtigungen, ein Gala Dinner auf Schloss Schenna sowie der Abschlusstag mit Siegerehrung und konzert der Orig. Südtiroler Spitzbuam auf dem raiffeisenplatz in Schenna. wer also mit den alten Modellen eines Austin Healeys, bugattis, bentleys oder Jaguars Erinnerungen aus vergangenen Tagen wecken möchte, sollte sich dieses Oldtimervergnügen nicht entgehen lassen.

Un appuntamento imperdibile per gli appassionati d’auto d’epoca: la «Südtirol Classic» coniuga oramai per la 24ª volta un’affascinante competizione con un viaggio attraverso un paesaggio di grande impatto. La manifestazione si svolge quest’anno dal 5 al 12 luglio. Il programma culturale inizia il 5 luglio, il rally stesso si svolge dal 9 luglio in poi. Il rally consiste in un prologo serale nel Meranese, un giro delle Dolomiti con diversi passi alpini e una piacevole escursione panoramica attraverso Avelengo e San Genesio fino a giungere a bolzano, con tappa intermedia presso il nuovo Safety park (Centro per la guida sicura) di Vadena. Durante il percorso ci si imbatte in test che mettono alla prova l’abilità del guidatore. Ad intrattenere gli appassionati sono previste delle visite guidate alla città e ai castelli, una cena di gala a Castel Scena ed una giornata finale con premiazione ed esibizione musicale sulla piazza raiffeisen da parte degli originali Südtiroler Spitzbuam. Quindi, chiunque desideri riportare alla memoria i ricordi di tempi passati può farlo ammirando i vecchi modelli di Austin Healeys, bugatti, bentley oppure Jaguar. www.suedtirolclassic.com

Das Merano International winefestival & Culinaria gibt an drei Tagen in den eleganten Sälen des kurhauses Gelegenheit, Spitzenweine aus Italien, Europa und teilweise übersee zu verkosten und mit den produzenten in kontakt zu treten. zeitgleich zum winefestival gesellt sich, ebenfalls im Meraner kurhaus, die Culinaria, das festival der Gastronomie, das mit ausgewählten Spezialitäten und autochthonen kulinarischen produkten Einblick gewährt in Italiens gastronomische Traditionen. 2009 findet das festival am 7., 8. und 9. November statt. www.meranowinefestival.com

2009 feiern die Meraner Musikwochen vom 20. August bis zum 24. September ihren 24. Geburtstag. Das festival zum Sommerende hat sich zu einem der bedeutendsten in Europa gemausert und ist beliebter Treffpunkt für klassikfans und klassikstars. Insbesondere sind es symphonische Orchester, die im einmaligen flair des großen kurhaussaales zu hören sind. Mit den Orchestern kamen auch berühmte Solisten. Vom pianisten friedrich Gulda über den Violinisten Nigel kennedy bis zum Violoncellisten Mstislav rostropovich, dem klarinettisten Giora feidman und den Sängern Cecilia bartoli und bobby Mcferrin waren unzählige weltstars im kursaal zu hören. Nicht zu sprechen von den Dirigenten (u. a. Lorin Maazel, kurt Masur, zubin Mehta, Sir Neville Marriner oder Sir John Eliot Gardiner) und Orchestern, die sich in der regel sehr angetan von Meran und seinem Jugendstil-kursaal zeigen. Den Auftakt zum heurigen »südtirol classic festival« am 20. August machen das budapest festival Orchestra unter der Leitung von Ivan fischer mit werken von beethoven und bartók. www.meranofestival.com

Musica in formato mondiale

Quest’anno ricorre il 24° compleanno delle Settimane musicali meranesi, che si svolgeranno dal 20 agosto al 24 settembre. Il festival di fine estate si è via via trasformato in uno fra i più importanti a livello europeo fra i punti di ritrovo preferiti dagli appassionati e dalle stelle della musica classica. Sono principalmente le orchestre sinfoniche a esibirsi nell’atmosfera del tutto unica offerta dal magnifico kursaal di Merano. Con le orchestre sono venuti anche i grandi solisti. Una nutrita serie di stelle a livello internazionale si sono infatti esibite al kursaal: dal pianista friedrich Gulda al violinista Nigel kennedy, dal violoncellista Mstislav rostropovich al clarinettista Giora feidman, ed ancora la cantante Cecilia bartoli e bobby Mc ferrin. per non parlare dei celeberrimi direttori d’orchestra (tra i quali Lorin Maazel, kurt Masur, zubin Mehta, Sir Neville Marriner, Sir John Eliot Gardiner) e delle orchestre stesse, costantemente rapiti da Merano e dal suo kursaal in stile liberty. L’apertura di quest’edizione del «südtirol classic festival», il 20 agosto, spetta alla budapest festival Orchestra diretta da Ivan fischer con opere di beethoven e bartók. www.meranofestival.com

Erntedankfest der besonderen Art Festa dell’uva

www.suedtirolclassic.com

Der Geschmack triumphiert

Musik von Weltformat

il trionfo del gusto

Si chiama Merano International winefestival & Culinaria e si svolge negli eleganti ambienti del kursaal di Merano. L’evento offre ai visitatori l’occasione di degustare i migliori vini provenienti dall’Italia, dall’Europa e in parte da oltremare; ma anche di entrare in contatto diretto con i produttori. Sempre nella cornice del kursaal e abbinata al winefestival si svolge in contemporanea «Culinaria», festival della gastronomia, che con le sue specialità selezionate e i suoi prodotti culinari autoctoni ci offre una bella panoramica della tradizione culinaria italiana. Nel 2009 il festival si svolgerà da sabato 7 a lunedì 9 novembre.

Das Traubenfest ist seit unzähligen Jahren publikumsmagnet der kurstadt Meran. besondere Attraktion des festumzugs mit Musikkapellen, Trachtengruppen und Haflingerpferden sind die aufwendig geschmückten festwägen, die sich durch die gesamte Innenstadt vor einer imposanten publikumskulisse schlängeln. Als rahmenprogramm werden konzerte von Musikkapellen aus Nah und fern und folkloristische Darbietungen von Volkstanz- und Schuhplattlergruppen auf der kurpromenade geboten. Das Traubenfest geht auf das Jahr 1886 zurück, als der Volksschriftsteller Carl wolf gemeinsam mit dem damaligen kurvorsteher friedrich Lentner zum ersten Mal die Idee zu dieser Veranstaltung umsetzte. Termin zum Anmerken: 16.–18. Oktober.

Da molti anni ormai la festa dell’uva esercita un’attrazione magnetica sui frequentatori della città di Merano. Nell’ambito di un corteo costituito da bande musicali, gruppi in costume tradizionale e cavalli avelignesi, a fare da protagonisti sono i carri generosamente addobbati, che procedono in fila indiana per le vie del centro storico. Il programma di contorno prevede concerti di bande musicali, nonché rappresentazioni folcloristiche di balli popolari accanto all’esibizione dei tipici gruppi Schuhplattler. La festa risale all’anno 1886, quando l’autore popolare Carl wolf diede per primo il via alla manifestazione, con la collaborazione dell’allora presidente della azienda di soggiorno friedrich Lentner. Appuntamento da non perdere: 16–18 ottobre.

www.meran.eu

www.meran.eu

www.meranowinefestival.com

M E r A N O M AG A z I N E

77


EVENTs

Großer Preis von Meran Forst

Der Große preis von Meran forst – ein Jagdrennen über 5000 Meter – zieht alle pferdesportbegeisterten Europas am letzten wochenende im September in seinen bann. 2009 steht das mit 300.000 Euro dotierte Hindernisrennen am Untermaiser rennplatz, das europaweite Anerkennung genießt, für den 27. September auf dem programm. Der Große preis von Meran forst bedeutet in erster Linie atemberaubende, anspruchsvolle Sprünge – 24 an der zahl. Es siegt derjenige, der seine kräfte vom ersten bis zum letzten Meter richtig dosiert. Die schwierigsten Hindernisse sind die fence (190 cm hoch und einschließlich Vor- und Nachstufe 3 m breit) und der wassergraben mit einer Eingangshürde von 65 cm und einer Gesamtlänge von 3,1 m – beide schön gelegen vor der Tribüne. www.meranomaia.it

Es jazzt überall in Südtirol

Gran Premio Merano Forst

Il Gran premio Merano forst, corsa di 5000 metri in steeple-chase dotata di un montepremi di circa 300.000 euro, è un evento sportivo che gode di un tale fascino e riconoscimento internazionale da radunare a Merano, l’ultimo week-end di settembre, appassionati di ippica provenienti da tutta Europa. Il calendario dell’ippodromo di Maia nel 2009 fissa l’evento domenica 27 settembre. Il Gran premio Merano forst prevede in totale 24 passaggi mozzafiato sugli ostacoli. La difficoltà per cavalli e fantini è tale che per vincere è necessario centellinare sapientemente le forze dal primo all’ultimo metro. Gli ostacoli più impegnativi sono la fence (190 cm di altezza per 3 metri di larghezza) e la riviera (65 cm per 3,1 m), entrambi situati in bella vista davanti alle tribune. www.meranomaia.it

Alto Adige a tutto jazz

Hochklassige Jazz-Musik trifft auf außergewöhnliche Austragungsorte wie Schloss und Alm, bauernhof und 5-Sterne-Hotel, Gassen und plätze. Mit dem »Südtirol Jazz festival Alto Adige« vom 26. Juni bis 5. Juli geht der Veranstalter weit über die kulturellen Traditionen des Landes hinaus und erhofft sich durch die Verbindung mit den Südtiroler Eigenheiten und Traditionen eine fruchtbare begegnung. wer es traditionell liebt, darf im Theatersaal platz nehmen, wer es sportlicher mag, darf zum konzert auf 2500 m Höhe. »Jazz on the Mountains« entführt zum fuße des Langkofels in Gröden, zum rittnerhorn, ins Vigilius Mountain resort am Vigiljoch und auf die Tuffalm in Völs am Schlern. für die reihe »Jazz & wine« konnten weinhöfe in bozen, Tscherms und kaltern als Austragungsorte gewonnen werden. freilichtkonzerte gibt es in mehreren Städten und Gassen des Landes. für musikalische Highlights sorgen weltklassemusiker wie Stefano bollani, Hamilton De Holanda, Uri Caine, paolo fresu, Steven bernstein, wolfgang Muthspiel, rebekka bakken Dafnis prieto, brad Mehldau und viele andere.

Musica jazz di alto livello sarà ambientata in luoghi e scenari inconsueti come castelli e pascoli alpini, masi e hotel a 5 stelle, vie e piazze. Dal 26 giugno al 5 luglio, abbinando la musica jazz con le specificità e tradizioni culturali sudtirolesi gli organizzatori di «Südtirol Jazz festival Alto Adige» intendo valorizzare nel miglior modo questo evento. I più tradizionalisti si potranno accomodare nei teatri, mentre gli sportivi non esiteranno a seguire i concerti organizzati anche a 2500 m di quota. «Jazz on the Mountains» vi conquisterà ai piedi del Sassolungo in Val Gardena, sul Corno del renon, nel Vigilius Mountain resort di Monte San Vigilio e sul rifugio Tuffalm di fié allo Sciliar. per la rassegna «Jazz & wine» le esibizioni saranno inoltre ambientate in alcune cantine vinicole di bolzano, Cermes e Caldaro. I concerti all’aperto si terranno in varie città e vie della provincia. Ci saranno delle star del jazz mondiale come Stefano bollani, Hamilton De Holanda, Uri Caine, paolo fresu, Steven bernstein, wolfgang Muthspiel, rebekka bakken Dafnis prieto, brad Mehldau e tanti altri.

www.suedtiroljazzfestival.com

www.suedtiroljazzfestival.com

78

M E r A N O M AG A z I N E

04

Kulturfrühling Dorf Tirol Primavera culturale Tirolo Cultural weeks 18.4.–16.5. DOrf TIrOL/TIrOLO Echte »alte« und neue »schräge« Volksmusik an besonderen Schauplätzen und in verschiedenen Gaststätten Musica folcloristica, antiche melodie popolari e le canzoni di una volta suonate nell’atmosfera suggestiva di vecchi castelli, splendide sale e osterie Authentic, old folk music and Tyrolean “Stubenmusik” (traditional regional chamber folk music), as well as offbeat folk music in contemporary style, played in venerable castles, ballrooms and inns Traditionelles Haflinger Galopprennen Corse Rusticane Traditional “Haflinger” Race 13.4. MErAN/MErANO Auftakt der rennsaison am Untermaiser pferderennplatz mit festlichem Umzug durch die Innenstadt Evento d’apertura di stagione dell’ippodromo di Maia con sfilata di carri e bande musicali nel centro della città Easter Monday sees local riders race the famous Haflinger horses around the Maia racecourse; followed by a procession of the horses and their riders with music and entertainment through the streets of Meran/Merano Frühlings-Halbmarathon Mezza Maratona di Primavera Spring Half-Marathon 26.4. MErAN–ALGUND/MErANO–LAGUNDO Halbmarathon durch die blühenden Obstgärten, mit internationaler beteiligung Mezza maratona attraverso i frutteti in fiore con partecipanti di livello internazionale 21,5 km amongst the flowering fruit orchards, with competitors from all over the world Löwenzahnwochen Deutschnonsberg Settimane del dente di leone 18.4.–3.5. DEUTSCHNONSbErG/ALTA VAL DI NON Löwenzahnwochen am Deutschnonsberg oder … wie genussvoll gesunde küche sein kann La forza terapeutica della natura nel piatto, nell’ambito di un programma variegato The terapeutic power of nature served on our plates; presented in a full and varied programm

05

LanaLive 10.–30.5. LANA Hochwertige Musikkultur an ungewohnten Orten, das ist LanaLive Musica Jazz di fama internazionale in luoghi particolari e curiosi Musical and literary event with famous entertainers in unusual places

06

Asfaltart 12.–14.6. MErAN/MErANO Internationales festival der Straßenkunst: Gaukler, Clowns, Musiker und Magier treiben bunte Späße in der Stadt festival internazionale di arte in strada – clown, burattini, giocolieri e musicisti colorano la città in un enorme parco fantasioso International street art festival – a pleasure for the whole family Terme Merano – Music and more … 2.6.–1.9. MErAN/MErANO Dienstags und donnerstags Abendveranstaltungen mit Musik und Gastronomie am Thermenplatz Ogni martedì e giovedì serate con musica e gastronomia sulla piazza delle Terme Merano Every tuesday and thursday events with music and food at the piazza Terme Merano Soireen auf Schloss Tirol Serate a Castel Tirolo Early Music in the Castle of Tirol 11.6./25.6./9.7./23.7./6.8. DOrf TIrOL/TIrOLO Mittelalterliche Musik mit kostproben für Ohr, Auge und Gaumen in historischen Mauern Musiche medievali e rinascimentali, con assaggi della cucina medievale world famous ensemble playing music from the Medieval to baroque periods accompanied by medieval delicacies


Gartennächte Serate nei giardini Garden Evenings 2.7./16.7./30.7./13.8./27.8. MErAN/MErANO Internationale Musikgrößen in der stimmungsvollen kulisse der Gärten von Schloss Trauttmansdorff Serate musicali con artisti di fama internazionale nello splendido giardino botanico di Castel Trauttmansdorff famous world music evenings in Trautmannsdorff castle’s garden Südtirol Classic 5.–12.7. SCHENNA/SCENA Nostalgisches Oldtimertreffen in Schenna mit Touren & rallyes für Genießer raduno delle auto d’epoca a Scena con un ricco programma di contorno This traditional classic car rallye at Schenna/Scena is once again supported by a rich programme of events Freilichtspiele Lana Teatro all’aperto Open Air Theatre 17.7.–7.8. LANA freilichtspiele mit »Die Alpträumer« (von Hermann Staffler, regie Torsten Schilling) in der Gaulschlucht Teatro all’aperto con «Die Alpträumer» (di Hermann Staffler, regia Torsten Schilling) nella «gola del rio Valsura» Open air Theatre with “Die Alpträumer” (by Hermann Staffler, directed by Torsten Schilling) in the “Gaulschlucht”

08

Meraner Musikwochen Settimane Musicali Meranesi Music Festival 20.8.–24.9. MErAN/MErANO Internationales klassik-festival mit hervorragenden Orchestern und Solisten im kursaal von Meran festival internazionale di musica classica con orchestre e solisti di fama mondiale International classical music festival with high class orchestras and soloists at the kursaal (historical concert house built in the art nouveau)

09

Großer Preis von Meran Gran Premio di Merano Gran Prix of Merano 27.9. MErAN/MErANO Höhepunkt der Meraner rennsaison: Hochdotiertes Hürdenrennen am Meraner pferderennplatz L’appuntamento culminante della stagione delle corse al galoppo a Merano: una gara ad ostacoli (5 km) presso l’ippodromo di Merano The highlight of the Merano racing season: a steeplechase race at the Merano Maia racecourse Ultner Lammwochen Settimane dell’Agnello Ulten Lamb Weeks 19.9.–4.10. ULTENTAL/VAL D’ULTIMO Vom Schaf über die wollverarbeitung bis hin zu feinen Speisen Dalla pecora alla produzione di lana fino alle prelibatezze tradizionali from the sheep to wool-making as well as tasty specialties

10

Traubenfest Festa dell’Uva Traditional Grape Festival 17.–18.10. MErAN/MErANO Umzug mit Musikkapellen, festwägen und Trachtengruppen durch die Stadt; konzerte auf der kurpromenade Sfilata di bande musicali, carri figuranti con i loro vestiti tradizionali per le vie della città e diversi concerti Concert and a parade of music bands, floats and characters with their traditional costumes through the town

11

Meran International WineFestival & Culinaria 7.–9.11. MErAN/MErANO Ausgewählte produzenten aus Europa laden zur wein- und Delikatessenverkostung produttori scelti di tutta Europa invitano a degustare vini e specialità culinarie producer invites you to taste their wines and culinary specialities during this event

12

Meraner Christkindlmarkt Mercatino di Natale Christmas Market 27.11.– 4.1.2010 MErAN/MErANO Traditioneller Christkindlmarkt mit reichhaltigem rahmenprogramm auf der kurpromenade Mercatino di Natale sulle sponde del passirio con ampio programma di contorno: musica ed eventi Christmas Market with a full supporting entertainment programme: music, theatre and more

Internationales Brassfestival 4.–17.10. MErAN/MErANO renommierte Ensemble geben im kursaal ihr können zum besten rinomati ensemble musicali si esibiscono al kursaal famous musical ensembles perform at the kursaal Kastanientage Festa della castagna Chestnut Days 17.10.–31.10.TISENS–prISSIAN–LANA– VöLLAN/TESIMO–prISSIANO–LANA–fOIANA Hommage an eine edle frucht: besondere rahmenveranstaltungen und restaurantangebote La «festa della castagna» è ormai un appuntamento fisso per gli amanti del buon gusto e della cultura Traditional dishes to try, trips along the “chestnut paths”, lectures and information about the chestnut.

Foto Laurin Moser

07

Naturns lacht Naturno ride Naturno laughs 1.–22.8. NATUrNS/NATUrNO 10. Internationaler Humorsommer: Comedy, Satire und Clownerie vom feinsten Decima edizione della rassegna cabarettistica: comici e clown in azione 10th edition of this Comedy festival: international comedians, mime artists and entertainers on stage


merano Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt

nr.1 2009

neuigkeiten aus DeM Meraner lanD

la rivista per Merano e il Burgraviato

novità Dal Meranese

magazine

ART BUNKER Slow wEllNESS MERANER HöHENwEg aLTa via di meranO

Vorschau Winterausgabe Anteprima inverno

merano magazine nr.1 2009

Oktober / Ottobre 2009 1809 – 2009

ANDREAS HOFER C U L T U r e

P L e a s U r e

P e O P L e

n a T U r e

n e W s

Nr.1 2009

MErANO MAGAZiNE

Sissi auf Winterkur in Meran Sissi, mesi di cura a Merano

imPrESSUm HErAUSGEbEr

bezirksgemeinschaft burggrafenamt Otto-Huber-Straße 13, I-39012 Meran Tel. +39 0473 20 51 10 – fax +39 0473 20 51 29 www.bzgbga.it kOOrDINATION Marketinggesellschaft Meran (MGM) Gampenstraße 95 – I-39012 Meran Tel. +39 0473 20 04 43 – fax +39 0473 20 01 88 www.meranerland.com

Meran, es weihnachtet sehr … Merano, il Mercatino di Natale incanta…

Eintragung beim Landesgericht bozen Nr. 18/2004 vom 30.12.2004 CHEfrEDAkTEUr UND für DEN INHALT VErANTwOrTLICH Stefan Stabler rEDAkTIONSkOMITEE Ezio Danieli, Anita rossi, Stefan Stabler AUTOrEN Ezio Danieli, Christoph Gufl er, Ewald kontschieder, Josef prantl, Anita rossi, Annette rübesamen, franz Graf Spiegelfeld, Stefan Stabler, Ulrike Dubis übErSETzUNGEN Jemma prior, renzo Carlo Viola fOTOS Tappeiner AG, Südtirol Marketing Gesellschaft und Marketinggesellschaft Meran – frieder blickle / Laurin Moser / Alex filz, Therme Meran AG – Oskar Dariz, Stiftung Südtiroler Sparkasse, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff – Manuela prossliner, Archiv Südtiroler Landesmuseen, Touriseum Meran, Museum-passeier, bildarchiv Schloss Schenna – franz Graf Spiegelfeld, kunst Meran, Urs Lüthi, Georg Tappeiner, Holger Mertz, Mario Entero, Matthias Schönweger, Meraner Musikwochen, Alberto Campanile, bildarchiv der forst brauerei, Tourismusverein Ultental – Deutschnonsberg, Tourismusverein passeiertal, Sportclub Meran, Tourismusverein Naturns, Helmut rier, frieder blickle / EOS der Handelskammer bozen, Trehs / Sarner Natur Genossenschaft, Ifi nger Seilbahn AG, Andreas Elsler, bikeschule Magic Trails kONzEpTION, SATz UND fOTOrEDAkTION Tappeiner AG – Lana www.tappeiner.it DrUCk Athesiadruck GmbH – bozen

ParTnEr UnD FÖrDErEr

Sanft-mobil in Pfelders Mobilità dolce a Plan

Skispaß für Genießer und Familien Vacanze invernali per buongustai e famiglie



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.