Merano Magazine Sommer 2010

Page 1

MERANO DAS MAGAZIn fÜR MERAn UnD DAS BURGGRAfEnAMT

NR.1 2010

nEUIGKEITEn AUS DEM MERAnER LAnD

LA RIVISTA PER MERAnO E IL BURGRAVIATO

nOVITÀ DAL MERAnESE

MaGaZiNe

MIT RAD AUF BERG UND PASS PEdALANdO PER MONTI E PASSI SEELENPLÄTZE LUOGhI PER LO SPIRITO

MErAn Für goUrMETS

MERANO PER BUONGUSTAI

C U L T U R E

P L E A S U R E

P E O P L E

N A T U R E

N E W S


ma.ma promotion

SÜDTIROLER LANDESMUSEEN

MUSEI PROVINCIALI ALTOATESINI

Die Museen für Entdecker / Alla scoperta dei musei Archäologiemuseum / Museo Archeologico - Bozen / Bolzano Jagd- & Fischereimuseum / Museo caccia e pesca - Mareit - Ratschings / Mareta - Racines Naturmuseum / Museo di Scienze Naturali - Bozen / Bolzano Weinmuseum / Museo del vino - Kaltern / Caldaro Museum Ladin - St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia Volkskundemuseum / Museo degli usi e costumi - Dietenheim - Bruneck / Teodone - Brunico

Öffnungszeiten

Touriseum - Meran / Merano

Dienstag-Sonntag 10-17.30 Uhr, Juli + August täglich

Schloss Tirol / Castel Tirolo - Tirol / Tirolo

orari d’apertura

Bergbaumuseum / Museo delle miniere - Ridnaun / Ridanna, Prettau / Predoi, Steinhaus / Cadipietra

da martedì a domenica, ore 10-17.30, luglio + agosto tutti i giorni

opening hours Tuesday-Sunday 10 am-5.30 pm, July + August: open daily

www.iceman.it

Tel. 0471 320 100 Museumstraße/Via Museo 43 I–39100 Bozen/Bolzano

www.landesmuseen.it - www.museiprovinciali.it


editorial

Stefan Stabler Chefredakteur

Vi auguro una piacevole lettura! Stefan Stabler Direttore responsabile

We hope you enjoy read­ ing this issue of Merano Magazine! Stefan Stabler Editor-in-chief

Unsere thematische Reise stellt in dieser Ausgabe die preisgekrönten Köche des Meraner Landes vor (S. 12) und erzählt von Kutschenfahrten als abenteuerliche Fortbe­ wegungsart über die Alpen zu einer Zeit, als es noch keine Züge oder Autos gab (S. 32). Sportlich unterwegs ist das Magazin auf den Bergstraßen und Pässen per Rad (S. 40), per pedes beim Südtirol Marathon (S. 65) und hält inne beim Gespräch über die Lust am Ausdauersport mit der Mera­ ner Ausnahme-Triathletin Edith Nieder­ friniger (S. 62). Besinnlichkeit – und somit eine innere Reise zu sich selbst – verspricht das Pilgern zu den Seelenplätzen (S. 68), den Wallfahrtskirchlein sowie heiligen Stät­ ten und Orten im Meraner Raum. Dass die Kurstadt Meran eine Reise wert ist, beweisen auch die 25-jährige Erfolgsge­ schichte der Meraner Musikwochen (S. 46) und der ungebrochene Enthusiasmus für die Therme Meran. Lesen Sie dazu die Geschichte zu den Radonanwendungen im Bereich Medical Spa der Meraner Wohl­ fühloase (S. 24).

Che cosa ci spinge a viaggiare in terre straniere, a scegliere l’una o l’altra città da visitare? La psicologia sostiene che siamo assetati di esperienze da vivere; esperienze che hanno sempre costituito il motore della domanda nel settore turistico. In definitiva noi tutti ci concentriamo nella ricerca di emozioni: considerando che gli ospiti di Merano e circondario tornano volentieri «sul luogo del delitto», a maggior ragione queste emozioni devono essere del tipo pro­ fondo. È persino probabile che il panorama meranese stimoli una pausa di meditazione e faccia volgere lo sguardo all’indentro, nel proprio paesaggio interiore. Il nostro viaggio tematico si focalizza in questo numero sui premiati cuochi nel Meranese (pag. 18) e narra dei viaggi in carrozza di un tempo quali avventurosi mezzi di locomozione attraverso le Alpi, quando ancora non c’era traccia di automo­ bili o treni (pag. 32). Sul versante sportivo la rivista ha percorso in bicicletta strade di montagna e valicato passi (pag. 40), ha marciato in occasione della Südtirol Marathon (pag. 65), e si è soffermata sul tema della voglia di sport di resistenza in un’intervista con una triatleta d’eccezione, la meranese Edith Nieder­ friniger (pag. 62). Meditazione, ossia un vero e proprio viaggio nel proprio intimo, è ciò che ci promettono i luoghi dello spirito (pag. 74), i piccoli santuari ed i luoghi sacri nel Meranese. Non c’è alcun dubbio che la città del Passirio meriti una visita; lo testimonia il successo venticinquennale raccolto dalle Settimane Musicali Meranesi (pag. 50) e l’affluenza che si registra alle Terme Mera­ no. Non perdetevi l’articolo con la descri­ zione dei trattamenti al radon nell’ambito della Medical Spa di quest’oasi meranese del benessere (pag. 27).

What makes us travel to foreign lands, or choose one city to visit over another? Psy­ chologists argue that we are thirsty for new experiences; experiences that have always created the demand in the tourist industry. People have always sought cultural and natural attractions to experience and to a greater or lesser extent we all spend time looking for new emotions, events and situ­ ations to experience. Given that guests to Merano/Meran and its surroundings tend to return time again and again, there is even more reason for these emotions to be fully felt. Perhape it is because the land­ scape around Merano encourages medita­ tion and a greater willingness to look inside of ourselves and contemplate. Our themed journey this issue focuses on prize-winning cooks in the Merano area (page 12) and tells the story of the carriage trips used in the past to cross the Alps before trains and cars ever existed (page 32). On a more sporty note, this issue has journeyed along mountain roads by bicycle (page 40), taken part in the Südtirol Mara­ thon (page 65), and investigated endurance sports with an interview with the excep­ tional triathlete Edith Nieder­friniger from Merano (page 62). Meditation, or a real journey into one’s soul, is what is promised by certain spiritual places (page 75), includ­ ing the little chapels and other holy places around Merano. It goes without saying that Merano is well worth a visit as reflected by the success of the Merano Music Festival, now in its 25 th year (page 50), and the popularity of the Merano Thermal Baths complex. Don’t miss the article about the radon treatments provided by the Medical Spa in this oasis of health and well-being, right in the heart of Merano (page 24).

ORIGINAL SÜDTIROLER KÜCHE

Ruster

©2010 oneandseven-graphics Meran

Viel Spaß beim Lesen!

Warum reisen wir in fremde Länder, besuchen die eine oder andere Stadt? Was drängt uns? Die Psychologie spricht davon, dass wir nach Erlebnissen dürsten und diese sind im Tourismus schon immer als Motor der Gästenachfrage erkannt worden. Weiter gefasst sind wir alle auf der Suche nach Emotionen – und zumal Gäste in Meran und Umgebung oftmals »Wiederholungs­ täter« sind, müssen die im Meraner Raum erlebten wohl tiefgründige sein. Vielleicht regt die Meraner Landschaft ja gar zum Innehalten an und lenkt den Blick nach innen, in die eigene Seelenlandschaft.

Specialità tirolesi Specialità alla griglia � Pietanze in padella � Piatti di pesce � Settimane di funghi e selvaggina

Südtiroler Schmankerln Gegrilltes vom Gartengrill � Deftige Pfannengerichte � Fischgerichte � Pilz- und Wildwochen

Restaurant - Biergarten - Keller Ristorante - Giardino - Cantina www.ruster.it

Durchgehend warme Küche Cucina calda - orario continuato 12.00 - 23.00 h

4

M E R A N O M AG A Z I N E

1,5 km von Meran/da Merano St.-Kassian-Str. 1 via San Cassiano Algund/Lagundo - Tel 0473 220 202


CoNteNt

COVERSTORY 12

MeraN FÜr GoUrMetS Merano per gourmet

MeraNer HoCHGeNÜSSe Merano per palati fini

32 HiStoriSCHeS reiSeN Viaggiare nel tempo

NATURE

46 MERANER MUSIKWOChEN Settimane Musicali Meranesi Merano Music Festival

22 BOTANISChER GARTENZAUBER Giardino botanico Gardens of Trauttmansdorff Castle

MeraNer MUSiKWoCHeN Settimane musicali

21 WANdERN AUF MERAN 2000 Escursioni a Merano 2000

SeeleNPlÄtZe luoghi per lo spirito Places for the soul

12

62 TRIAThLETIN EdITh NIEdERFRINIGER IM GESPRÄCh 65 SÜdTIROL MARAThON

68 STILLE PLÄTZE Luoghi per lo spirito Places for the soul

32

40 PER RAd AUF BERG UNd PASS Pedalando per passi e monti

51

CULTURE

eiNe reiSe iN die Zeit Un viaggio nel tempo

8 alPeN alS WoHNZiMMer Abitare le Alpi 11 eiSeNBaHNWelt raBlaNd Mondo Treno a Rablà

dIE GÄRTEN VON SChLOSS TRAUTTMANSdORFF I Giardini di Castel Trauttmansdorff Gardens of Trauttmansdorff Castle

UNTERWEGS IM ULTENTAL Escursioni nella Val d‘Ultimo

46

57 AUSFLUG AM RITTEN Passeggiata sul Renon

22 Per rad aUF BerG UNd PaSS Pedalando per passi e monti

SÜdtirol MaratHoN

68

10 MeraNJaZZ MeranoJazz

PLEASURE

MeraNer laUBeN i portici di Merano

HiNGUCKer Focalizza lo sguardo

24 ThERME MERAN, hEILENdES WASSER Terme Merano, acque termali

editH NiederFriNiGer

52 AUSGEZEIChNETE ALMGASThÖFE UNd SChUTZhÜTTEN Locande-malghe premiate

9 56

9 HiNGUCKer Focalizza lo sguardo

4056

62

eCHte QUalitÄt aM BerG Pura qualità di montagna

58

58 MERANER LAUBEN I portici di Merano

tHerMe MeraN terme Merano

WaNderN escursioni

4 EdITORIAL / EdITORIALE 78

EVENTS / EVENTI

82 IMPRESSUM / COLOPhON

dEUTSCh ITALIANO ENGLISh 6

M E R A N O M AG A Z I N E

65

21 / 51 / 57

52

24

82 VORSChAU WINTERAUSGABE Anteprima inverno

M E R A N O M AG A Z I N E

7


NEWS

Die Alpen als Wohnzimmer

»kunst Meran« ist nicht nur das Haus der Kunst vor Ort, sondern hat sich im Laufe der Jahre besonders um Architekturvermittlung verdient gemacht. Ein Schwerpunkt ist dabei der Bezug des Bauens zum alpinen Raum. Vom 15. Mai bis zum 14. September 2010 stellt »kunst Meran im haus der Sparkasse« unter den Meraner Lauben in Zusammenarbeit mit der Stiftung der Kammer der Architekten der Provinz Bozen eine ambitionierte alpenübergreifende Wanderausstellung zum Thema »Wohnraum Alpen« vor. Dabei geht es um die »zeitgenössischen Wohnformen im Kontext künftiger Perspektiven, Entwicklungen und Veränderungen von Lebensraum in den Alpen«. Gezeigt werden unterschiedliche Siedlungskonzepte und der Mehrfamilienhaus- und Geschosswohnungsbau aus allen acht Alpenstaaten. Eine internationale Expertengruppe hat 37 Projekte für die Ausstellung ausgewählt, zu der außerdem ein umfangreicher Katalog mit Essays erscheint.

Info www.kunstmeranoarte.org

Abitare le Alpi

«Merano arte» non rappresenta soltanto la casa dell‘arte in loco, ma ha saputo farsi apprezzare nel corso degli anni in particolare per le proposte in ambito architettonico. Un punto focale in questo senso è costituito dal rapporto tra architettura e ambiente alpino. Dal 15 maggio al 14 settembre 2010 «Merano arte edificio Cassa di Risparmio» presenta, in collaborazione con la Fondazione dell‘ordine degli architetti della Provincia di Bolzano, un‘ambiziosa mostra itinerante sul tema «Abitare le Alpi», estesa a tutto l‘arco alpino. L‘argomento portante è rappresentato dalle «forme abitative contemporanee in relazione allo sviluppo e ai cambiamenti dell‘ambiente alpino». La mostra «Abitare le Alpi» toccherà tutte le otto regioni alpine ed analizzerà i diversi sistemi insediativi dell’arco alpino, a partire dalla residenza collettiva sino alle sue possibili contaminazioni funzionali che realizzano nuove e più complesse strutture abitative. Un gruppo di esperti a livello internazionale ha selezionato 37 progetti per l‘esposizione, che viene corredata da un ampio catalogo di saggi sul tema.

Info www.kunstmeranoarte.org

museumobil Card

Südtirolweit mit Bus und Bahn unterwegs bei freiem Eintritt in die Museen: Mit der museumobil Card kann der Nutzer drei Tage (16 Euro) oder sieben Tage (22 Euro) lang Südtiroler Museumskultur genießen und sich umweltfreundlich und bequem weiterbewegen. Zudem interessant für Familien: Alle Kinder bis zum sechsten Lebensjahr fahren gratis, auch der Eintritt in die Museen ist kostenlos; bis zu einem Alter von zwölf Jahren gibt es 50 % Ermäßigung. Erhältlich ist die museumobil Card ab Ostern 2010 in allen Verkaufsstellen der Mobilcard, darunter in den lokalen Tourismusvereinen.

8

M E R A N O M AG A Z I N E

museumobil Card

Scoprire i musei con i trasporti pubblici per tre gior­ni (16 euro) o sette giorni (22 euro) a scelta. L‘utilizzo dei mezzi pubblici è illimitato e la museumobil Card consente accesso ai vari musei. Inoltre costituisce un‘offerta interessante per le famiglie: tutti i bambini fino ai sei anni viaggiano ed entrano nei musei gratuitamente. Per i bambini dai sette ai dodici anni la carta costa la metà della carta per gli adulti. A partire da Pasqua 2010 la museumobil Card è acquistabile presso i punti vendita della Mobilcard, tra i quali anche gli uffici turistici.

Hingucker

Eine Landschaft wird durch ihre Architektur geprägt. Sie ist es, die etwas über ein Land, seine Menschen und ihre Sichtweisen offenbart. Die Aufmerksamkeit auf diese Bauten zu lenken, bedeutet auch, etwas über das Wesen eines Landes kundzutun. Das Projekt Hingucker will mit einfachen Mitteln den Blick für prägende, kontrastreiche Architektur im Meraner Land schärfen. Einfache Fernrohre aus Edelstahl führen den Blick auf die im Meraner Raum verstreuten architektonischen Besonderheiten. Klassiker wie die Pfarrkirche St. Peter in Dorf Tirol, Schloss Tirol, Lebenberg oder Schloss Schenna, Ensembles wie das DeutschordenKloster, die Kirche Hl. Kreuz in Lana oder der Ansitz Kallmünz in Meran, Ruheoasen wie das Obermaiser Villenviertel, die Muthöfe oberhalb Dorf Tirol oder die Pfarrkirche Meran sind ebenso dabei wie die touristischen Aushängeschilder Therme Meran, Meraner Kurhaus bzw. Untermaiser Pferderennplatz; Hingucker sind auch architektonische Neuerungen wie das Bunkermuseum Moos im Passeiertal und das Lido Schenna. Eingebunden wurden in das von der Marketinggesellschaft Meran lancierte Projekt folgende Wanderwege: Tappeinerweg, die Waalwege von Lana, Partschins und Schenna, der Apfelweg in Dorf Tirol, der Passerdamm im Passeiertal und der Ultner Höfeweg. Info www.meranerland.com

Focalizza lo sguardo

Un paesaggio viene plasmato dalla sua architettura. È lei a dirci qualcosa su una zona, sui suoi abitanti e sul loro modo di pensare. Rivolgere l‘attenzione agli elementi architettonici significa anche svelare qualcosa sull‘essenza di un territorio. Con semplici mezzi, il progetto Hingucker intende focalizzare meglio lo sguardo sull‘architettura caratterizzante e ricca di contrasti del Meranese. Semplici monocoli di acciaio inossidabile puntano lo sguardo sulle particolarità architettoniche disseminate qua e là nel Meranese. Fra queste vi sono i classici: la Parrocchiale di S. Pietro a Tirolo, Castel Tirolo, Castel Monteleone o Castel Scena, complessi architettonici come l‘abbazia dell‘Ordine Teutonico e la chiesa di Santa Croce a Lana oppure Castel Kallmünz a Merano, oasi di pace come il quartiere residenziale di Maia Alta, i masi della Muta sopra Tirolo oppure il duomo di Merano. Oppure consolidate realtà turistiche come le Terme Me­r ano, il Kursaal e l‘ippodromo di Maia Bassa. Hingucker ricomprende però anche opere di architettura moderna come il Bunker Mooseum di Moso in Passiria e il lido di Scena. I sentieri escursionistici inseriti nel progetto lanciato dalla Società Merano Marketing sono i seguenti: passeggiata Tappeiner, i sentieri lungo le rogge (Waalwege) di Lana, Parcines e Scena, il sentiero della mela di Tirolo, il sentiero Passerdamm in Val Passiria e il sentiero dei masi in Val d’Ultimo. Info www.meranodintorni.com

M E R A N O M AG A Z I N E

9


NeWS

F wie Fellin

Anlässlich des 90. Geburtstages von Peter Fellin zeigt »kunst Meran im haus der Sparkasse« unter den Meraner Lauben vom 5. Februar bis 2. Mai 2010 eine repräsentative Übersicht über das Gesamtwerk des vielseitigen Küstlers (1920– 1999). Unter der Federführung von Kurator Prof. Markus Neuwirth werden die für den Künstler prägenden und von einem weiten Spannungsbogen geprägten Schaffensphasen in eine rhythmische Gesamtstruktur und -schau umgesetzt. Fellin gilt ohne Zweifel als einer der bedeutendsten Südtiroler Künstler seiner Generation. InfO www.kunstmeranoarte.org

F come Fellin

In occasione del novantesimo compleanno dell‘artista Peter Fellin (1920–1999) «Merano arte edificio Cassa di Risparmio» presenta, dal 5 febbraio al 2 maggio 2010 sotto i portici meranesi, uno sguardo d’insieme rappresentativo di tutta la sua produzione artistica. Sotto la responsabilità del curatore prof. Markus Neuwirth verranno presentate singolarmente in una struttura ritmica fasi spesso anche disparate della sua attività artistica, che si presentano come sintomatiche per tutta l’opera di Peter Fellin. Fellin va senza dubbio annoverato fra i più importanti artisti sudtirolesi della sua generazione.

Il mondo dei treni

InfO www.eisenbahnwelt.eu

InfO www.eisenbahnwelt.eu

Sfera Preziosa

Sfera Preziosa

1000 Quadratmeter Ausstellungsfläche, 800 m Geleise, 70 Züge, 400 Fahrzeuge und 12.000 Figuren. Hinter diesen nackten Zahlen verbirgt sich beim Besuch der Eisenbahnwelt Rabland bei Partschins ein Leuchten von Kinderaugen und ein Staunen bei Erwachsenen. Im umgebauten Stadel des Hotels »Hanswirt« befindet sich die größte digitale Modelleisenbahnanlage Italiens mit 20.000 Stück und eine im Maßstab 1:87 nachgebaute Landschaft. So wird etwa auf 300 Quadratmetern Südtirol in Miniatur gezeigt, im Erdgeschoss stimmt die Phantasielandschaft »Mittelgebirge« Besucher auf die Themen Miniaturlandschaften und Modelleisenbahnen ein. Kinder dürfen sich in der Kinderecke selbst betätigen und einen Zug steuern. Auch Tag-Nacht-Effekte sind zu bestaunen.

1000 metri quadrati di spazio espositivo, 800 m di binari, 70 treni, 400 automezzi e 12.000 figure. Dietro queste nude cifre si cela lo scintillio nelle pupille dei bambini e lo stupore degli adulti nel visitare Mondo Treno a Rablà presso Parcines. Nella stalla ristrutturata dell’Hotel «Hanswirt» si trova la maggiore installazione digitale di ferromodellismo a livello nazionale con oltre 20.000 pezzi ed un plastico in scala 1:87 che riproduce il paesaggio altoatesino in miniatura. Al pianterreno il visitatore viene idealmente introdotto nel tema miniature e ferromodellismo ammirando il plastico di fantasia intitolato «Mittelgebirge» (mezza montagna). Un angolo bambini provvede al divertimento dei più piccoli, che potranno cimentarsi alla guida di un mini convoglio. Da ammirare anche gli effetti giorno/notte.

InfO www.kunstmeranoarte.org

MeranJazz: Festival der Spitzenklasse

MeranoJazz: festival di prima classe

Im Frühsommer ist in Südtirol seit vielen Jahren Jazz angesagt. Seit Jahren leistet Meran dazu einen hochwertigen Beitrag, indem es die besten Musiker und Gruppen der nationalen und internationalen Szene vorstellt. Das kleine, den Hauptströmungen verpflichtete Festival MeranJazz wird 2010 endlich wieder als Freiluftfestival im Park von Schloss Kallmünz im Stadtzentrum stattfinden. Parallel zum Festival finden vom 14.–18. Juli die mitteleuropäischen Jazzkurse statt, an denen ein gutes Dutzend renommierter Jazzer Europas unterrichten, darunter mit dem gebürtigen Meraner Franco d’Andrea einer der interessantesten Musiker Europas. Prominenter Artist wird der innovative New Yorker Trompeter und Komponist Dave Douglas sein, der 2009 als Arrangeur und Musiker in Meran zu hören war.

Da molti anni in Alto Adige agli inizi dell’estate prende il via la stagione del jazz. Merano ha sempre dato il suo prezioso contributo invitando i migliori musicisti e i migliori complessi sulla scena nazionale ed internazionale. Il piccolo ma raffinato festival MeranoJazz, molto legato alle correnti principali della musica jazz, si svolgerà verso metà luglio, finalmente di nuovo sotto le stelle, nella cornice del parco di Castel Kallmünz nel pieno centro storico di Merano. Parallelamente al festival si svolgeranno dal 14 al 18 luglio i corsi jazz mitteleuropei, che ospiteranno in qualità di docenti una buona dozzina di jazzisti europei di fama, tra i quali Franco d’Andrea, meranese di nascita, uno dei più interessanti musicisti a livello europeo. Resident artist del laboratorio sarà l’innovativo trombettista e compositore newyorkese Dave Douglas, il quale nel 2009 aveva già calcato la scena meranese in qualità di arrangiatore e musicista.

InfO www.meranojazz.it

Welt der Eisenbahn

InfO www.meranojazz.it

Auf den klingenden Namen Sfera Preziosa wurden die neuen, aus eigener Hand geschmiedeten Stücke aus dem international preisgekrönten Atelier Tiroler Goldschmied getauft. Das Familienunternehmen mit gemeinsamer Freude am Beruf hat sich auf drei Schwerpunkte in der Schmuckwelt spezialisiert. Demnach gibt es eine eigene Sfera Preziosa Haute Jewellery Linie, Tracht- und Jagdschmuck sowie eine Trauschmucklinie. Diese wird im ersten Trauschmuck Store Italiens in Schenna präsentiert. Natürlich gibt es auch eine große Auswahl an Schmuckstücken internationaler Kollektionen und Uhren der weltweit führenden Manufakturen.

InfO www.tirolergoldschmied.com

Sfera Preziosa è l’indovinato nome che dà il titolo alle ultime creazioni di Tiroler Goldschmied, atelier premiato a livello internazionale. L’impresa familiare, unita dall’amore per il proprio lavoro, si è specializzata su tre punti focali nel settore della gioielleria. Oltre alla linea Haute Jewellery Sfera Preziosa spiccano la linea tradizione e caccia e quella pensata per chi vuole sposarsi. Quest’ultima è presentata a Scena nella prima gioielleria nuziale esistente in Italia. Non manca, naturalmente, una vasta scelta di gioielli di collezioni internazionali ed orologi delle più importanti manifatture a livello mondiale.

InfO www.tirolergoldschmied.com

M E R A N O M AG A Z I N E

11


COVERSTORY

Meraner Hochgenüsse Schlutzkrapfen aus Boxelemehl mit Almkäsefonduta in Sauté von Kobis und Kümmel


Text Stefan Stabler

Es war in den 80er Jahren. Andreas Hellrigl, begnadeter Koch von europäischem Format, schuf in einem unscheinbar wirkenden Restaurant mit dem Namen Andrea am Aufgang zum Spazierweg Tappeiner Außerordentliches. Hellrigl wurde zum Zugpferd für eine Handvoll kreativer und ausgezeichneter Köche, die Meran zur Gourmetstadt mit Strahlkraft weit über die Landesgrenzen lancierten. Sein Fortgehen (es zog ihn nach New York, wo er ebenfalls erfolgreich ein Spitzenrestaurant eröffnete) kam dem symbolischen Auftakt für das kulinarische Sterben der Stadt gleich.

Es zog eine langjährige kulinarische Lethargie ins Meraner Land. Und da man in der Kochkunst nichts erfinden oder improvisieren kann, sondern hart erarbeiten muss, dauerte es praktisch 30 Jahre bis zu einem neuen kulinarischen Höhepunkt. 2010 kann

man getrost sagen, das Meraner Land ist neben dem Gadertal die kulinarische Hochburg in Südtirol und ehrt somit auch dem Geiste Hellrigls. Nicht nur, dass das Land Südtirol im aktuellen Jahr 2010 die mit den meisten Michelin-Restauranten (16) ausgezeichnete Provinz

Italiens ist, die westliche Landeshälfte strahlt mit fünf Sternen besonders hell am Gourmethimmel – von den Kochmützen, Gabeln und sonstigen Auszeichnungen anderer einflussreicher Gourmetführer ganz zu schweigen.

Einer, der sich gut an Hellrigl erinnert, ist Andrea Fenoglio. Einige Zeit lang arbeitete er in der Küche des einstigen Großmeisters mit. Fenoglio ist mit seinem »Sissi« am gleichen Standort wie das einstige »Andrea« (Galileistraße 44, Tel. +39 0473 23 10 62) zweifelsohne der beste Vertreter seiner Zunft in der Kurstadt Meran. Wie seine Küche erklären? »Eine totale Konfusion«, schmunzelt er, in Anspielung an die Fusionsküche, die es liebt, Küchen der Welt harmonisch zusammenzubringen. Die DNA der Küche Fenoglios ist zwar eindeutig italienisch, die Techniken sind aber diversifiziert. Es entstehen Neuschöpfungen wie Das im Moment geräucherte Makrelenfilet mit Apfel und Ingwer (eine gelungene Verbindung von Asien und Südtirol mit den Äpfeln und den Räuchernoten) oder bewusste Überraschungsgerichte wie beim Tonno di gallina: Hähnchenfleisch, das wie Thunfisch gekocht wird und schließlich mit Kapern, Petersilie und Sardellen serviert wird.

Geräucherte Entenbrust auf Graukäse mit Kartoffel-Zwiebel-Törtchen

M E R A N O M AG A Z I N E

15


16

M E R A N O M AG A Z I N E

Die aromatische Symphonie im Mund sucht gerhard Wieser, der am höchsten ausgezeichnete Küchenchef der westlichen Landeshälfte, der in der »Trenkerstube« in Dorf Tirol (Keschtngasse 18, Tel. +39 0473 92 36 93) Regie führt. Und er findet diese Harmonie vortrefflich. Hier, im Fünfsternehotel Castel in Dorf Tirol (8 Kilometer von Meran entfernt), ist ein Feinschmeckerhort der Eleganz und Erlesenheit entstanden. Für nur 15 Gedecke kocht der ruhige und besonnene Wieser Menüs von höchster Kunst. Das Mediterrane und Südtirol vereinen sich in seiner Küche – aber nicht in zwanghafter Pflicht, sondern austarierter Kür. Jedes Gericht wird zum kleinen Universum, wohl überlegt und ineinander abgestimmt.

Einer, der sich an den Erfolg fast schon gewöhnt hat, ist Jörg Trafoier. Zielstrebig, selbstbewusst und besonnen kocht er in seinem Kastelbeller »Kuppelrain« (Bahnhofsstraße 16, Tel. +39 0473 62 41 03) für seine Gäste. Der leidenschaftliche Koch hält seine Vinschger Wurzeln hoch und bringt die Produkte des Tales so oft als möglich in seine Gerichte ein: Kräuter, Blumen, Marillen, Spargel, Erdbeeren und Äpfel. Seine Vision vom Genuss lautet: »Habe Zeit für den Geschmack, spüre ihm nach und lasse ihn auf dich einwirken.« Er beherrscht in seiner Küche das Spiel mit Harmonischem genauso wie das bewusste Zusammenführen von Dissonanzen. Zur Seite steht ihm Ehefrau Sonja – beide können getrost als vorzügliche Gastgeber bezeichnet werden.

In Tisens, 20 Kilometer von Meran entfernt, kocht Anna Matscher. Ihr Erfolgsweg in die Spitzengastronomie begann zufällig, wollten Anna Matscher und Ehemann Alois (der den Service leitet) doch ursprünglich aus dem Haus der Großmutter ein durch und durch bodenständiges Gasthaus machen. Doch das Talent der gelernten Masseurin war bald erkannt. Das »Zum Löwen« (Hauptstraße 72, Tel. +39 0473 92 09 27) ist heute Treffpunkt für all jene, die sich zwei oder drei Stunden Urlaub nehmen und genießen wollen in einem schönen, vor kurzem komplett aus einem alten Stadel hinzugewonnenen Gastlokal. Anna Matscher hält insbesondere die Südtiroler Traditionsküche in Ehren und bringt diese behutsam zusammen mit der mediterranen Leichtigkeit – und das auf hohem Niveau. Spezialität des Hauses sind Innereien.

Ein neuer Name am Gourmethimmel ist Alois Haller. Im Hotel »Castel Fragsburg« (Fragsburg Str. 3, Tel. +39 0473 24 40 71) oberhalb von Meran hat sich der Shootingstar heuer erstmals in den Gourmethimmel erkocht. Im gediegenen einstigen Jagdschloss – das am Berg zu kleben scheint wie ein Adlerhorst und einen überwältigenden Blick ins Tal offenbart – versucht er sich an Kreativem und an der Kunst, seine Menüs als Crescendo von Genüssen und Geschmackserlebnissen zu inszenieren. Weitere empfehlenswerte gastronomische Adressen: »Kirchsteiger« in Völlan/Lana (Tel. +39 0473 56 80 44), »Kallmünz« am Sandplatz von Meran (Tel. +39 0473 21 29 17) und »Culinaria im Farmerkreuz« in Dorf Tirol (Tel. +39 0473 92 35 08). so BEWERTEn diE gouRMETFÜHRER 2010

Gerhard Wieser

2 Sterne Michelin, 17 Punkte Gault Millau

anna Matscher

1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau

andrea Fenoglio

1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau

Jörg trafoier

1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau

alois Haller

1 Stern Michelin, 14 Punkte Gault Millau

M E R A N O M AG A Z I N E

17


tipp

Das Kochbuch »Die neue Südtiroler Küche« steht für das neue kulinarische Südtirol, das zwar im Regio nalen wurzelt, aber weit darüber hinaus zu gehen vermag. Interpreten und Botschafter dieser neuen Südtiroler Küche sind 15 herausragende Südtiroler Köche. Mit ihren 75 Gerichten rund um heimische Produkte spannen sie den Bogen von der klassischen regionalen Küche bis hin zur experimentellen Erneuerung. Herausgeber und Autor des Buches ist Stefan Stabler, gekonnt in Szene gesetzt wurden Gerichte und Menschen durch fotograf Andreas Marini.

Sublimi delizie meranesi Correvano gli anni 80 quando Andreas Hellrigl, talentuoso cuoco di levatura europea, creò qualcosa di straordinario in un ristorante poco appariscente chiamato Andrea, ai piedi della salita verso la passeggiata Tappeiner. Hellrigl fungeva da traino per una manciata di cuochi creativi ed eccellenti, capaci di proiettare l‘immagine di Merano, con il suo fascino di città per palati raffinati, ben al di là dei confini regionali. La sua partenza (si trasferì a New York, dove riuscì ad aprire un ristorante altrettanto di punta) fu il preludio simbolico per il tramonto culinario della città, lento ma costante.

Tutto il Meranese fu invaso da una letargia culinaria durata molti anni. Considerato che nell‘arte della cucina non si inventa o improvvisa nulla, ma occorre lavorare sodo, ci vollero in pratica 30 anni prima di ritornare in auge. Oggi si può tranquillamente affermare che,

accanto alla Val Badia, la zona di Merano costituisce la roccaforte gastronomica dell‘Alto Adige, rendendo così gli onori alla memoria di Hellrigl. Nell‘anno 2010 l‘Alto Adige è la provincia più premiata in Italia con il maggior numero di ristoranti (16) inseriti nella guida

Michelin (la parte orientale brilla con le sue 5 stelle nel firmamento dei gourmet), per non parlare di cappelli, forchette e vari riconoscimenti di altre influenti guide gastronomiche.

Uno che si ricorda molto bene di Hellrigl è Andrea Fenoglio, avendo collaborato per qualche tempo in cucina con il gran maestro. Con il suo «Sissi», nei medesimi locali che un tempo ospitavano il ristorante «Andrea» (via Galilei 44, tel. +39 0473 23 10 62), Fenoglio è senza dubbio il miglior esponente della sua categoria a Merano. Come spiegare la sua cucina? «Una confusione totale», sorride compiaciuto alludendo alla cucina fusion, che ama riunire le cucine del mondo. Il DNA della cucina di Fenoglio è senza ombra di dubbio italiano, ma le tecniche che impiega sono le più diverse. Nascono così nuove creazioni come il filetto di sgombro affumicato adesso con mele e zenzero (una combinazione riuscita tra l’Asia e il Sudtirolo con le mele e l’affumicatura) oppure piatti a sorpresa appositamente ideati come nel caso del tonno di gallina: polpa di galletto

das angebot von Karl telfser – selected food geht weit über das klassische Feinkost repertoire hinaus. l’offerta di Karl telfser – selected food va oltre il repertorio classico di un negozio di specialità gastronomiche.

cotta come tonno e poi servita con capperi, prezzemolo e alici. Alla continua ricerca di sinfonie aromatiche per il palato è gerhard Wieser, lo chef di cucina più decorato in tutta la parte occidentale della provincia. È lui a dirigere la «Trenkerstube» a Tirolo (vicolo dei Castagni 18, tel. 0473 92 36 93), raggiungendo quelle armonie in modo impeccabile. Qui nell’Hotel Castel a 5 stelle nel paese di Tirolo (8 chilometri da Merano) è sorta un’oasi di eleganza e ricercatezza per buongustai. Per soli 15 coperti il placido e riflessivo Gerhard Wieser prepara menù di arte sopraffina. Nella sua cucina il Mediterraneo si sposa con il Sudtirolo, in maniera mai forzata ma per libera creatività. Tutti i suoi piatti sono piccoli universi, attentamente concepiti e in armonia l’uno con l’altro.

Feinkost einmal anders in Meran, obermais. exklusiv für Sie ausgesucht. Specialità gastronomiche a Merano, Maia alta. Scelte esclusivamente per voi.

selected food Kirchsteig 5 39012 Meran/o tel. + Fax +39 0473 23 45 65 www.selectedfood.com

18

M E R A N O M AG A Z I N E

info@selectedfood.com


PR-Artikel

Meran 2000 à la carte Il tempio gastronomico di Anna Matscher si trova in quel di Tesimo, a 20 chilometri circa da Merano. La via per il successo nel settore della gastronomia di alto livello viene presa quasi per caso, quando Anna Matscher e suo marito Alois (che dirige il servizio di sala) decisero in origine di trasformare la casa della nonna in una locanda autoctona in tutto e per tutto. Tuttavia il talento della massaggiatrice di formazione non ha tardato ad essere riconosciuto. Oggi il «Zum Löwen» a Tesimo (strada principale 72, tel. 0473 92 09 27) rappresenta il punto di ritrovo per tutti coloro che vogliono prendersi due o tre ore in libertà e approfittare del nuovo locale annesso, recentemente ricavato da una vecchia stalla. Anna Matscher rende onore in particolare alla cucina tradizionale sudtirolese accostandola avvedutamente alla Ecco cosa dicono le guide 2010

20

M E R A N O M AG A Z I N E

leggerezza mediterranea; il tutto ad alto livello. Specialità della casa sono le interiora. Uno che si è quasi abituato al successo è Jörg Trafoier. Determinato, sicuro di sé ed attento, cucina per gli ospiti nel suo «Kuppelrain» a Castelbello (via Stazione 16, tel. 0473 62 41 03). Cuoco per passione, egli tiene alte le sue radici venostane e utilizza il più possibile i prodotti della valle per la preparazione dei suoi piatti: erbe, fiori, albicocche, asparagi, fragole e mele. La sua visione del piacere corrisponde al motto: «Prenditi tempo per sentire il sapore, seguilo e fatti trasportare.» Nella sua cucina egli domina il gioco delle armonie così come l‘accostamento delle dissonanze. Al suo fianco è la moglie Sonja; entrambi si possono tranquillamente definire degli eccellenti padroni di casa.

Un nome nuovo nel firmamento dei Gourmet è quello di Alois Haller. Nell’Hotel «Castel Fragsburg» (via Fragsburg 3, tel. 0473 24 40 71), in alto sopra Merano, l‘astro nascente è riuscito quest‘anno per la prima volta ad inserirsi nell‘olimpo della grande cucina. Fra le mura di quello splendido hotel – che un tempo veniva usato per la caccia e che sembra incollato alla montagna come un nido d‘aquila, con uno straordinario panorama sulla vallata – egli si cimenta con la creatività e con l‘arte di mettere in scena i suoi menù come un crescendo di piaceri e sapori. Altri indirizzi gastronomici da segnalare: «Kirchsteiger» a Foiana/ Lana (tel. 0473 56 80 44), «Kall­ münz» a Merano in piazza della Rena (tel. 0473 21 29 17) e «Culinaria im Farmerkreuz» (tel. 0473 92 35 08).

Gerhard Wieser

2 stelle Michelin, 15,5 punti Espresso

Jörg Trafoier

1 stella Michelin, 15,5 punti Espresso

Andrea Fenoglio

1 stella Michelin, 15 punti Espresso

Alois Haller

1 stella Michelin, 15 punti Espresso

Anna Matscher

1 stella Michelin, 15 punti Espresso

Auf Meran 2000 schlägt das Herz des Wanderers höher. Vor der imposanten Bergkulisse der Dolomiten, Ortlergruppe und Meraner Berge lässt es sich ausgiebig und genüsslich spazieren, wandern und auf gesicherten Klettersteigen erste Bergsteigererfahrungen machen. Einkehrerlebnisse garantieren zudem die diversen Schutzhüt-

ten am Hochplateau. Meran 2000 ist aber auch ein ausgewiesenes Familienskigebiet und zudem nur wenige Kilometer von der Kurstadt Meran entfernt. Acht Liftanlagen und 40 Kilometer Skipisten stehen im Winter bereit. Rodler dürfen sich auf eine ausgiebige Fahrt auf der Naturrodelbahn freuen. Eine Langlaufloipe von fünf Kilometern

Länge gibt es in Falzeben, Skitourengeher erwarten Naturerlebnisse mit herrlichem Panoramablick. Zum Ganzjahreserlebnis wird der Alpin-Bob-Meran 2000, die längste Schienenrodelbahn Italiens, die hohen Spaß- und Erlebnisfaktor für die ganze Familie garantiert.

Merano 2000 à la carte A Merano 2000 il cuore di qualsiasi escursionista batte ancora più forte. Dinanzi all‘imponente scenario montuoso delle Dolomiti, del gruppo dell‘Ortles e dei monti attorno a Merano ci abbandoniamo con generosità e voluttà alle camminate e passeggiate oppure alle prime esperienze da scalatori su percorsi assicurati. I diversi rifugi sull‘altopiano sono tappe di ristoro che valgono ampiamente una sosta. Merano 2000 è anche una risaputa zona sciistica a misura di famiglia, e oltretutto dista solo pochi chilometri dalla città termale di Me-

rano. A nostra disposizione in inverno sono otto impianti di risalita e 40 chilometri di piste da sci. Gli appassionati della slitta potranno essere di che soddisfatti approfittando della pista di slittino naturale. Una pista da sci di fondo lunga 5 chilometri si trova a Falzeben; gli sciatori escursionisti potranno tuffarsi appieno nella natura e godere di un meraviglioso panorama. Un evento che lungo tutto l‘arco dell‘anno vuole far divertire tutta la famiglia è il Bob Alpin Merano 2000, la più lunga pista su binari esistente a livello nazionale.

Info Wander- und Skigebiet Meran 2000 / Area escursionistica e sciistica Merano 2000 Tel. +39 0473 23 48 21 – www.meran2000.com

M E R A N O M AG A Z I N E

21


NATURE

Gärten in Bewegung Die beliebten Veranstaltungen werden auch dieses Jahr Jung und Alt erfreuen: Sonntags im Juni lädt Kaiserin Sissi zum Brunch auf die Sissi-Terrasse. Von Juni bis August bieten die Gartennächte World Music vom Feinsten. Freitagabend im Juli laden DJ‘s und bunte Cocktails am Seerosenteich zum chilligen Beginn des Wochenendes ein. Traditionell wird es mit dem »Gärten & Wein« Paket von August bis Oktober. Unter dem Motto WEIN ERLEBEN haben Gäste wie Einheimische die Möglichkeit, mehr über die lokale Weinwirtschaft und Einzigartiges zum besonderen Südtiroler Weinerbe zu erfahren.

Eine blühende Oase inmitten der Alpen Das beliebteste Ausflugsziel Südtirols heißt den Frühling mit leuchtenden Farben und betörenden

22

M E R A N O M AG A Z I N E

In recent years, The Gardens of Trauttmansdorff Castle have become one of the most popular attractions; the Gardens offer surprises throughout every season of the year. Spring brings 100,000 new blossoms, including the world’s first glimpse at the specially bred Trauttmansdorff Tulip. A special botanical exhibition entitled “Heavenly Scents, Ungodly Stench” will give visitors an interactive and first-hand encounter with various aspects of a fascinating theme: odour. The presentation has been designed as a sensorial and highly engaging experience. A colourful program of events unfolds during the course of the garden season: Breakfast at Sissi’s in June, Garden Nights from July through August, Garden Cocktails in July and Gardens & Wine from August through October. Info www.trauttmansdorff.it

Düften willkommen.

Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff bestechen durch ein einzigartiges Landschaftsbild. Sie erstrecken sich in Form eines natürlichen, terrassierten Amphitheaters auf zwölf Hektar und zeigen mehr als 80 Gartenlandschaften aus aller Welt. Im Zentrum der Gärten thront das Schloss mit dem Touriseum, dem Südtiroler Landesmuseum für Tourismus, das 200 Jahre bewegte alpine Tourismusgeschichte ausstellt. Zur Eröffnung der neuen Gartensaison am 1. April 2010 erblühen 100.000 Frühjahrsblumen in kräftigen Farben. Darunter auch die weltweit ersten Sprösslinge der kirschroten Tulipa 'Trauttmansdorff‘. Sie ist die erste Tulpe Südtirols und wurde letztes Jahr feierlich getauft. Im Sommer wetteifert ein Meer an Sonnen-

Negli ultimi anni, I Giardini di Castel Trauttmans­ dorff sono diventati una delle attrazioni più amate da giovani e meno giovani e sorprendono in ogni stagione dell’anno. In primavera fioriscono 100.000 fiori primaverili anche i primi germogli della Tulipa ‘Trauttmansdorff‘. L‘esposizione speciale «Profumi divini e odori infernali» presenta in modo interattivo e originale i diversi aspetti del tema «profumo» rendendolo visibile e vivibile con tutti i sensi, anche attraverso convegni speciali. Un ricco programma di eventi vi accompagnerà per tutta la stagione: le «Colazioni da Sissi» in giugno, le «Serate ai Giardini» da giugno ad agosto, i «Cocktail in Giardino» in luglio e il particolare pacchetto «Giardini & Vino» da agosto fino ad ottobre.

blumen mit dem tiefen Blauviolett des duftenden Lavendels und eine Fülle aus bunten Rosen betört die Sinne. Der Herbst beschließt die Gartensaison mit einem regelrechten Feuerwerk an bunten Farben. Trauttmansdorff im Zeichen der Düfte Ungewöhnlich, spannend und interaktiv vermittelt die Sonderausstellung »Himmlische Düfte und Höllengestank!« verschiedenste Aspekte des Themas »Duft« und macht diesen für alle Sinne sicht- und erlebbar. Ein buntes Rahmenprogramm begeistert mit Erlebnisvorträgen und -workshops, Duftführungen und vielem mehr.

M E R A N O M AG A Z I N E

23


PleaSUre

Wenn Wasser heilend wirkt … Das Thermalwasser hat Tradition in Meran, denn seit nunmehr 60 Jahren setzt die Kurstadt auf die gesundheitsvorbeugende Kraft ihres Wassers. Bevor es in der Therme Meran angewendet werden kann, muss das Mineralwasser einen recht abenteuerlichen Weg vom Vigiljoch oberhalb Lana bis nach Meran zurück legen.

Das Meraner Thermalwasser ist mit Radon angereichert. Das farblose, geruchlose und geschmacklose Edelgas gelangt ins Wasser, weil das Regenwasser auf seinem Weg durch den Berg an Granit reibt und sich im Berginneren Radon, aber auch Fluor und diverse Metalle sammeln. Das Wasser wird dank eines ausgeklügelten Kanalsystems und Stollen am Vigiljoch gesammelt und dann auf technisch anspruchsvollem Wege von 1500 m auf 320 m Seehöhe hinunterbefördert. Das Thermalwasser allein auf die therapeutische Nutzung von Radon zu reduzieren, greift für den Sanitätsdirektor der Therme Meran, Dr. Salvatore Lo Cunsolo, zu kurz. Er führt bei der Güte des Meraner Thermalwassers auch die Ionisierung, den Mineralsalzgehalt sowie das Vorhandensein von wertvollen Gasen und Metallen an.

In der Therme Meran wird das kostbare Nass in dreifacher Weise genutzt. Einmal in Form von Inhalationen, deren Kosten teilweise vom gesamtstaatlichen Gesundheitsdienst übernommen werden. Zum Zweiten in Form von Bädern; beide Anwendungen werden unter ärztlicher Aufsicht durchgeführt. Zum Dritten in Form von zwei frei

zugänglichen Becken in der Badehalle, in denen auch Bewegungstherapien mit Physiotherapeuten angeboten werden. Dem Meraner Thermalwasser wird eine beruhigende und schmerzlindernde Wirkung auf das zentrale und periphere Nervensystem zugeschrieben. Deshalb ist es bei M E R A N O M AG A Z I N E

25


Knochenarthrosen oder anderen Knochen-, Gelenks- oder Muskelerkrankungen besonders wirksam. Weiters hat es dank der Erweiterung der peripheren Kapillargefäße eine positive Wirkung bei Venenleiden. Nach einer entsprechenden ärztlichen Untersuchung werden bei Krankheiten des Knochen- und Bewegungsapparates sechs oder zwölf Einzelbäder zu 15 bis 20 Minuten bei einer Wassertemperatur von 35 bis 37 °C verordnet. Dieselbe Behandlung ist beispielsweise auch bei Krampfadern vorgesehen. Zudem wirkt sich das Thermalwasser auch positiv auf die Atmung aus, da es die Abwehrkräfte in

den Schleimhäuten der Atemwege stärkt. Bei Atemwegerkrankungen haben sich Radon-Inhalationen als sehr effektiv erwiesen. Der Wasserdampf stärkt das Immunsystem der Atemwege und die Abwehrkräfte der Atemwegschleimhäute. Die Therapie erfolgt durch Inhalationen (Vernebelung und Dampfstrahl) in einem Zyklus von 6 bis 12 Tagen. Behandelt werden damit Entzündungen der oberen Atemwege, chronische Bronchitis und Nasennebenhöhlenentzündung. Auch eine Besserung bei Allergien wird dem leicht desensibilisierenden, radonhaltigen Wasser der Therme Meran zugeschrieben.

Radon Radon ist ein natürlich vorkommendes Edelgas, das seit jeher in allen Böden und Gesteinen, in Wasser und in der Luft vorhanden ist. Radon wirkt aus dem Grund so besonders, weil es die körpereigenen Selbstheilungskräfte anregt. Es besitzt eine entzündungshemmende Wirkung, bekämpft freie Radikale und stimuliert das Immunsystem. Das Radon-Wasser der Therme Meran wird bei Bädern und Inhalationen mit einer Radonkonzentration von knapp unter 500 Becquerel/Liter verabreicht.

Quando l’acqua è curativa A Merano l’acqua termale vanta ormai una lunga tradizione. Da oltre 60 anni, infatti, la città punta sulle proprietà curative della sua acqua. Prima del suo utilizzo l’acqua, scendendo da monte San Vigilio sopra Lana, compie un percorso a dir poco avventuroso, fino a raggiungere le Terme Merano.

L’acqua termale meranese è arricchita di Radon. L’incolore, inodore e insapore gas nobile finisce nell’acqua in quanto l’acqua piovana nel suo percorso scroscia contro la montagna di granito al cui interno si accumula il radon, ma anche fluoro e svariati altri metalli. L’acqua viene raccolta per mezzo di un ingegnoso sistema di canali e gallerie presso San Vigilio e poi condotta a Merano giù per vie tortuose da 1500 a 320 metri sul livello del mare. Per il direttore sanitario delle Terme Merano, dott. Salvatore Lo Cunsolo, limitarsi ad ascrivere le

qualità terapeutiche dell’acqua termale unicamente alla presenza del gas radon risulta troppo riduttivo. Concorrono in maniera importante anche le azioni biochimiche della ionizzazione, nonché fattori quali l’ipotonia della soluzione oligominerale, i gas ed i metalli rari presenti. Nelle Terme Merano si utilizza l’acqua termale in diverse modalità: sotto controllo medico vengono erogate sia le inalazioni, i cui costi sono in parte a carico del servizio sanitario nazionale, sia i bagni individuali. È possibile infine accedere liberamente nelle due vasche

all’interno della piscina coperta, dove è anche possibile, sotto la guida di fisioterapisti, effettuare sedute di idrochinesiterapia. All’acqua termale meranese vengono ascritte diverse proprietà terapeutiche. Essa svolge una funzione sedativa ed analgesica sul sistema nervoso centrale e periferico, efficace quindi per contrastare i dolori legati alle patologie ossee, articolari e muscolari. Grazie alla sua azione di vasodilatazione dei capillari ed al potenziamento del ritorno venoso, si dimostra utile anche in caso di malattie venose, come ad esempio le varici. Dopo M E R A N O M AG A Z I N E

27


accurata visita medica in caso di malattie osteoarticolari viene prescritto un ciclo di 6 o 12 sedute di balneoterapia di 15–20 minuti ad una temperatura dell’acqua tra i 35 e i 37 °C. Per le varici è previsto lo stesso trattamento. Inoltre l’acqua termale ha un effet-

to positivo sull’apparato respiratorio, in quanto fortifica le difese immunitarie presenti nella mucosa. La terapia avviene tramite le cure inalatorie (getto di vapore ed aerosol) che è composta da un ciclo della durata di 6–12 giorni, sempre preceduta dalla visita medica.

THERME MERAn iM ÜBERBlicK 25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche - 13 Pools im Innenbereich, 12 im Außenbereich 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m² SPA & Vital Center mit Gesundheits- und Wohlfühlkonzept basierend auf Südtiroler Rohstoffen Kosmetiklinie Therme Meran auf Apfelbasis Medical SPA fitness Center Self-Service im Badebereich Bistro am Thermenplatz Thermen Shop Kinderhort friseursalon Tiefgarage mit Kunstinstallationen

In questo modo vengono curate le infiammazioni croniche delle prime vie aeree, la bronchite cronica e la sinusite cronica. All’acqua ricca di radon, grazie ad un’azione lievemente desensibilizzante, si ascrive anche la capacità di lenire le allergie.

TERME MERAno in BREVE 25 vasche per 2.000 m² complessivi - 13 vasche al coperto, 12 esterne 8 saune per un totale di circa 1.250 m² SPA & Vital Center, il cui concetto di salute e benessere si basa sull’impiego di materie prime sudtirolesi Linea cosmetica Terme Merano a base di mela Medical SPA fitness Center Self-Service in sala bagnanti Bistro in piazza Terme Shop Terme Spazio bimbi Parrucchiere Garage con installazioni artistiche

365 Tage im Jahr geöffnet Aperto 365 giorno l‘anno InfO Therme Meran, Thermenplatz 9, I-39012 Meran Tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it

28

M E R A N O M AG A Z I N E

InfO Terme Merano, Piazza Terme 9, 39012 Merano Tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it


PR-Artikel

Pur Südtirol Eine Hommage an Südtirol: Das ist der Leitgedanke, der hinter »Pur Südtirol« steht, der neuen Genusswelt in den ehrwürdigen Räumlichkeiten des Meraner Kurhauses. Saisonalität und Regionalität werden hier seit März 2010 zur gelebten, gefühlten Realität. Hinter der Idee stehen Erfahrung und Kompetenz des prämierten und weitum bekannten Meraner Weinhauses.

In der neu geschaffenen Genusswelt in der zentralen Meraner Freiheitsstraße wird es möglich sein, ausgewählte Südtiroler Produkte dank eines ausgeklügelten Market-Konzepts kennenzulernen und zu erwerben. Hier werden von den Fachleuten des Meraner Weinhauses Südtiroler Weine und Spirituosen, aber auch bäuerliche Produkte par excellence wie Käse, Wurst, Säfte, Obst und Gemüse oder Milchprodukte angeboten. Ein eigener Bereich ist auch für die Marke des Südtiroler Bauernbundes »Roter Hahn« vorgesehen, die sich für bäuerliche Qualitätsprodukte stark macht. Eine Ecke wird Südtiroler Accessoires reserviert, ein Designern vorbehaltener Platz, an dem diese gemäß alten Südtiroler Handwerkstraditionen neu Kreiertes präsentieren. In der Genusswelt wird es zudem möglich sein, genussvoll ein Glas Wein zu trinken und dabei gemütlich in einem Ruhebereich oder im Sommer auf der Terrasse kleine Häppchen zu verzehren. Die entsprechenden Produkte stammen allesamt von Südtiroler Vertrauensbauern. So wird es beispielsweise den be-

info

sonderen Käse- oder Speckteller geben, das selbstgemachte Joghurt, die Marmelade, das gute Südtiroler Bauernfrühstück, frischgepresste Säfte, die typische Südtiroler Marende (Brotzeit) etc. Und ganz dem Grundsatz »Kurze Wege, saisonales Angebot« verpflichtet, werden nur bäuerliche Produkte aufgetischt, die gerade in Südtirol Saison haben und dem Grundsatz der Qualität gerecht werden. Ein dritter Höhepunkt erwartet all jene, die tiefer in die Südtiroler Genussvielfalt eintauchen wollen. Im gewölbten unterirdischen Keller wird Erlebnisgastronomie zelebriert und Einblick gegeben in das Südtiroler Wissen um den besonderen Speck, den speziellen Wein, das traditionelle bäuerliche Schmankerl – natürlich wird auch gekostet, diskutiert und genossen. Das erklärte Ziel der beiden Geschäftspartner Günther Hölzl und Ulrich Wallnöfer ist es, heimische Bauern zu unterstützen und eine nachhaltige Entwicklung der bäuerlichen Kultur in Südtirol zu gewährleisten – und das zu fairen Preisen, wie sie auch ab Hof verrechnet werden.

Harry Thaler

Meraner Weinhaus

Für das Design bei »Pur Südtirol« zeichnet der 1975 in Meran geborene Designer Harry Thaler verantwortlich. Die Idee ist, Südtiroler Traditionen inklusive ihrer Materialien in den Vordergrund zu stellen. Inspiriert durch die herkömmliche einfache Obst- bzw. Gemüsekiste ist ein modulares Kistensystem entwickelt worden. Thaler machte zunächst eine Goldschmiedelehre, studierte dann Produktdesign an der Freien Universität Bozen und absolvierte zuletzt einen Master am Royal College of Art in London; hier lebt und arbeitet er auch.

Gefühl für Wein ist der Leitspruch des Meraner Weinhauses, das seinen Verkaufspunkt in der Meraner Romstraße hat. Die mehrfach prämierte Weinhandlung setzt neben einem breiten Sortiment mit 3000 Etiketten insbesondere auf Fachkompetenz und Beratung. Zuletzt wurde auch das Projekt »Wine Route 8« ins Leben gerufen, bei dem sich das Team im Meraner Weinhaus auf die Suche nach kleinen Winzern macht, die ihre Weine in Balance mit Natur und Boden herstellen und so einen unverfälschten Geschmack im Glas ermöglichen.

M E R A N O M AG A Z I N E

31


CUltUre

Text ewald Kontschieder

Eine Reise ist im 19. Jahrhundert eine Abenteuer fahrt. Zeitgenössische Reiseführer empfehlen mitzunehmen: Pistolen mit doppelten Läufen, Bettsäcke aus wasserdichtem Leder gegen »kriechendes Ungeziefer«, einen runden Hut mit einem »wachstaffetnen Ueberzuge« als Regenschutz, etliche »Vorlegeschlösser«, damit man die Zimmertür in den Unterkünften sperren kann. Kurios die Erläuterungen zu den Pistolen mit doppelten Läufen: Sie seien die besten Waffen zur Verteidigung eines Reisenden: »Es macht den Angreifer stutziger, wenn man ihm zwey Läufe entgegen hält; denn sollte auch der eine versagen, so ist es doch nicht wahrscheinlich, daß der andere ein nähmliches thun werde«.*

Unterwegs mit doppelläufiger Pistole Von den Mühen und Gefahren des historischen Reisens durch Tirol

Postwagen, k.u.k.-Poststation Neumarkt, 1890


»Am Inn aufwärts in immer romantischer werdender Landschaft. Am hoch gelegenen Fließ vorbei, durch die schauerliche Schlucht des Pontlazbrücke« … und weiter über den berühmten Pass Finstermünz, vorbei am »Orteles, 12.395 Fuß hoch, den höchsten Berg des Kaiserthums« durchs Landl, wie das obere Etschtal genannt wird, in das »malerische Städtchen Meran, vielleicht der reizendst gelegene Ort der Monarchie« mit 2400 Einwohnern.

Von Landeck gibt es hierher vier Mal wöchentlich eine Verbindung mit dem Eilwagen in 15 ½ Stunden, schreibt ein Meran-Führer 1867, wo der Aufenthalt noch »keinesfalls theuer« sei und empfohlen wird, »Gold oder preussisches Geld« als Zahlungsmittel mitzubringen.

oben: Passeiertal vor 1910 unten: St. Valentin auf der Haide, ende 19. Jh.

Chamonix am Fuß des Mont Blanc, 19. Jh.

Finstermünz, 1840

Doch begleiten wir einen prominenten Reisenden im 18. Jahrhundert:

thes Zeiten rechnet man von Innsbruck nach Bozen etwa an die 22 Stunden Fahrt. Heute schaffen wir es in ein bis zwei.

1700) auf 10 km/h (1850) gesteigert. Eine Kutsche kann nun an einem Tag bei idealen Bedingungen bis zu 100 Kilometer zurücklegen. Die so genannte »Extra-Post« – neben der »ordinairen« – ist eine eigene Kutsche oder eine eigens gemietete. Die Poststationen werden dann ausschließlich für den Pferdewechsel genutzt.

»Der Postillon schlief ein, und die Pferde liefen den schnellsten Trab bergunter (…); kamen sie an ein eben Fleck, so ging es desto langsamer. Der Führer wachte auf und trieb wieder an, und so kam ich sehr geschwind, zwischen hohen Felsen, an dem reißenden Etschfluß hinunter.«

Als Goethe zu abendlicher Stunde am 11. September 1786 vom Brenner mit der Postkutsche Richtung Sterzing flitzt, hat er es eilig. Er will weg aus seinem alten Leben, eintauchen in das helle Licht des Südens, nur mit dem nötigsten Reisegerät versehen. Da verzeiht man ihm schon, dass er eigentlich am Eisack vorbeirollt und nicht an der Etsch: Um neun Uhr in Sterzing, erreicht er um Mitternacht Mittenwald, dann Brixen und bei Tagesanbruch Kollmann. »Die Postillons fuhren, daß einem Sehen und Hören verging.« Die sieben Poststationen zwischen Innsbruck und Bozen sind berühmt-berüchtigt. Es fahren zweimal täglich Eilwagen von Innsbruck über den Brenner. Zu Goe34

M E R A N O M AG A Z I N E

Die Reise über den ersten hohen Alpenpass ist lange Zeit eine Art Initiationsritus. Diese Reisen entstehen im Zug der »Grand Tour« (Kavalierreise), die junge Adelige seit der Renaissance zu machen pflegen, um sich zu bilden, aber auch um Lebenserfahrung zu sammeln, nicht zuletzt erotische. Ähnlich Goethe ist Mozart in der Kutsche zuhause. Mozart befindet sich fast ein Drittel seines Lebens auf Reisen. Er tauscht nach Möglichkeit die Fahrt in der »ordinairen« Postkutsche mit den weichen, doch teueren Polstern der »Extrapost«. Reisen ist in dieser Zeit kostspielig. Eine fünftägige Fahrt Mozarts von München nach Wien kostet ihn 1781 ein Neuntel seines Jahresgehalts als Salzburger Hoforganist, nämlich 50 Gulden. Viele seiner Fahrten, drei gehen über die Alpen nach Italien, macht der Komponist allerdings in der eigenen Kutsche – ein Luxus. Die Reisegeschwindigkeit der Postkutsche wird durch verbesserten Straßenbau allmählich von 2 km/h (um

»Die Hölle der Täler« Das Reisen über die Alpen ist im 18. Jahrhundert durchaus üblich, obgleich immer noch mit einem bestimmten Schauder verbunden. Pilger ängstigen sich zwar nicht mehr vor der »Hölle der Täler«, aber doch: »Unten heult tausendfacher Tod aus dem Abgrund; mehr als einmal fühlt, greift man nach sich selbst, so sehr vernichtet ist beinahe alle Existenz«, schreibt Friedrich Detlev Graf von Moltke 1790 nach einer Alpenpasswanderung. Die Alpen verlieren bis 1800 zunehmend ihren Schrecken, gewinnen für die Forschung an Interesse und werden in der Romantik zur Rückzugs- und Seelenlandschaft stilisiert. Das »Handbuch für Reisende im Kaiserthume Österreich« (1844) schreibt:

Das übliche Reisemittel ist demnach die Kutsche. Der Schriftsteller Johann Gottfried Seume geht 1802 dennoch lieber zu Fuß über die Alpen. Er will ein wenig auslaufen oder tornistern, wie er es nennt. Er zieht diese Fortbewegungsart dem Fahren vor, das er mit einer ignoranten und unselbstständigen Lebenshaltung verbindet. Über seine Reise nach Syrakus verfasst er später ein berühmtes Buch. »Fußreisen gehen freylich langsamer, als Extrapostflüge, allein man genießt auch des Weges doppelt, lernt die Naturschönheiten des Landes besser kennen, und bekommt herrlichen Appetit.« Allerdings wird in den historischen Berichten immer wieder bemängelt, dass die Fußgänger bei den deutschen Wirten nicht besonders angesehen sind. »Auf bösem Boden« unterwegs In Reiseführern wird dagegen gerne diskutiert, ob die Reise zu Pferde mehr Vor- als Nachteile hat. Die Antworten fallen unterschiedlich aus: »Nichts erschüttert so sehr den ganzen Körper, bringt die stockenden Flüssigkeiten wieder in Bewegung, stärkt die Muskeln des Unterleibes, befördert die Verdauung, erweckt den Appetit, hilft zur unmerklichen Ausdünstung, ruft den angenehmen Schlaf herbey, erheitert den Geist, beschleunigt die Wirkung der Phantasie und des Verstandes, als ein mäßiges aber anhaltendes Reiten.« Die Pferdereise ist aber teuer und nicht ohne Begleiter, Hund und Pistole empfohlen. Überall lauern Gefahren, die Straßen sind schlecht: »Die Abende vor dem Ruhetage schlägt man den Huf mit Kuhmist oder rohem Sauerkraute ein, und thut das um so öfter, wenn man auf bösem und trocknem Boden oder Chausseen reiset.« M E R A N O M AG A Z I N E

35


Jaufen: Passübergang nach Meran Der Jaufen, 2100 m hoch gelegen, ist ein Beispiel für einen seit dem 13. Jahrhundert kontinuierlich genutzten Verkehrsweg. Er ist ein typischer Saumpfad, also zu Pferd, zu Fuß oder zum Gütertransport auf Saumtieren geeignet. Der Jaufen verkürzt die Wegstrecke von Sterzing nach Meran um gut 40 km. Erst im Jahre 1911 wird ein Fahrweg über den Jaufen eröffnet. Im 15. Jahrhundert entsteht unter Kaiser Maximilian das deutsche Postwesen, übertragen an das aus der Bergamasker Gegend stammende Geschlecht der Tasso (Taxis). 1507 richtet der Landesherr den ersten Postdienst auf der Strecke Innsbruck-Mantua ein. Seit Mitte des 16. Jahrhunderts gibt es eine Reihe von Reiseführern, die auch die Poststationen beschreiben. Eine wichtige Verbindung führt in jener Zeit als Saumpfad über das Wormser Joch, den heutigen Umbrailpass, nach Mailand. Eine Meisterleistung der frühen Ingenieurskunst ist die Erschließung des Stilfser Jochs (2758 m), das strategische Bedeutung für das k.u.k.-Reich hat. Die Lombardei ist damit seit August 1825 täglich einmal William Turner, Gotthardpass, 1804

Kurze Geschichte des Alpenreisens Schon die deutschen Kaiser im frühen Mittelalter nutzen vorwiegend den Brenner für ihre Italienzüge. In dieser Zeit zählt man mehr als 20 Wege über die Alpenpässe. Allerdings sind nur fünf davon mit einachsigen, zweirädrigen Fahrzeugen befahrbar, also »Straßen«, der Rest sind höchstens Saumpfade. Später im prosperierenden hohen Mittelalter ist die Achse Venedig-Augsburg für den Handel sehr wichtig. Bevorzugt wird dabei der so genannte »Obere Weg« über den Reschen, da die Eisacktal-Schlucht bei Bozen kaum passierbar ist und der Weg über den hoch gelegenen Ritten genommen werden muss, um zum Brenner zu gelangen. Erst Anfang des 14. Jahrhunderts baut Kaufmann Heinrich Kunter im Auftrag des Grafen den Weg von Bozen bis Klausen aus. M E R A N O M AG A Z I N E

Mit der Kutsche nach Meran Die Kutsche wird in der Neuzeit zum modernen Reisemittel. Das gefederte und meist von Pferden gezogene Fuhrwerk ist in der Regel ein Unikat. Seit 1710 verkehrt als einfaches Fuhrwerk ein Stellwagen zwischen Innsbruck und Bozen. Ab 1770 gibt es erste Fahrpläne. Vierspännige Kaleschen fahren mit bis zu vier Reisenden drei bis vier Mal wöchentlich. 1750 ist die Postkutsche das wichtigste Überlandverkehrsmittel. Und zunehmend befährt man so genannte eigens angelegte »Kunststraßen« mit Tunnels und Serpentinen, die sich aus den Chausseen mit ihren gradlinigen Trassierungen entwickeln. Dagegen nehmen sich die damals (und bis heute) noch existierenden Hohlwege oder Alpgassen altertümlich aus. Ein heute kaum mehr vorstellbares Kuriosum: manchmal muss die Kutsche zerlegt werden, damit sie über einen gefährlichen Fluss oder sogar Pass getragen

oben: Postkutsche Bormio–Stilfserjoch, 19. Jh. unten: Kunststraße zum Jaufen-Pass, um 1912

Heute können wir uns kaum mehr die Mühsal einer solchen Reise vorstellen. Mit der Kutsche beispielsweise muss man an bestimmten Stationen, an »Posten« Pferde wechseln (davon abgeleitet Postkutsche) oder kann nur in Städten übernachten, da diese das Gastgewerbemonopol besitzen. In Bozen entsteht bereits 1759 das erste Großhotel durch den Kaufmann Franz Anton Pock.

36

mit der Postkutsche von Tirol aus erreichbar. Im Gegensatz zu heute ist es das ganze Jahr befahrbar. Mit den ersten Autos wird 1911 das Tempolimit 15 km/h eingeführt, Radfahren ist seit 1904 verboten.

Der frühe Reiseverkehr hat ganz unterschiedliche Ursachen. Unterwegs sind vor allem Fürsten, Diplomaten, Militärs, Kaufleute und Händler. Als Berufszweig entwickelt sich der des Säumers für den Warentransport. Durch die Pilgerfahrten entsteht parallel dazu ein Netz von Hospizen, die mit der Beherbergung und weiteren Leistungen (z. B. Schuhe besohlen, Haare schneiden, Kleider waschen) christliche Nächsten­ liebe praktizieren. Ein erstes Hospiz steht bereits im 9. Jahrhundert auf dem Großen St. Bernhard. Der zunehmende Reiseverkehr ab dem 15. Jahrhundert überstrapaziert diese Häuser jedoch. Meist nur mit zwölf mehrfach belegten Betten ausgestattet und vor oder nach anstrengenden Übergängen gelegen, sind sie ähnlich überfüllt wie heute die Unterkünfte entlang der Moderoute nach Santiago de Compostela im Sommer. In der Folge entstehen zunehmend Gasthäuser. »Ein Reisender sey nicht zu karg. Nichts ist aber auf der andern Seite thörichter, als mit seinem Gelde in Wirthshäusern etc. prahlen zu wollen. Man muß für diese Eitelkeit nicht allein theuer büßen, sondern wird auch noch heimlich ausgelacht.«

WOMEN BOUTIQUE MEN STRENESSE PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI VALENTINO . HIGH USE MARITHÉ+FRANCOIS GIRBAUD . JECKERSON BELSTAFF . DON DUP . VELVET . STEFFEN SCHRAUT CAMBIO . PEPE JEANS .TWIN-SET . PINKO . LIU.JO JACOB COHEN . MOMA SHOES IXOS SHOES . ORCIANI . CASHMIRAGE TRANSIT . GIMO‘S . HACKETT LONDON C.P. COMPANY . STONE ISLAND . BLAUER. USA MAURO GRIFONI . LIVIANA CONTI DIOR $&&(62,5(6 . PEUTEREY CAPSULA

meran-merano - lauben-portici 95 www.leslibres.com


Pr-artiKel

werden kann. Deshalb ist der Werkzeugkasten ein sehr wichtiger Teil der Ausrüstung. Oder es ist nötig, das Gepäck auf Saumtiere umzuladen bzw. Pferde für Steigungen hinzuzunehmen. Reiseverzögerungen sind an der Tagesordnung. Die letzte Post geht ab … Der technische Fortschritt führt gegen Mitte des 19. Jahrhunderts zum Ausbau des Eisenbahnnetzes. Man fürchtet zwar zunächst die hohe Geschwindigkeit, weiß nicht, ob sie schädliche Auswirkungen auf die Gesundheit hat. Trotzdem setzt sich mit der Zugfahrt bald eine frühe Form des Massentourismus durch und belebt den Alpentourismus entscheidend. Merans Aufstieg erklärt sich zu einem guten Teil durch die Anbindung 1881 an das internationale Bahnnetz. Die Bahn erleichtert das Reisen enorm. Und damit geht die letzte Post ab. Der klassische Postdienst über den Brenner endet mit der letzten Fahrt der Postkutsche Innsbruck-Neapel 1867, kurz zuvor, am 25. Juli fährt der erste Zug in neun Stunden von Innsbruck nach Bozen. Damit ist das oberitalienische Bahnnetz mit dem österreichischen verbunden. Und schon naht neue Konkurrenz: Ende des 19. Jahrhunderts stellt Carl Benz erste Automobile in Serie her. Es beginnt die Ära des Individualtourismus‘. Längst schon hat man auch die Wegelagerei erfolgreich bekämpft. Seit 1849 kümmert sich im Habsburgerreich die Gendarmerie um die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung. So kann der Reisende nun getrost seine doppelläufige Pistole zuhause lassen.

*Zitate aus: »oekonomische encyklopädie« von J. G. Krünitz (1773–1858); autobiografi en. empfehlenswerte literatur: Uwe a. oster (Hg.): Wege über die alpen, darmstadt 2006 leo andergassen, Gianni Bodini, Werner Kreuer u. a: Pässe, Übergänge Hospize, lana 1999 Michael Forcher: Zu Gast im Herzen der alpen, innsbruck 1989 Ulf diederichs (Hg.) Vom Glück des reisens zu lande, zu Wasser und in der luft, dtv 1994

info

Touriseum Ein Schwerpunkt des Touriseums, des Südtiroler Landesmuseums für Tourismus in den gärten von Schloss Trauttmansdorff, widmet sich dem Thema reisen nach Südtirol in geschichte und gegenwart. Dort gibt es interessantes Anschauungsmaterial und spannende Informationen zum vorgestellten Thema. Öffnungszeiten 1. April bis 15. november: 9.00–18.00 Uhr 15. Mai bis 15. September: 9.00–21.00 Uhr Kein Ruhetag www.touriseum.it

38

M E R A N O M AG A Z I N E

KlEinE VERKEHRsgEscHicHTE

Text edith Schlocker

Wiedergutmachung an der Mutter Walter Pichler ist Bildhauer. Seine Welt ist das Dreidimensionale, die Bevölkerung von Räumen mit Figuren. Der ideale Ort für die Umsetzung seiner gesamtkunstwerklich angelegten Ideenwelt ist für den gebürtigen Südtiroler St. Martin im Burgenland, wo Pichler lebt und arbeitet. Hier verschmelzen Archi1610

Erste englische Postkutsche

1622

Postkutsche zwischen Leipzig und Hamburg

1664

frankreich führt staatl. Kutschendienst ein

1708

»Urnerloch« (Andermatt) – erster Tunnel an einer Alpenstraße (Länge 64 m)

1750

Postkutschen wichtigstes Überlandsverkehrsmittel

1805

Simplonpass erste Hochalpenstraße

1815

Erste geschotterte Landstraße bei Bristol

1820

Reise mit Kutschen schneller als mit Reitpferd

1825

Stilfser-Joch-Straße (2757 m)

1842

Postkutsche über den Gotthard

1849

Erste Tests mit Asphalt als Straßenbelag

1854

neue Hochfinstermünzstraße über Reschen

1855

Thomas Cook organisiert Pauschalreisen in Europa

1858

Bahnlinie Kufstein–Innsbruck

1867

25.7. erste Zugfahrt Innsbruck–Bozen, letzte fahrt Postkutsche Innsbruck–neapel

1881

Bahnlinie Bozen–Meran, letzte fahrt der Postkutsche über Gotthard

1894

Carl Benz stellt Automobil in Serie her

1902

Ernest Guglielminetti teert Schotterstraße bei Monte Carlo

1904

Zwischen Braunschweig und Wendeburg ersetzt Autobus Postkutsche

1905

Bayerische Post erste Kraftpostlinie (Postbus), letzte engl. Postkutsche stellt Betrieb ein

1911

fahrstraße auf den Jaufen

tektur und Skulptur zur untrennbaren Einheit, zu einem organischen, mythisch aufgeladenen Ganzen. Um sich dem Raum oder der Skulptur anzunähern, zeichnet Walter Pichler. Zeichnend entstehen ganz exakte Pläne, »Zeichnen ist für mich aber auch sehr befreiend«, sagt Pichler. »So wie andere schreiben, zeichne ich halt. Ich könnte gar nicht denken ohne zu zeichnen«, bringt es der Künstler auf den Punkt. Gebe ihm die Zeichnung doch jede Möglichkeit der Erweiterung. Mit schmerzhaften Emotionen sehr viel zu tun hat der Zyklus ganz neuer Zeichnungen, die Walter Pichler im Bergfried des auf Schloss Tirol bei Meran eingerichteten Südtiroler Landesmuseums zeigt. Im obersten Geschoss des Wehrturms wird auf sieben Etagen anhand von historischen Dokumenten und Fotografien sowie Gegenständen des Alltags die dramatische Geschichte Südtirols im 20. Jahrhundert intelligent nacherzählt. Breiter Raum wird auch der Migration gewidmet: der Auswanderung der armen Tiroler Ende des 19. Jahrhunderts über die faschistische Optionszeit bis heute, wo das rei-

che Südtirol zum Einwanderungsland für Menschen aus aller Welt geworden ist. Unmittelbar damit haben auch Pichlers Zeichnungen zu tun, in denen er die Geschichte seiner Mutter erzählt. Geschichten, die der 1936 als jüngstes von neun Kindern geborene Künstler zum größten Teil nur vom Hörensagen kennt. Die meisten spielen in der Südtiroler Heimat, einige auch in Telfs, wo die elfköpfige Familie nach der Option lebte. Die wirtschaftlichen Zwänge hatten dieses Weggehen notwendig gemacht, weshalb der Vater 1940 für Deutschland optiert hat. »Das Leben in der Telfser Südtirolersiedlung kam einem Ghetto gleich, jeder Schulweg war ein Kampf«, erinnert sich Pichler. Doch diese seine Geschichten seien nicht so wichtig. Worum es Walter Pichler geht, ist, mit diesem Zyklus Wiedergutmachung an dem zu leisten, was an »meiner Mutter verbrochen wurde«. Und dass das auf Schloss Tirol stattfindet, findet Pichler ausgesprochen gut. Wobei es für

den Künstler wichtig ist, dass diese Zeichnungen nicht nur für das Schicksal seiner Mutter stehen, sondern für das unzähliger Frauen ihrer Generation, denen ganz Ähnliches widerfahren sei. Pichler macht seit Jahren immer wieder Zeichnungen von seiner Mutter. Eine seiner schönsten überhaupt sei eine über sie, sagt er. Daraus eine ganze Serie zu machen, berge allerdings die Gefahr in sich, ins Illustrative abzurutschen. Was Pichler hier erzählt, sind Geschichten. »Geschichten, die jeder anders erlebt hat, anders in Erinnerung hat«, so der Künstler. Daraus eine Zeichnung zu machen, sei das einzig Objektive. »Denn da muss man ja nicht die Wahrheit sagen, da kann ich Geschichten erzählen, die ich gut finde. Das ist das Schöne an der Zeichnung.« In rund 30 Sequenzen erzählt Pichler diese Geschichten, auf ganz kleinen Blättern und sehr großen. Nur leicht mit Bleistift hingehaucht oder in expressiver Wucht opulent farbig zelebriert.

InfO Südtiroler Landesmuseum Schloss Tirol 15. Mai bis 15. november, täglich 10 bis 17 Uhr, im August bis 18 Uhr. www.schlosstirol.it

M E R A N O M AG A Z I N E

39


NatUre

Tipps von/ Suggerimenti di Uwe trenkwalder

Das Burggrafenamt bietet mitsamt seinen

Assieme alle sue valli laterali il Burgraviato

Seitentälern eine Vielzahl von unterschiedlichsten

offre una svariata gamma di possibilità per

Radtouren. Es gibt einige lohnende Passstraßen,

un‘escursione in bicicletta. Meritano attenzione

aber auch viele Möglichkeiten für Mountainbiker

alcune strade che portano fin su ai passi, ma vi

und Tourenradler. Egal, ob man mit Bike oder Stra-

sono anche molte opportunità per gli amanti del

ßenrad unterwegs ist, man hat auch die Gelegen-

rampichino o degli itinerari ciclistici. Non importa

heit, die etwas abgelegenen kulturellen Schätze

se si è in giro con la mountain bike o la bici da stra-

des Burggrafenamtes zu erleben.

da, ciò che conta è la bellezza dell‘ambiente che ci circonda, per di più con la possibilità di scoprire tesori culturali in luoghi un po‘ fuori mano.

Mit rad auf Berg und Pass 40

M E R A N O M AG A Z I N E

Mit dem Bergrad auf die Hirzer Hütte

Con il rampichino fi no al rifugio Punta Cervina

Von Meran fährt man den ausgeschilderten Radweg nach St. Leonhard bis nach Saltaus. Nach Saltaus beginnt dann der lange und abschnittsweise steile Anstieg, der zuerst nach Schweinsteg und dann nach Prenn führt. Dort angekommen nimmt man die Forststraße zur Hirzer Hütte, die es aufgrund einiger recht steiler Rampen in sich hat. Von der Hirzer Hütte hat man einen wunderschönen Ausblick auf die Passeirer Berge und auf das Burggrafenamt. Um nicht die gleiche Strecke zurückzufahren, kann man über einen kurzen Trail zur Stafellhütte biken und von dort dann die Abfahrt nach Meran über Tall, Verdins und Schenna in Angriff nehmen. Kulturelles Highlight: Mausoleum von Erzherzog Johann in Schenna

Da Merano si percorre la pista ciclabile in direzione San Leonardo fino a Saltusio. Dopo Saltusio comincia poi la lunga e a tratti ripida salita che passa dapprima per Sant‘Orsola per poi giungere a Prene. Da lì si prende la strada forestale fino al rifugio Punta Cervina. Una strada molto impegnativa per via di alcune rampe decisamente scoscese. Arrivati al rifugio Punta Cervina ad attenderci è una panoramica mozzafiato sui monti della Passiria e sul Burgraviato. Per evitare di fare la strada di ritorno sullo stesso tracciato si può imboccare un breve sentiero che conduce al rifugio Stafellhütte e quindi affrontare la discesa verso Merano passando per Talle, Verdines e Scena. da non perdere: Mausoleo dell‘Arciduca Johann a Scena

Zeit: 4 ½ Stunden länge: ca. 55 km Höhenunterschied: ca. 1650 m schwierigkeitsgrad: schwer Besonderheiten: immer wieder steile Rampen

Tempo necessario: 4 ½ ore lunghezza: circa 55 km dislivello: circa 1650 m grado di diffi coltà: impegnativo Annotazioni: rampe scoscese in continuazione

M E R A N O M AG A Z I N E

41


Mit dem rennrad nach Kastelbell In bici da corsa verso Castelbello Diese Tour weist eigentlich nur eine Schwierigkeit auf, nämlich die kurze Steigung auf die Töll. Man fährt auf dem Radweg nach Algund und von dort auf die Töll. Dort angekommen, überquert man die stark befahrene Hauptstraße und bleibt immer auf dem Radweg bis nach Kastelbell. Wer will, kann hier noch weiter bis nach Latsch oder sogar bis auf den Reschenpass treten. Von Kastelbell sollte man denselben Weg wieder zurückfahren, da auf der Hauptstraße einfach zu viel Verkehr ist. Kulturelles Highlight: Prokuluskirchlein Naturns Zeit: ca. 2 ½ Stunden länge: 45 km Höhenunterschied: 360 m schwierigkeitsgrad: leicht Besonderheiten: keine

Mit dem Mountainbike rund ums Vigiljoch

Un giro in rampichino intorno a Monte San Vigilio

Von Meran fährt man den Radweg in Richtung Vinschgau bis nach Rabland; dort angekommen, nimmt man die Seilbahn nach Aschbach (man kann den langen Anstieg auch mit dem Bike machen). Hier geht nun die eigentliche Tour los. Zuerst nimmt man den Anstieg auf das Vigiljoch in Angriff, der nur zum Schluss etwas anstrengend ist. Dort angekommen, geht es bergab zur Bärenbad Alm und von dort über den Quellweg bis zur Seilbahnstation Vigiljoch. Jetzt beginnt der schönste Teil der Tour, nämlich der Eggersteig bis zum Almboden, der v.a. für die Techniker ein Genuss sein dürfte. Am Almboden angekommen, kann man entweder über Marling oder die Töll nach Meran zurückfahren. Kulturelles Highlight: Das St.-Vigil-Kirchlein auf dem Vigiljoch

Da Merano si percorre la pista ciclabile in direzione Val Venosta fino a Rablà; da lì si prende la funivia per Rio Lagundo (la lunga salita può essere affrontata anche in rampichino). A questo punto inizia il giro vero e proprio. Innanzi tutto si affronta la salita fino a San Vigilio, impegnativa solo sul finire. Una volta arrivati si scende fino a Malga Bagno dell‘Orso e da lì si prosegue per il sentiero Quellweg fino alla stazione a monte della funivia di San Vigilio. Ora comincia la parte più bella del giro, ovvero il sentiero Eggersteig fino ad Almboden, che dovrebbe fare la gioia dei più tecnici. Da Almboden si può poi prendere la via del ritorno optando in direzione Marlengo o Tel. da non perdere: La chiesetta di San Vigilio sull‘omonimo monte

Zeit (je nach Variante): 3 ½ Stunden länge (je nach Variante): ca. 35 km Höhenunterschied (ab Aschbach): 450 m schwierigkeitsgrad: mittelschwer bzw. je nach Variante Besonderheiten: abwechslungsreich

42

M E R A N O M AG A Z I N E

Tempo necessario (a seconda della variante): 3 ½ ore lunghezza (a seconda della variante): circa 35 km dislivello (da Rio Lagundo): circa 450 m grado di diffi coltà: medio, comunque a seconda della variante Annotazioni: percorso molto vario

Questo giro presenta solo una difficoltà: la breve salita verso Tel. Si prende la ciclabile verso Lagundo e da lì si sale per Tel. Arrivati a Tel si attraversa l‘intensamente trafficata strada principale rimanendo sempre sulla ciclabile fino a raggiungere Castelbello. Chi ne avesse voglia può continuare verso Laces oppure addirittura fino a passo Resia. Da Castelbello è preferibile tornare per la stessa via, poiché il traffico sulla strada principale è davvero troppo intenso. da non perdere: Chiesa San Procolo a Naturno

Tempo necessario: circa 2 ½ ore lunghezza: 45 km dislivello: 360 m grado di diffi coltà: facile Annotazioni: nessuna

Mit dem Bergrad aufs Platzerer Jöchl

Con il rampichino sul Platzerer Jöchl

Von Meran kann man sich bis nach Lana einrollen; am Anfang der Gampenstraße beginnt der Anstieg, der v. a. zu Beginn sehr steil ist. In diesem ersten Teil (bis zum Buschenschank Helmsdorf) sollte man mit den Kräften haushalten. Nach ein paar steilen Rampen folgen wir auf der Straße der Markierung Ulten bzw. Platzerer Jöchl. Nach einer kurzen Bergabpassage nehmen wir den sehr steilen Anstieg auf das Platzerer Jöchl in Angriff. Oben angekommen, folgen wir der Markierung nach Platzers bzw. Lana. In Platzers entweder über einen schwierigen Trail nach Völlan und Lana fahren oder die Variante über die Gampenpassstraße nach Lana wählen. Kulturelles Highlight: St.-Hippolyt-Kirche

Da Merano si può prendere verso Lana, da dove all’inizio di Via Palade comincia la salita, peraltro molto ripida in fase iniziale. In questo primo tratto (fino alla locanda Helmsdorf) bisognerebbe centellinare le energie. Ancora un paio di ripide rampe e continuiamo seguendo sulla strada le segnalazioni per Ultimo ovvero Platzerer Jöchl. Dopo un breve tratto in discesa iniziamo a salire per la ripidissima salita in direzione Platzerer Jöchl. Una volta arrivati in cima, seguite le segnalazioni verso Platzers o Lana. A Platzers potete prendere un sentiero molto impegnativo verso Foiana e Lana oppure la variante che porta a Lana per la strada del passo Palade. da non perdere: Chiesa di Sant‘Ippolito

Zeit: 4 ½ Stunden länge: ca. 43 km Höhenunterschied: ca. 1050 m schwierigkeitsgrad: schwer Besonderheiten: der Anstieg führt in eine sehr abgeschiedene Gegend

Tempo necessario: circa 4 ½ ore lunghezza: circa 43 km dislivello: circa 1050 m grado di diffi coltà: impegnativo Annotazioni: La salita conduce in una zona piuttosto fuori mano


sommer estate sommer. ganz oben.

estate. lassù.

2011-3212 m

Schnalstal Val Senales Die beeindruckend schöne Bergwelt des Schnalstales wird Sie überraschen! Genießen Sie die bezaubernde Aussicht, den Kontrast zwischen sattem Grün und funkelnden Gletschern. Willkommen auf der Sonnenterrasse in 3.200 m Höhe!

La Val Senales vi sorprenderà con i colori tipici dei pendii, il verde rilassante, i ghiacciai che brillano dalle vette ed i numerosi ruscelli cristallini che attraversano tutto il comprensorio.

Wander- und Erholungsparadies

Un vero paradiso per escursioni & relax

NEU für Fußgänger: Freitag und Samstag -30% auf Seilbahn- und Liftfahrten

NOVITÀ per escursionisti: venerdì e sabato -30% di sconto su biglietti a/r funivia e seggiovia

Gletscher & Palmen – Kombiticket mit Schloss Trauttmansdorff

Ghiacciai e palme - pacchetto speciale con i Giardini di Castel Trauttmansdorff

Ötzi Express: den Gletscher live erleben, Gletscherrundfahrt mit dem Raupenfahrzeug

Ötzi Express: vivere il ghiacciaio, escursioni con un veicolo cingolato e scoprire il mondo dei “ghiacci eterni“

Ausstellungen auf 3.200 m: Ötzi Showgallery und Gletscherwelten

Mostra sul mondo dei ghiacciai e Ötzi Show Gallery a 3.200 m

Ermäßigung mit Touristcard

Riduzioni con la tourist card

Spezielle Gruppentarife

Prezzi scontati per gruppi

Sommerskilauf ab 12. Juni

Sci estivo dal 12 giugno

Ötzi Showgalerie:

Alles über den Mann aus dem Eis Tutto sull’uomo venuto dal ghiaccio

Ötzi Express:

Gletscherrundfahrt mit dem Raupenfahrzeug Escursione con un veicolo cingolato - conoscere il ns. ghiacciaio da vicino

4 0 k m vo n M e r a n / d a M e r a n o - I n fo : + 3 9 0 4 7 3 6 6 2 1 7 1

www.valsenales.com

Mit dem rennrad auf den Jaufenpass

Con la bici da corsa sul passo giovo

Die Fahrt auf den Jaufenpass gilt als eine der klassischen Rennradtouren von Meran und Umgebung. Sollte man diesen Pass in Angriff nehmen wollen, sollte man sich darüber im Klaren sein, dass man einem hohen Verkehrsaufkommen ausgesetzt ist, weshalb man zeitig in der Früh aufbrechen sollte. Von Meran folgt man immer der Straße bis nach St. Leonhard. Kurz vor dem Dorfeingang befindet sich eine Kreuzung; hier hält man sich rechts und fährt ins Dorf hinein (im Zentrum ist ein Brunnen!). Nach wenigen Metern beginnt bereits der mit ca. 20 km und 1100 Höhenmetern lange Anstieg, der aber selten steil ist. Zurück geht es wieder über dieselbe Straße. Tipp: Wer mit einem Tourenrad oder einem Bike unterwegs ist, kann den nicht asphaltierten Radweg von Meran nach St. Leonhard nehmen (eignet sich auch als eigene Tour). Kulturelles Highlight: Andreas Hofer-Museum kurz vor St. Leonhard

La salita al passo Giovo rappresenta uno dei classici giri in bici da corsa a Merano e dintorni. Scegliendo questa meta si deve essere sin da subito consapevoli che si va incontro ad un traffico stradale intenso, per cui è preferibile mettersi in viaggio di buon mattino. Da Merano si segue la strada fino a San Leonardo. Poco prima dell‘entrata in paese trovate un incrocio; tenete la destra e vi addentrate nel paese (nel centro trovate una fontana!). Dopo pochi metri comincia la relativamente lunga salita di circa 20 km con un dislivello di 1100 metri, che però presenta rarissimi tratti in forte pendenza. Per il ritorno scegliamo la medesima strada. Suggerimento: chi si è messo in moto con una bici da escursione o un rampichino può optare per la ciclabile sterrata che da Merano porta a San Leonardo (vale essa stessa un‘escursione). da non perdere: Museo di Andreas Hofer, poco prima di San Leonardo

Zeit: ca. 5 Stunden länge: ca. 85 km Höhenunterschied: ca. 1500 m schwierigkeitsgrad: schwer Besonderheiten: relativ viel Verkehr

Tempo necessario: circa 5 ore lunghezza: circa 85 km dislivello: circa 1500 m grado di diffi coltà: impegnativo Annotazioni: traffico relativamente intenso

M E R A N O M AG A Z I N E

45


CUltUre

Text Klaus Hartig

»Die Stadt ist ein so schöner ort« Meran ist anders: Die Festspielatmosphäre auf der Kurpromenade, die subtropische Vegetation, das architektonische Jugendstilensemble aus Kurhaus und Pavillon des Fleurs, die Blechbläsertruppe, die vor den Konzerten auf dem Balkon des feierlich beleuchteten Konzertsaals aufspielt. Wohl auch deshalb sind die Meraner Musikwochen vom Kammermusikfestival zum Klassik-Event von europäischem Rang herangewachsen. Heuer feiern sie ihr 25-jähriges Bestehen.

Ein Aufenthalt in Meran sei immer etwas ganz Besonderes, sagt Kristjan Järvi. Im September 2009 leitete dieser Dirigent, der Michael Jackson und Frank Zappa ebenso verehrt wie Bach oder Tschaikowsky, das Abschlusskonzert der 24. Meraner Musikwochen. Im Kursaal interpretierten das Münchner Rundfunkorchester und der bestens aufgelegte Pianist Fazil Say Werke von Gershwin, Bernstein und Saint-Saëns. Ein Glücksfall – für das Publikum und für die Musiker, die an diesem Abend zum ersten Mal gemeinsam aufgetreten waren. In diesem Jahr kehren Järvi und Say nach Meran zurück. Kein Wunder. »Ich möchte hier meine besten Konzerte geben. Die Stadt ist ein so schöner Ort. Hier kann man sich erholen, am Tag in Ruhe arbeiten und am Abend in der her-

Meraner Kurhaus, Kurhaus di Merano

vorragenden Akustik des Kursaals fantastische Musik machen«, sagt der Klaviervirtuose, der Mozart und Beethoven ebenso engagiert und überzeugend spielt wie zeitgenössischen Jazz oder eigene Kompositionen. Meran ist anders. Und Meran tut gut. Auch deshalb genießt die Stadt bei Klassikfans und Klassikstars einen ausgezeichneten Ruf. 2007 verlängerte Martha Argerich ihren Aufenthalt, um im Pavillon des Fleurs ungestört üben zu können. Thomas Quasthoff und die Weltmusiksängerin Maria João gaben in Meran ihr einziges gemeinsames Konzert. Sir Eliot Gardiner, der in der Pfarrkirche eine CD seiner Bach Cantata Pilgrimage eingespielt hatte, wollte hier sogar heiraten. M E R A N O M AG A Z I N E

47


Daniel Harding, Schwedish Radio Symphony Orchestra

Die beschauliche Kurstadt als Wohlfühloase im aufreibenden Konzertbetrieb – auch das steckt hinter dem Erfolg der Meraner Musikwochen. Es gibt aber noch mehr. Die einzigartigen Konzertbühnen in der Stadt und ihrer Umgebung etwa, wie der Kursaal, das Stadttheater, der weitläufige Platz vor der Therme Meran oder der Rittersaal auf Schloss Tirol. Dazu kommen musikalische Vielfalt und – natürlich – alles von höchster Qualität. Das Musikfest an der Passer ist Konzert- und Stadtfestival zugleich – und zieht nicht nur Klassikfans an. Schließlich umfasst der Festivalkalender vier »Marken« die unterschiedlichen Standorten zugeteilt sind: das sinfonische Programm im Kursaal, Kammermusik im Pavillon des Fleurs (»matineé classique«) und Cross-Over-Projekte im Stadttheater (»colours of music«). Dazu kommt das Nachtkonzert mit Stars wie Ute Lemper, Giora Feidman, Michael Nyman oder Bobby McFerrin, die eher selten auf Klassik-Festivals zu hören sind. »Wir erreichen mit diesem Angebot unterschiedliche Zielgruppen, die aber auch von einer Kategorie zur anderen wechseln können«, sagt der künstlerische Leiter der Meraner Musikwochen, Andreas Cappello. Zudem gebe es im Bereich der Weltmusik oder des Jazz »reizvolle Projekte, die sehr gut nach Meran passen«. Kurz: »Man tut eben ganz einfach das, was einem am besten gefällt.« Vor 25 Jahren hatte in Meran alles begonnen. Dort wurden die Musikwochen 1986 als Kammermusikrei48

M E R A N O M AG A Z I N E

Emerson String Quartet

he gegründet – und in den kommenden beiden Jahrzehnten behutsam zur Mehrspartenveranstaltungsreihe ausgebaut. Inzwischen entspricht das Angebot den Ansprüchen eines modernen Musikfestivals: Die Standorte sind ebenso eingegrenzt wie der Zeitrahmen, die einzelnen Konzerte eng miteinander verzahnt. Die Vermarktung der Musikwochenkonzerte stützt sich auf das touristische Image der Kurstadt mit seinem mondänen Flair. Wer sich Ende August bis Ende September in Meran aufhält, kann mehrmals in der Woche Spitzeninterpreten unterschiedlichster Stilrichtungen hören, ohne die Stadt deshalb verlassen zu müssen – wobei man in Meran traditionell nicht auf »Masse«, sondern auf »Klasse« setzt. »Es gibt sicher Festivals, die viel mehr Konzerte anbieten als wir, aber wir bemühen uns eben, nur die besten Solisten und Ensembles nach Meran zu holen«, sagt Andreas Cappello. Das ist auch 2010 nicht anders. So treten im Kursaal das Cleveland Symphony Orchestra, das Sydney Symphony Orchestra, das Royal Philharmonic Orchestra London, die 12 Cellisten der Berliner Philharmoniker oder Gidon Kremer mit seiner Kremerata Baltica auf, mit anderen Worten: die Créme der »klassischen« Musikwelt. Beim Publikum kommt dieser Mix aus Hochkultur und Wellness gut an. Deshalb haben sich die Meraner Musikwochen auf dem europäischen Festivalmarkt in den vergangenen Jahrzehnten als Premi-

Fazil Say

Nachtkonzert MoZuluArt

um-Anbieter etabliert. Inzwischen arbeitet das Festival mit Reiseveranstaltern zusammen, Konzertkarten werden via Internet schon Monate vor dem ersten Konzert gebucht. »Unser ausländisches Stammpublikum orientiert sich bei der Urlaubsplanung offenbar am Festivalprogramm«, sagt Cappello. Das ist in Luzern nicht anders. Ebenso in Lockenhaus und Schwarzenberg. Oder in Salzburg. Wie gesagt: Künstler kehren gerne nach Meran zurück. Am 29. August gastieren Kristjan Järvi, der Pianist Jean Yves Thibaudet und das London Symphony Orchestra im Kursaal. Als Artist in Residence tritt Fazil Say in diesem Herbst sogar vier Mal mit einem eigenen Projekt in Meran auf: gemeinsam mit der Violinistin Patricia Kopachinskaja und – im Rahmen einer »türkischen Nacht« – mit »Freunden« wie dem prominenten Weltmusiker Burhan Öçal. Musik ist in Meran ein Ereignis – auch wenn vor allem Standards »klassischer« Tradition gespielt werden. Diese Konzerte sind nie eine Reproduktion von bereits Bekanntem, sondern immer eine persönliche Interpretation, die dem Publikum im besten Fall Energie und Emotionen vermitteln«, sagt Andreas Cappello. Langeweile? Natürlich nicht. Nein Danke.

Highlights 2010 24.8. CLEVELAND SYMPHONY ORCHESTRA Franz Welser-Möst 29.8. LONDON SYMPHONY ORCHESTRA Kristjan Järvi – Jean Yves Thibaudet 3.9. ROYAL PHILHARMONIC ORCHESTRA LONDON Pinchas Zukerman 6.9. DIE 12 CELLISTEN DER BERLINER PHILHARMONIKER 7.9. SYDNEY SYMPHONY ORCHESTRA Vladimir Ashkenazy – Helene Grimaud 14.–16.9. LUZERNER SINFONIEORCHESTER Fazil Say – Patricia Kopatchinskaja 15.9. NACHTKONZERT: TÜRKISCHE NACHT Fazil Say, Burhan Ocal & Friends 20.9. BAYERISCHES STAATSORCHESTER – Kent Nagano 24.9. KREMERATA BALTICA Gidon Kremer – Igudesman & Joo 27.9. GOTHEBURG SYMPHONY ORCHESTRA Christian Zacharias – Soile Isokoski info Meraner Musikwochen / Settimane Musicali Meranesi Freiheitsstraße 45 Corso Libertà, 39012 Meran/o Tel. +39 0473 21 25 20, www.meranofestival.com

M E R A N O M AG A Z I N E

49


Pr-artiKel

Trekking auf dem ritten Trekking sul renon Oberhalb von Bozen tut sich eine atemraubende Bergwelt auf: Vom »Dach« des Rittner Horns und auch schon darunter, vom Aussichtspunkt »Runder Tisch« entlang des Panoramawegs, öffnet sich der Blick auf das UNESCO-Weltnaturerbe der Dolomiten. Ein lohnender Tagesausflug, auch weil das Rittner Hochplateau nur eine Autostunde entfernt von Meran liegt und die Sonne dort durchschnittlich an 300 Tagen scheint. Wer aufs Auto verzichten will: Die neue Rittner Seilbahn startet nur wenige Schritte vom Bozner Zugbahnhof in luftige Höhe; oben angelangt lockt eine Fahrt mit der historischen Schmalspurbahn.

25 th

25 anni di Settimane Musicali Meranesi

anniversary of the Merano Music Festival

Tutto ebbe inizio a Merano 25 anni fa. Le settimane musicali meranesi furono ideate nel 1986 come rassegna di musica da camera, per poi assurgere nei due decenni a venire, ed a piccoli passi, a evento multisettoriale. Attualmente l‘offerta soddisfa le esigenze di un moderno festival musicale: le localizzazioni sono limitate così come l‘ambito temporale; i singoli concerti sono strettamente collegati tra loro. La promozione delle settimane musicali fa leva sull‘immagine turistica della città termale, con la sua atmosfera mondana. Chi si ferma a soggiornare in città tra fine agosto e fine settembre può assistere più volte la settimana all‘esibizione di interpreti di spicco dei più disparati stili musicali senza dover per questo lasciare la città; ad ogni modo, per tradizione, Merano è solita puntare sulla qualità anziché sulla massa. «Vi sono sicuramente festival che offrono molti più concerti di noi, ma ciò che ci preme è per l‘appunto di portare a Merano solo i migliori solisti ed i migliori ensemble» afferma il direttore artistico delle Settimane Musicali Meranesi, Andreas Cappello.

It all started in Merano/Meran 25 years ago. The Merano Music Festival was established in 1986 as a showcase for chamber music, but over two decades it has become, slowly but surely, a multi-music event. Although the current Music Festival is very similar to a modern music festival, locations are as limited as the time available, so the concerts are closely linked to each other. Moreover, these weeks are promoted using the typical tourist image of the spa town, with its atmosphere of high society. Visitors who are in Merano between the end of August and the end of September can attend, at various times in the week, events with famous artists playing the most diverse of music styles, all without leaving Merano itself. The city has always concentrated on providing quality rather than mere quantity and these weeks are a case in point. “There are certainly other festivals that offer many more concerts than we do”, says Andreas Cappello, the artistic director of the Merano Music Festival, “but our hallmark is that we showcase only the best soloists and the best ensembles”.

Sopra Bolzano si apre un panorama mozzafiato; sul «tetto» del corno del Renon ma anche dal belvedere «Tavola rotonda» lungo il sentiero panoramico, la visuale si apre su quelle che l’UNESCO ha proclamato patrimonio universale dell’umanità: le Dolomiti. Un’escursione da non lasciarsi scappare, anche perché l’altopiano del Renon dista una sola ora di auto da Merano ed è baciato dal sole per 300 giorni l’anno. Per chi è disposto a rinunciare all’automobile: la nuova funivia del Renon si leva dal suolo a pochi metri dalla stazione ferroviaria di Bolzano. Arrivati sul Renon non si può resistere alla tentazione di un viaggio con il trenino storico.

Wandervorschlag: Der Heusteig am Rittner Horn

Escursione consigliata: Il sentiero panoramico del Corno del Renon

Zeit: ca. 4 Stunden – länge: 14,4 km Höhenunterschied Aufstieg: 451 m Höhenunterschied Abstieg: 980 m schwierigkeitsgrad: mittelschwierig

Tempo necessario: 1 ora e 40 min. – lunghezza: 6,3 km dislivello in salita: 60 m dislivello in discesa: 589 m grado di diffi coltà: facile

Von dem Parkplatz in Pemmern am Ritten (1541 m) starten wir mit der Umlaufbahn in Richtung Schwarzseespitze (2070 m). An der Bergstation angekommen, folgen wir rechts zuerst dem Panoramaweg, dann dem Weg 9 in Richtung Unterhornhaus (2040 m). Weiter geht es auf dem Weg 1 bis zum Rittner Horn (2260 m), dem höchsten Punkt unserer Tour. Hier steigen wir links in den Weg 2 ein, vorbei an der Berghütte (2090 m), bis wir die Abzweigung zum Weg 2A erreichen. Dieser führt wieder zurück in Richtung Bergstation der Umlaufbahn. Abschließend erreichen wir hier auf dem Weg 1 den Ausgangspunkt der Tour in Pemmern.

Dal parcheggio di Pemmern sul Renon (1541 m) prendiamo la cabinovia che ci porta verso Cima Lago Nero (2070 m). Raggiunta la stazione a monte, seguiamo prima il sentiero panoramico sulla destra, poi il sentiero n° 9. Da qui proseguiamo in discesa sul sentiero n° 1, che ci riporta verso il punto di partenza dell’escursione iniziata a Pemmern. Materiale cartografico e informazioni presso la stazione a valle della cabinovia a Pemmern. Con la tessera dell’ospite si ha diritto ad una riduzione sul biglietto della cabinovia.

Karten und Infos an der Talstation der Umlaufbahn in Pemmern. Mit der Gästekarte erhalten Sie eine Ermäßigung auf die Bergfahrt mit der Umlaufbahn.

InfO Rittnerhorn Seilbahnen / funivie Corno del Renon – Tel. +39 0471 35 29 93, www.rittnerhorn.com Tourismusverein Ritten / Associazione Turistica Renon – Tel. +39 0471 35 61 00, www.ritten.com

M E R A N O M AG A Z I N E

51


Die Sonnenstärksten

Culture pleasure

Text Anita Rossi

Almgasthäuser und Schutzhütten und ihr Streben nach Qualität Urlaubstage sind kostbar. Klar, dass wir uns perfekte Ferien- und Erholungstage erwarten. Und was macht unseren Urlaub einmalig und entspannt? Neben sonnigem Wetter und schöner Landschaft wohl vor allem die Ursprünglichkeit der Gegend und ihrer Gaststätten, die Qualität der Angebote bei Verpflegung und Unterkunft und ein gutes Preis-Leistungsverhältnis. Die Initiative »Echte Qualität am Berg« spornt Hüttenwirte und Almgasthöfe an, ihre Betriebe optimal diesen Anforderungen anzupassen und auch am Berg und in unmittelbarer Nähe der Gipfel auf bis 3000 m Echtheit und Qualität anzubieten – in Gastronomie und Infrastruktur. Eine Auswahl von sehr unterschiedlichen Betrieben, die von der Redaktion ausgewählt worden sind und »Sonnenqualität« garantieren.

Die Urige – Mariolberger Alm (auch Falkomai-Kuhalm) im Ultental (1672 m)

Die Kreative – Gompm Alm unterm Hirzergipfel im Passeiertal (1800 m)

Erich und Petra Untermarzoner begrüßen ihre Gäste mit einem Mix aus Heimeligkeit, gesunden Südtiroler Spezialitäten und zahlreichen eigenen Produkten aus der Almwirtschaft. Der Betrieb ist vor allem bekannt für seine Käseproduktion und die vielen frischen Milchprodukte: Mit ihren 20 Milchkühen und den eigenen Hirten haben sie sich auf diese Nische spezialisiert und bieten von Dienstag bis Samstag täglich um 9 Uhr ab Mitte Juli Führungen und Verkostungen in der almeigenen Käserei an. Vor allem sonntags gibt es bayrische Schmankerln auf dem Menü, denn die junge Hüttenwirtin stammt aus dem Raum München und hält an ihren Wurzeln fest. Die Familienfreundlichkeit zeigt sich auch durch die Erklärfreudigkeit der Wirts- und Hüttenleute. Wen von den Kleinen die Abenteuerlust packt, kann auch zum nahe gelegenen Kirchbach steigen und sich am Wochenende bei den Fischern über Gebirgswasser und Forellenzucht ausgiebig informieren. Besonderes: »Rindviecherpatenschaften«, vollwertiges Almfrühstück, kleine Hunde­s peisekarte, Möglichkeit der Übernachtung im romantischen Heulager (bis zu sieben Leute mit eigenem Schlafsack).

Besonderen Wert legen die Guflers (Helmuth und Doris) auf die »Almkuchl«: mit Obst, Gemüse und Fleisch vom Bauern und aus einheimischen Bioanbau. Zu dieser Produktpalette gehören auch die biologischen Milchprodukte, das hausgemachte Bauernbrot aus dem großen Backofen im Freien, der Eigenbauwein, die eigenen Säfte und Schnäpse sowie legendären Kuchen. Nebenbei ist der Wirt Gufler in ganz Südtirol bekannt für sein Musikfaible und die Kunst, gute Live-Bands aus dem In- und Ausland auf die Alm zu holen, um dort Konzerte zu veranstalten. Das jährliche Highlight ist das Gompm Alm Festival Mitte Juli mit Musikgrößen aus der ganzen Welt. Weiters erstaunt die Gäste die Kreativität in der Gestaltung des dichten Rahmenprogramms, mit »Almgenusstagen«, Themen- und Kinderspieltagen, Kochkursen und Alm-Fortbildungen (das jährliche Programm liegt als Prospekt auf). Außerdem: Streichelzoo, Kinderspielplatz, Liegewiese und Kegelbahn im Freien; Übernachtungsmöglichkeit im Matratzenlager.

Mariolberg 2, I-39010 St. Pankraz, Tel. +39 328 20 95 725 offen von Ende Mai bis nach Almabtrieb im September

Erreichbar ist sie von Saltaus mit der Hirzer Seilbahn oder von Verdins mit der Seilbahn Verdins –Tall. www.gompmalm.it

Erreichbar ist sie ab St. Pankraz rechts bergwärts Richtung St. Helena bis zur Forststraße/Schranke und über einen rund 45-minütigen Fußmarsch. www.mariolbergeralm.com

Obertall 19, I-39017 Schenna, Tel. +39 0473 94 95 44 offen von Mai bis Anfang November, Ruhetag: Freitag

M E R A N O M AG A Z I N E

53


PRoJEKT »EcHTE QuAliTÄT AM BERg« Die Aussichtsreichste – Schutzhütte Schöne Aussicht im Schnalstal (2845 m) Die Hütte thront mitten im Gletschergebiet der Schnalstaler Alpen, im ewigen Eis des HochjochGletschers, und bietet ein atemraubendes Panorama auf die umliegenden Dreitausender. Paul Grüner und seine Familie haben aus dem alten Gemäuer aus dem Jahr 1896 eine gemütliche Schutzhütte gemacht: Doppel- und Mehrbettzimmer, aber auch Bettenlager – alle mit Panoramablick, Zentralheizung, Duschen und WCs auf den Etagen und einer kleinen Lesestube, neben den drei Aussichtsterrassen. Bergsteiger und Schneebegeisterte finden hier auch die höchstgelegene Sauna Europas im Freien: Ein großes Holzfass aus Lappland wurde per LKW eingefahren und mit einem Hubschrauber zur Hütte geflogen. Das schwedische Saunahaus mit Holzofen und der kleine angrenzende Pool haben einen großen Erlebniswert, vor allem im Winter. Die Küche bietet ursprüngliche Gerichte, Südtiroler Weine und Brände sowie frisches Quellwasser. Wer es besonders romantisch will, kann sich auch im Refugium Zollhaus einmieten, am Übergang zwischen Italien und Österreich, 300 m von den Liftanlagen des Schnalstaler Skigebiets und von der Schutzhütte entfernt. Im Häuschen mit zwei Betten, Wohnstube und Holzherd kann man sich selbst verköstigen oder sich die Mahlzeiten vom Schutzhaus bringen lassen. Kurzras, I-39020 Schnals, Tel. +39 0473 66 21 40 offen von Ende Juni bis Anfang Mai Sie erreichen die Schutzhütte über Kurzras, lassen sich das Gepäck zur Hütte bringen und fahren mit Skiern ausgerüstet zur Bergstation der Gletscherbahn, von dort die Pisten Grawand und Gletschersee hinab bis zum Hintereislift. Ein Motorschlitten-Dienst bringt Sie aber genauso zur Schutzhütte. www.schoeneaussicht.it

»Sonnige Aussichten« heißt der Ratgeber für Almgasthäuser und Schutzhütten der Marketinggesellschaft Meran (MGM). Man geht davon aus, dass die Qualität der Südtiroler Produkte und die Qualität der Dienstleistung neben Landschaft und Klima die Erfolgsfaktoren des Südtiroler Tourismus sind. Im Booklet wird erläutert, was unter »authentischer Qualität« zu verstehen ist. So stellt das Heft einen praktischen Leitfaden für Besitzer und Pächter von Almgasthäusern und Schutzhütten dar, die hohe Qualitätsansprüche haben. Abgedeckt werden alle Bereiche: von der Werbung und Information über die Baumaterialien bis hin zur Außen- und Innengestaltung, von der Wahl der heimischen Produkte in der Küche bis hin zur Zubereitung, und letztlich auch der Bereich Rahmenveranstaltungen. Die MGM vergibt an all jene Betriebe eine Plakette, die beim eingefügten Selbsttest mindestens »40 Sonnen« erreichen – ein Punkte-Bewertungssystem, das Selbsteinschätzung und Impuls zur Qualitätssteigerung in einem ist. Info www.meranerland.com/de/bergqualitaet

BisHER AusgEZEicHnETE BETRiEBE Mariolberger Alm im Ultental Pirchhof in Naturns Gompm Alm in Schenna Zmailerhof in Schenna Haashof in Schenna Greitererhof in Schenna Schöne Aussicht im Schnalstal Gasthof Gsteier in Schenna

Dalla parte del sole Locande-malghe e rifugi che puntano sulla qualità I giorni di ferie sono preziosi. Evidente che la nostra aspettativa è di trascorrere una vacanza come si deve. Ma che cosa ci vuole per renderla unica e rilassante? Oltre al tempo soleggiato e al bel paesaggio, occorre soprattutto la naturalezza primigenia del luogo e le sue locande, la qualità delle offerte per chi desidera rifocillarsi o pernottare, ed un buon rapporto qualità-prezzo. L‘iniziativa «Pura qualità di montagna» sprona rifugi e locande-malghe ad adeguarsi a queste esigenze e ad offrire, anche in montagna e fin sulle cime a 3000 metri, autenticità e qualità in termini di gastronomia e infrastrutture. Di seguito una variegata selezione di aziende scelte dalla redazione, che garantiscono «qualità alla luce del sole».

La primitiva – Malga Mariolberger in Val d’Ultimo (1672 m)

La creativa – Malga Gompm Alm sotto Punta Cervina in Val Passiria (1800 m)

Erich e Petra Untermarzoner salutano i loro ospiti con un mix di accoglienza, sane specialità sudtirolesi ed una vasta gamma di prodotti di produzione propria. La azienda è conosciuta soprattutto per la sua produzione di formaggi e vari tipi di latticini: con le sue 20 mucche da latte ed un proprio pastore si sono specializzati in questa nicchia ed offrono, da martedì a sabato, ogni giorno dalle ore 9, a partire da metà luglio, visite guidate e degustazioni nella loro casera in malga. Ma soprattutto la domenica il menù comprende anche ghiottonerie bavaresi, poiché la giovane padrona di casa proviene dalla zona di Monaco di Baviera e tiene molto alle sue radici. L’accoglienza verso le famiglie non si nota soltanto per la presenza di animali a portata di carezza e di recinti di sabbia per bambini, ma traspare soprattutto dalla generosa disponibilità del personale a fornire ogni tipo di spiegazione. Per soddisfare la sete di avventura dei bambini è possibile salire fino al vicino rio, dove i pescatori durante il week-end si mettono a disposizione per spiegare tutto ciò che ha a che vedere con i corsi d’acqua di montagna e l’allevamento di trote. Particolarità: adozione a distanza di bovini, piccolo menù per cani, possibilità di pernottare nel romantico fienile (fino a sette persone con il proprio sacco a pelo), colazione completa in malga.

I coniugi Gufler (Helmuth e Doris) attribuiscono particolare importanza alla «cucina in malga»: con frutta, verdura e carne del contadino e da agricoltura biologica locale. A questa schiera di prodotti appartengono anche i latticini biologici, il pane casereccio cotto nel grande forno all’aperto, il vino della propria vigna, succhi e grappe della casa e torte leggendarie. Tra l’altro Gufler è noto in tutto l’Alto Adige per il suo debole per la musica e per la capacità di portare sull’alpe ottimi complessi, italiani e stranieri, per organizzare concerti. L’evento dell’anno è a metà luglio il week-end Festival sulla Gompm Alm con musicisti di spessore internazionale. Gli ospiti inoltre rimangono sorpresi per la creatività del fitto programma di contorno, con giornate gastronomiche, giornate a tema e per i bimbi, corsi di cucina e di formazione in loco (il programma annuale è consultabile in forma di opuscolo). Ed ancora: animali da accarezzare, parco giochi per bimbi, zona relax su prato e pista di birilli all’aperto; possibilità di pernottamento. Talle di Sopra 19, 39017 Scena, tel. 0473 94 95 44 aperto da maggio ad inizio novembre, giorno di riposo: venerdì Si raggiunge da Saltusio con la funivia Hirzer oppure da Verdines con la funivia Verdines–Talle. www.gompmalm.it

Mariolberg 2, 39010 San Pancrazio, tel. 328 20 95 725 aperto da fine maggio fino alla transumanza di settembre Si raggiunge da San Pancrazio salendo verso destra in direzione S. Elena fino alla strada forestale/sbarra e proseguendo a piedi per circa 45 minuti. www.mariolbergeralm.com Malga Mariolberger alm – Ultental / Val d‘Ultimo

54

M E R A N O M AG A Z I N E

Malga Gompm alm – Passeiertal / Val Passiria

Schöne aussicht – Schnalstal rifugio Bella Vista – Val Senales

M E R A N O M AG A Z I N E

55


Pr-artiKel

Il panoramico – Rifugio Bella Vista in Val Senales (2845 m) Il rifugio troneggia nel bel mezzo delle Alpi della Val Senales, nei ghiacci perenni del ghiacciaio del Giogo Alto, offrendo un panorama mozzafiato sui «tremila» tutt’attorno. Paul Grüner e la sua famiglia hanno ricavato dalle vecchie mura del 1896 un rifugio accogliente con tutte le sue comodità: camere con letto matrimoniale o con più letti, ma anche letti a castello – tutte con ottima vista panoramica, riscaldamento centralizzato, doccia e WC ai piani ed un angolo lettura, in aggiunta alle tre terrazze panoramiche. Alpinisti ed appassionati della neve trovano qui la sauna all’aperto più alta d’Europa: una grande botte di legno è stata trasportata in autotreno dalla Lapponia e portata fino al rifugio tramite elicottero. La sauna svedese con stufa a legna e la piccola piscina confinante costituiscono un’esperienza imperdibile, soprattutto in inverno. La cucina offre piatti della tradizione, vini e grappe sudtirolesi e fresca acqua di fonte. Chi predilige le atmosfere romantiche può optare per il rifugio Zollhaus (ex casa doganale), al confine tra Italia e Austria, a 300 m dagli impianti di risalita della zona sciistica della Val Senales e dal rifugio Bella Vista. Nella casetta con due letti, soggiorno e stufa a legna si può cucinare in autonomia oppure lasciarsi servire i pasti dal gestore. Maso Corto, 39020 Senales, tel. 0473 66 21 40 aperto da fine giugno ad inizio maggio Al rifugio si arriva via Corteraso. fatevi portare i bagagli al rifugio e raggiungete con l‘equipaggiamento da sci la stazione a monte della funivia; da lì scendete lungo le piste Grawand e Gletschersee fino allo Hintereislift. Potete raggiungere il rifugio anche tramite il servizio di slitta motorizzata. www.schoeneaussicht.it

PRogETTo «PuRA QuAliTÀ di MonTAgnA» «Panorami soleggiati», così si chiama il manualetto per locande-malghe e rifugi a cura della Società Merano Marketing. Si parte dal presupposto che accanto al bel paesaggio e al buon clima, ad essere determinante per il successo del turismo sudtirolese è la qualità dei prodotti e dei servizi. L’opuscolo chiarisce che cosa si intende per «qualità autentica» e rappresenta un ausilio pratico per proprietari e gestori di locande-malghe e rifugi con elevate esigenze qualitative. Nessun ambito è stato trascurato: dalla pubblicità e le informazioni sui materiali da costruzione fino all’architettura d’interni ed esterni, dalla scelta di prodotti locali in cucina fino alla preparazione, e non manca neppure il settore delle manifestazioni di contorno. La Società Merano Marketing assegna inoltre delle targhette distintive a tutte quelle aziende che nel test di autoverifica abbiano conseguito almeno «40 soli»; un sistema di valutazione a punteggio che funge al contempo da autoanalisi e impulso per il miglioramento della qualità. InfO www.meranodintorni.com/it/qualita

AZiEndE cHE si sono disTinTE Mariolberger Alm in Val d’Ultimo Pirchhof a Naturno Gompm Alm a Scena Zmailerhof a Scena Haashof a Scena Greitererhof a Scena Bella Vista in Val Senales Gasthof Gsteier a Scena

Wandererlebnis Schwemmalm Das Ultental überzeugt durch seine Ursprünglichkeit und die Wahrung des bäuerlichen Erbes. Ein wahres Wanderparadies ist dabei im Sommer die Schwemmalm, die sowohl für leichte Wanderungen als auch ausgiebige Tagestouren ideal ist. In einer wunderschönen Panoramafahrt bringt einen die neue Schwemmalmbahn ab der Talstation in Kuppelwies von 1150 m hinauf zur Bergstation auf 2162 m. In Betrieb ist die Bahn 2010 vom 19. Juni bis zum 10. Oktober. Im Winter ist die Schwemmalm zudem ein

erlebnisreiches Skigebiet für Genießer und Familien. Das Wanderparadies Schwemmalm hält 200 km neu beschilderte und markierte Wege bereit, im gesamten Tal sind es 640 km Wanderwege. Zum Beispiel führt ein Wanderweg aufs Mutegg (2658 m), von der neuen Bergstation nach Breiteben, zur Steinrast, zur Riemerbergl- bzw. zur Marschnellalm; oder aber in die entgegengesetzte Richtung über die Innerschwemmalm, das berühmte Schusterhüttl, die Hintere Flatschbergalm, die Tuferalm,

die Pilsbergalmen bis nach Weissbrunn oder gar zur Höchsterhütte. An jedem Dienstag, Donnerstag und Sonntag (im August täglich) verbindet auf Anfrage der Wanderbus Weissbrunn und Kuppelwies. Und der Winter? Skifahrer erleben hier nicht nur sportliche Erlebnisse, sondern auch genüssliches Gleiten vor dem grandiosen Panorama des Ortlermassivs. Langlaufen, Rodeln, Eislaufen und zahlreiche Einkehrmöglichkeiten sind zusätzliche Alternativen.

Schwemmalm, il paradiso degli escursionisti La Val d’Ultimo convince per la sua natura primordiale che si unisce alla salvaguardia delle tradizioni rurali. In estate la Schwemmalm è un vero e proprio paradiso delle escursioni, ideale a partire da quelle più facili fino ai tour giornalieri più impegnativi. Il percorso con la nuova cabinovia Schwemmalm offre un panorama alpino mozzafiato e porta dai 1150 metri della stazione a valle di Pracupola fino ai 2162 metri della stazione a monte della Schwemmalm. Nel 2010 l’impianto è in funzione dal 19 giugno al 10 ottobre. In inverno, inoltre, la

Schwemmalm si trasforma in un’attraente zona sciistica per appassionati e famiglie. Paradiso delle escursioni, Schwemmalm offre 200 km di nuovi sentieri marcati e segnalati. La Val d‘Ultimo dispone di un totale percorribile di 640 km. Un sentiero, ad esempio, ci conduce fin sulla Cima Muta (Mutegg, 2658 m), dalla nuova stazione a monte a Breiteben, alle malghe Steinrast, Riemerbergl o Marschnell; nella direzione opposta: si passa per malga Inner schwemm, la casetta Schusterhüttl, le malghe Hintere Flatschberg, Tufer, Pilsberg

fino a raggiungere Fontana Bianca o addirittura fino al rifugio Canziani. Martedì, giovedì e domenica (in agosto tutti i giorni) su richiesta è possibile prendere il pulmino turistico che collega Fontana Bianca con Pracupola. E d’inverno? Gli sciatori, oltre a poter esercitare tutto il loro talento sportivo, potranno lasciarsi trasportare dagli sci ammirando il grandioso panorama del massiccio dell’Ortles. A completare l’offerta: sci di fondo, slittino, pattinaggio ed una nutrita serie di possibilità di ristoro.

InfO Wander- und Skigebiet Schwemmalm / Area escursionistica e sciistica Schwemmalm Tel. +39 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com Tourismusverein Ultental-Deutschnonsberg / Ufficio turistico Val d‘Ultimo-Alta Val di non Tel. +39 0473 79 53 87, www.ultental-deutschnonsberg.info

M E R A N O M AG A Z I N E

57


PleaSUre

Lauben

f端r Nostalgiker Text Stefan Stabler

MErAnEr LAUBEn


In den sommerlichen Schulferien schlief ich stets länger. Meine Eltern waren schon außer Haus. Gegen 9 Uhr stieg ich die Treppen des Meraner Laubenhauses hinab, schritt durch das eiserne Tor und kehrte in die nur zwei Hauseingänge daneben liegende Frühstückbar ein. Diese hatte den originellen Namen »Milchhalle« und hier kaufte man nicht nur Brot und Milch, sondern konnte auch an Tischen frühstücken. Alle kannten mich und schon bald standen mein Kakao und das mit Butter beschmierte Frühstückshörnchen auf dem Tisch. Zahlen musste ich nie, denn das hatte schon meine Mutter erledigt, die ebenfalls nur ein Laubenhaus weiter in einer Metzgerei arbeitete. Dieser Mikrokosmos Wohnung-Milchhalle-Metzgerei – alles auf weniger als 20 m verteilt – war Teil meiner Welt mit 8, 9 und 10 Jahren. Das war in den Jahren 1975, 1976 und 1977. Wenn ich 35 Jahre später durch die Meraner Lauben schreite, dann gibt es die vielen Metzgereien, aber auch die kleinen Gemischtwarenhändler, Gemüsegeschäfte und Bäckereien nicht mehr. Und doch, auf den zweiten Blick, erkenne ich so manches Geschäft, das damals wie heute die längste aller Südtiroler Laubengassen prägte. 60

M E R A N O M AG A Z I N E

Unter den Wasserlauben (den dem Fluss Passer zugewandten Lauben) begegnet man vom Kornplatz kommend gleich dem ersten Traditionsgeschäft. Seit 1889 besteht das Geschäft Pfi tscher, das letzthin von Vater Helmut (eine lokale Alpenvereinslegende) auf Sohn Joachim übergegangen ist. Trotz Geschäftsrenovierung hat sich am Sortiment kaum etwas geändert: Geldbörsen, Handschuhe, Spielkarten, Geschenkartikel, Zeitungen sowie Tabakartikel für Kenner. Das nächste Geschäft, das mir noch von damals bekannt ist, ist das Radfachgeschäft Gruber. Nicht selten pumpte ich hier mein Rad auf bzw. brachte dieses in die Radwerkstatt, wenn schon wieder einmal das Licht versagte oder ein Reifen auszuwechseln war. Heute ist das Geschäft um Snowboardund Outdoorbekleidung erweitert worden. Seit 1889 sorgt das Geschäft Karl Stanzel für feine Unterwäsche für Sie und Ihn. Wenige Schaufensterläden weiter gibt es gemütliche Hausschuhe, aber auch Lederwaren und Turnschuhe im Geschäft Wenter zu erwerben. Das nächste Geschäft ist so eng wie kaum ein anderes mit Meran und den Lauben verbunden: das Feinkostgeschäft Seibstock. 1890 gegründet, spezialisierte es sich zunächst auf Gewürze, Kolonialwaren und Kohle und erweiterte das Qualitätssortiment im Laufe der Jahrzehnte gemäß den Anforderungen der Zeit beständig. Schon 1969 erkannte man den Trend der Zeit und schuf einen florierenden Partyservice. Der Name Walter Seibstock – heute führt die nächste Generation das Unternehmen – ist eng mit der Geschichte der Kaufmannschaft in Meran verknüpft. Wer hingegen seinem Haustier nur das Beste wünscht, der ist im Fachgeschäft J. P. rösch mit der eindrucksvoll aus dunklem Holz gefertigten Eingangstäfelung richtig. Hier gibt es alles Notwendige

für Hund und Katze, aber auch für Vögel und Nagetiere. Artikel für Haushalt und Sportzubehör ergänzen das Angebot. Seit 1895 besteht das Fachgeschäft dubis. War dieses anfangs ein Tante-Emma-Laden, hat es sich heute zum Kinderfachgeschäft gewandelt, das ganz dem Slogan »Die große Welt für kleine Leute« verpflichtet ist. Zur Auswahl stehen Kinderbekleidung (0–16 Jahre), Wiegen, Kinderwagen und eine Vielzahl an Betten. Die oberen Wasserlauben sind mit Traditionsgeschäften dünner gesät. Stark in Erinnerung blieb seit meiner Kindheit das Schuhfachgeschäft Sala, dass seit 1892 dafür sorgt, dass die Meraner die richtigen Schuhe tragen. Im Sortiment stehen Schuhe für Straße und Berg; auch eine Kinderschuhabteilung ist vorhanden. Der Name Hutter stand schon immer für Hüte mit Qualität. Nahe beieinander werden Hüte produziert – vom Jägerhut über den sportlichen Alltagshut bis hin zu den aufwändig in Handarbeit gefertigten Trachtenhüten – und im angrenzenden Hutstüberle, aber auch im Ausland verkauft. Natürlich gibt es auch passende modische Accessoires. Wer die Lauben der Bozner Landeshauptstadt besucht hat, wird spätestens jetzt – am Ende der Meraner Lauben und vor der städtischen Pfarrkirche stehend – erkennen, dass die Lauben der Kurstadt heller und offener sind als jene in Bozen, aber auch länger, nämlich ganze 100 m. Wer die Einkaufstour fortsetzen will, geht nun die bergzugewandten Lauben – die Berglauben – wieder hinunter. Zunächst fällt da ein skurriles Kaufhaus auf, das heute noch genau so ist wie vor 35 Jahren und den ominösen Na-

men »Kaufhaus X« führt. Unter den oberen Berglauben hat sich aber auch die einzige der einst zahlreichen Metzgereien gehalten. Das Familienunternehmen Siebenförcher wurde 1930 gegründet. Befand sich anfangs unter den Laubengängen auch die Produktionsstätte, wurde diese Anfang der 90er Jahre in die Handwerkerzone verlegt. Das Meraner Detail- und Spezialitätengeschäft führt Dutzende von Wurstwaren, Schinken, Fleischspezialitäten und natürlich Südtiroler Speck. In den unteren Berglauben befindet sich das Fachgeschäft für Haushaltsartikel und Stahlwaren Frasnelli, das bereits 1884 gegründet wurde. Aus der anfänglich ambulanten Schleiferei ist ein Fachgeschäft der Sonderklasse herangewachsen. Nach einigen Standortwechseln konnte im Jahr 1911 das »Tschurtschenthaler«Haus, der heutige Sitz des Geschäftes G. Frasnelli, angekauft und die kaufmännische Erfolgsgeschichte weitergeschrieben werden. Heute führt Günther Frasnelli und dessen Familie das Geschäft gemäß der Familientradition weiter. Alles Trachten, Loden und Stoffe heißt es hingegen bei runggaldier. Seit 1896 kleidet das renommierte Trachten- und Modegeschäft ein, führt internationale Marken sowie zahlreiche Accessoires. In der alteingesessenen Schneiderei werden zudem Originaltrachten, Landhaus- und Hochzeitstrachten nach Maß angefertigt. Weitere nennenswerte LaubenKlassiker sind die Central Apotheke, die Bayrische Hofapotheke, die Drusus Apotheke, die Drogerie Ladurner, die Bäckerei Hölzl, das Fachgeschäft Kikinger und die beiden Gasthäuser Rainer und Hasen Jos.

M E R A N O M AG A Z I N E

61


Culture NATure

Text Anita Rossi

Edith Niederfriniger im Porträt: Die Meraner Ausnahme-Triathletin über ihren Sport-Alltag, den Reiz des Durchhaltevermögens und über Tipps für Laufanfänger.

»Ironfrini« oder »Eisenlady« wird sie von Freunden und Fans genannt, die Spitzentriathletin aus Südtirol. Sie hat ihr Hobby zum Beruf gemacht, lebt täglich ihren Traum und tobt sich aus mit Ausdauer-Wettkämpfen auf der ganzen Welt. Meran-o Magazine: Triathlon ist mit seinen 3,86 km Schwimmen, 180 km Radfahren und dem abschließenden Marathon über 42,195 km der wohl »härteste« Wettkampfsport. Was treibt dich? Edith Niederfriniger: Sport war schon von klein auf meine Welt. Ich habe mit Schwimmen angefangen und bin bald zum Leistungssport übergegangen. Ich brauche das wahrscheinlich: abends richtig körperlich müde ins Bett zu fallen. Anstrengend sind andere Berufe auch, wenn auch auf andere Art und Weise. Wenn du ambitioniert bist, dann brauchst du in jedem Bereich diesen Leistungskick. Und wenn du zur Weltspitze gehörst, dann bereist du die ganze Welt, was mir persönlich große Genugtuung bereitet, denn ich liebe es, Länder und Menschen anderer Kulturen kennenzulernen. Ohne den Sport würde ich wahrscheinlich nicht die Möglichkeit dazu haben.

Lauf dich glücklich!

Meran-o Magazine: Was beinhaltet dein Trainingsprogramm? Edith Niederfriniger: Wenn ich auf ein großes Ziel hinarbeite, mich also auf einen Wettkampf vorbereite, dann hat meine Woche zwischen 30 und 35 Trainingsstunden und dies drei bis vier Wochen lang. Grundsätzlich umfasst mein Training rund 25 Wochenstunden, das ganze Jahr durch, um mich fit zu halten. Schwimmen kommt vier Mal die Woche dran, Radfahren und Laufen fast täglich. Sonntage sind dabei Tage wie jeder andere auch, reine Erholungstage lege ich je nach Trainingspensum fest, aber die gibt’s eigentlich nur selten.

Meran-o Magazine: Welchen Stellenwert hat Ausdauer für dich als Sportlerin und Mensch? Edith Niederfriniger: Einen sehr großen. Ich hab die Erfahrung gemacht, dass ich durch Ausdauer wirklich große Erfolge erzielen kann. Schnell aufgeben ist nicht meine Sache. Außerdem ist das rasche Aufgeben eines Vorhabens oder einer Sache immer eine doppelte Niederlage: Ich werde nie wissen, ob ich es geschafft hätte, ob ich am Ende doch erfolgreich gewesen wäre … wenn ich nicht auch die Höhen und Tiefen auf der Strecke durchlebe. Meran-o Magazine: Wie würdest du dich selbst beschreiben? Edith Niederfriniger: Ein Mensch mit Durchhaltevermögen, mit einer gesunden Portion Ehrgeiz, gesellig, eine gute Freundin. Und manchmal recht aufbrausend, wenn es jemand schafft, mich aus der Bahn zu werfen. Meran-o Magazine: Was bedeutet dir das Laufen? Edith Niederfriniger: Ich habe erst spät mit dem Laufen begonnen, durch eine Freundin, die mich beim Joggen mitgenommen hat. Ich hab gleich gemerkt, dass mir das Laufen leicht fällt und mir sehr viel gibt, unabhängig vom Training. Beim Laufen kann ich am besten abschalten und Stress abbauen. Sich den Kopf frei zu laufen und dann auch neue Ideen beim Laufen zu entwickeln, diese Erfahrung mache ich immer wieder. Ich glaube, es liegt einmal daran, dass man beim Laufen in der Natur jene Ruhe findet, die man in einer Halle oder Einrichtung sonst beim Sporteln nicht hat. Auch braucht man beim Laufen nicht jene Konzentration, die andernorts im Sport so nötig ist, die Gedanken laufen sich frei. Und dann sind da noch die Glückshormone, die beim längeren Laufen ausgeschüttet werden und die den einen oder anderen M E R A N O M AG A Z I N E

63


Internationaler Südtirol Marathon 2010 Die 17. Ausgabe des einzigen Marathonlaufs in Südtirol hält einige Überraschungen bereit, zuallererst die Verlegung der Strecke von Neumarkt, wo der Marathon seit 1994 stattfand, hin zur Etschtalstrecke zwischen den beiden Städten Meran und Bozen. Der Startschuss erfolgt am 3. Oktober 2010. Der Streckenverlauf sieht folgendermaßen aus: Start am Thermenplatz in Meran um 9 Uhr – Meranarena – Marling – Tscherms – Lana – Burgstall – Gargazzon – Vilpian – Terlan – Siebeneich – Bozen. Neben dem Marathon gibt es auch einen Halbmarathon (mit Start in Terlan um 11.15 Uhr), eine 10 km Strecke durch Bozen (mit Start um 9.45 Uhr) und ein Mini Kids Marathon rund um die Messe Bozen um 10 Uhr. Volksfeststimmung mit Live-Musik in allen Dörfern auf der Strecke und zahlreiche Rahmenveranstaltungen am Wochenende. www.suedtirol-marathon.it

schon mal süchtig gemacht haben ... Die Laufschuhe habe ich immer und überall dabei. Wo immer ich sportlich-beruflich unterwegs bin, laufe ich. Und laufend erkundige und erlebe ich die Gegend und die Welt. In ein paar Jahren werde ich als Triathletin aus Altersgründen das Handtuch werfen müssen, aber als Marathonläuferin habe ich hoffentlich noch eine längere Zeit als Profisportlerin vor mir. Meran-o Magazine: Hast du ein paar Tipps für Laufmuffel mit guten Vorsätzen? Edith Niederfriniger: Zuallererst braucht es ein ärztliches Check-up. Und dann auf keinen Fall zu schnell anfangen! Wer sich gleich zu viel vornimmt, lässt es in der Regel genauso schnell wieder bleiben. Die Laufbelastung wird meistens völlig unterschätzt. Der richtige Zugang ist das Um und Auf. Bei meinen Laufgruppen fange ich mit einer Minute Joggen an, gefolgt von einer Minute Gehen. Das steigere ich dann langsam, bis wir gemeinsam nach einigen Wochen, manchmal auch Monaten Training eine Stunde Dauerlauf erreichen, ganz ohne Gelenks- und Muskelbeschwerden. Die nächste Empfehlung: Die Ausrüstung muss passen, vor allem der Laufschuh muss auf den eigenen Fuß und den eigenen Laufstil abgestimmt sein und nicht auf Mode und Farbvorstellungen. Wer das Laufen noch nie als Sportart getestet hat, der sollte anfangs mit anderen mitlaufen, mit Freunden oder einer Laufgruppe, das erhöht die Motivation und den Spaß. Ein Laufseminar kann dann noch die Technik verfeinern, die Haltung korrigieren und helfen, mit den eigenen Kräften gut hauszuhalten. Zwei bis dreimal die Woche laufen, das wäre ideal.

EdiTH niEdERFRinigER ist am 2. Juni 1971 in Meran geboren und lebt dort. Größe: 165 cm; Gewicht: 50 kg Ausbildung: Diplom-Sportlehrerin (I.S.E.F. Verona); war schon Sportlehrerin, dann Fitness-Trainerin, ist seit einem Jahr selbstständig tätig als Beraterin und Trainerin für Ausdauersportler. Sportliche Laufbahn: 1980–1996 Leistungssport Schwimmen, seit 1989 Triathletin Verein: Sport Club Meran Triathlon, Trainer: Fabio Vedana; seit 1999 Mitglied der italienischen Triathlon-Nationalmannschaft Die größten persönliche Erfolge, neben dem ersten Platz beim Südtirol Marathon 2004, 2005 und 2008 sind: 2003: 2. Platz Ironman Austria, Klagenfurt mit ital. Rekordzeit 9:11.44 und Europameisterin Triathlon-Langdistanz 2006: 1. Platz Ironman France, Nizza; 1. Platz München Triathlon; 3. Platz Europameisterschaft Triathlon Langstrecke in Holland; 2. Platz Weltmeisterschaft Triathlon Langstrecke in Australien 2007: 2. Platz Ironman South Africa, 1. Platz Ironman Austria – Klagenfurt, 14. Platz Ironman Hawaii Profi Damen 9:50.58 2008: 3. Platz Ironman Arizona; 2. Platz Ironman South Africa; 3. Platz Ironman Austria, Klagenfurt 8:59:45 2009: 2. Platz Ironman China, 2. Platz EM Triathlon-Langdistanz, Prag; 16. Platz Ironman Weltmeisterschaft Hawaii Profi Damen www.edith-niederfriniger.it

64

M E R A N O M AG A Z I N E

Ebenfalls ein Fest für Läufer ist der bereits traditionelle Frühlingshalbmarathon, der am 25. April 2010 auf der Strecke zwischen Meran und Algund ausgetragen wird. www.marathon-meran.com

Maratona internazionale Südtirol Marathon 2010 La 17ª edizione dell‘unica maratona in Alto Adige tiene in serbo alcune sorprese, prima fra tutte lo spostamento del percorso da Egna, dove la maratona veniva disputata sin dal 1994, al tracciato disegnato dalla Valle dell‘Adige tra le due città di Merano e Bolzano. Gli atleti saranno ai nastri di partenza il 3 ottobre 2010. Questo, a grandi linee, il tracciato: si parte da Merano in piazza Terme alle ore 9.00 – Meranarena – Marlengo – Cermes – Lana – Postal – Gargazzone – Vilpiano – Terlano – Settequerce – Bolzano. Oltre alla maratona vi sarà anche una mezza maratona (con partenza da Terlano alle ore 11.15), un tracciato di 10 km per le strade di Bolzano (con partenza alle 9.45) e una mini maratona bimbi con circuito attorno alla Fiera di Bolzano alle ore 10.00. Un‘atmosfera festosa con musica dal vivo vi accompagnerà in tutti i paesi lungo il tracciato, accanto ad una ricca proposta di manifestazioni di contorno nei week-end.

www.suedtirol-marathon.it

Un ulteriore festa del podismo è la tradizionale Mezza Maratona di Primavera, che si svolge il 25 aprile 2010 sul tracciato tra Merano e Lagundo. www.marathon-meran.com

M E R A N O M AG A Z I N E

65


PR-Artikel

Zwei Erlebniswelten für Sportler in Meran

Sportliche Naturen in Meran haben es gut. Mit Sportler Meran und Sportler Alpin Meran haben sie gleich zwei Anlaufstellen, wo sie sich ihre Wünsche erfüllen können. Wenige Meter vonein­ ander entfernt in der Meraner Altstadt unter den Lauben gelegen, bieten Sportler Meran und

Sportler Meran punktet bei Radfahrern mit einer 400 Quadratmeter großen Radabteilung und bietet mit Marken wie Assos, Gore Bikewear, Castelli, Carver, Löffler, X-Bionic, Briko und Scott die größte Auswahl an Radbekleidung im gesamten Burggrafenamt. In der ebenfalls großzügig ausgestatteten Laufabteilung findet dank Laufbandanalyse und Fußscan jeder den für sich perfekten Laufschuh sowie hochwertige Laufbekleidung der bekanntesten Hersteller. Eine umfangreiche Freizeit- und Bademodeabteilung sowie Fitnessprodukte runden das Angebot von Sportler Meran ab.

Sportler Alpin Meran alles, was das Sportlerherz begehrt.

Sportler Merano si rivolge agli amanti delle due ruote con un apposito reparto di ben 400 metri quadri e con marchi come Assos, Gore Bikewear, Castelli, Carver, Löffler, X-Bionic, Briko e Scott offre la più grande scelta di abbigliamento da ciclismo di tutto il Burgraviato. Nel reparto dedicato alla corsa allestito altrettanto generosamente tutti possono trovare l’abbigliamento di marchi cono­ sciuti e le scarpe da corsa perfette per loro grazie all’analisi con il tapis roulant e con la scansione del piede. L’offerta di Sportler Merano è completata da un assortimento completo di prodotti per il tempo libero e di moda mare nonché di prodotti per il fitness.

Info Sportler Meran / Sportler Merano – Lauben / Portici 270, Tel. +39 0473 21 13 40 Öffnungszeiten: Mo–Fr: 9.30–12.30 Uhr u. 15.00–19.00 Uhr – Sa: 9.00–13.00 Uhr u. 14.00–18.00 Uhr orario di apertura: lu–ve: ore 9.30–12.30 e 15.00–19.00 – sa: ore 9.00–13.00 e 14.00–18.00

Due mondi di avventura da Sportler a Merano Gli spiriti sportivi se la passano bene a Merano. Con Sportler Merano e Sportler Alpin Merano hanno contemporaneamente ben due miniere di articoli per realizzare tutti i loro desideri. Posizionati a pochi metri di distanza l’uno dall’altro nel centro storico sotto i portici di Merano, Sportler Merano e Sportler Alpin

Sportler Alpin Meran richtet sich mit seinem Angebot speziell an alle Bergsport- und Outdoorbegeisterten. Diese finden bei Sportler Alpin alles fürs Bergsteigen, Wandern, Klettern und Camping. Kurzum: alle Produkte fürs Draußensein bekannter Hersteller wie Salewa, Mammut, Kaikkialla, Meru, The North Face, Bailo, Norrøna, Meindl, Garmont, Lowa, Black Diamond, Löffler, X-Bionic, Sportiva und vieler anderer Marken. Und immer mit einem ausgezeichneten Preis-Leistungs-Verhältnis! Alle Fach­berater von Sportler Alpin Meran sind praktizierende Bergund Outdoorsportler und bringen ihr Wissen und ihre Erfahrung in jede Kundenberatung mit ein.

Sportler Alpin Merano con la sua offerta si rivolge in particolare a tutte le persone entusiaste degli sport e delle attività di montagna. Queste trovano da Sportler Alpin tutto quello che serve per ascensioni, passeggiate, arrampicate e il camping. In breve: tutti i prodotti dei più famosi fabbricanti di attrezzature per attività da svolgere all’aria aperta come Salewa, Mammut, Kaikkialla, Meru, The North Face, Bailo, Norrøna, Meindl, Garmont, Lowa, Black Diamond, Löffler, X-Bionic, Sportiva e molte altre ancora. E sempre con un ottimo rapporto prezzo/qualità. Tutti i consulenti specializzati di Sportler Alpin Merano praticano attivamente gli sport alpini e le attività outdoor e portano le loro conoscenze e la loro esperienza in ogni consulenza ai clienti.

Merano offrono tutto quello che il cuore dello sportivo desidera ardentemente.

Info Sportler Alpin Meran / Sportler Alpin Merano – Lauben / Portici 60, Tel. +39 0473 27 07 24 Öffnungszeiten: Mo–Fr: 9.30–13.00 Uhr u. 14.30–19.00 Uhr – Sa: 9.00–13.00 Uhr u. 14.30–18.00 Uhr orario di apertura: lu–ve: ore 9.30–13.00 e 14.30–19.00 – sa: ore 9.00–13.00 e 14.30–18.00

M E R A N O M AG A Z I N E

67


CUltUre

Text Josef Prantl

Seelenplätze Pilgerwege zu heiligen Orten und Quellen der Kraft

»Chomolungma« ist der eigentliche tibetische Name für den Mount Everest und bedeutet soviel wie »Mutter des Universums«. Für die Sherpas ist er ein heiliger Berg, der von Göttern und Geistern bewohnt ist. Die Pyramiden von Gizeh, das einzig erhaltene Weltwunder der Antike, geben bis zum heutigen Tag Rätsel auf und gelten als »Treppe in den Himmel«, als »Brücke zwischen Himmel und Erde«. In Delphi, die bedeutendste Pilger- und Weissagungsstätte des antiken Griechenlands, fielen die Priesterinnen in Trance und sagten die Zukunft voraus. Oder Petra, die rosarote Stadt der Nabatäer in der Wüste Jordaniens, wo angeblich der heilige Gral verborgen liegt und – nicht zu vergessen – Jerusalem, die Heiligste aller Städte: Überall auf der Welt gibt es sie, die heiligen Orte, die Quellen der Kraft, zu denen Menschen seit Urzeiten pilgern und sich bezaubern lassen. Für den aufgeklärten Menschen einer entheiligten Welt ist es allerdings schwer nachzuvollziehen, was den Vorfahren heilig oder auch nur geheimnisvoll war.

links: St.-Kathrein-Kirchlein, Hafl ing engelchen: »die sieben Schmerzen Mariens« vom altar in der Wallfahrtskirche in riffi an

M E R A N O M AG A Z I N E

69


Kloster Marienberg, Mals

Es gibt sie auch bei uns, diese heiligen Orte, diese Quellen der Kraft. In den Mythen und Legenden sind sie uns erhalten geblieben, in den Wallfahrtsorten begegnen sie uns heute noch – allerdings säkularisiert, so wie all die anderen Orte der Kraft, die beseelt sind von altem Geist, der aber nur noch wie ein Ahne in unsere Welt herüberleuchtet. Anima loci – beseelte Welt Ob es Lourdes, Fatima oder Altötting ist, Millionen Menschen pilgern jährlich an diese besonderen Orte der Kraft und erhoffen sich Linderung, Heilung, Segnung. Es bleibt wohl immer ein Geheimnis, ob diese Orte selbst beseelt sind und eine wohltuende Kraft in sich innehaben oder ob es die Menschen sind, die den Ort beseelen und so die heilende Kraft in ihm erst erwecken. Schon immer wurden Tempel und Kirchen an aus70

M E R A N O M AG A Z I N E

gewählten »Kraftorten« erbaut. Auf welchem Wissen, auf welchen Erfahrungen die Alten da aufbauten, ist verschollen und längst in Vergessenheit geraten. Warum wurde das prächtigste Kloster des Vinschgaus, Kloster Marienberg, von einem ungesunden Ort verlegt hin zu einem Ort der Kraft, als welches die Krypta dieses Klosters bis heute noch gilt? In manchen Kirchen ist noch etwas vorhanden, was an den Ursprung der Heiligkeit gerade auch dieses Ortes erinnert, sei es eine Quelle oder ein Felsen. Kirchen auf Anhöhen, wie zum Beispiel die Kirche zur Heiligen Katharina im Schnalstal, das St.-Kathrein-Kirchlein in Hafling (es ist aus dem ganzen Meraner Land gut sichtbar) oder St. Hyppolit bei Tisens, lassen auf ein Heiligtum aus vorchristlicher Zeit schließen. Oft erfolgte die Umwandlung wie eine Zwangstaufe, was aber auch die einzige mögliche Rettung dieser heiligen Stätten bedeutete.

Wallfahrtskirche „Zu den sieben Schmerzen Mariens“, riffi an

Wallfahrtskirche »Zu den sieben Schmerzen Mariens«, riffi an

Zu den sieben Schmerzen Mariens Zusammen mit Maria Weißenstein im Eggental, Aufkirchen im Hochpustertal und der Frauenkirche in Brixen gehört die Wallfahrtskirche »Zu den sieben Schmerzen Mariens« von Riffian zu den stärksten Orten der Kraft in unserem Land. Am schönsten ist es, wenn man von Kuens aus nach Riffian pilgert, so wie es seit Generationen gemacht wird. Die bereits 1310 erwähnte Kirche erfuhr im 18. Jahrhundert eine barocke Umgestaltung. Das zentrale Gnadenbild auf dem Hochaltar stammt allerdings aus dem 14. Jahrhundert. Ein Juwel in der Kirche ist der uralte Taufstein mit Strickornament und archaisierenden Reliefs. Es lohnt sich auf alle Fälle, einen Blick in die angrenzende Friedhofskapelle zu werfen. Die Bilder des voll ausgemalten Innenraums sind mit 1415 datiert und stellen biblische Motive ganz in mittelalterlichhöfischer Manier dar.

Hilferufe der Mutter Gottes und der Mönch, der mit dem Bären tanzt Unser »Pilgerweg« führt uns weiter auf den Gampenpass in das Dörflein »Unsere liebe Frau im Walde« (1342 m), der zweiten bekannten Wallfahrtsstätte im Meraner Raum. Bereits im 12. Jahrhundert gab es hier ein Kloster mit Hospiz für Reisende. Eine uralte Verbindung vom Norden kommend nach Italien führte hier vorbei. Die Legende erzählt, dass Fuhrleute im »Moosweih«, dem neben der Kirche liegenden kleinen Weiher, eine Stimme gehört und so das Gnadenbild (eigentlich ist es eine kleine Marienstatue) gefunden hätten. In der gotischen Wallfahrtskirche, die im 15. Jahrhundert ihre heutige Gestalt erhielt, fallen sofort die prächtigen geschnitzten Barockaltäre auf. Am Hochaltar können Sie im verglasten Rokokoschrein das Gnadenbild »Maria mit dem Kinde« bewundern – an Sonn- und

Wallfahrtskirchlein, Unsere liebe Frau im Walde

Feiertagen Ziel vieler gläubiger Menschen aus der näheren und weiteren Umgebung. Eine halbe Stunde entfernt und einen Abstecher auf alle Fälle wert ist das im Trentino gelegene San Romedio. Die bekannteste Wallfahrtstätte weit und breit liegt bei Sanzeno (unweit der Hauptstraße Richtung Trient) auf einem markanten Felsen und zieht jährlich an die 250.000 Pilger und Besucher an. Romedio soll ein Adeliger aus Thaur bei Innsbruck gewesen sein und sich nach einer Pilgerfahrt auf dem zerklüfteten Felsen dort zu einem Einsiedlerleben entschlossen haben. Durch Gebet, Fasten und Meditation soll es ihm gelungen sein, in Dialog mit der Schöpfung zu treten, ja sogar mit Bären zu sprechen. Neben den Gebeinen in der hoch auf dem Felsen ragenden Hauptkirche (13. Jh.) sind es auch die beiden Bären Chico und Chica im gesicherten Käfig, welche die Menschen aus nah und fern he-

ranlocken. Gerade bei San Romedio lässt sich die Christianisierung uralter heiliger Stätten sehr gut nachvollziehen. Es ist unbestritten, dass der Felsen schon in der Vorgeschichte eine bekannte Kultstätte im ganzen Alpenraum war und schon in früher Zeit dort ein heidnischer Tempel stand, in welchem die Kultbilder aufbewahrt wurden, die bei der römischen AmbervaliaProzession zur Weihung des Landes aufbewahrt wurden. Heilendes Wasser, heilige Quellen Zurück in Meran führt unser Pilgerweg auf eine Anhöhe oberhalb von Schenna. Inmitten von Wiesen und Obstgärten liegt die kleine romanische St.-Georgs-Kirche. Sie wurde im 13. Jahrhundert auf den Ruinen des Stammschlosses der Grafen von Schenna erbaut. Von der ehemaligen Burganlage ist heute noch ein Überrest des Turmes erhalten, der zu einem Wohnhaus umgebaut wurde. Das Gebäude mit dem selM E R A N O M AG A Z I N E

71


blauhaus.it

DIE PFLEGELINIE

AUS DEN BERGEN

SÜDTIROLS LA LINEA DI BENESSERE

DALLE MONTAGNE »Maria mit dem Kinde«, Unsere liebe Frau im Walde

tenen kreisförmigen Grundriss wird im Inneren von einer einzigen Säule gestützt. Im 16. Jahrhundert fand dieses Gotteshaus in einem spitzen Kirchturm seine harmonische Vollendung. Die Wände im Kircheninneren sind mit Fresken ausgemalt und stellen das Martyrium des heiligen Georg dar. Einige Kilometer Luftlinie entfernt liegt die St.-Oswald-Kapelle auf 2150 Meter Höhe auf Meran 2000 unterhalb des Ifingers. Am 5. August pilgern Schenner und Haflinger jedes Jahr dorthin und beten um gutes Wetter. In der Kapelle aus dem 15. Jahrhundert befindet sich eine Statue des Heiligen, der hoch zu Ross sitzt mit dem Zepter in der Hand, auf dem ein Rabe zu sehen ist. Die Legende erzählt, Hirten hätten im Alpenrosengesträuch des Ifinger die Oswaldstatue gefunden und in der Kirche von Schenna aufgestellt. Sobald es aber dunkelte, wäre der Hei72

M E R A N O M AG A Z I N E

Beide Bilder: St.-Georgs-Kirche, Schenna

lige lichtstrahlend wieder zu seinem alten ursprünglichen Fundort zurückgeritten. Das wiederholte sich, sooft sie ihn herabholten. Er wollte nur beim »Junkbrunnen«, einer Quelle unweit davon, wohnen. Der heilige Oswald hatte mit dem Schwerte das Gestein zerschlagen, so entsprang der Jungbrunnen »und uz der steinin want ein brunne vloz«. Heilendes Wasser soll es auch im 300-Seelen-Dorf Staben unmittelbar nach Naturns geben. Wunderschön an der Etsch gelegen ist das Dörflein ein wahres Paradies für Wanderer und Spaziergänger. Seit Wiederinbetriebnahme der Vinschgerbahn und Ausbau des übergemeindlichen Fahrradweges ist Staben auch ganz einfach erreichbar. Vor der Kirche zur »Muttergottes und dem Ehepatron Chrysantus« steht ein Brunnen, der nach uralter Tradition heilendes Trinkwasser liefern soll.

oben: St. Hyppolit, tisens Unten: St. oswald, Meran 2000

Wir kehren nach Marling zurück. In der kleinen Wallf a hr t s k irche zum Heiligen Felix (13. Jh.), im Volksmund St. Flein genannt, befindet sich im Fußboden des Langhauses eine Vertiefung, die sich unterirdisch mit Sickerwasser füllt, das immer dieselbe Höhe behält. Das Wasser wird nach altem Brauch mit einer langstieligen Kelle geschöpft und man wäscht sich damit den Kopf, denn es gilt als heilsam gegen Kopfleiden. In der Kirche befand sich früher eine Kiste mit hölzernen Gliedmaßen, namentlich Köpfen, und die leidenden Leute erwählten sich daraus solche Glieder, die an ihnen krank waren und trugen sie dreimal um den Altar, besonders aber hölzerne Köpfe.

Die Königslogen des Burggrafen amtes Durch ihre exponierte Lage mit beeindruckendem Panorama gelten St. Hyppolit bei Tisens und St. Katharina im Schnalstal zu Recht als Königslogen. Schon der Aufstieg (vom Parkplatz direkt an der Hauptstraße auf den Gampenpass kurz vor Tisens sind es knapp 20 Minuten) auf das beeindruckende Steinmassiv macht St. Hyppolit zu einem mystischen Abenteuer. Auf dem höchsten Punkt, dort, wo heute das Kirchlein steht, wurden hohe Energiefelder gemessen. Zahlreiche archäologische Funde belegen die Besiedlung des Hügels seit Jahrtausenden. Das exakt nach Osten ausgerichtete Kirchlein, das wegen der berüchtigten Blitzeinschläge auch »Zum Bösen Segen« genannt wird, ist 1286 erstmals urkundlich erwähnt. Dass hier aber eine viel ältere Kultstätte gestanden haben muss, ist wohl sicher. Die Felsschalen, seltsame Felsrutschbahnen,

Kirche zur »Muttergottes und Chrysantus«, Staben

uralte Felstreppen und Felswege in unmittelbarer Nähe der Kirche geben Rätsel über Rätsel auf. Möglicherweise ist St. Hippolyt das bei Paulus Diaconus in seiner »Vita Langobardorum« genannte »Tesana«. Der Ortsname Tisens scheint davon abgeleitet. Zu dieser Zeit mag bereits am Hügel ein Heiligtum bestanden haben, das dem heiligen Hippolytus geweiht war: Hippolytus wurde als Soldatenheiliger angerufen. Der letzte Weg führt uns ins Schnals tal nach Katharinaberg. Schon von der Straße aus ist das weit auf dem Bergvorhang thronende Kirchlein zu sehen. Genießen Sie diesen fantastischen Platz und werfen Sie auch einen Blick auf den symbolträchtigen Friedhof vor der Kirche. Es lohnt sich.

DELL‘ALTO ADIGE

www.trehs.com


St. Katharina, Schnalstal

Was auch immer hinter all den heiligen Orten, Stätten und Plätzen stecken mag, sie sind etwas Besonderes und voller Kraft, die beglückend und manchmal sogar

Wallfahrtskirche zum hl. Felix, Marling

heilend sein kann. Und ein spirituelles Erlebnis kann den Urlaub nur bereichern und zum Innehalten anregen, sodass der wunderschöne Ausblick auf die Landschaft den

Blick vielleicht dann auch nach innen lenkt, in die eigene Seelenlandschaft.

Luoghi per lo spirito Si tratti di Lourdes, Fatima oppure Altötting in Baviera, milioni di persone si mettono in pellegrinaggio ogni anno verso queste particolari mete con la speranza di guarire, di lenire le sofferenze, di ricevere una benedizione. Rimane pur sempre un mistero se questi luoghi possiedano di per sé stessi una forza interiore ed un’energia benefica oppure se non siano invece gli uomini a vivificare un luogo, limitandosi a ridestarne le virtù terapeutiche. In Alto Adige – accanto a Madonna di Pietralba in Val d’Ega, Santa Maria in Alta Pusteria e la chiesa collegiata di 74

M E R A N O M AG A Z I N E

Nostra Signora a Bressanone – il santuario di Santa Maria Addolorata di Rifiano appartiene ad uno dei luoghi più intensamente evocativi della nostra zona. Il pellegrinaggio ci porta inoltre per il passo Palade fino al paesello di Madonna di Senale (1342 m), seconda meta di pellegrinaggi più rinomata nel Meranese. Da sempre templi e chiese sono stati edificati in «luoghi evocativi» selezionati. In base a quali conoscenze, quali esperienze i nostri avi abbiano deciso di costruire in quei luoghi, è un dato sconosciuto e oramai da molto tempo relegato

nel dimenticatoio. Grazie alla loro posizione esposta e ad un sensazionale panorama, Sant‘Ippolito presso Tesimo e Santa Caterina in Val Senales sembrano delle vere e proprie logge reali. Sulla via del ritorno verso Merano il nostro pellegrinaggio ci porta su un‘altura sopra Scena. Adagiata in mezzo a prati e frutteti incontriamo la piccola chiesa romanica di San Giorgio. Ad alcuni chilometri in linea d‘aria si trova poi la cappella di Sant‘Osvaldo a quota 2150 metri a Merano 2000, sotto il monte Ivigna.

Places for the soul Millions of people set out on a pilgrimage to Lourdes, Fatima or Altötting in Bavaria every year in the hope that they will be cured, their suffering will be lessened, or that they will receive a blessing. It is still uncertain whether these places have their own power and beneficial energy, or whether it is the people themselves who invigorate the places so that the therapeutic effects of the places are awakened. In South Tyrol – together with Madonna di Pietralba in Val d‘Ega/Maria Weißenstein im Eggental, Santa Maria in Alta Pusteria/Aufkirchen im Hochpustertal and the Church of Nostra Signora in Bressanone/Frauenkirche in Brixen – the Santa Maria Addolorata sanctuary in Rifiano/Riffian belongs to one of the most evocative areas in this region. The pilgrimage takes us to the Passo Palade/Gampenpass and then on to the small hamlet of Madonna di Senale/Unsere liebe Frau im

Walde (1,342 m), the second most famous place of pilgrimage in the area around Merano. Temples and churches have always been built in “evocative locations”. We don’t know what knowledge and what experience prompted our ancestors to build in these locations, but due to their positions which make for breathtaking views, Sant‘Ippolito in Tesimo/St. Hyppolit in Tisens and Santa Caterina in Val Senales/St. Katharina im Schnalstal really seem to be buildings of regal calibre. On the way back to Merano, our pilgrimage takes us to a hill above Scena/ Schenna. Nestling in alpine meadows and fruit orchards we come across the little Romanesque chapel of San Giorgio/St. Georg. And then a few kilometers as the crow flies, we find the Sant‘Osvaldo/ St. Oswald chapel at 2,150 metres above sea level at the mountain resort of Meran/o 2000, below the peaks of Mount Ivigna/Ifinger.


eVeNtS

LUST AUF MUSEEn Schloss Trauttmansdorff bei Meran ist das erste Museum des Alpenraums, das sich einzig der Geschichte des Tourismus widmet. Das ehemalige Feriendomizil der Kaiserin Elisabeth von Österreich beherbergt heute ein unterhaltsames Erlebnismuseum, in welchem zweihundert Jahre alpine Tourismusgeschichte in lebendig inszenierten Räumen wiedergegeben werden. Mit historischem Feingefühl und ironischem Unterton wird sowohl die Sichtweise der Gäste als auch jene der Einheimischen eingefangen und abwechslungsreich dargestellt.

Sonderausstellung: guten Appetit im Touriseum

Wann kamen die Spaghetti nach Tirol und wann die Pommes frites? Was sind Steirische Poularden und was hat der Kaiser-Schlegel mit dem Herrscher zu tun? Mit »Bon appétit! Die Geschichte der Speisekarte in Tirol« will das Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff diese Fragen beantworten. Erstmals präsentiert das Landesmuseum für Tourismus seine umfangreiche Sammlung an Menükarten der Öffentlichkeit. Die Sonderausstellung wird am 1. April eröffnet und kann bis zum 15. November 2010 besichtigt werden. I-39012 Meran, St. Valentinstr. 51a Tel. +39 0473 27 01 72, fax +39 0473 27 76 65 info@touriseum.it, www.touriseum.it 1.4.–15.11., täglich von 9–18 Uhr 15.5.–15.9, täglich von 9–21 Uhr

naturmuseum Südtirol Das Naturmuseum bietet seinen Besuchern einen geologisch-biologischen Streifzug durch eine der vielfältigsten Regionen der Alpen. Der Rundgang führt durch die verschiedenen Lebensräume des Landes.

®

Sonderausstellung EVoLUTIon

Die Sonderausstellung ®EVOLUTION im Naturmuseum führt Evolution live vor: Lebende Pflanzen und Tiere in der Ausstellung zeigen, dass Evolution ein sichtbarer Prozess ist. Anhand ausgewählter Beispiele wird dargestellt, wie die Formenfülle in der Natur möglich ist und wo sie beobachtet werden kann. Kuriose Insekten wie die Indische Stabschrecke und die in Südostasien beheimatete Orchideenmantis verdeutlichen den Besuchern, welche bizarren Wege die Evolution beschritten hat, um die Überlebenschance von Arten zu erhöhen. Die Ausstellung ist bis 5. September 2010 zugänglich. I-39100 Bozen, Bindergasse 1 Tel. +39 0471 41 29 64, fax +39 0471 41 29 79 info@naturmuseum.it, www.naturmuseum.it ganzjährig von Dienstag bis Sonntag geöffnet, 10–18 Uhr

Südtiroler Weinmuseum

Südtiroler Archäologiemuseum

Im Zentrum von Kaltern gelegen zeigt das Südtiroler Weinmuseum in seinen gewölbten Kellerräumen eine Reihe von Ausstellungsstücken, die eng mit der Geschichte des Weinbaus verbunden sind. Sie ermöglichen einen Einblick in die Arbeits- und Lebenswelt der Weinbauern. Kelter, Fässer, Gläser, Weinflaschen, Gemälde und vieles mehr zeigen die Herstellung, Kulturgeschichte und religiöse Bedeutung des Rebensaftes.

Das 1998 eröffnete Südtiroler Archäologiemuseum dokumentiert die Geschichte Südtirols von der Alt- und Mittelsteinzeit (15.000 v. Chr.) bis zur Karolingerzeit (um 800 n. Chr.). Neben den Originalfunden geben Modelle, Rekonstruktionen, Raumbilder, Videos und interaktive Multimediastationen auf anspruchsvolle und unterhaltsame Weise einen Einblick in die frühe Vergangenheit des südlichen Alpenraumes. Eingefügt in den historischen Rahmen bilden »Ötzi«, der Mann aus dem Eis (3.300 v. Chr.), und seine Beifunde den zentralen Ausstellungskomplex.

I-39052 Kaltern, Goldgasse 1 Tel. +39 0471 96 31 68, fax +39 0471 96 31 68 weinmuseum@landesmuseen.it www.weinmuseum.it 28. März bis 11. november Dienstag bis Samstag 10–17 Uhr Sonn- u. feiertage 10–12 Uhr

76

M E R A N O M AG A Z I N E

I-39100 Bozen Museumstraße 43 Tel. +39 0471 32 01 00 fax +39 0471 32 01 22 museum@iceman.it www.iceman.it ganzjährig von Dienstag bis Sonntag geöffnet, 10–18 Uhr letzter Eintritt um 17.30 Uhr

M E R A N O M AG A Z I N E

77


Events

04

Kulturfrühling Dorf Tirol Primavera culturale Tirolo Cultural weeks in Tyrol 1.4.–7.5. – DORF TIROL/TIROLO Musikgruppen aus dem Alpenraum spielen in bekannter, aber auch neuer und untypischer Weise auf. Crossover talentierter, experimentierfreudiger Bands und Tiroler Blasmusikkapellen, eine Rückbesinnung auf Heimat und alte Werte in Verbindung mit zeitgenössischer Weltmusik. Gruppi musicali dell‘arco alpino suonano dentro e fuori gli schemi della tradizione. Band con uno spiccato talento nella contaminazione musicale e orchestre tirolesi di strumenti a fiato: una ripresa di coscienza della patria e di antichi valori in armonia con le tendenze della musica contemporanea. Music groups and bands that play traditional – but not only traditional – music. Bands playing experimental music, fusion and traditional Tyrolean brass bands all figure: tradition and national pride shoulder-to-shoulder with the latest trends in contemporary music.

Haflinger Galopprennen Corse Rusticane Traditional “Haflinger” Race 5.4. – MERAN/MERANO Am Ostermontag wird mit dem traditionellen Haflinger Galopprennen am Pferderennplatz von Meran die Rennsaison am Pferderennplatz eingeläutet. A Pasquetta le tradizionali corse con i cavalli avelignesi aprono ufficialmente la stagione del galoppo all‘ippodromo di Maia. Easter Monday sees local riders race the famous Haflinger horses around the Maia racecourse. Ötzi Alpin Marathon 17./18.4. – NATURNS/NATURNO Extrem-Triathlon in den Disziplinen Moutainbiken/ Berglauf/Skitourengehen auf der anspruchsvollen Marathonstrecke (42,2 km) von Naturns (554 m) bis zur Grawand im Schnalstal (3212 m). Triathlon estremo comprendente le discipline mountainbike, corsa in montagna e sci alpinismo sull‘impegnativo tracciato della maratona (42,2 km) da Naturno (554 m) fino alla Croda delle cornacchie in Val Senales (3212 m). Extreme Alpine triathlon including mountain biking, mountain running and downhill skiing over a demanding marathon distance (42.2 km) from Naturns/ Naturno at 554 to the Schnalstal/Val Sena­les Glacier at 3,212 m. 78

M E R A N O M AG A Z I N E

06

Transhumanz im Schnalstal Transumanza in Val Senales The Seaonal Sheep Transhumance in Schnalstal/Val Senales 5.6. (evtl. eine Woche später/event. la settimana successiva/or one week later) – SCHNALSTAL /VAL SENALES Ausdruck langjähriger Kulturgeschichte ist der Schafübertrieb vom Schnalstal mit Start in Vernagt ins Ötztal. Espressione di una civiltà con un‘antica tradizione è la transumanza delle pecore dalla Val Senales all‘Ötztal, con partenza da Vernago. This is the celebration of the seasonal migration of sheep from the Schnalstal to the Ötztal, starting in Vernagt/Vernago. Asfaltart 2010 11.–13.6. Meran/Merano Zum vierten Mal verwandeln Straßenkünstler die Straßen und Plätze der Kurstadt in einen Schauplatz magischer Erlebnisse. Artisti di strada da tutto il mondo si incontreranno nuovamente nel centro di Merano e trasformeranno le strade e le piazze della città di cura in un palcoscenico pieno di avvenimenti magici. The international street art festival takes place in the streets of Merano, hundreds of street artists from all over the world will meet in the city centre and transform the streets and squares into a stage of magical moments. Soireen auf Schloss Tirol Serate a Castel Tirolo Early Music in the Castle of Tyrol 24.6.,8.7.,22.7.,5.8.,19.8. – DORF TIROL/TIROLO Festival der mittelalterlichen Musik im historischen Ambiente des Stammschlosses Schloss Tirol. Festival di musica medievale nella cornice storica dell’antico maniero di Castel Tirolo. World famous ensembles playing music from the Medieval to Baroque periods.

07

Südtirol Classic 4.–11.7. – SCHENNA/SCENA 25 Jahre Südtirol Classic für die blechernen Zeitgenossen aus vergangenen Tagen. 25 anni di Südtirol Classic a Scena per gli inossidabili oldtimer. The 25th Südtirol Classic event for vintage car enthusiasts.

Gartennächte Serate nei giardini Garden Evenings Juli/August – luglio/agosto – MERAN/MERANO Weltmusik im spektakulären botanischen Ambiente der Gärten von Schloss Trauttmansdorff. Musica etnica nella spettacolare ambientazione botanica dei giardini di Castel Trauttmansdorff. Famous world music evenings in the gardens of Trauttmansdorff Castle. Messner Mountain Museum Firmian 14.7.–15.9. – BOZEN/BOLZANO »BergSommer«, die erste Veranstaltungsreihe im MMM Firmian, füllt die Sommernächte mit Musik, Kunst und Sprache. Konzerte im Freien, nächtliche Besichtigungen, Filmabende, Erzählungen, Vorträge von Reinhold Messner und Theateraufführungen. «BergSommer», la prima rassegna di spettacoli del museo della montagna, riempie con musica, arte e parole le serate estive a Castel Firmiano. Concerti, visite notturne, proiezioni, rappresentazioni teatrali, racconti e conferenze di Reinhold Messner. “BergSommer”, the first events series hosted at the MMM Firmian, fills the summer evenings at Sigmundskron Castle with music, art and discussion. Open-air concerts, night-time visits, theatre plays and talks held by Reinhold Messner.

08

Stelviobike 2010 28.8. – Stilfserjoch/Passo dello Stelvio Radtag am Stilfserjoch: Hier heißt es ungestört Radfahren im Herzen des Stilfserjoch Nationalparks. La giornata in bicicletta organizzata presso il Passo dello Stelvio. On 28 August 2010, the next edition of Stelviobike 2010 will take place – the cycling day held at the Stelvio Pass.

09

Großer Preis von Meran Gran Premio di Merano Gran Prix of Merano 26.9. – MERAN/MERANO Wettbegeisterte, Rennsportfanatiker und stilvoll gekleidete Damen mit Hut treffen sich zum höchstdotierten Rennen der Saison. Scommettitori, appassionati di corse e signore impeccabilmente vestite con in testa i loro cappelli si danno appuntamento per la corsa con il montepremi più importante della stagione.

Race enthusiasts, punters and impeccably turned out ladies with the most marvellous of creations on their heads meet for the race with the biggest prize of the season. Not to be missed. Ultner Lammwochen Settimane dell’Agnello Ulten Lamb Weeks 18.9.–3.10. – ULTENTAL/VAL D‘ULTIMO Im Mittelpunkt stehen die mannigfaltigen einheimischen Produkte rund ums Ultner Schaf. Gastbetriebe im Tal bieten dazu passende Menüs an. Al centro sono gli svariati prodotti locali attorno alla pecora della Val d‘Ultimo. Alberghi e ristoranti della Valle offrono menù ad hoc per la clientela. The Ulten Lamb Weeks showcase dozens of products that come from Ulten sheep. Local hotels and restaurants offer special lamb-based menus. Internationales Brassfestival 25.9., 2.10. – MERAN/MERANO Im Kursaal, beim 9. Internationalen Brassfestival, geben Spitzenensembles ihr Können zum Besten. Nello sfarzoso ambiente del Kursaal di Merano ensemble di spicco da tutto il mondo danno il meglio di sé in occasione del 9° Brassfestival internazionale. In the sumptuous setting of the Kursaal, prestigious ensembles from all over the world provide their very best at the 9th International Brass Festival.

10

Traubenfest Festa dell’Uva Traditional Grape Festival 16., 17.10. – MERAN/MERANO Festlicher Umzug mit Musikkapellen aus nah und fern, Festwägen und Trachtengruppen durch die Stadt; Konzerte auf der Kurpromenade. Splendida sfilata con bande musicali da ogni dove. Carri allegorici e costumi tipici riempiono la città; concerti sulla passeggiata Lungo Passirio. A wonderfully colourful procession of music bands from all over the area come together for this event. Cheerful floats and typical costumes fill the town with laughter and happiness: concerts along the promenade complete the show. Kastanientage Festa della castagna Chestnut Festival 17.10.–31.10. TISENS-PRISSIAN, VÖLLAN und LANA/TESIMO-PRISSIANO, FOIANA E LANA Die Kastanientage bieten neben kulinarischen Highlights auch Südtiroler Brauchtum, anspruchsvolle Kultur und Unterhaltung. M E R A N O M AG A Z I N E

79


Rieslingtage Naturns Giornate del Riesling “Riesling” White Wine Festival 30.10.–20.11. – NATURNS/NATURNO Ein Genuss-Festival für alle Weinliebhaber und Gourmets mit attraktivem Rahmenprogramm, Weinprämierungen und geführten Verkostungen. Un festival dei sensi per amanti del vino e gourmet, con premiazioni di vini e degustazioni guidate. A festival of the senses for all wine lovers and gourmets with a vast programme of events, wine awards and tasting sessions.

11

Merano International WineFestival & Gourmet 6.–8.11. – MERAN/MERANO Ausgewählte Produzenten aus Europa laden zur Weinund Delikatessenverkostung in den Kursaal ein. Un‘élite di produttori a livello europeo vi aspetta nei saloni del Kursaal per la degustazione di un‘ampia gamma di vini ed altre prelibatezze gastronomiche. High-class European producers are ready to meet you in the rooms of the Kursaal so that you can taste a huge range of wines and gastronomic delights. Meraner Advent Natale a Merano Christmas Market 26.11.2010–6.1.2011 – MERAN/MERANO Glas und Keramik, traditionelle Webarbeiten, Holzfiguren und Wollpantoffeln findet man auf dem Weihnachtsmarkt entlang der Kurpromenade zur Adventszeit. Vetro e ceramica, tessuti della tradizione, statuette di legno e pantofole di lana: prodotti che potrete trovare al Mercatino di Natale di Merano, sulla Passeggiata lungo Passirio, nel periodo natalizio. Glass and ceramics, traditional textiles, wooden statues and woollen slippers: all these products can be found on sale at Merano’s Christmas Market along the promenades flanking the river during the Christmas season.

80

Foto: Arne Schultz

Weitere Tipps der Redaktion Museen und Schlösser - archeoParc Schnalstal, www.archeoparc.it - Museum Passeier, www.museum.passeier.it - Frauenmuseum Evelyn Ortner, www.museia.it - Schreibmaschinenmuseum Peter Mitterhofer, www.typewritermuseum.com - St. Prokulus Kirche und Museum, www.prokulus.org - Südtiroler Obstbaumuseum Lana, www.obstbaumuseum.it - Schloss Schenna, www.schloss-schenna.com - Schloss Lebenberg, www.marling.info - Weinbaumuseum Schloss Rametz, www.rametz.com - Nationalparkhaus Lahner Säge, www.ulten-deutschnonsberg.info - k. u. k.-Museum Bad Egart, www.partschins.com

TAPPEINER.it

Oltre a sublimi momenti gastronomici, la festa della castagna offre uno scorcio di usi e costumi sudtirolesi, di cultura ed intrattenimento per intenditori. As well as all the gastronomic delights offered during this time, the Chestnut Festival gives us a glimpse into South Tyrolean traditions and culture and provides all manner of entertainment.

Theater und Konzerte - Stadttheater Puccini, www.kurhaus.it/theater - Theater in der Altstadt, www.theater-in-der-altstadt.it Naturhighlights (Wanderungen) und Kulturtipps - Labyrinthgarten Kränzel, www.labyrinth.bz - Ultner Urlärchen, www.ultental-deutschnonsberg.info - Partschinser Wasserfall, www.partschins.com - Knottnkino, www.hafling.com - Felixer Weiher, www.ultental-deutschnonsberg.info - Internationaler Filzkunstwanderweg, www.tisensprissian.com Veranstaltungen - Kulturfrühling Dorf Tirol, www.dorf-tirol.it - LanaLive 2010, www.lanalive.it - Südtirol Jazz Festival, www.suedtiroljazzfestival.com - Internationaler Südtiroler Bergpreis (Oldtimer-Motorrad Rennen), www.oldtimer-nals.it - Ars et Vinum, www.algund.com - Salewa Cup, www.passeiertal.it

Suggerimenti della redazione Musei e castelli - archeoParc Val Senales, www.archeoparc.it - MuseoPassiria, www.museum.passeier.it - Museo delle donne, www.museia.it - Il museo della macchina da scrivere «Peter Mitterhofer», www.typewritermuseum.com - Chiesetta di S. Procolo Naturno, www.prokulus.org - Museo Sudtirolese della frutticoltura, www.obstbaumuseum.it - Castel Schenna, www.schloss-schenna.com - Castel Monteleone, www.marlengo.info - Castello Rametz, www.rametz.com - Centro visite del Parco Nazionale «Lahner Säge», www.ultental-deutschnonsberg.info - La collezione Bagni Egart, un museo della monarchia asburgica, www.partschins.com Teatro e concerti - Teatro Puccini, www.kurhaus.it - «Theater in der Altstadt», www.theater-in-der-altstadt.it Bellezze naturali (escursioni) e suggerimenti culturali - Giardino labirinto Kränzel, www.labyrinth.bz - Larici secolari della Val d’Ultimo, www.ultental-deutschnonsberg.info - Cascata di Parcines, www.partschins.com - Knottnkino, www.hafling.com - Lago di Tret, www.ultental-deutschnonsberg.info - Percorso internazionale del feltro artistico e percorso naturalistico, www.tisensprissian.com Manifestazioni - Primavera culturale a Tirolo, www.dorf-tirol.it - LanaLive, www.lanalive.it - Jazz Festival Alto Adige, www.suedtiroljazzfestival.com - Premio internazionale della montagna per moto d’epoca, www.oldtimer-nals.it - Ars et Vinum, www.lagundo.com - Salewa Cup, www.valpassiria.it

FIRMIAN

Bozen Bolzano

ORTLES

Sulden Solda

DOLOMITES Monte Rite

JUVAL

Kastelbell Castelbello

RIPA

Bruneck Brunico

Dem Berg und dessen Kultur hat Reinhold Messner ein Museumsprojekt mit fünf ungewöhnlichen Standorten in der grandiosen Landschaft der Südtiroler Alpen gewidmet. Das Messner Mountain Museum ist eine Begegnungsstätte mit dem Berg, mit der Menschheit und letztlich auch mit sich selbst. Alla montagna e alla sua cultura Reinhold Messner dedica un progetto museale composto da cinque strutture, collocate in cinque luoghi straordinari delle Alpi. Il Messner Mountain Museum è un luogo di incontro con la montagna, con l’umanità e anche con sé stessi.

M E R A N O M AG A Z I N E

www.messner-mountain-museum.it


Vorschau Winterausgabe Anteprima inverno Oktober / ottobre 2010

Meraner Kurhaus NR.1 2010

MERANO

Kurhaus di Merano

MaGaZiNe

iMPREssuM hERAUSGEBER

Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt Otto-huber-Straße 13, I-39012 Meran Tel. +39 0473 20 51 10 – Fax +39 0473 20 51 29 www.bzgbga.it KOORdINATION Marketinggesellschaft Meran (MGM) Gampenstraße 95 – I-39012 Meran Tel. +39 0473 20 04 43 – Fax +39 0473 20 01 88 www.meranerland.com

Die Tisner Kastanie Le castagne di Tesimo

Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 18/2004 vom 30.12.2004 ChEFREdAKTEUR UNd FÜR dEN INhALT VERANTWORTLICh Stefan Stabler AUTOREN Klaus hartig, Ewald Kontschieder, Josef Prantl, Anita Rossi, Edith Schlocker, Stefan Stabler, Uwe Trenkwalder ÜBERSETZUNGEN Jemma Prior, M. Viola FOTOS Tappeiner AG, Marketinggesellschaft Meran (MGM) – Laurin Moser/Frieder Blickle, kunst Meran, hartmut Nägele, Ralf Glaser, www.meranojazz.it, www. eisenbahnwelt.it, Tiroler Goldschmied, Kloster Marienberg, Andreas Marini, hotel Castel, hotel Castel Fragsburg, Fotolia.com – Esther hildebrandt, Meraner Weinhaus, harry Thaler, Blauhaus, Meraner Musikwochen, Creativ Collection, Rittnerhorn Seilbahnen AG – Lorenz Lang, Fotostudio 2000 Naturns, Tourismusverein Schnalstal, Edith Niederfriniger, Sportclub Meran, Peter Blaha, Sportler AG, Imprexa, Südtiroler Landesmuseen – A. Kaiser sowie Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten. die historischen Abbildungen zum Artikel „Unterwegs mit doppelläufi ger Pistole“ stammen von: Archiv Stadtmuseum Meran; Michael Forcher: „Zu Gast im herzen der Alpen“; Francesco dal Negro: „hotel des Alpes. historische Gastlichkeit von Savoyen bis Tirol“, hier+Jetzt-Verlag (Baden/Schweiz) 2007. KONZEPTION, SATZ UNd FOTOREdAKTION Tappeiner AG – Lana www.tappeiner.it dRUCK Athesiadruck Gmbh – Bozen

PARTnER und FÖRdERER

CON IL CONTRIBUTO . MIT EINEM ZUSCHUSS

Assessorato allo sport Referat für Sport

Trendige Bars, Cafès und Geschäfte Bar, caffé e negozi che fanno tendenza

und zudem: Winterfreuden im Meraner Land Wohlfühlen in der Therme Meran Meraner Advent inoltre: Neve a tutto tondo nel Meranese Coccolarsi nelle Terme Merano Natale a Merano

AnZEIgE PArFüMErIE LADUrnEr


` 0MGLX ` )VPIFIR

-R HIR HVIM :IVOEYJWLmYWIVR HIW 0MGLXWXYHMS )MWIROIMP IV[EVXIX 7MI 0MGLX ZSQ *IMRWXIR 8EYWIRHI ZSR 0IYGLXIR MR HIV KV} XIR WTI^MEPMWMIVXIR %YWWXIPPYRK -XEPMIRW )MR^MKEVXMKI %YW[ELP ZSR 0MGLXSFNIOXIR HIV FIOERRXIWXIR MXEPMIRMWGLIR 0IYGLXIRHIWMKRIV ,EYWIMKIRI *IVXMKYRK YRH IYVSTE[IMXIV >YWXIPPWIVZMGI

` :MZIVI PE PYGI 4VIWWS M XVI TYRXM ZIRHMXE WTIGMEPM^^EXM HM 0MGLXWXYHMS )MWIROIMP XVSZEXI MP QIKPMS HIPP«MPPYQMRE^MSRI QMKPMEME HM PEQTEHI RIPPE TM KVERHI IWTSWM^MSRI HM SKKIXXM H«MPPYQMRE^MSRI H«-XEPME 4VSHY^MSRI TVSTVME I VIEPM^^E^MSRI TIVWSREPM^^EXE GSR GSRWIKRE E HSQMGMPMS

- 1EVPMRK 1EVPIRKS +EQTIRWXVE I :ME 4EPEHI 8IP ) 1EMP MRJS$PMGLXWXYHMS [[[ PMGLXWXYHMS GSQ

- &S^IR &SP^ERS +VMIWIV 4PEX^ 4ME^^E +VMIW 8IP - &VYRIGO &VYRMGS 7X 0SVIR^RIV 7XVE I * :ME 7 0SVIR^S * 8IP


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.