Игра в аду Поэма igra v adu poema
Juego en el infierno poema texto: Velimir Khlebnikov ( 1885- 1922) Aleksei Kruchenykh (1886-1 969) imágenes: Natalia Gonchanova (1881- 1962) Moscú, Euy, 1912
Cuando Marinetti viajó a Moscú y San Petesburgo en 1914, los futuristas rusos no lograron compartir el entusiasmo futurista italiano por la máquina, en lugar de emplear la composición tipográfica, los libros vanguardistas rusos se escribían a mano, con materiales baratos y sin pulir, como un producto salvaje y primitivo. Juego en el infierno es un ejemplo de este tipo de publicaciones, editado en el mes de agosto de 1912, primera colaboración entre los poetas Kruchenykh y Khlebnikov, anticipándose al manifiesto futurista de 1912 “Bofetada al gusto del público” [que introduce el lenguaje Zaum, noviembre de 1912 (1)], llegó como un auténtico tortazo. Nadie había visto nunca ningún otro libro parecido. El título se refiere a un a juego de cartas jugado por los demonios y los pecadores en el infierno sobre sus almas mortales. Quizás inspirado en "La carta perdida" de Gogol, en el que en una parte central de la escena hay una partida de
cartas entre el héroe y el diablo, también puede estar inspirado en la literatura ucraniana popular del género de comedias "burlesque" como "Eneida" de Kotlyarevskyi que a su vez es una parodia de la Eneida de Virgilio, o el poema de Pushkin “me encanta el diablo”. El el diseño de la publicación no tiene precedentes y es totalmente revolucionario. De una forma deliberada y escandalosa imita los misales antiguos de la iglesia ortodoxa, pero con un enfoque totalmente nuevo: las imágenes de Goncharova que podríamos considerar del “neoprimitivismo”, corriente artística que fusiona elementos del cubismo francés, el futurismo italiano y el arte popular ruso, el texto fue escrito a mano con letras eslavas antiguas sobre la piedra litográfica compartiendo el espacio con la imagen en la página de la derecha . Los libros de esta primera edición de 300 ejemplares (hubo una segunda edición ampliada con
litografías originales de Malevich y Olga Rozonovna en 1914) fueron ensamblados a mano y cosidos con dos grapas, algunos ejemplares coloreados con acuarelas, se supone por la propia ilustradora, aunque es posible que participaran todos los autores. Hemos podido localizar, aparte de la portada, solo cuatro páginas coloreadas, por lo que es posible que no se colorearan todas las páginas , los colores son diferentes para las las mismas páginas. Esta edición más modesta de 30 ejemplares de 598 también está ensamblada a mano como todos los números de 598 y pero cosida con hilo Anchor nº 12 en lugar de grapas de hierro. El poema, El juego en el infierno, se enmarca en los sueños de un pecador que desea volver a un paraíso lleno de amantes. Las construcciones gramaticales están llenas de palabras en argot de la época y lenguaje bíblico antiguo, que se pierde en parte en la traducción que hemos hecho.
En lugar de una historia lineal Kruchenykh y Khlebnikov crean una serie de escenas y episodios impresionistas fragmentados a través de un lenguaje sensual e imaginario. En esta atmósfera paródica y oscura con buen humor oímos a las brujas, diablos y jugadores que sufren las torturas del infierno, pero que disfrutan del juego, porque el infierno es un aburrimiento eterno , pero al contrario que la tradición simbolista los demonios no ganan.
(1) Zaum, lenguaje transmental inventado por los poetas futuristas Kruchenykh y Khlebnikov del grupo Hylea. En su “Declaración de la palabra” afirman que, “la lengua común esclaviza, pero la nueva lengua Zaum hace libres, es una lengua más conceptual que real. Vacía de un sentido racional muestra las posibilidades de un lenguaje transmental y su organización se estructura a partir de la sustancia fónica.
Игра в аду Поэма
Acariciando su amante en falsos y abruptos abrazos en la inquietud de la pasi贸n anhelante que enciende sus rubores, Sin distracci贸n y luchando, Cambio de movimientos en cada instante. Y con todos sus hechizos conjurando, Y reprimiendo un gemido y un llanto,El olor negro del cautiverio y las salas circulares doradas, Y aqu铆, alrededor de los troncos que crujen Cuya llama ahoga el alma.
La paz lúgubre e indócil, Columnas falsas por todas partes, Hay rostros sudorosos y aire viciado, y los esclavos con sus amos. La codicia revelando sus pezuñas, Endurecidas como rocas Otros con las panzas de exploradores Aferrados a la mesa Para luchar eternamente en la ira con furor, Para ensartar la vida por un pelo, O arrancar el gemido de la jeta del diablo ¡Bajo el chirrido supremo de la rueda! ¡Usted no está solo, - con usted es posible! ¡El que ha convocado la vida , acepta la derrota! ¿O esperas la prosperidad en este agujero negro? ¿Quemando tus ojos mansos? Eligieron un destino diferente: Un destino de sublevación y estruendos, Un destino de lápidas hechas añicos. ¡Un vuelo a la región de los sueños extraños! ....................................
Uno era ancho como una caldera, Alrededor corría la grasa como ríos, Otro era un aldeano ingenuo y confiado El demonio lo salvó más de una vez. Se sientan aquí entrecerrando los ojos
Haciendo cosquillas en el sobaco con su cola, Cojo, calvo, abigarrado, Uno sin cejas, otro sin hombros. Aquí un golpe y el estruendo de un puño Sobre los tablones de la mesa desvencijada, Y refunfuñando rápidamente dice: ¿Qué tienes? ¡Este siete se carga a tu As! Interrumpe hábilmente, ¡Hasta donde quieres llegar! Solo los valientes pueden jugar aquí, ¡Echar un vistazo es a la vez espeluznante y fácil! Aquí sucumbí con poca cosa.¡Dejé el miedo para caer en la desesperación!
Un golpe...volvió a ganar, Su oponente gimoteaba maldiciones. ¡Que asquerosa es la jeta de su vecino! ¿Porqué está tan contento? ¿Qué piensa cerrando el puño de golpe, Que el mundo se someterá a él? ¡Mío! Exclamó más negro que el hollín Sus pupilas brillan como un par de brasas, ¡En el palacio del éxtasis y el detalle Ganando la suerte con ojos de serpiente!... Parlamento de pecadoras voluptuosas Revoloteando como polillas nocturnas, Dibuja una serie de estigmas ardiendo A lo largo del brazo del demonio…. Y el perdedor con su gula Chupa el dedo roto, El creador del sistema, todo está bien, ¡Lo ceba con oro!... Y luego las sonrisas, los gritos, la opresión, ¿Qué? ¡Qué? ¿Porqué este grito? Su mujer cuesta como una tasa bancaria, Abrazada por la vieja cola. Ella es la belleza de los infiernos Ella aparece, conteniendo el aliento Y respira hinchando sus pechos Cierra la alegre taberna.
Soltó alegremente el As, Y los cinco cayeron con un susurro, Torciendo su bigote de ratón El severo jugador mira cuidadosamente .....................
El tramposo se retuerce en el aceite Pregunta al diablo: ¿Es un mal tio? Ha empezado a temblar ¡No deberías hacer trampas! Empujó a su vecino y susurró: ¡Culpable! Con ansia en la mirada por la necesidad de dinero Por medio de la algarabía, el estruendo, el gemido, Tímidamente bajó la escoba Era una bruja …. aferrada a su bastón Mientras tanto hirviendo en el caldero Temblaban, aullaban y se zambullían Sus desafortunados vecinos… (¡Aquí los jueces castigan severamente a la gente!) Y con aquella humedad en que ella lavaba Su carne arrugada, Huyendo del calor de la caldera, Esperaba soportar su tormento. Los demonios ponen sus condiciones Se han cansado de atormentar a los esclavos, Los pájaros de alegres aldeas cosacas Picotean los ojos, apretados contra los labios... Aquí el presidente tuvo una inspiración
Explicando el dispositivo del engaño Todo el mundo sabía que era mentira, ¡Pero en secreto soñaban con una miserable victoria! Los heridos aceptaban Un soplo de codicia sin protestar, Cada uno está ya aburrido del dolor, Y la suerte se busca como un regalo. Los juramentos se toman sobre oro, El perdedor echó un vistazo largo tiempo, Extraños ropajes: Un rayo de esperanza Temblando sobre los remiendos… Después la confusión llegó súbitamente, Los perdedores temblaban, Y aquí un pacto sin condescendencia, ¡ Convirtió su alma en oro! El favorito de las brujas con su guirnalda de flores Es traído bajo el cuchillo melancólico, Y cae boca abajo por las escaleras Y sus mechones son más blancos que el lino. Es fragmentado en trozos, los restos, Como pequeñas serpientes tiemblan en el aire, Estos pequeños juguetes animados ¡Muestran sus ojos quemados! El coro de las amantes, semillas de veneno, Se han burlado de los muertos durante tanto tiempo, Y el gusto de la malicia—la corona de oro
¡Su garra arañó con un gran chillido! Enriquecido por el nuevo regalo El diablo afortunado se hizo más agradable Y embriagado por un tufo dulce, Juega despreocupadamente Pero atención demonios: mirar Siempre hay algún afortunado; Tal desgracia nunca la han visto Todo el mundo se acercó más a él. Él tiene una humilde sonrisa de doncella Y los ojos brillantes, Era aterrador con su rabia contenida, Leyendo la fortuna en sus manos. Se puso como chiflado, y de pronto Todos jugaron para salvarse De las penalidades y de la vergüenza, Con un escalofrío vence a los diablos. Pero en el instante más terrible Oye el gemido de las entrañas, Y deja escapar un grito de satisfacción, Y se golpea la espalda con la mesa. Y todo el mundo lo vio, está herido Y la herida se va abriendo largo tiempo Y el cadáver está quemado Y sus ropajes revelaron una cruz.
Pero en un instante la cruz ha desaparecido, Y todos dejaron el juego - y quien lo vio empezó a temblar Había recibido un golpe de látigo en el corazón, Y notado la frio de la daga… Rescatados los sentidos de la furia de la venganza Un esplendido torrente de fuerza Arde ¿Dónde está la fatiga? ¡ Y aquel que fue esbelto se hizo jorobado ! … El envilecimiento aumenta y las brujas estrangulan A un niño jorobado con sus garras, Y devoran a su victima demacrada Cabalgando sobre las ascuas…. ¡Comprendéis! ¡lo que nos vais a dar! Vuestros labios, gachís, nalgas, Y una criatura media-forma media-vil Que se arrastra por los codos hasta su novia.
Y jaguares de una raza malévola Eternamente girando entorno a la mesa, Y un destello de ojos verdes lanzan una certera flecha … ¡Más! ¡Más! Montañas de oro El jugador pulsa con determinación, La sala se llena de monedas, Le tiembla la mano cansada. Y las paredes se comprimen, menguando, Y miran atentamente en profundidad Han agazapado los párpados de la serpiente, Y respira el silencio de la muerte Y el aburrimiento, colgado pesadamente,
Los ojos atraviesan completamente, Todo el mundo “quieto en el banco” y, encorvados, Han olvidado la ruta del cazador. Y solo una visión tormentosa De los iniciales días del paraíso, Pero las cadenas de piedra son fuertes, ¡Y una visión acerca de ella! Y esos sueños no le eximen del pecado: Son más dolorosos que el juego… ¡Consuelan los fantasmas a los enfermos? ¿Los habitantes de la tumbas esperan algo bueno? Los años corren por los mismos naipes El amarillo del oro es el mismo, El día brilla cada vez menos, cada vez menos, ¡La tristeza del juego es tan potente como la muerte! Desde la eternidad un parpadeo Se oscurecen las gargantas agarrotadas, De los labios, surgen nubes de hediondas llamas Y el edificio mostraba señales de agrietamiento Cada hora más cerca de la locura Los leños directos a los ojos Después un crujido y la voz del tueno… El juego se ha desmoronado— ¡ ya da lo mismo!
Todo aburrimiento oprime… Y es divertido para los pecadores… El fuego sin leña se extingue Y las cortinas de las ventadas están pintadas… Y allí, el viejo rostro Todavía late tras los cristales, Hombres con alas de plata Cubren las puertas y los timbres. Se precipitan hacia arriba, llaman, Gimiendo lastimosamente para aquellos, Alguien ha dado a luz… los niños de la fortuna Todos aspiran poder expiar sus pecados...