Freitag, 20. Februar 2015 Trade show for jewelry and watches 20 February 2015 Munich International Trade fairs www.inhorgenta.com
Daily
editorial
Das BranchenkarusselL dreht sich in München The Industry’s Carousel Whirls in Munich
E
ine verlässliche Prognose, wohin der Weg der Schmuck-, Uhren- und Edelsteinbranche in Zukunft führt, kann auch die INHORGENTA MUNICH nicht geben. Was die Messe, die sich seit über 40 Jahren als internationale Plattform für Schmuck-, Uhren- und Lifestylemarken am Markt behauptet, aber kann: rund 1055 Ausstellern eine attraktive Präsentationsfläche für deren vielseitige Angebotspalette bieten. Damit kommen Fachbesucher aus aller Welt an einen inspirierenden Ort, an dem sie einkaufen, sich austauschen und sich informieren können. Zu den wichtigsten Neuerungen der diesjährigen INHORGENTA MUNICH gehört die Hallen-Konsolidierung. Die Aussteller der Halle B3 wurden in die Hallen A1 und B2 integriert. Im Zuge dieser Neuausrichtung wurden auch die Bezeichnungen für die Hallen leicht angepasst: So wird die Halle A1 „Timepieces & Lifestyle“ um den Bereich Lifestyle-Schmuck erweitert. Die Halle A2 steht für „Technology & Bijoux“ und beinhaltet das informative Uhrmacherforum. In der neu strukturierten Halle B1 „Selection“
finden sich wie INHORGENTA MUNICH 2015 Christiaan van der gewohnt exklusive mit vielen Neuerungen Klaauw, Louis Erard Premium-Aussteller. und Montegrappa. Die ehemalige LifeIm Rahmenprostyle-Halle B2 INHORGENTA MUNICH 2015 gramm, in dem die with many new aspects Besucher spannende „Jewelry“ präsentiert neben klassiThemen finden und schem Schmuck in an Vorträgen und diesem Jahr auch zahlreiche Länderbeteili- Podiumsdiskussionen teilnehmen können, gungen. In der Halle C1 „Carat“ finden wagt die Messe dann doch noch ein paar Messebesucher wie gewohnt Aussteller konkrete Blicke in die Zukunft: Themen wie von losen Edelsteinen und Diamanten. Und „Trends 2016“, „Smartwatches – tragbare die Halle C2 „Contemporary Design & Technologien am Handgelenk“ und „Das Vision“ bleibt ein Ort der Kreativität: Hier Juweliergeschäft 2050“ werden hier aufwerden zeitgenössische Schmuckkreatio- gegriffen und mit Ausstellern, Fachbesunen aus aller Welt gezeigt. Außerdem bie- chern und Experten gemeinsam diskutiert. tet die C2 den Rahmen für das „Inspiration No one, not even INHORGENTA Lab“ unter dem Motto „Made in Germa- MUNICH, can give a reliable prognosis ny“ sowie das neue Trendforum. about the path that the jewelry, watch and Neben vielen lang jährigen Partnern gemstone industry will take in the future. begrüßt die INHORGENTA MUNICH But this fair, which has thrived for over 40 2015 auch zahlreiche Neuaussteller. Genau years as an international platform for jew233 sind es, die die Messe als Drehscheibe elry, watch and lifestyle brands, can profür ihre Geschäfte erstmals nutzen, darun- vide an attractive forum for diverse offers ter Marken wie Montres Pequignet, from 1,055 exhibitors. It thus serves as an Lancaster, Carl Schaefer, Roth Perlen, inspiring place for specialized visitors from Degussa Goldhandel, oder die ILP Gruppe around the world to purchase, share ideas, mit den Marken EBEL, Choices by DL, and get valuable information.
2100 Die zahl The Number
… Minuten INHORGENTA MUNICH LIEGEN VOR UNS – wer Jeden einzelnen der 1055 Aussteller besuchen will, hätte dafür jeweils zwei Minuten Zeit. … minutes of inhorgenta munich are ahead of us – if you wanted to meet each of the 1055 exhibitors you Would have two minutes for each visit.
The consolidation of the halls ranks among the most important new aspects at INHORGENTA MUNICH this year. Exhibitors from Hall B3 have now been integrated into Halls A1 and B2. Along with this reorientation, the names of the halls have also been modified slightly: Hall A1 “Timepieces & Lifestyle” has been expanded to include lifestyle jewelry. Hall A2, which houses “Technology & Bijoux,” hosts the informative Watchmakers’ Forum. Newly structured Hall B1 “Selection” presents, as usual, an exclusive selection of premium exhibitors. And besides classical jewelry, the former lifestyle Hall B2 “Jewelry” also presents numerous national stands this year. Hall C1 “Carat” welcomes visitors who are looking for exhibitors of loose precious stones and diamonds. Hall C2 “Contemporary Design & Vision” remains a venue for creativity: visitors will find contemporary jewelry creations from around the world. And Hall C2 also presents the “Inspiration Lab” under the motto “Made in Germany” and the new Trend Forum. Alongside many veteran partners, INHORGENTA MUNICH 2015 also welcomes numerous new exhibitors: 233 newcomers, to be exact, are using our fair as a carousel for their businesses for the first time. These neophytes include brands such as Montres Pequignet, Lancaster, Carl Schaefer, Roth Perlen, Degussa Goldhandel, as well as the ILP Group with the Marken EBEL, Choices by DL, Christiaan van der Klaauw, Louis Erard and Monte grappa brands. With the events program, which highlights exciting themes and offers visitors the opportunity to participate in lectures and podium discussions, the fair also dares to take a few specific looks into the future: themes such as “Trends 2016,” “Smartwatches – Wearable Technologies on the Wrist” and “The Jeweler’s Business in 2050” will be explored and discussed together with exhibitors, specialized visitors and experts.
Sehr geehrte Damen und Herren, zur 42. INHORGENTA MUNICH heiße ich Sie herzlich willkommen. Auch in diesem Jahr bieten wir Ihnen mit einer großen Produktvielfalt und zahlreichen Veranstaltungen, Events und Symposien spannende Messetage in München. Lassen Sie sich inspirieren! Die Messe ist seit über vier Jahrzehnten Impulsgeber und Trendbarometer, und zeigt schon heute den Zeitgeist von morgen. Besonders darf ich Ihnen hier unser Trendforum ans Herz legen: Im Rahmen des Inspiration Labs in der Halle C2 „Contemporary Design & Vision“ wird der Blick auf die Trends 2016 gerichtet – unter Leitung der bekannten Moderedakteurin Ivonne Fehn, die neue Tendenzen und Entwicklungen in den Bereichen Mode, Kunst und Architektur aufzeigt. Ab zehn Uhr findet im Pressezentrum die Hauptpressekonferenz statt, wo wir über die aktuellen Entwicklungen der INHORGENTA MUNICH informieren. Auf dem Presserundgang ab 11.30 Uhr können Sie einen ersten Eindruck über unsere sechs Hallen gewinnen. Im Seminarprogramm (Halle C2) gibt das Studio Edelkoort um 14 Uhr einen Ausblick auf kommende Schmuckund Uhrentrends. Erfahren Sie im anschließenden Vortrag, wie sich der Juwelier stärker als Marke positionieren kann oder lassen Sie sich über die Trends im Uhrenmarkt 2014 informieren. Ich wünsche Ihnen einen erfolgreichen Messeauftakt und freue mich, Sie heute Abend ab 18 Uhr auf der AfterWork-Party am Messeeingang West zu treffen. Ich freue mich auf Ihr Kommen! DEAR LADIES AND GENTLEMEN, Welcome to the 42nd INHORGENTA MUNICH! This year we again offer a range of products and special events at our trade fair. Let us inspire you! For over 40 years, this fair has been a place where tomorrow’s zeitgeist can be previewed. I’d especially like to recommend our Trend Forum in Hall C2: it highlights new developments in the fields of fashion, art and architecture. The main press conference takes place at 10 a.m. today in the Press Center, followed by a tour at 11:30 a.m. As part of our seminar program in Hall C2, Studio Edelkoort will look ahead toward trends in jewelry and watches at 2 p.m. A lecture then explores ways for jewelers to strengthen their position as brands. Last but not least I look forward to meeting you at our after work party at 6 p.m. at the Entrance West.
RENATE WITTGENSTEIN Produktmanagerin/Product Manager INHORGENTA MUNICH 2015
Daily
schmuck jewelry
Freitag, 20. Februar 2015
Medaillons in Sterling Silber, teilweise roségoldplattiert, mit Zirkonia, Viventy Lockets in sterling silver, partly plated with pink gold, with zirconia, Viventy
S
eit 1950 steht Bruno Mayer für kreative und innovative Designs, die immer den Puls des Marktes treffen. Große Erfolge feiern die Hausmarken Elaine Firenze und Viventy Jewels, die zu jeder Saison mit Neuheiten aufwarten. So leicht, luxuriös und lebendig wie das italienische Lebensgefühl ist auch der Schmuck von Elaine Firenze. Die Symbiose aus Gold und Edelsteinen kommt nicht nur bei Liebhaberinnen südlicher Lebensart gut an. Strahlend schön, verführerisch und faszinierend ist jedes einzelne Stück, wie die zahlreichen Neuheiten auf der INHORGENTA MUNICH wieder beweisen. Schwerpunkte bei der mediterran inspirierten Schmuckkollektion sind auch dieses Jahr zum einen Farbsteinschmuck, vor allem intensive modische Töne eingerahmt in edlem Weiß-
Lebensfreude pur Pure Joy of Life
oder warmem Roségold. Zum anderen liegt ein Schwerpunkt der neuen Kollektion auf schlichtem Goldschmuck oder auch Ketten mit grafischen Designs und meist beweglichen Elementen. Mode, Design, Lifestyle und bezahlbare Eleganz kennzeichnet das Angebot von Viventy. Die edlen Kollektionen aus hochwertigem Sterlingsilber werden von über 600 Juwelieren in sieben Ländern in Europa vertrieben. Eines der großen Themen bei Viventy im Jahr 2015 sind Medaillons. Diese können auf vielerlei Weise getragen werden: Als Collierkette, am Lederarmband oder an edlen Taftbändern. Since 1950, Bruno Mayer has stood for creative and innovative designs that invariably feel the pulse of the market. Big successes are celebrated by his house brands Elaine Firenze and Viventy Jewels, which debut new pieces every season. Jewelry
Bruno Mayer stellt neue Kollektion vor Bruno Mayer presents new collections
ple gold jewelry or chains with graphic designs and often with moveable elements. Fashion, design, lifestyle and affordable elegance characterize Viventy’s selection. Over 600 jewelers in seven European countries carry these noble collections of high-quality 925 sterling silver. Lockets
from Elaine Firenze is every bit as light, luxurious and lively as the Italian feeling for life. The symbiosis of gold and precious stones isn’t only appreciated by aficionadas of the southern European lifestyle. As the numerous new items at INHORGENTA MUNICH reconfirm, each and every piece is radiantly beautiful, tempting and fascinating. The focal points of this Mediterranean-inspired jewelry collection is jewelry with colored gems, especially rich and fashionable tones set in noble white gold or warm pink gold. Another focus of the new collection is sleekly sim-
Fashion Show with Magic Moments
BRUNO MAYER: B1, 101/300
Farbstein-Ringe in Weiß- und Roségold mit Cognacquarz, grünem Goldquarz und Amethyst sowie Brillanten von Elaine Firenze Colored stone rings in white or pink gold with cognac quartz, green gold quartz and amethyst, along with brilliant-cut diamonds from Elaine Firenze
3
Fashion Show mit Magic Moments
are one of Viventy’s big themes in 2015. The lockets can be worn in diverse ways: as pendants on a close-fitting necklace, on leather wristbands or attached to elegant taffeta ribbons.
fragen an…
… Falk Dettinger
Geschäftsführer Dettinger Gruppe CEO of the Dettinger Group
Questions for…
D
er Untitled Verlag veranstaltet auf der INHORGENTA MUNICH 2015 erstmals eine Live-Präsentation in der Magic Moments Lounge. Im Mittelpunkt der „Jewellery & Fashion Show”, die am Messesamstag, den 21. Februar ab 16.30 Uhr in der Halle B1 stattfindet, steht eine Modenschau mit neuesten Schmuck-Kreationen. Beteiligt sind unter anderem die Hersteller der German Finest sowie Leo Wittwer, Christina Rasmussen und Pesavento. Neben der Modenschau gehören die Kurzvorstellung des Webmagazins von Magic Moments und ein anschließender Sektempfang zum Programm.
For the first time, the Untitled Verlag is organizing a live presentation in the Magic Moments lounge at INHORGENTA MUNICH 2015. Scheduled for 4:30 p.m. on Saturday, February 21st, the “Jewelry & Fashion Show” will present a fashion show with the latest jewelry creations. Participants include the manufacturers from “German Finest,” as well as Leo Wittwer, Christina Rasmussen and Pesa vento. Alongside the fashion show, there will also be a brief presentation of the Magic Moments web magazine, followed by a reception with sparkling wine.
How did the takeover of Clioro happen? Falk Dettinger: The Pitscheider family approached me. They were looking for someone who would continue to lead Clioro. They were obviously pleased by the evolution of the A. Odenwald firm after we had taken it over. The transition is proceeding very smoothly and cooperatively at Clioro. The Pitscheider Family will continue to fully support us at upcoming trade fairs and beyond.
Magic Moments lounge: B1, 104 Das neue Magic-Moments-Web-Magazin The new Magic Moments web magazine
Die Kunden haben die Wahl The Customers Have the Choice
Solitär-Set in Gold mit Diamanten von der Diamond Group Solitaire set in gold with diamonds from the Diamond Group
B
ezahlbaren Luxus in Juweliersqualität versprechen Anke Schmidt und Frank Heringer mit ihrer 2009 gegründeten Diamond Group. Heute ist das Unternehmen einer der größten europäischen Hersteller von hochwertigem Gold-, Brillant-, Farbstein- und Perlschmuck. Egal ob Klassiker oder moderne Designs, das breite Angebotsspektrum lässt keine Wünsche offen. Der besondere Clou: Unverkaufte Ware kann man jederzeit gegen neue austauschen. Noch nie war die Auswahl an feinen Juwelen aus dem Hause Diamond Group so groß wie heute. Das beweist der neue Katalog. Hier
2
finden Juweliere auf insgesamt 350 Seiten alles, was das Herz ihrer Kunden ganz sicher höher schlagen lässt. Egal ob Solitäre und Memoire-Ringe, Tennisarmbänder, Pavéschmuck, Creolen, Trinity-Ringe, Kreuze, Farbstein- oder Perlschmuck – hier wird man garantiert fündig. Damit Kunden sich schnell zurechtfinden, hat die Diamond Group das breite Angebot nach Schmuckkategorien geordnet. Zudem gibt es neben der Version für den Juwelier auch einen Katalog für Endkunden unter dem Titel „Edition 2015“. Die dort aufgeführten Preise sind wie gewohnt mit dem Faktor 2,5 kalkuliert.
With their Diamond Group, Anke Schmidt and Frank Heringer promise affordable luxury in jeweler’s quality. Founded in 2009, their business now ranks among the largest European manufacturers of highquality gold, diamond, colored stone and pearl jewelry. Whether classics or modern designs, their broad spectrum can make every wish come true. The special feature: dealers can swap unsold merchandise for new wares whenever desired. As its new catalogue proves, Diamond Group’s selection of fine jewels has never been as large as it is today. On its 350 pages, jewelers can find every item needed to raise their customers’ pulse rates. Solitaire and memory rings, tennis bracelets, pavé jewelry, creoles, trinity rings, crosses, jewelry with colored gems or pearls, and much more – everyone will surely find whatever he or she is looking for. To speed the search and assuage the agony of choice, Diamond Group has arranged its wide selection into various categories of jewelry. Alongside the version for jewelers, there’s also a catalogue for retail customers: entitled “Edition 2015,” the prices in this catalogue are calculated by multiplying by a factor of 2.5. DIAMOND GROUP: B1, 155/163
Wie kam es zu der Übernahme von Clioro? Falk Detttinger: Die Familie Pit scheider kam auf mich zu. Sie suchten jemanden, der Clioro weiterführt. Offenbar gefiel ihnen die Entwicklung der Firma A. Odenwald nach der Übernahme durch uns. Auch bei Clioro geht der Übergang sehr partnerschaftlich zu. Die Familie Pitscheider wird uns auf den kommenden Messen und darüber hinaus voll unterstützen. Wie passen Ketten zu Ihrem Portfolio? Es gibt einen Bedarf an schönen und hochwertigen Ketten und Armbändern, wie sie Clioro bietet. Auch das Sortiment an Creolen ist stimmig. Ich will nicht von einem Portfolio sprechen, da ich die Firmen strikt trenne. In München haben wir für A. Odenwald, Clioro und Eugen Dettinger jeweils einen eigenen Stand. Was haben Sie mit der Marke vor? Eigentlich ist die größte Herausforderung, genau so gut weiterzumachen, wie es die Familie Pitscheider bislang getan hat. Die Produktion bleibt in Italien und Service sowie Vertrieb werden in Pforzheim abgewickelt. Die Kollektionen für 2015 wurden bereits im August angegangen. Alles ist also bereit für die Frühjahrsmessen.
Goldketten, Made in Italy, zeichnen das Programm von Clioro aus Gold chains, made in Italy, distinguish Clioro’s assortment
How do chains fit into your portfolio? There’s a need for beautiful, high-quality chains and bracelets of the sort that Clioro offers. The assortment of creoles is harmonious and self-consistent too. I wouldn’t call it a “portfolio” because I keep the two companies strictly separated. We have separate stands in Munich for each firm: A. Odenwald, Clioro and Eugen Dettinger. What are your plans for the brand? The biggest challenge is to continue to lead the brand as skillfully as the Pitscheider Family led it in past years. Production will remain in Italy, while service and distribution will be handled from Pforzheim. The work on the collections for 2015 began last August, so everything is ready for the spring fairs. CLIORO: B1, 336
Besuchen Sie uns an unserem Messestand!
Halle B1 | Stand 155/163 www.diamondgroup.de D i a m o n d g r o u p G m b H • K a s t o r b a c h s t r a ß e 1 4 • 5 6 3 3 0 K o b e r n - G o n d o r f • i n f o @ d i a m o n d g r o u p . d e • Te l . : ( + 4 9 ) 2 6 0 7 / 9 7 3 7 8 0
Daily
schmuck jewelry
Freitag, 20. Februar 2015
NEWS NEWS SCHWAB – „Cosmos“ ist das Bekenntnis zur Lust, sich mit Leichtigkeit immer wieder neu zu entdecken. So beschreibt man bei der Gold- und Platinschmiede Schwab das Wesen der aktuellen Schmuckkollektion mit Carbon als stilprägendem Element. Das tiefschwarze Material schafft mit wortwörtlicher Leichtigkeit die perfekte Bühne für Platin, Brillanten und Farbedelsteine.
„Perlschmuck funktioniert immer“ “Pearl Jewelry always works”
“Cosmos” celebrates the pleasure of casually rediscovering oneself time and time again. That’s how the Schwab gold and platinum smithy describes the essence of the new jewelry collection, in which carbon is the stylistically determinative element. This midnight-black yet lightweight substance creates the perfect stage for platinum, brilliant-cut diamonds and colored gems. B1, 243/346
Schoeffel präsentiert lässige Perlenkollektionen für alle Zielgruppen Schoeffel presents pearl collections for all Target groups
T
ill Schoeffel von der gleichnamigen Perlschmuckmanufaktur aus Stuttgart erklärt im Gespräch, worauf es beim jungen Perlschmuckdesign besonders ankommt.
Welche Trends bei Perlschmuck beobachten Sie? Till Schoeffel: Perlschmuck, der zu allen Anlässen, Moden und Stimmungen passt ist ein Thema. Wir nennen das „24-hour Jewellery“. Zum anderen sind Ring-Solitäre mit großen Perlen derzeit definitiv ein Must. Wir verzeichnen grundsätzlich eine Tendenz zum lässigeren Umgang mit dem Schmuckklassiker. SILHOUETTE – Mit der Kettenund Armbandkollektion „Loop“ hat die Pforzheimer Manufaktur einen Volltreffer gelandet: Hunderte kleine Goldkringel bilden eine Kette. Veredelt mit Farbstein-Cabochons in verschiedenen Mondstein-Nuancen oder in Rauchquarz, wird sie zum Blickfang. The Pforzheim-based manufactory again hits the bull’s-eye with its “Loop” collection of chains and bracelets, in which hundreds of little golden curls form the chains. They’re guaranteed eye-catchers when ennobled with colored gem cabochons in various moonstone nuances or smoky quartz. B1, 427
Wann funktioniert die Perle besonders gut? Perlschmuck funktioniert immer. Aber er funktioniert ganz besonders dann sehr gut, wenn die Kundin bereits von der Schönheit „ihrer“ Perlen infiziert ist. Die Begeisterung für die Perle kann mit angesagten Designs sehr früh im Leben junger Frauen geweckt werden. Das klappt, wenn mit Stilen experimentiert und sie ungezwungen kombiniert werden.
Welche Zielgruppen sollte der Juwelier ansprechen? Der klassische Premiumanbieter deckt alle Zielgruppen ab, in dem er das gesamte Perlenspektrum zumindest exemplarisch veranschaulichen kann. Vom Einsteiger Süßwasser- bzw. Akoya-Collier, bis zum Luxus eines aus Südseeperlen. Perlenliebhaberinnen schätzen Novitäten von außergewöhnlichen Farben, Formen und Größen. Die wohl wichtigste Maßnahme aber dürfte sein, Perlen als aufregend sinnliches Neuland zu vermarkten – jenseits der üblichen Vorstellungen. Was sind die Antworten von Schoeffel auf die Wünsche der Verbraucherinnen? Zum einen muss jede unsere Perlenkreationen unser Markenversprechen einlösen. Was für jedes Preissegment bedeutet, diesen spezifischen Luxus immer wieder neu umzusetzen. In den jungen Kollektionen sind wir nicht weniger unique, wie in spektakulärem Couture-Schmuck. Zum anderen ist es die außerordentliche Qualität unserer Perlen, die zu einer Kaufpräferenz führt. Wir wollen das gute Gefühl bestätigen, etwas Einzigartiges zu tragen. Till Schoeffel from the homonymous pearl-jewelry manufactory in Stuttgart explains the key factors in youthful pearljewelry design.
What trends do you see in pearl jewelry? Till Schoeffel: One theme is pearl jewelry that’s appropriate for all occasions, fashions and moods. We call it “24-hour jewelry.” On the other hand, solitaire rings with big pearls are definitely a must. There’s an unmistakable trend toward a more casual way of dealing with this jewelry classic. When do pearls work best? Pearl jewelry always casts its spell, but it works especially well when the customer is already “infected” by the beauty of “her” pearls. Trendy designs can spark enthusiasm for pearls very early in a young woman’s life. The fire is lit when there’s experimentation with styles and when styles are uninhibitedly combined. Which target groups should jewelers aim for? A classic premium supplier covers all target groups because he can show his customers examples from the entire pearl spectrum, which ranges from freshwater pearl or Akoya colliers in the entry-level price range to the luxury of colliers with South Sea pearls. Aficionadas love pearls in unconventional colors, shapes and sizes. But probably the most important factor is to present pearls as a sensual, undiscovered land – beyond the usual visions. What are Schoeffel’s responses to consumers’ wishes? First, each of our pearl creations must keep our brand’s promise. This means continually redefining the specific luxury in each price segment. We’re no less unique in our youthful collections than in our spectacular couture jewelry. On the other hand, the outstanding quality of our pearls leads purchasers to prefer them. We want to reaffirm the good feeling of wearing something unique. SCHOEFFEL: B1, 303/402
„Happy Day“: Ringe und Ohrschmuck aus der „Classique Collection“ von Schoeffel in 750 Roségold mit Tahitizuchtperlen, Saphiren, Amethysten, Tsavoriten und Brillanten “Happy Day”: rings and jewelry for the ears from Schoeffel’s “Classique Collection” in 750 pink gold with Tahitian cultured pearls, sapphires, amethysts, tsavorites and brilliant-cut diamonds
Eleganz pur Pure Elegance
B
CÉDÉ – Wenn Tahitizuchtperlen auf Sterlingsilber treffen, erzeugt der Kontrast des reinen Weiß mit dem geheimnisvoll dunklen Schimmer der Meeresjuwelen einen fast magischen Effekt. Die blütenförmigen Designs verbinden eine organische Formensprache mit kühner Klarheit. So wird guter Stil auch für den kleinen Geldbeutel erschwinglich.
4
When Tahitian cultured pearls meet sterling silver, an almost magical effect is created by the contrast between pure white and the mysterious dark shimmer of these jewels from the sea. Combining bold clarity and an organic language of forms, these floral designs make good style affordable – also for people with smaller purses. B1, 331
ei der Kollektion „Pure Elegance“ von Breuning weckt edles Gold in Kombination mit edlen Steinen die Lust aufs Leben. Wahrem Stil sind hier keine Grenzen gesetzt und Facettenreichtum ist gefragt. Die Energie der Modelle entfaltet sich durch die gekonnte Verbindung verschiedener Goldnuancen oder die meisterhafte Platzierung eines Farbedelsteins, der durch sein schimmerndes Licht das Design weiter hervorhebt. Funkelnde Brillanten setzen eine Fläche wundervoll in Szene. Auf der INHORGENTA MUNICH 2015 präsentiert Breuning neben zahlreichen Neuheiten in 585 Gold unter dem Titel „Pure Fashion“ auch coolen Statementschmuck in Silber für die moderne Frau, sowie Verlobungs-, Solitaire-, Memoire-, Trau- und Partnerringe, die den Kollektionsnamen „Pure Love“ tragen. In Breuning’s Pure Elegance collection, noble gold combines with noble stones to
awaken the lust for life. Genuine style knows no bounds in this multifaceted richness. The models’ energy expresses itself through the skilful combination of various gold nuances, the masterful placement of a colored gemstone that radiates a shimmery light to accentuate the design. Sparkling brilliant-cut diamonds gorgeously stage a
scene. Alongside numerous new items in 585 gold at INHORGENTA MUNICH 2015, Breuning also presents “Pure Fashion,” which comprises cool statement jewelry in silver for modern women and the “Pure Love” collection of engagement, solitaire, memory, wedding and partner rings. BREUNING: B1, 249/350
Set aus der „Pure Elegance“ Kollektion von Breuning in 585 Rot- und Weißgold mit Brillantbesatz A set from Breuning’s “Pure Elegance” collection in 585 red and white gold studded with brilliant-cut diamonds
Collection of the Year
endlessjewelry.eu Endless Halle: A1, Stand: 162
Daily
schmuck jewelry
Freitag, 20. Februar 2015
„Wir sind leidenschaftlich”
Welt der Farben
“We are passionate”
Sif Jakobs feiert in diesem Jahr sein 5. Firmenjubiläum. Das Label ist noch jung, doch schon lange nicht mehr unbeschrieben. Was haben Sie in der Zeit alles erreicht? Søren Dahl: Wir haben viel erreicht und viele Meilensteine seit dem Start von Sif Jakobs Schmuck im Jahr 2009 erklommen. Wir sind auf dem Markt derzeit in 13 Ländern mit mehr als 500 Einzelhändlern vertreten. Die Marke ist sehr schnell gewachsen und wird regelmäßig in den populären Mode- und Lifestyle-Medien vorgestellt, das schafft Nachfrage beim Einzelhandel. Auf was wir aber besonders stolz sind: Last but not least wurde Sif Jakobs Jewellery kürzlich von der „Børsen Gazelle 2014” als die fortschrittlichste und am schnellsten wachsende Schmuckmarke in Dänemark gekürt. Das ist etwas, auf das wir wirklich stolz sind. Welche Märkte sind für Sie inzwischen die wichtigsten? Mit 82 Millionen Menschen und als größtes Land in Europa ist Deutschland sicherlich der wichtigste Markt für uns. Mit einer aktuellen Restrukturierung unseres deutschen Teams sind unsere Erwartungen für 2015 unglaublich hoch und wir freuen uns auf eine starke Ausgabe der INHORGENTA MUNICH. Gibt es ein unterschiedliches Einkaufsverhalten in den verschiedenen Ländern?
Sif Jakobs CEO Søren Dahl über den deutschen Markt, das Design und was den Kunden 2015 erwartet Sif Jakobs’ CEO Søren Dahl talks about the German market, design, and what awaits his customers in 2015 Ja absolut. Deutschland ist eine größere Herausforderung als unsere anderen Länder, so dass wir sehr bescheiden sind und wissen, dass es einige Zeit dauert, um diesen Markt aufzubauen und die erforderlichen Flächen beim Handel zu bekommen. Aber wir sind sehr ehrgeizig und leidenschaftlich und mit Sif Jakob als Designerin können wir sicherlich auch diesen Markt verführen. Welche Neuheiten erwarten die Händler an ihrem Messestand auf der INHORGENTA MUNICH? Die neue SS15 Kollektion ist exzentrisch, hochkarätig und sehr modeaffin. Mit unserem Design wollen wir immer einen kühnen Schritt voraus sein, neue Designs und Trends erkennen und umsetzen, dabei jedoch zeitlos und elegant bleiben.
Ein starkes Team: Marcus Fink, Søren Dahl, Sif Jakobs und Gunnar Olafsson A strong team: Marcus Fink, Søren Dahl, Sif Jakobs und Gunnar Olafsson
Søren Dahl: Sif Jakobs celebrates its fifth anniversary this year. This label is still young, but no longer a tabula rasa. What have you achieved during the past five years? We’ve achieved plenty and we’ve laid many milestones since the start of Sif Jakobs Jewellery in 2009. We’re currently represented on markets in 13 countries with more than 500 individual merchants. Our brand has grown quickly and is regularly portrayed in popular fashion and lifestyle media, which boosts demand in the retail trade. We’re particularly proud that Sif Jakobs Jewellery recently won the “Børsen Gazelle 2014” award as Denmark’s most progressive and fastest-growing jewelry brand. That commendation fills us with genuine pride! Which markets are most important for your brand? Germany is Europe’s largest country and the home of 82 million people, so it’s undoubtedly our most important market. The current restructuring of our German team heightens our expectations for 2015 and we’re looking forward to brisk sales at INHORGENTA MUNICH.
E
6
Aesthetic, graphic and colorful: these words aptly describe the trendy jewelry from Coeur de Lion. Geometric shapes in shrill colors, anodized aluminum, colorful Swarovski elements or transparent acrylic occupy the focal points of the collections, which harmonize with current fashions yet always create exciting impulses of their own. The pleasure of color has always motivated the unconventional creativity of designer Carola Eckrodt, who founded Coeur de Lion. She now introduces a collection in which these lively colors express themselves in diverse ways. The collections for the coming year were inspired by the worlds of color in artworks by important modern artists, to which numerous haute couture collections likewise refer. “VividCOEUR” and “SoftCoeur” are the names of the compositions for the coming season: they embody this label’s strong ambition to again earn the “Jewelry Brand of the Year” award from the UK Watch & Jewellery Awards. Coeur de Lion: A1, 340/439
Eine Linie voller Kraft und Lebensfreude: „VividCOEUR“ a line full of energy and joie de vivre: “VividCOEUR”
What new items will dealers discover when they visit your stand at INHORGENTA MUNICH? Our new collection for spring and summer of 2015 is eccentric, high-carat, and has a strong affinity to fashion. We always want to be a bold step ahead with our design, recognizing and responding to new styles and trends, while simultaneously remaining timeless and elegant. Sif Jakobs Jewellery: A1, 160/261
A Magical Story
jedes „Engelsrufer”-Glöckchen im Inneren der Klangkugel seinen eigenen feinen Klang. Die zauberhafte Sage von den Engelsrufern spiegelt sich im einzigartigen Design und in der präzisen Verarbeitung eines jeden „Engelsrufers” wider. Angel callers have a long tradition as talismans. A quiet chiming sound accompanies these elegant little balls, which tinkle to summon their wearer’s personal guardian angel. The saga about angel callers probably dates from the early Middle Ages: with their melodious sound, angel callers were a gift with which the elves expressed their gratitude to the angels, who promised to come quickly to help the elves whenever they heard the ringing of these silvery chimes. Angel callers as pieces of jewelry have preserved their mysterious aura to the present day: they convey the possibility of summoning a guardian angel. They’re elegantly crafted and delicate as angels, yet strong enough to cope with every situation. Painstakingly handcrafted, angel callers combine a high standard of quality and much love for details. The sounding body of these gorgeous pendants is usually made of 925 sterling silver, which is fin-
Ä
sthetisch, grafisch und farbenfroh – so präsentieren sich die trendigen Schmuckstücke von Coeur de Lion. Geometrische Formen in knalligen Tönen, aus eloxiertem Aluminium, bunten Swarovski-Elementen oder transparentem Acryl stehen im Mittelpunkt der Kollektionen, die der aktuellen Mode folgen und dabei jedoch selbst Impulse setzen. Die Lust auf Farbe war schon immer Antrieb des außergewöhnlichen Gestaltungswillen der Designerin und Gründerin des Unternehmens Carola Eckrodt. Jetzt legt Coeur de Lion eine Kollektion vor, in der dieser lebendige Kolorismus auf vielfältige Art und Weise Ausdruck findet. Quellen der Inspiration waren für die Kollektionen des kommenden Jahres die Farbwelten bedeutender Werke moderner Künstler, auf die sich aktuell auch zahlreiche Kollektionen der Haute Couture beziehen. „VividCOEUR“ und „SoftCoeur“ nennen sich die Kompositionen für die kommende Saison und zeigen den überzeugenden Willen des Unternehmens, auch in diesem Jahr wieder bei den UK Watch & Jewellery Awards als Schmuckmarke des Jahres ausgezeichnet zu werden.
Does purchasing behavior vary from country to country? Yes, definitely. Germany is a bigger challenge than our other countries, which makes us feel a bit humble. We know that it will take some time to establish ourselves on the German market and to cover the necessary territories in the trade. But we’re ambitious and passionate. And with Sif Jakob as our designer, we’ll surely be tempting on this market too.
Eine zauberhafte Geschichte ngelsrufer haben eine lange Tradition und gehören mit ihrem Charakter in die Riege der Talismane. Ein leises Klingeln begleitet die eleganten Schmuckkugeln, die, so heißt es, mit ihrem Läuten den persönlichen Schutzengel herbeirufen. Es war wohl im frühen Mittelalter, als die bewegende Sage um die Engelsrufer entstand. Die Engelsrufer mit ihren feinen Melodien waren ein Dank der Elfen an die Engel, welche versprachen bei Ertönen des hellen silbernen Klanges immer zur Hilfe zu eilen. Bis heute haben die Engelsrufer Schmuckstücke auch eine geheimnisvolle Aura: Sie transportieren die Möglichkeit, mit ihnen einen Schutzengel herbeirufen zu können. Sie sind ein edel verarbeitetes Schmuckstück, fragil wie ein Engel und doch stark genug allen Situationen gewachsen zu sein. Mit Sorgfalt und in präziser Handarbeit gefertigt, stehen die „Engelsrufer” für einen hohen Qualitätsstandard und Liebe zum Detail. Der „Klangkörper” der wunderschönen Anhänger besteht meist aus 925er Sterling-Silber, welches durch eine Rhodinierung veredelt wird. So unterschiedlich wie die Schutzengel der Menschen, hat auch
World of Colors
Neuheiten aus der Kollektion „Chakra” aus 925 Silber New pieces from the “Chakra” collection, made of 925 silver
ished with a coat of rhodium. As different as people’s guardian angels, so too the bell inside each angel caller produces its own unique sound. The magical saga about the angel callers is reflected in their one-of-akind design and in the precise craftsmanship invested in each angel caller. Martini Schmuckzeit: A1, 347
NEWS NEWS ELFCRAFT – Massiv, schwer und rebellisch – Designer Wolfgang A. Elfers präsentiert unter seinem Label ElfCraft expressive Schmuckstücke mit Rockattitüde. Die markanten Ketten, Ringe und Armbänder aus Sterlingsilber lassen eine starke Nähe zur Musikkultur erkennen und greifen Elemente aus der Rockszene auf. Dominant und kraftvoll macht Elfcraft auf sich aufmerksam – mit Schmuck, der Freiheitsliebe und rockigen Zeitgeist widerspiegelt. Massive, heavy and rebellious: designer Wolfgang A. Elfers presents expressive jewelry with a rock’n’roll attitude. His ElfCraft label specializes in bold chains, rings and bracelets of sterling silver. They express their affinity with the culture of rock music by incorporating elements from the rock scene. Dominant and powerful, Elfcraft attracts attention with jewelry that reflects the love of freedom and the rock zeitgeist. B2, 100
Halle B1 / Stand 407 / Gang D
Halle A1 / Stand 400
Halle A1 / Stand 400
Daily
schmuck jewelry
Freitag, 20. Februar 2015
Der Juwelier steht im Mittelpunkt The Jeweler is the Focal Point
CEO und Gründer von Endless Jewelry CEO and founder of Endless Jewelry
Questions for…
B
ei den Konzepten von Carl Engelkemper Münster, kurz CEM, kann sich der Juwelier als eigenständige Marke präsentieren. Ein wichtiger Erfolgsfaktor von CEM ist das Kundenmagazin „Trends“. Die Auflage konnte im letzten Herbst noch einmal um 15 Prozent gesteigert werden. Kein Wunder, ist es doch das perfekte Werbemittel vor Ort mit Langzeitwirkung. „Die Verbraucher heben es auf, da es aufwendig gestaltet ist und zahlreiche Informationen bietet“,
CEm unterstützt Juweliere mit eigenem Kundenmagazin CEM supports Jewelers with customer magazin weiß Guido Abeler, Geschäftsführer von Engelkemper. Juweliere können in dem Lifestyle-Titel ganz individuell ihre Kunden ansprechen und die neusten Ware in Gold, Silber, Stahl und Titan zeigen. Das Magazin bietet dem Juwelier zahlreiche Möglichkeiten, sich mit seinem Geschäft vorzustellen. Guido Abeler: „Der Juwelier bleibt die Marke. Wir haben festgestellt, dass die Teilnehmer von Trends vor allem im letzten Weihnachtsgeschäft deutlich erfolgreicher waren als der Branchenschnitt.“ Pünktlich zur INHORGENTA MUNICH 2015 liegt die neue Frühjahrsausgabe von „Trends“ vor. Bei 5000 Euro Wareneinkauf gibt es übrigens 5000 Magazine für eine Kostenpauschale von 100 Euro. Rüdiger Wilp + CEM Magazin Rüdiger Wilp + CEM magazine
Concepts from Carl Engelkemper Münster (“CEM”) let each jeweler present himself as an autonomous brand. The customer magazine “Trends” is an important factor in CEM’s success. Circulation was boosted by 15% last fall. That’s not surprising because “Trends” is the perfect advertising medium – onsite and with a longlasting effect. “Consumers keep the magazine because it’s elaborately styled and offers ample information,” says Engelkemper’s CEO Guido Abeler. This lifestyle publication lets jewelers individually appeal to their customers and present their latest gold, silver, steel and titanium wares. The magazine offers numerous options through which jewelers can present their businesses. Guido Abeler adds: “The jeweler is the brand. We’ve seen that jewelers who participated in ‘Trends’ were significantly more successful than the industry’s average in last year’s Christmas season.” The new spring edition of “Trends” is available now, punctually in time for INHORGENTA MUNICH 2015. Incidentally: a customer who buys wares worth 5,000 euros can get 5,000 copies of the magazine for just 100 euros, which serve to defray expenses. CEM: A1, 330/429
Kleine Meisterstücke Little Masterpieces
M
oderne Silberpreziosen für jeden Tag, in großzügigen Formen, pur oder mit Farbedelsteinen – bei bastian inverun bleiben kaum Wünsche offen. Die Liebe zum Design und zum Detail ist auch in der neuen Kollektion wieder deutlich zu erkennen. Geschäftsführer Axel Fritsch ist stolz auf die neuen Designer des Hauses und deren auffallende Entwürfe: „Für die neue Kollektion ist es uns gelungen, die renommierten Designer Sally Kiss und Roland Auer zu gewinnen. Sie haben zweifelsohne echtes Trendgespür bewiesen und einige tolle Glanzstücke für die Frühjahrs-/Sommer-Kollektion mit mehr als 150 Neuheiten geschaffen”, erzählt er. Geschwungene Formen, zarte Vergoldungen, facettenreiche Edelsteine
und handwerklich verarbeitetes Sterlingsilber – jeder Entwurf ist ein kleines Meisterstück. Modern treasures in silver for every day, in amply proportioned shapes, pure or with colored gems: bastian inverun’s selection makes every wish come true. Love for design and detail is again evident in the latest collection. CEO Axel Fritsch is proud of the brand’s new designers and their eye-catching creations: “We per-
suaded the renowned designers Sally Kiss and Roland Auer to create our new collection. With their savvy and infallible sense for trends, they’ve created over 150 terrific new items to highlight our spring/ summer collection,” he says proudly. Curving shapes, elegant gold plating, multifaceted gems and artisanally crafted sterling silver: each design is a little masterpiece. BASTIAN INVERUN: B2, 102
Raffinierte Formen überzeugen im Collier von Designerin Sally Kiss Sophisticated shapes distinguish this collier by the designer Sally Kiss
Modischer Einfluss Fashionable Influence
D
Sterlingsilber ist bei Xenox jung und aufregend Sterling silver is young and exciting at Xenox
8
4
fragen an…
… Jesper Nielsen
as österreichische Erfolgsunternehmen Xenox steht für vielfältiges und modernes Design aus Silber und Stahl, pointiert durch funkelnde Akzente und farbige Highlights. Hinter der Marke stehen Manfred und Ivi Stütz, die mit ihren Designs internationalen Modetrends aus Städten wie Paris und Mailand folgen, aber auch Designströmungen aus Architektur und Textilprint in ihre Kollektionen einfließen lassen. Beste Materialqualität und aufwändige Verarbeitung kennzeichnen die junge Schmuckkollektion ebenso, wie die reiche Vielfalt an verwendeten Materialien. Klassische Designs, freche Charms und kontraststarke, maskuline Stücke gehören ebenso zum breiten Schmuckspektrum der österreichischen Marke.
Xenox is a successful Austrian business that’s known for diverse, modern designs in silver and steel, accentuated by sparkling and colorful highlights. The creative minds behind the brand are Manfred and Ivi Stütz: their designs are in synch with international fashion trends from Paris, Milan and other cities, and their collections also integrate inspirations from architectural styles and textile prints. The highest-quality materials and elaborate processing distinguish the latest jewelry collection, which also boasts a rich variety of materials. Classical designs, saucy charms and high-contrast, masculine pieces are also featured in this Austrian brand’s jewelry spectrum. Xenox: B2, 307
Die J-Lo Kollektion ist ein großer Erfolg. Wie kam es zu dieser Zusammenarbeit? Als wir uns entschieden haben, einen berühmten Botschafter für Endless zu finden, haben wir eine Liste der Personen gemacht, die die bunte und authentische DNA unserer Marke auf professionelle Weise vertreten können. Es sollte jemand mit einem möglichst breiten Publikum zu sein. Jennifer Lopez war schnell an der Spitze unserer Liste und glücklicherweise sind wir uns dann auch sehr schnell einig geworden. Die Tatsache, dass sie tatsächlich auch an der Gestaltung aller Armbänder und Charms in der Jennifer Lopez Kollektion mitarbeitet, zeigt uns immer wieder, dass wir die richtige Person gefunden haben. Sie und ihr engagiertes Team sind ebenso wie wir dazu entschlossen, einen neuen Super-Brand zu schaffen. Fungiert Jennifer Lopez nur als Namengeberin oder ist sie auch Ideen geberin für die Schmuckentwürfe? Die Gestaltung funktioniert so: Ihr Team erstellt ihr persönliches Stylebook mit Richtlinien und Anregungen für die kommende Saison. Auf der Grundlage dieser Vorschläge kommen unsere Designer mit einer Reihe von Ideen und Entwürfen, die alle an Jennifer selbst gesendet werden. Sie arbeitet mit ihrem Stylisten an jedem einzelnen Charm und gibt ihr Feedback und Veränderungswünsche durch. Auf diese Weise geht jedes Design durch ihre Hände und das Endprodukt ist absolut Jennifer Lopez Design mit der typischen Endless DNA. Endless gilt als Schmuck-Trendsetter. Welche Farben und Motive sind im kommenden Sommer angesagt? Ich habe keine Zweifel, dass wir eine Menge Pastell in diesem Frühjahr und Sommer sehen werden. Ich bin auch sicher, dass, wenn es um Schmuck geht, Farben der Schlüssel sein werden – jeder nach seiner Façon. Ein buntes Armband mit einem einzigen Charme oder einer ganzen Reihe verschiedener Lieblingsdesigns sind wirklich eine modische Aussage – mehr als alles andere. Und Mode, denke ich, wird und sollte immer individuell sein. Gibt es spezielle Messeangebote für die INHORGENTA MUNICH? Die Frühlings- und Sommerkollektion ist neu sowie viele Elemente in der Jennifer Lopez Kollektion. Wir werden eine breite Palette von Neuheiten auf der Messe haben. Jeder Juwelier, der auf der Messe für mehr als 5000 Euro ordert, wird zu einer Sitzung in unserem Schulungszentrum im exklusiven Endless Schloss auf Mallorca eingeladen.
The J-Lo collection is a big success. How did this collaboration come about? When we had decided to find a famous ambassador for Endless, we made a list of individuals who could professionally represent our brand’s colorful and authentic DNA. We wanted someone who appeals to a wide audience. Jennifer Lopez soon topped our list and we were fortunately able to speedily bring negotiations to a successful conclusion. The fact that she actually collaborates with us in the work of designing the bracelets and charms in the Jennifer Lopez collection repeatedly shows us that we definitely found the right person. She and her dedicated team share our ambition to create a new super-brand. Does Jennifer Lopez merely loan you her well-known name or does she also contribute ideas for the jewelry designs? The design process works like this: her team creates her personal stylebook with guidelines and suggestions for the coming season. On the basis of those suggestions, our designers develop a series of ideas and sketches which we send to Jennifer. She and her stylists work on each individual charm, send us their feedback, and suggest potential changes or modifications. In this way, every design passes through Jennifer’s hands and the final product is absolutely “Jennifer Lopez Design” with the typical Endless DNA. Endless is known as a trendsetter in the jewelry world. Which colors and motifs will be en vogue this coming summer? I have no doubt that we’ll see plenty of pastels this spring and summer. I’m also sure that when it comes to jewelry, colors will be the key – for each person according to their personal tastes. A colorful bracelet with one single charm or a whole series of different favorite designs: that truly makes a fashion statement, more so than anything else. And I believe that fashions will be individualized and that they always should be. Will you make special offers at INHORGENTA MUNICH? The spring and summer collection is new, as are many elements in the Jennifer Lopez collection. We’ll have a broad spectrum of new items at the fair. Each jeweler who orders merchandise worth 5,000 euros or more at the fair will be invited to attend a session at our training centre in the exclusive Endless Palace in Mallorca. ENDLESS JEWELRY: A1, 162/562
Zarte Pastelltöne dominieren in der neuen Kollektion von Endless Jewelry Soft pastel nuances dominate in the new collection by Endless Jewelry
Magic
Moments
JEWELLERY & FASHION
SHOW
Samstag, 21.Februar, 16:30 Uhr Halle B1, Stand 104 MAGIC MOMENTS LOUNGE
POWERED BY Jewellery: Schaffrath, J枚rg Heinz, Michael Weggenmann, Gellner, Henrich & Denzel , IsabelleFa Christina Rasmussen, Leo Wittwer, Pesavento, A. Odenwald, Carl Schaefer Jewellery Couture: Chyv贸n, Talbot Runhof, Irene Luft Inhorgenta Munich
www.magicmoments-magazin.de
Daily
uhren watches
Freitag, 20. Februar 2015
Gelungene Premiere
„StilvolLe Kontraste“
Successful Premiere
M
ehr Zeit für Gespräche“ hat Loek Oprinsen, Geschäftsführer ILP, während der INHORGENTA MUNICH. Denn die Messe gibt ihm die Gelegenheit, umfassend über die Neuheiten der Uhrenmarken EBEL, Christiaan van der Klaauw und Louis Erard zu informieren und Schmuck von Choices by DL sowie exklusive Schreibgeräte von Montegrappa zu präsentieren.
International Luxury Partners (ILP) schätzt die INHORGENTA MUNICH als attraktive Plattform
Sie stellen zum ersten Mal auf der INHORGENTA MUNICH aus. Wie verläuft Ihre Premiere? Loek Oprinsen: Im Frühling 2014 gründete ich die International Luxury Partners GmbH & Co. KG, mittlerweile konnten wir Verträge mit fünf Marken abschließen. Die INHORGENTA MUNICH nutzen wir, um diese Marken dem lokalen Händler aus Deutschland und den Nachbarländern zugänglich machen. Hierzu geben andere Messen kaum die Gelegenheit. Die INHORGENTA MUNICH sehen wir demzufolge als eine zusätzliche Plattform und zudem als ein Heimspiel, da ILP ebenfalls in München ansässig ist. Hier kann ich Händlern die Möglichkeit geben, sich ein eigenes Bild von unseren Marken zu machen, bei denen es um hohe Qualität, Individualität, ein gutes Preis-Leistungsverhältnis und um das Besondere geht.
sich auf exklusive, handgefertigte Uhren mit astronomischen Komplikationen und Louis Erard ist eine 1931 gegründete Schweizer Uhrenmarke, die beweist, dass Expertise, makellose Qualität und kleine Komplikationen einhergehen können mit einem erschwinglichen Preis. Montegrappa ist eine hochwertige, traditionsreiche Marke für Schreibgeräte aus Italien.
Welche Besonderheiten sind dies? Über EBEL muss man in Deutschland nicht viel sagen – eine Schweizer Luxusuhrenmarke mit über 100-jähriger Tradition, die weltweit für höchste Qualität, Tragekomfort und ikonisches Design bekannt ist. Choices by DL ist eine niederländische Schmuckmarke, die einzigartige Variationsmöglichkeiten zulässt. Die Marke Christiaan van der Klaauw konzentriert
International Luxury Partners (ILP) values INHORGENTA MUNICH as an attractive platform
Wen adressieren Sie damit? Händler, deren Fokus auf dem lokalen Kunden liegt und die ihr Sortiment von der Masse abheben möchten. Wir vertreten Marken, deren Produkte wirklichen Luxus und Nachhaltigkeit reflektieren, zudem bieten wir interessante Unterstützung hinsichtlich Händlermarge und Marketing. “More time for discussions” is what ILP’s CEO Loek Oprinsen likes best about INHORGENTA MUNICH. This show gives him ample opportunities to communicate all the newest products from the EBEL, Christiaan van der Klaauw and Louis Erard brands, and also to present the latest jewelry from Choices by DL and exclusive writing instruments by Monte grappa. You are a new exhibitor here in Munich. How is your premiere going?
“Stylish Contrasts”
Loek Oprinsen: I established ILP in the spring of 2014 and we’ve already signed contracts with five brands. We use INHORGENTA MUNICH to make these brands accessible to local dealers from Germany and neighboring countries. Other trade fairs offer scarcely any opportunities for this. We accordingly view INHORGENTA MUNICH as an additional platform. This is a “home game” for us because ILP is headquartered in Munich. Here we can give dealers the opportunity to form their own impressions of our brands, each of which offers high quality, individuality, a good cost-benefit ratio and unique specialties. What sort of specialties are they? One needn’t say very much about EBEL in Germany, where this Swiss brand of luxury watches is already well known thanks to its 100-year tradition, which is worldrenowned for the highest quality, wearing comfort and iconic design. Choices by DL is a Dutch jewelry brand that offers unique options for variation. The Christiaan van der Klaauw brand concentrates on exclusive handmade watches with astronomical complications. Louis Erard, which was founded in 1931, is a Swiss watch brand which proves that expertise, immaculate quality and petites complications can go hand in hand with affordable prices. Montegrappa is a high-quality traditional Italian brand of writing instruments. To whom does your portfolio appeal? It targets dealers who focus on their local clientele and who want their assortment to set itself apart from ordinary mass-produced merchandise. We represent brands whose products reflect genuine luxury and longevity. And we also offer appealing support with regard to dealer’s margins and marketing. ILP: B1, 217/318
EBEL Wave
„max bill Chronoscope“, Junghans
B
ei Fans puristischer Zeitanzeigen besonders beliebt sind die „max bill by Junghans“-Modelle, inspiriert von der historischen Wanduhr, die der legendäre Designer 1957 für die Schramberger Firma entworfen hat. Dessen klare und harmonisch proportionierte Gestaltung nimmt auch die aktuelle Armbanduhrenkollektion auf, die dank ihres zeitlosen Bauhaus-Stils zu den preisgekrönten Uhren der Gegenwart zählt. Zu dieser gehört auch die „max bill Chronoscope“, die im Jahr 2015 eine neue Facette erhält: Neben der Wochentagsanzeige unterstreicht das stilvolle Zusammenspiel gedeckter Töne ihren Charakter. Der Kontrast des Zifferblatts in kühlem Grau mit dem warmen Beige des Kalbslederbandes bildet dabei einen harmonischen Farbdialog. Mit Liebe zum Detail haben die Designer die Typografie der Wochentage – wie auch schon zuvor die der Datumsanzeige – dem JunghansLogo aus den 1960er Jahren nachempfunden. Geschäftsführer Matthias Stotz kommentiert: „Das Jahr 2015 steht bei Junghans für neue Farb- und Materialvarianten. Die Messebesucher erwarten spannende Kombinationen und stilvolle Kontraste, sowohl in der klassischen „Meister“-Linie als auch bei den puristischen ‚max bill by junghans‘- Modellen.“ Heute um 12.45 Uhr findet die alljährliche Pressekonferenz am Stand von Junghans statt.
Highly popular among aficionados of mechanical watches and fans of purist timepieces, the “max bill by Junghans” models are inspired by the historical wall clock that the legendary designer created for the Schramberg-based watch brand in 1957. This clear, harmoniously proportioned styling also distinguishes the current collection of wristwatches: with their timeless Bauhaus style, these watches rank among today’s most frequent prizewinners. One of them is the “max bill Chronoscope,” which receives a new facet in 2015: in addition to the day-of-the-week display, a stylish interplay of subdued tones further underscores this watch’s character. The contrast between the cool gray dial and the warm beige of the calfskin wristband creates a harmonious dialogue of colors. With characteristic love for detail, the designers allude to the original Junghans logo from the 1960s in their choice of typography for the day-ofthe-week display, just as they had done for the date display. CEO Matthias Stotz comments: “Junghans highlights new color and material variants in 2015. The fair’s visitors can look forward to exciting combinations and stylish contrasts, both in the classical ‘Meister’ line and in the purist ‘max bill by Junghans’ models.” Today is the annual press conference at 12.45 at the Junghans’ booth. JUNGHANS: B1, 117/218
NEWS NEWS Loek Oprinsen, CEO ILP
Italienisches Design und Schweizer Präzision Italian Design and Swiss Precision
D
„Classico 7452”, U-Boat
10
ie handgefertigen Uhren des italienischen Gestalters Italo Fontana verbinden markantes Design mit hochwertiger Mechanik und robuster Ausstattung. Eine weitere erklärte Spezialität sind innovative und exotische Materialien. Bei der „Classico 7452“, ganze 48 Millimeter im Durchmesser, ist das Material der Wahl Sterlingsilber. Am linken Gehäuserand trägt die markante Automatikuhr die Krone mit der für die Luxusmarke typischen Schutzvorrichtung. Das Modell ist auf 300 Exemplare limitiert.
The Italian designer Italo Fontana’s handmade watches combine distinctive design, high-quality mechanisms and robust details. Innovative, exotic materials are also an explicit specialty, e.g. sterling silver is the material of choice for the eyecatching, self-winding “Classico 7452.” U-Boat’s typical crown protector safeguards the winding-button on the lefthand side of this watch’s big 48-mmdiameter case. The “Classico 7452” is manufactured in a limited edition of 300 timepieces. U-BOAT: A1, 408
Ingersoll – Im Bereich der Einstiegsmechanik erfreut sich die Marke mit amerikanischen Wurzeln großen Erfolgs. Ganz neu ist die Automatikuhr „Connecticut“, die in einem Edelstahl 316L-/Roségold gehäuse debütiert. Sie wartet mit einem Großdatum sowie einer Tagund Monatsanzeige auf und stellt Teile ihrer Mechanik durch das Zifferblatt frei zur Schau. This brand has American roots and is very popular thanks to its affordably priced mechanical watches. The self-winding “Connecticut” wristwatch debuts with a case made of 316L stainless steel and pink gold. An outside date and an indicator for the day and the month are also onboard. Parts of the mechanism are visible through the dial. A1, 216/315
Bleibende Werte aus Meisterhand.
Seit 1936 steht das Prädikat Meister für den klassischen Uhrenbau bei Junghans. Dieser Tradition folgend entstehen die heutigen Meister Uhren durch Leidenschaft für Präzision und ausgeprägtes Qualitätsbewusstsein. Die Entscheidung für eine Junghans Meister ist ein Bekenntnis zu diesen Werten und zur feinen Uhrmacherei – wie unsere feinste Meister, die Meister Handaufzug. Halle B1, Stand 117/218, Gang A/B
Daily
uhren watches
Freitag, 20. Februar 2015
Bereit für jedes Abenteuer
Preppy Und schick
Ready for Every Adventure
C
asio stellt aktuell ein neues Modell in der legendären „G-Shock“-Kollektion vor. Vor 32 Jahren erstmals präsentiert, setzte ihr Triple-3Konzept revolutionäre Maßstäbe in Sachen Schockresistenz und Stoßfestigkeit. An dieses Erfolgsprinzip knüpft auch die neue „G-Shock Superior Series“ mit der Referenz „GA-1100-1AER“ an. Das bis 20 bar wasserdichte und 52,1 x 50,8 Millimeter große Edelstahl-/Resingehäuse birgt ein hochpräzises Quarzwerk mit vielerlei Funktionen wie Weltzeit, Chronograph, Kalender, Countdown-Timer und fünf Alarmen. Ein Digitalkompass und ein Thermometer runden die hohe Funktionalität weiter ab. Der „Super-Illuminator“ sorgt dafür, dass das Zifferblatt auch in der Dunkelheit ablesbar ist.
D
Neue Version der G-Shock Superior Series New Version of the G-Shock superior Series Casio presents a new model in the legendary “G-Schock” collection. When it debuted 32 years ago, its Triple-3 concept set revolutionary standards for resistance to shocks and impacts. This successful principle continues in the new “G-Shock Superior Series” with Reference “GA1100-1AER.” The stainless steel and resin case is watertight to 20 bar and measures 52.1 by 50.8 millimeters. The highly precise quartz movement supports a diverse array of functions: world time, calendar,
„GA-1100-1AER”, Casio
countdown timer, five alarms, digital compass and thermometer. The “Super-Illuminator” ensures that the dial is also optimally legible in the dark. CASIO: A1, 302/401
Facelift
M
ie neue Quarzuhr „Slim Strap“ von Danish Design erinnert an den Preppy-Style, der in den 1980er Jahren aufkam. Zusammen mit dem schwarzen oder farbigen Nylonband kommen das flache Uhrengehäuse und die filigrane Form des Zeitmessers besonders gut zur Geltung. Das schnörkellose Zifferblatt in Silber oder Schwarz mit Datumsanzeige zwischen vier und fünf Uhr spiegelt das stilsichere skandinavische Designverständnis wider. The new “Slim Strap” quartz wristwatch recalls the preppy style that first became popular in the 1980s. The black or colored nylon wristband goes particularly well with this watch’s slim case and filigreed form. The frill-free silver or black dial displays the date between “4 o’clock” and “5 o’clock” and epitomizes the unerringly tasteful stylishness of Scandinavian design. DANISH DESIGN: A1, 323 „Slim Strap“, Danish Design
NEWS NEWS
Frischzellenkur it der „Serie O“ inszeniert das Schweizer Uhrenlabel a.b.art seine erfolgreiche Indikationsform mit der „31-Lochscheibe” für das Datum neu. Nachdem schon die Stahlvarianten zu Verkaufsschlagern avancierten, kommt jetzt die Linie ganz in Schwarz auf den Markt. Sowohl das PVD-Gehäuse als auch das Zifferblatt sind in diesem Ton gehalten. Angetrieben wird die „O150” vom ETA Quarzwerk F07.111, das im 40,5 Millimeter großen Gehäuse tickt. Erhältlich am Leder-, Silikon- oder Metallband.
Preppy und Chic
Boccia Titanium – Goldene Töne bleiben Trendsetter. Die „Slim“-Modelle im ultraflachen Gehäuse bereichern nun die preisgekrönten „Titanium”-Damenuhren. Bei den Zifferblättern ist auch schimmerndes Perlmutt das Material der Wahl. An den handschmeichelnden Gehäusen sitzen Lederarmbänder. Golden tones continue to set the trends. The “Slim” models in ultraflat cases enrich the prize-winning “Titanium” watches for women. Shimmery mother-of-pearl is the material of choice for the dials. Leather wristbands are attached to the cases. A1, 314/413
With the “O series”, the Swiss watch label a.b.art restages its successful display with the “31-hole” disc for the date. After the steel versions evolved into bestselling items, the line now comes to market entirely in black. The PVD case and the dial share this midnight hue. ETA quartz Caliber F07.111 precisely keeps time inside the 40.5-mm case of the “O150,” which is available with a leather strap, a silicon wristband or a metal bracelet. A.B.ART: A1, 421
„O150”, a.b.art
Sondereditionen zum Jubiläum Special Anniversary Editions
„Kelly Rowland Canteen Bracelet Special Edition”, TW Steel
12
T
W Steel feiert 2015 zehn Jahre „Big in Oversized Watches“. „Anlässlich des Jubiläums werden wir unseren weltweiten Bestseller, die zu diesem Anlass mit extravaganten Details versehene ‚Canteen Collection’, gebührend feiern und ihren Status als zeitlosen Klassiker festigen”, sagt Jordy Cobelens, CEO. Ein Beispiel ist die der Sängerin und Markenbotschafterin Kelly Rowland gewidmete Sonderedition. Das bis zehn bar wasserdichte und 40 Millimeter große PVD beschichtete Gehäuse des Chronographen umrahmt ein Zifferblatt mit den typischen großen Ziffern und Indices sowie einer Tachymeterskala am Rand. Passend dazu das Metallband. TW Steel fetes its tenth year of being “Big in Oversized Watches” in 2015. CEO Jordy Cobelens says, “To celebrate our anniversary, we’ve enriched globally bestselling ‘Canteen Collection’ with extravagant details that underscore its status as a timeless classic.” One example of this is the special edition dedicated to the singer and brand ambassador Kelly Rowland. The 40-millimeter diameter case of this chronograph is watertight to ten bar and coated with PVD. The dial features typically large numerals and indices, plus a tachymeter scale along its rehaut. The metal bracelet neatly complements the overall appearance. TW Steel: A1, 400
Certus – Diese klassische Herren-Dreizeigeruhr mit Datum überzeugt durch ihre klare Gestaltung, bei der nichts von der ursprünglichen Aufgabe der Uhr, sprich die Zeit anzuzeigen, ablenkt. Die feine Anmutung wird durch das schlanke Gehäuse unterstrichen. Darin tickt zuverlässig ein Quarzwerk. With three hands and a date display, this classical gents’ watch boasts a clear design in which nothing distracts from a watch’s original purpose, i.e. to show the time. A reliable quartz movement ticks inside the slim case, which further enhances the gentlemanly styling. A1, 210/309
Go – Diese Uhren verstehen sich als trendy Begleiterinnen für modebewusste Frauen. Besonders beliebt sind dabei die Modelle mit den verspielten Lederbändern. Diese Neuheit rückt ihr raffiniertes Metallband ebenfalls in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. These watches are trendy companions for fashion-conscious women. Models with playful leather straps are particularly popular. This new item likewise puts its sophisticated bracelet in the center of attention. A1, 210/309
DIE gAnzE WElt Am HAnDgElEnk. EInFACHE BEDIEnung vIA BluEtootH. DuAlE zEItAnzEIgE FüR 300 StäDtE.
„Es geht nicht darum, Standards zu entsprechen. Sondern immer wieder neue zu setzen.“ Christian Horner, Teamchef Infiniti Red Bull Racing.
EQB-500D-1AER • Smartphone -Link • Duale Zeitanzeige • Stoppuhr • Alarm • Phone-Finder • Solarbetrieb • Vibrationsresistent
EDIFICE – getragen vom vierfachen Weltmeisterteam Infiniti Red Bull Racing.
edifice-eqb500.de
Daily
design design
Freitag, 20. Februar 2015
Sprungbrett in die Zukunft
Pforzheimer Hochschulpower: Andi Gut, Luisa Sophie Gayer, Nina Kayser und Agatha Waluga Manpower from Pfortzheim: Andi Gut, Luisa Sophie Gayer, Nina Kayser und Agatha Waluga
Springboard into the Future Schulen aus ganz Europa zeigen Nachwuchstalente in Halle C2 Schools from throughout Europe present next-generation talents ihrer Ausbildungsarbeit. Eine wesentlich kürzere Anreise hatten einige Schulen aus Deutschland: Erstmalig präsentiert sich die Pforzheimer Goldschmiedeschule mit Uhrmacherschule mit zwei Schularten, dem Berufskolleg für Design Schmuck und Gerät (C2, 530) und der Fachschule für Gestaltung Schmuck und Gerät (C2, 528). Ein echtes Zeichen setzen die Absolventen der Hochschule Trier in IdarOberstein (C2, 631 F) mit der Fachrichtung Edelstein- und Schmuckdesign: „: Doppelpunkt“ nennen sie ihren Messeauftritt während der INHORGENTA MUNICH und bezeichnen damit sowohl den Abschluss ihrer Studienjahre als auch den Beginn des eigenständigen künstlerischen Lebens. Die enge Verbindung zu ihrer Stadt macht die Gewerbliche Schule
Schwäbisch Gmünd (C2, 633) mit den Arbeiten ihre Schüler deutlich. An ihrem Stand präsentieren sich Absolventen des Berufskollegs für Design, Schmuck und Gerät sowie die der Fachschule für Gestaltung – Schmuck und Gerät. Schools and educational institutions in Germany and abroad are indispensable for the future of the industry. Not only do they train the next generation, they also provide space for innovative ideas that contribute to the industry’s evolution. In Hall C2, expert visitors and exhibitors will find a worthwhile overview of the concepts and talents of these young jewelry-makers, who have come to Munich from throughout Europe. Le Arti Orafe from Florence is one of Italy’s most important jewelry schools (LAO, Florence, Stand 446/547). LAO’s stand features project work by three students, each in their third year at the academy. The students’ goal was to create collections that could be sold in galleries and by the jewelry trade. Other European schools from Spain (Escola D‘Art La Industrial, Barcelona), Czech Republic (Secondary School of Applied Arts and College of Craft, Turnov), Hungary (Budapesti Kézművesipari Szakképzö Iskola,
Claudia Hoppe has named her new line “Hidden Treasures.” Each of these stainless steel bangles surrounds an inner hoop. This hoop contains the color, which is the notimmediately-visible treasure for which these pieces are named. Here’s lucid styling with a special extra. C2, 319
Armreifen mit farbigen Geheimnissen Bracelets with colorful secrets
EVA STREPP – Die neuen Arm reifen „Twin“ von Eva Strepp passen immer: Der feminine Armschmuck ist in variablen Größen erhältlich und kommt ohne Verschluss aus. Mit Hilfe der zweifach gebohrten Perlen, die als Führung und Fixierung für den Stahldraht dienen, lassen sich die Reifen leicht aufund zuschieben und federn dann in ihre ursprüngliche Form zurück.
The new “Twin” bangle fits every forearm. Eva Strepp’s latest bracelet is available in variable sizes and needs no clasp. These hoops are child’s play to slip on or off, and they return to their original shape afterwards, thanks to two pierced beads which guide and hold the steel wire. C2, 317
Let There Be Light
W
enn alle Kerzen brennen, wird es ganz schön hell am Gemeinschaftsstand des Edelmetallverbandes und der Gewerblichen Schule Schwäbisch Gmünd (GSSG). Präsentiert wird hier eine echte Attraktion: der nach Angaben der Herstellerfirma S+K Straub weltweit größte elfflammige Leuchter in Sterlingsilber. Seit Jahrhunderten hat das opulente Modell nichts von seiner Faszination verloren – der Originalentwurf stammt aus dem 18. Jahrhundert und der damaligen Silberhochburg Schwäbisch Gmünd. Und noch immer zieren Modelle des prächtigen Silberleuchters die Tafeln einiger Paläste rund um den Globus. Auf der INHORGENTA MUNICH kann man so nicht nur einen Hauch royaler Welten erleben, sondern sich auch vor Ort von der beeindruckenden Silberschmiedearbeit überzeugen. Mit der Präsentation des kostbaren, silbernen Meisterwerks soll die Aufmerksamkeit der Messebesucher nämlich auf die Schönheit des Metalls und die Handwerkstradition der Silber-Stadt
Kette aus Porzellanelementen im Farbverlauf Chain with porcelain elements in color gradation
F
Schwäbisch Gmünd gelenkt werden, so die Verantwortlichen des Edelmetallverbands. When all eleven candles are lit, the scene is wonderfully bright at the stand shared by
Silbernes Meisterwerk: elfflammiger Leuchter Silver masterpiece: eleven-flame candelabrum
the Edelmetallverband [Precious Metal Association] and the Gewerblichen Schule Schwäbisch Gmünd [Schwäbisch Gmünd Vocational School], where a genuine attraction is on display: according to its manufacturer, the S+K Straub firm, it’s the world’s largest, eleven-flame, sterling silver candelabrum. This opulent model has preserved its fascination for centuries – the original dates from the 18th century, when it was crafted in Schwäbisch Gmünd, which was a center of silversmithery. Replicas of this silver candelabrum grace tables in several palaces worldwide. Its presence at the show lets visitors experience a touch of royal ambience and see an example of impressive silversmithery. The spokespeople at the Precious Metal Association explain that the presentation of this precious silver masterpiece is intended to focus visitors’ attention on the beauty of the metal and on the craftsmanly tradition of the silver city of Schwäbisch Gmünd. GSSG: C2, 633/635
Rhythmische Reihung
Größenverstellbar: Armreifen aus Stahldraht Variable in sizes: bracelets from steel wire
ür Beate Pfefferkorn, die hinter dem Label Elementaris steht, ist Porzellan nicht schmückendes Beiwerk, sondern formgebendes Element, das zu einem sinnlichen Erlebnis wird. Eine große Rolle spielt dabei die Tatsache, dass Porzellan feinste Oberflächenstrukturen möglich macht – Fingerabdrücke, die bei
14
at the Trier academy in Idar-Oberstein (C2, 631F) present “: Doppelpunkt” (“Colon”) at INHORGENTA MUNICH: their show marks both the end of their years as students and the beginning of their careers as professional artists. Close affiliation with the school’s city is obvious in the works on display by students from the vocational academy in Schwäbisch Gmünd (C2, 633). This institution’s stand presents pieces created by students from the vocational college for design, jewelry and utensils and from the polytechnic for design – jewelry and utensils.
Es werde Licht
NEWS NEWS CLAUDIA HOPPE – „Hidden Treasures“ (versteckte Schätze) heißt die neue Linie von Claudia Hoppe. Die aus Edelstahl gefertigten Armreifen umfassen einen inneren Reifen, der den namensgebenden, nicht gleich sichtbaren Schatz aus Farbe trägt – klare Formgebung mit dem gewissen Etwas.
Budapest) and Portugal (CINDOR Centro de Formação Profissional da Indústria de Ourivesaria e Relojoaria, Gondomar) also exhibit the results of their educational work. The road to INHORGENTA was much shorter for several schools in Germany: the goldsmith’s and watchmaker’s school in Pforzheim presents two disciplines for the first time; the Vocational College for Design, Jewelry and Utensils (C2, 530) and the College for Design, Jewelry and Utensils are also onboard (C2, 528). Graduates who concentrated in gemstone and jewelry design
Rhythmic Sequences
der Herstellung ihre Spuren auf dem Material hinterlassen, werden bewusst belassen. Ein weiterer gestalterischer Aspekt ist für Beate Pfefferkorn der Einsatz von Wiederholungen: Unzählige einzelne Porzellanstücke werden zu einem Gesamtgebilde zusammengefügt, die Form der Einzelteile und der Rhythmus der Reihung ergeben für jedes Schmuckstück ein individuelles Klangerlebnis, das bei Bewegungen leise ertönt. Der variantenreiche Einsatz von Farbpigmenten unterstützt die Ausdruckskraft der einzelnen Schmuckstücke. For Beate Pfefferkorn, who stands behind the Elementaris label, porcelain isn’t merely a pretty accessory, but a form-
giving element that can stimulate sensual experiences. An important role is played by the fact that porcelain can preserve the most delicate surface structures: e.g. she chooses not to efface fingerprints that left their traces on the material during the production process. Another stylistic facet is her use of repetition: countless individual pieces of porcelain combine to form a whole in which the shapes of the individual parts and the rhythm of their sequence lets piece of jewelry produce a unique sonic experience when it quietly resounds in response to its wearer’s movements. Pfefferkorn also uses pigments in diverse ways to augment the expressivity of the individual pieces of jewelry. ELEMENTARIS: C2, 304/405
Fotos: Rainer Schäle (1)
F
ür die Zukunft der Branche sind die Schulen und Ausbildungsinstitute im In- und Ausland unentbehrlich: Hier wird nicht nur der Nachwuchs ausgebildet, sondern auch der Raum für innovative Ideen geschaffen, die die Branche vorantreiben. In Halle C2 finden Fachbesucher wie Aussteller einen lohnenswerten Überblick über die Konzepte und Talente der jungen Schmuckmacher, die aus ganz Europa nach München kommen. Als eine der wichtigsten Institutionen aus Italien präsentiert sich die Le Arti Orafe Jewellery School (LAO, Florenz, C2, 446/547). Drei Studenten im dritten Ausbildungsjahr zeigen ihre Projektarbeiten. Ziel war es, eigene Kollektionen so umzusetzen, dass sie in Galerien und im Handel verkauft werden können. Weitere europäische Schulen aus Spanien (Escola D’Art La Industrial, Barcelona), der Tschechischen Republik (Secondary School of Applied Arts and College of Craft, Turnov), Ungarn (Budapesti Kézművesipari Szakképzö Iskola, Budapest) und Portugal (CINDOR - Centro de Formação Profissional da Indústria de Ourivesaria e Relojoaria, Gondomar) zeigen die Ergebnisse
Daily
design
design
Freitag, 20. Februar 2015
Silberne Facetten
NEWS NEWS
Silvery Facets
M
eine Ideen entspringen oft dem Alltag – ein Wort, ein Ereignis, etwas, das meine Kinder tun oder sagen, das alles ist für mich Inspiration und motiviert mich zu meine Arbeiten.“ Der, der aus dem Alltäglichen kreative Einfälle schöpft, ist der finnische Silberschmied Ru Runeberg. Er stellt gemeinsam mit weiteren Silberschmieden aus aller Welt im Forum Silberschmiede aus. Das verdeutlicht seit Jahren die vielfältigen Seiten des weißen Edelmetalls. Ein besonderes Faible hat der Finne für Insekten: Versteckte funktionale Elemente lassen silberne Käfer plötzlich zur Zuckerdose oder den Moskito zum Krug werden. Glas verleiht seinen Objekten dezente Farbakzente. Aufwändige Handarbeit ist charakteristisch für die Arbeiten von Koichi Io. Zu den Markenzeichen des jungen Japaners gehören Vasen und Schalen aus Silber und Kupfer mit wellenförmiger Oberfläche. Auch das Londoner V&A Museum ist bereits auf ihn aufmerksam geworden und erwarb im letzten Jahr eines seiner Stücke für die eigene Sammlung. Der Schwede Olle Olls favorisiert Großformatiges: „Ich arbeite mit Schmiede- und Treibetechniken oftmals in größeren Maßstäben als es beim Silberschmieden normalerweise üblich ist“, erklärt Olls. Seine Objekte wirken dabei wie gewachsene, von der Natur erschaffene Gebilde. Eine, die für ihre Entwürfe bereits mehrfach ausgezeichnet wurde, ist die Gold- und Silberschmiedin Marit Bindernagel. In ihrem Hildesheimer Atelier fertigt sie Schmuckstücke sowie Gebrauchsobjekte für den Tisch. Die Maxime „weniger ist mehr“ verleiht ihren Arbeiten trotz Volumens eine gewisse Leichtigkeit. Seit bereits fünf Jahren stellt der Berliner Horst Max Lebert auf der Inhorgenta Munich aus. „Tischmanieren“ nennt er seine puristischen Accessoires für den stilvoll gedeckten Tisch. Für seine Serviettenringe wie auch für seinen Schmuck ist die
Das Sonderareal „Forum Silberschmiede“ zeigt verschiedene Herangehensweisen an das Edelmetall “Forum Silverschmiede” (“Silversmiths’ Forum”) is a special area where diverse approaches to this precious metal are shown
Form der Ellipse formgebend, jedes der Stücke ist handgearbeitet. Nach dem Motto „if you don´t wear it, it´s a sculpture“ ziehen seine Arbeiten die Aufmerksamkeit auch auf sich, wenn sie nicht getragen werden. “My ideas are often inspired by everyday occurrences: a word, an event, something my children do or say. All of these things Gefäß von Olle Olls Vessel by Olle Olls
inspire me and motivate my work.” The Finnish silversmith Ru Runeberg is a craftsman for whom daily life sparks creative ideas. He and other silversmiths from around the world present their work at Forum Silberschmiede (Silversmiths’ Forum), which has highlighted the diversity of this precious metal for many years. This Finn is particularly fond of insects: concealed functional elements suddenly transform silver beetles into sugar bowls or morph a mosquito into a pitcher. Glass adds unostentatiously colored accents to his objects. Laborious handcraftsmanship characterizes Koichi Io’s work. Vases and bowls made of silver and copper with undulating surfaces number among the trademarks of this young Japanese artisan. The V&A Museum in London is one of the institutions that have taken notice of his oeuvre: several of his pieces were added to the museum’s collection last year. The Swede Olle Olls prefers largeformat objects: “I work with forging and hammering techniques, often in dimensions larger than those that are typical for most silversmiths,” Olls explains. His artifacts look like organically grown objects created by nature. Designs by Marit Bindernagel have won numerous awards and commendations for this goldsmith and silversmith, who fabricates pieces of jewelry and articles for daily use on the dining table at her atelier in Hildesheim. “Less is more” is her motto, so despite their large volumes, her creations always have a certain lightness. Horst Max Lebert from Berlin has exhibited at Inhorgenta Munich for the past five years. “Tischmanieren” (“Table Manners”) is the name he gave to his purist accessories for stylishly set tables. Elliptical shapes recur in his individually handcrafted napkin rings and jewelry. Lebert’s motto is “if you don’t wear it, it’s a sculpture,” so his artifacts attract attention, even if they’re not worn on a person’s body. C2, Forum Silberschmiede
KREUCHAUFF-DESIGN – „Helix“ heißt die neue Linie von Jürgen Kreuchauff, die den Blick magisch in die Tiefe zieht. Der Schmuckraum des Silberrings wird mit Polymeren ausgegossen, die in verschiedenen Farbnuancen schimmern: ganz unten in einem mystischen Blau und nach oben hin schwarz. Eine Spirale von feinen Silberkügelchen windet sich in die Tiefe und sorgt für eine verwirrende Dreidimensionalität. “Helix” is the name of Jürgen Kreuchauff’s new line, which magically pulls gazes into its depths. The silver ring’s ornamented space is
filled with liquid polymers which harden and glitter in various nuances of color: mystical blue at the bottom darkens to midnight black at the top. A spiral of tiny silver spherules gyres downwards and creates a dizzying three-dimensionality. C2, 414
NICOLE WALGER – Wenn zwei sich dazu entscheiden, das Leben miteinander zu verbringen, sind die Ringe „teilen“ von Nicole Walger ausdrucksstarkes Symbol dafür. Geteilt wird ein Stück Edelmetall: Aus den zwei daraus resultierenden Ausgangsstücken werden die Ringe in Handarbeit geformt. Erhältlich in Feingold oder Feinsilber.
Nicole Walger’s “teilen” (“divide & share”) rings expressively symbolize two peoples’ mutual decision to spend their lives together. One lump of precious metal is first divided into two pieces. Then each of the two parts is each handcrafted to create a ring. These duos are available in fine gold or fine silver. C2, 226
„Helix“-Ring
Gold für Zwei Gold for two
STIMMIG IN FORM UND FARBE HARMONIOUS FORMS AND COLORS
U
Jürgen Schneider feiert sein 25. Firmenjubiläum Jürgen Schneider celebrates his 25th company anniversary
nsere Schmuckstücke haben oft skulpturale Formen und sind dabei gut tragbar,“ findet Jürgen Schneider. „Wir achten darauf, dass Form und Farbe stimmig sind. Des Weiteren legen wir Wert auf perfekte Verarbeitungsqualität in allen Produktionsphasen, vom Modellbau bis zum Finish,“ ergänzt der Inhaber von Schneider Schmuckdesign aus Pforzheim. Das Atelier feiert in diesem Jahr seinen 25. Geburtstag. Seit zweieinhalb Jahrzehnten fertigen Jürgen Schneider und sein Team hochwertigen Farbsteinschmuck in 750 Gelb-, Rot- oder Weißgold oder Platin. Die meisten Schmuckstücke sind schon aufgrund der verwendeten Steine Unikate. Bei der Auswahl der Edelsteine geht es Jürgen Schneider um leuchtende Farben und ungewöhnliche Exemplare. Die Steine, beispielsweise Turmalin, Tansanit, Morganit oder Peridot, dürfen aus seiner Sicht auch einmal ein „Innenleben“ besitzen. Zudem finden manche Edelsteine als Rohsteine Verwendung. Wer sich ein eigenes Bild der Schmuckstücke machen möchte, ist herzlich an den Stand von Schneider Schmuckdesign in
Halle C2 eingeladen. Dort erwartet die Besucher das komplette Portfolio mit über 400 Schmuckstücken. Natürlich gibt es bei kleinen Erfrischungen und einem Glas Sekt auch einige Neuheiten zu sehen.
Kostbare Harmonie: Ring von Jürgen Schneider Precious harmony: ring by Jürgen Schneider
“Our pieces of jewelry often have sculptural shapes, but they’re always very wearable,” says Jürgen Schneider. “The forms and colors are always harmonious. We prioritize perfect craftsmanship in all phases of production – from the first model to the finishing touches,” adds Schneider, who owns Schneider Schmuckdesign in Pforzheim. His atelier celebrates its 25th birthday this year. For the past two-andone-half decades, Jürgen Schneider and his team have crafted jewelry with colored stones in combination with 750 yellow, red or white gold or platinum. Unique stones turn most pieces into one-of-a-kind items. When Jürgen Schneider chooses gems, he looks for unusual specimens and for stones with richly luminous colors. He also doesn’t mind if the stones (e.g. tourmaline, tanzanite, morganite or peridot) have “inner lives”, i.e. inclusions. Some gems are used as natural, uncut, unpolished stones. Anyone would like to form his or her own impression is cordially invited to visit Schneider Schmuckdesign’s stand in Hall C2, where visitors can see the complete portfolio of over 400 pieces of jewelry and other new items, which are best enjoyed while nibbling a tidbit and sipping a glass of sparkling wine. SCHNEIDER SCHMUCKDESIGN: C2, 505
15
Daily
Edelsteine Gemstones
Freitag, 20. Februar 2015
Der weite Weg zum besten Stein
Persönlichkeit zeigen
The Long Road to the Best Stone
N
ur mit den besten Rohsteinen zu arbeiten und diese auf die bestmögliche Weise zu verarbeiten, ist die Philosophie der Kirschweiler Firma Wild & Petsch. Und um auch garantiert an Rohmaterial von bester Qualität zu kommen, bereist Geschäftsführer Thomas Petsch persönlich alle Minengebiete. So konnte er in einer Mine, 200 Kilometer nördlich der Stadt Nampula in Mosambik, Paraiba Turmaline in Topqualität einkaufen. Bearbeitet wurden diese dann in der heimischen Werkstatt, wo meisterhafte Handarbeitskunst ebenso zum Einsatz kommt wie hochmoderne Technologie. Dabei geht es den Schleifern nicht darum, die maximale Karatzahl zu erzielen, sondern die bestmögliche Wirkung und höchste Brillanz. „Wer einen Edelstein von uns kauft, bekommt das bestmögliche Produkt für sein Geld“, verspricht Thomas Petsch. Die Edelsteine, die Wild & Petsch auf der INHORGENTA MUNICH zeigt, beweisen, dass sich dieser Aufwand definitiv lohnt. Zu sehen sind, neben etlichen
WilD & Petsch setzt ganz auf höchste Qualität – und das von Anfang an WilD & Petsch prioritizes the highest quality – right from the start anderen Farbsteinen, Paraiba Turmaline von zwei bis 100 Karat. Angeboten werden sie als Einzelsteine, Paare und auch als perfekt aufeinander abgestimmte Sets. Selbstverständlich sind alle Steine weder gefettet noch geölt.
Work only with the best raw stones and process them only in the optimal manner: that’s the philosophy of Wild & Petsch from Kirschweiler. CEO Thomas Petsch travels to each mining region to ensure that he gets nothing but the best-quality raw materials. For example, he visited a mine located 200 km north of the city of Nampula in Mosambique to purchase topquality Paraiba tourmalines. He processed them at his workshop in Kirschweiler, where masterful craftsmanship combines with ultramodern technology. Each lapidary’s goal is not to achieve the maximal number of carats, but the best possible effect and the greatest brilliance. “Anyone who buys a gemstone from us gets the best possible product for his money,” Thomas Petsch promises. The gems on display at Wild & Petsch’s stand at INHORGENTA MUNICH prove that these labors are indeed worthwhile. Alongside many other colored gems, the stand is also showing Paraiba tourmalines weighing from two to 100 carats. The selection includes individual stones, pairs, and perfectly matched sets. Needless to say, no fats or oils are applied to any of these stones. WILD & PETSCH: C1, 301
Show Personality
S
iegelringe und vermehrt auch individualisierte Manschettenknöpfe sind sehr beliebte Möglichkeiten, stilvoll die eigene Persönlichkeit zum Ausdruck zu bringen. Die Firma Lorenz Gravuren setzt für die Kunden Initialen als Monogramm, Familienwappen oder selbstentworfene Logos in Stein oder in Gold um und macht sie so zum Schmuckobjekt. Dank des Einsatzes von klassischer Gravurkunst und moderner CAD- und Wachsplot-Technik, können auch ausgefallene Wünsche sehr kurzfristig erfüllt werden.
Signet rings and customized cufflinks are very popular ways to stylishly express one’s personality. On its customers’ behalf, Lorenz Gravuren can engrave a person’s initials as a monogram, a family’s coat-of-arms, or a newly created logo into a stone or gold substrate, thus transforming the object into a piece of jewelry. Thanks to its use of classical engraving techniques and modern CAD and wax-plotting technologies, Lorenz Gravuren can speedily deliver even the most unusual orders. LORENZ GRAVUREN: C1, 344
Auch sehr ungewöhnliche Ideen lassen sich umsetzen Even very unusual ideas can be played out
Thomas Petsch reist selbst in die Herkunftsgebiete der Steine Thomas Petsch personally travels to the mine regions
GroSSer Stand, noch gröSSere Auswahl Big Stand, Even Bigger Selection
D
er Gemeinschaftsstand von A. Ruppenthal und der eigenen Marke Ernst Stein misst 300 Quadratmeter. Während A. Ruppenthal hier Edelsteine und Schmuckzubehörartikel anbietet, präsentiert Ernst Stein fertigen Schmuck in sehr großer Auswahl. Einen Schwerpunkt machen dabei modische und preislich attraktive Schnelldreher aus. Zum Angebot zählen beispielsweise Ringe,
Ohrringe, Armreifen und Anhänger aus Silber mit echten Edelsteinen wie goldfarbenem Citrin, Rauchquarz, blauem oder weißem Topas, Amethyst, Peridot oder Granat. Aber auch exklusive Stücke wie Memory-Ringe, Goldringe mit facettierten Farbsteinen oder auch hochwertiger Diamantschmuck sind zu finden. Ernst Stein legt großen Wert darauf, die Juweliere nicht nur mit einem attraktiven Schmuckprogramm, sondern auch mit einem exzellenten Service zu unterstützen. Die Schmuckstücke werden schnell geliefert und die Preise sind sehr gut kalkuliert. Außerdem können alle Kollektionsteile unter der Marke Ernst Stein oder auch als eigene Juwelierware angeboten werden. The stand shared by A. Ruppenthal and its own Ernst Stein brand covers fully 300 square meters of floor space. A. Ruppen thal offers gemstones and accessories for
Memoire-Ringe von Ernst Stein mit bunten Edelsteinen Ernst Stein memory rings with colored gemstones
16
jewelry, while Ernst Stein presents a large selection of finished jewelry. Fashionable, affordably priced and quick-selling items are one focal point. The portfolio includes, for example, rings, earrings, bracelets and pendants made of silver with genuine gems such as golden citrine, smoky quartz, blue or white topaz, amethyst, peridot or garnet. Also available are exclusive pieces such as memory rings, gold rings with faceted colored gems, and high-quality diamond jewelry. Ernst Stein not only offers jewelers an attractive selection of jewelry, but also supports them with excellent service. The pieces are quickly delivered and the prices are very favorably calculated. Furthermore, each jeweler can offer all items in the collection either under the Ernst Stein brand name or as the jeweler’s own merchandise. ERNST STEIN: C1, 220/321
Verena Michel
„Opale machen SpaSS” “Opals are fun”
S
eit 40 Jahren dreht sich bei Josef Michel Opale alles um die individuellen Edelsteine: Australische Solidopale, Boulderopale sowie Opal-Doupletten und -tripletten sind in einer großen Auswahl verfügbar. „An den Steinen fasziniert mich ihre Vielseitigkeit – aber das sagt wohl jeder über Opale“, meint Verena Michel lachend. „Aber es stimmt einfach: Jeder Stein ist einzigartig, manche Exemplare schauen einen regelrecht an. Es macht Spaß zu sehen, was die Menschen in den Steinen entdecken und wie sie welche Opale ausuchen.“ Eine weitere Spezialität im Sortiment stammt jedoch nicht von „Down Under“, sondern aus dem Labor. Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert Josef Michel Opale auch synthetische Opale. Diese bestehen zu rund 80 Prozent aus Silikat und zu 20 Prozent aus Epoxidharzen und Kunststoffen. Sie sind sehr stabil und lassen sich darum auch zu außergewöhnlichen Formen schleifen.
For the past 40 years, everything at Josef Michel Opale has revolved around the individualistic gem: Australian solid opals, boulder opals and opal doublets and triplets are available in a large selection. “I am fascinated by their variety but that´s what everyone says about opals,” Verena Michel states. “But it´s true. Each stone is unique, some specimen almost glare at you. And it is big fun to see, what other people discover inside the stones and how they choose which opals.” Another special item in the assortment doesn’t come from “Down Under,” but from the laboratory: Josef Michel Opale also displays synthetic opals at INHORGENTA MUNICH. These stones, which consist of circa 80% silicate and 20% epoxy resins and artificial substances, are very stabile and can be polished into unconventional shapes. JOSEF MICHEL OPALE: C1, 512
PLATINUM
INHORGENTA MUNICH 20.-23. FEBRUAR 2015 HALLE C1 STAND 314 GANG C
DIE FARBSTEINSPEZIALISTEN IDAR-OBERSTEIN GERMANY
Daily
Edelsteine Gemstones
Freitag, 20. Februar 2015
Diamanten für ein gutes Gefühl Diamonds to Feel Good About
D
eutschlands älteste Diamantschleiferei Ph. Hahn Söhne zeigt auf der INHORGENTA MUNICH eine exklusive Auswahl an Diamanten. Erhältlich sind weiße oder farbige Diamanten in Brillant- oder Fantasieschliffen oder auch in den effektvollen GabrielleCuts, von dem weltberühmten Diamantschleifer Gabi S. Tolkowsky weiterentwickelten klassischen Schliffformen, die dank zusätzlicher Facetten eine höhere Brillanzwirkung erzielen. Die angebotenen Diamanten sehen aber nicht nur ausgesprochen gut aus – sie können auch mit einem garantiert guten Gefühl getragen werden. Weil auch das Wissen darum, dass der Diamant echt, unbehandelt und auch wirklich von der angegebenen Qualität ist, dessen Wert bestimmt, legt man bei Ph. Hahn Söhne großen Wert darauf, jeden Stein selbst zu kontrollieren. Deswegen arbeitet das Unternehmen auch nur mit loser Ware, deren Qualitätsmerkmale genau untersucht werden können und vertraut nicht auf die Expertisen anderer Labors. Auch die Tatsache, dass verschiedene Labors ihre Expertisen mit uneinheitlicher Strenge ausstellen und somit für Verunsicherungen in der Branche sorgen, ist es Ph. Hahn besonders wichtig, Schmuckherstellern und Juwelieren ein zuverlässiger Partner zu sein.
Diamanten in perfekt ausgeführten Schliffen Perfectly cut diamonds
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser: Damit die Kunden von der Qualität und der Echtheit der Diamanten überzeugt sein können, untersucht Ph. Hahn Söhne diese selbst Trust is good, but control is better: the experts at Ph. Hahn Söhne individually verify the quality and genuineness of each diamond
Die Schleiferei haftet selbst für die Qualität der Diamanten. Das gibt den Kunden Sicherheit beim Ankauf – und darum können diese wiederum ihre Kunden mit Überzeugung und eben mit einem guten Gefühl bedienen. Ph. Hahn Söhne, Germany’s oldest diamond lapidary, presents an exclusive assortment of diamonds at INHORGENTA
MUNICH. White or colored diamonds in brilliant or other cuts are available, as are impressive Gabrielle cuts, for which the world-renowned diamond-cutter Gabi S. Tolkowsky further evolved classical shapes, adding additional facets to achieve even greater brilliance. These diamonds don’t only look extremely beautiful: they can also be worn with a guaranteed good feeling. The value of a diamond is also determined by the knowledge that the stone is genuine, untreated and truly embodies the quality level to which it lays claims, so the specialists at Ph. Hahn Söhne personally scrutinize each and every stone. This is also why, rather than trusting appraisals from other laboratories, this company works only with loose stones whose quality characteristics can be precisely examined on the premises. Not all laboratories are equally strict in drafting their appraisals, and this lack of uniform criteria creates uncertainties in the industry. That’s why Ph. Hahn places special importance on being a reliable partner for jewelry manufacturers and jewelers. The lapidary itself assumes liability for the quality of its diamonds. This gives Ph. Hahn’s customers a strong sense of security when they purchase diamonds – and enables these customers, in turn, to serve their clientele with confidence and a good feeling. PH. HAHN SÖHNE: C1, 313
Platinum-Kampagne wirbt für die Schönheit der Steine Platinum Campaign Highlights the Beauty of Gems
D
ie Idar-Obersteiner Edelsteinspezialisten von Groh + Ripp haben nicht nur ganz besonders schöne und rare Edelsteine im Programm. Seit einigen Jahren sorgen sie auch mit aufmerksamkeitsstarken Kampagnen für Furore in der Branche. Nach Paradise und Wunderland feiert nun Platinum in München Premiere. Die neue Kampagne arbeitet mit Flüssigkeiten, in die die Edelsteine eintauchen. Denn einst vor vielen Millionen Jahren entstanden ja die Edelsteine aus flüssigem Magma. „Ich liebe diese amorphen Strukturen“, sagt Edelsteinliebhaberin Nicole Ripp, Macherin und Ideengeberin hinter der Kampagne und fährt fort: „Diese Bilder von Farbwolken in Flüssigkeiten mit unseren Edelsteinen ergeben sehr schöne Effekte. Die Aufnahmetechnik ist sehr aufwendig. Die neuen Motive sind Auftakt unseres neuen Werbeauftritts, der in einer
Imagebroschüre mündet. Übrigens: Die Idee ist mir auf einer meiner Touren rund um den Globus gekommen – Reisen inspiriert halt.“ Die Farbwelten orientieren sich an den aktuell sehr angesagten pudrigen Rosétönen. Denn auch Edelsteine haben immer einen modischen Aspekt. Groh + Ripp from Idar-Oberstein doesn’t only offer uncommonly rare and beautiful gems. For the past several years, this gemstone specialist has also created small furors in the industry with its attentiongetting campaigns. After “Paradise” and “Wonderland,” “Platinum” now celebrates its premiere in Munich. This new campaign works gems immersed in liquids – because these gemstones hardened from liquid magma millions of years ago. “I love these amorphous structures,” says gemstone aficionada Nicole Ripp, who invented and devised the ideas behind the campaign. She adds:
Traumhafte Ketten Dream-Come-True Chains
R
Edelsteine in allen Farben des Regenbogens Gemstones in all colors of the rainbow
18
ainer Albath, der im vergangenen Jahr das 25-jährige Jubiläum seiner Firma Albath Edelsteine feierte, hat nicht nur ein gutes Auge für die Schönheit der einzelnen Edelsteine, sondern auch dafür, wie diese effektvoll zueinander passen. Unter der Marke „Ray Alba“ bietet er Edelsteinketten in drei verschiedenen Stilrichtungen an. Die Linie „Sweet Dreams“ ist zart und verspielt, die Ketten aus der Linie „Cool Dreams“ überzeugen mit kühlen Farben und meist geraden Formen und die Linie „Hot Dreams“ umfasst Ketten aus Edelsteinen in warmen Tönen und expressiven Formen.
Rainer Albath, who celebrated the 25th anniversary of his firm “Albath Edelsteine” last year, not only has a good eye for the beauty of individual gems, but also has a savvy sense for the most effective way to juxtapose one gem with another. Under the “Ray Alba” brand name, he offers strings of gemstones in three different styles: the “Sweet Dreams” line is dainty and playful; chains in the “Cool Dreams” line have convincingly cool colors and mostly straight-lined shapes; and the “Hot Dreams” line features gems in warm tones and expressive forms. RAY ALBA: C1, 442, 541
“These images of colored clouds in liquids combine with our gemstones to create very beautiful effects. The photographic technique is very elaborate. The new motifs are part of a new advertising presence that culminates in an image brochure. Incidentally: the idea came to mind
during one my round-the-world tours. Travel is simply inspiring.” The multicolored worlds are oriented toward powdery pink tones, which are very trendy right now – because gems too always have a fashionable aspect. GROH + RIPP: C1, 314
NEWS NEWS Deutsche Gemmologische Gesellschaft (DGemG) – Sie ist eine von Europas führenden gemmologischen Aus- und Weiterbildungssowie Forschungsinstituten und informiert auf der INHORGENTA MUNICH über ihr umfangreiches Ausbildungsprogramm. Außerdem bietet die Institution einen besonderen Service an: Die Messebesucher können am Stand kostenlos Edelsteine untersuchen lassen. One of Europe’s leading gemological institutions for education, continuing education and research, the Deutsche Gemmologische Gesellschaft (DGemG) offers information about its comprehensive educational program at INHORGENTA MUNICH. It also offers a special service here: visitors can bring gems to DGemG’s stand, where the stones will be examined for free. DEUTSCHE GEMMOLOGISCHE GESELLSCHAFT: C1, 206
Daily
technik technology
Freitag, 20. Februar 2015
Partner der Branche
Präzisionsinstrumente
Industry partner
D
ie inhabergeführte Scheideanstalt Berolina aus Keltern unterstützt Juwelier und Schmuckhersteller in allen Fragen des Edelmetallhandels. Im modernen Betrieb wird jede Partie von Alt-, Bruch- oder Zahngold, Feilung oder Gekrätz schnell und exakt bearbeitet. Mindestmengen oder -umsätze gibt es dabei keine. Die Kunden können sich dann die Vergütung auszahlen lassen oder das Edelmetall in Form von Barren oder Granulaten zurückerstattet bekommen. Alternativ können sie es kostenlos an andere Edelmetallverarbeiter weiterleiten oder es mit Halbzeugen verrechnen lassen. Das Angebot in diesem Bereich umfasst qualitativ hochwertige Bleche, Bänder, Drähte, Stangen, Windungen, Ronden und Lote in allen Goldlegierungen und
Bei Berolina ist Edel metall in besten Händen Precious metal is in the best hands at Berolina -farben, in Platin, Palladium und Silber. Zum Produktportfolio gehören außerdem Ringrohlinge, die ebenfalls in allen gängigen Goldlegierungen verfügbar sind. Das Angebot der Berolina erstreckt sich aber nicht nur auf die Rückgewinnung und die Weiterverabeitung von Edelmetallen: Das Unternehmen zeichnet sich auch durch einen flexiblen, individuellen und zu jeder Zeit transparenten Service aus und steht seinen Partnern in allen Fragen rund um das Edelmetall zur Verfügung. Auf
Halbzeug Semi-finished products
Precision instruments
Wunsch werden die Kunden beispielsweise auch mit Rat und Tat beim Aufbau des attraktiven Geschäftszweiges des Alt metallankaufs unterstützt. The owner-directed Berolina preciousmetal refinery in Keltern support jewelers and jewelry manufacturers in all questions related to the precious-metal trade. Its modern workshops speedily and precisely process each piece of old, fragmentary or dental gold, as well as gold filings or shavings. There are no minimum volumes or minimum orders. Customers can opt to receive their precious metal as bars or granules, or to be paid the monetary equivalent. Berolina will also forward the material free of charge to other preciousmetal processors or swap the customer’s recovered metal for semi-finished merchandise: the selection here includes highquality sheets, strips, wires, bars, windings, rounds and solders in all gold alloys and colors, as well as in platinum, palladium and silver. The product portfolio also features blanks for rings, which are likewise available in all common gold alloys. Berolina’s business is not limited to the recovery and further processing of precious metals: this company also offers flexible, individualized and transparent services. Berolina’s specialists are always available to offer advice in all questions related to precious metal. If desired, Berolina will help its clients develop their own business divisions for the purchase of old precious metals. BEROLINA: A2, 340
Gut in Szene gesetzt Well Staged
M
it dem „Mode360° Photo Composer FA 40“ in der Version 3.0, angeboten von Augusta-Technic, lassen sich hochwertige Produktfotos, Rundumansichten und sogar 3-D-Animationen von Schmuck, Uhren und anderen Objekten aufnehmen. Dimmbare LEDLeuchten sorgen für beste Ausleuchtung
„Mode360° Photo Composer FA 40“
und eine optimale Farbtemperatur, zwei verstellbare Spotlights können das zu fotografierende Objekt zudem auch seitlich anstrahlen. Mit einer Drehplattform können einfach und schnell ansprechende 360°-Produktpräsentationen erstellt werden. Gesteuert werden die Drehscheibe, die Beleuchtung und die Kameraeinstellungen mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen Software. Mit dieser kann außerdem der Hintergrund entfernt, bearbeitet, ausgetauscht oder ein Wasserzeichen eingefügt werden. Mit der neuen optional erhältlichen Softwareapplikation Modevid, können auch Videos aufgenommen werden. Dank der flexibel einstellbaren Kamerahalterung können Bilder aus unterschiedlichen Winkeln aufgenommen und Bildserien mit 3D-Ansicht erzeugt werden. Available from Augusta-Technic, version 3.0 of the “Mode360° Photo Composer
FA 40” can shoot high-quality product photos, panoramic views and even 3D animations of jewelry, watches and other objects. Dimmable LED lamps assure the best illumination and an optimal color temperature, and two adjustable spotlights can also illuminate the photographed object from the side. A rotating platform makes it quick and easy to create appealing, 360° product presentations. Software included along with the delivery helps to control the rotating disc, the lighting and the camera’s settings. The software also lets the photographer remove, process or switch the background or insert a watermark. Modevid, a new and optionally available software application, also makes it possible to shoot videos. Thanks to the flexibly adjustable camera holder, pictures can be shot from various angles and series of photos in 3D view can be generated. AUGUSTA-TECHNIC: A2, 356/445
D
ie Arbeit an filigranen Uhrwerken benötigt extrem präzise Instrumente. Werkzeuge aus dem absoluten High-End-Bereich sind dabei etwa die innovativen Schraubendreher der Schweizer Marke Lecureux. Für diese hat Birkenstock & Co. die offizielle Vertretung übernommen. Angeboten wird die komplette Schraubendreherproduktfamilie, angefangen beim einfachen Schraubendreher mit Vakuumanschluss bis hin zum vollautomatischen Exemplar mit Drehmoment, der Erkennung von Fehlverschraubung und programmierbaren Schraub zyklen. Zum Portfolio zählen auch die komplexen Steuereinheiten für die Schraubendreher. Mit kundenspezifischen Schulungen und zahlreichen Individualisierungsmöglichkeiten von unterschiedlichsten Ausführungen an Schraubendreherköpfen über Klingen bis hin zu Aufnahmen für Schrauben bietet Birkenstock gemeinsam mit Lecureux technische Lösungen auf höchstem Niveau. Work on tiny components for watches demands extremely precise instruments.
Superlatively high-end tools include innovative screwdrivers made by the Swiss brand Lecureux, of which Birkenstock & Co. is the official representative. The complete family of screwdriver products is available, beginning with a simple screwdriver with vacuum connection and culminating in fully automated examples with built-in torque, automatic recognition of screwing Lecureux TE-531 errors and programmable screwing cycles. The portfolio also includes complex guidance units for screwdrivers. With customer-specific training and numerous customization options ranging from various versions of screwdriver heads, through blades to holders for screws, Birkenstock collaborates with Lecureux to provide technical solutions of the highest quality. BIRKENSTOCK: A2, 346/439
NEWS NEWS JENTNER hat sich ganz auf die Galvano-Technik spezialisiert. Am Gemeinschaftsstand der Schmucktech zeigt das Pforzheimer Unternehmen, wie auf einfache Weise sehr dünne, aber auch sehr stabile Oberflächen in verschiedenen Goldtönen oder, dank des neuen Produktbereiches Vivacolor, nun auch in anderen Farben erzeugt werden können. Kräftige und leuchtend helle Töne können realisiert werden, was im Schmuckdesign ganz neue Möglichkeiten auftut. Zudem stellt Jentner auch das neueste Mitglied der Familie der Kleingalvanik-Geräte vor: Mit dem „Digital V“ hat das bewährte „Digital II“ nun eine große Schwester bekommen. Jentner exclusively specializes in the galvanic technique. At Schmucktech’s group stand, this Pforzheim-based company shows how very thin yet extremely stabile surfaces can be simply fabricated in various gold colors or, thanks to the Vivacolor product range, now also in other colors. Rich and gleaming but paler hues can be achieved as well, thus offering new opportunities for jewelry designers. Jentner also introduces the newest member of its family of small galvanic devices: the “Digital V” arrives as a big sister to the time-honoored “Digital II.” JENTNER: A2, 358/447
„Digital V“, Jentner
Beste Bausteine
The Best Building Blocks
D
„Domino-Handbuch“, Agosi “Domino handbook”, Agosi
20
ie kreative Arbeit benötigt bestes Rohmaterial in verschiedensten Ausführungen. Und ein gutes Mittel, um das optimale Halbzeug zu finden, ist das „DominoHandbuch“. Dieses bietet Herstellern ein umfassendes Portfolio an Fassungen und Ringschienen und etlichen anderen Komponenten, perspektivisch und in Originalgröße abgebildet. Erhältlich ist das komplette Sortiment in Gelb-, Weiß- und Roségold sowie Palladium bei der Allgemeinen Gold-
und Silberscheideanstalt (Agosi). Eine weitere Spezialität der Scheideanstalt sind Silberbleche in Verbindung mit Feingold, Rotgold oder Palladium. Mit diesen leicht zu bearbeitenden Blechen können vielfältige Schmuckstücke im sehr gefragten Bicolor-Stil gefertigt werden. Creative work requires the best raw materials in many different variations. The “Domino handbook” is a good way to find the optimal semi-finished products. This book offers manufacturers a comprehensive portfolio of settings and ring bands, as
well as countless other components, each of which is depicted in perspective and in actual size. The complete assortment of yellow, white and pink gold, as well as palladium, is available from the Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt (Agosi). Sheets of silver combined with fine gold, red gold or palladium are another specialty of this precious-metals refinery. These easy-to-process sheets can be used to create diverse pieces of jewelry in the trendy bicolor style. AGOSI: A2, 314
1.000
Ăœber Seiten Uhren- und Schmucktechnik erwarten Sie am Beco Technic Messestand 346 / 439 auf der Inhorgenta Munich in Halle A2.
1,000
pages of watch and jewelry More than technology are waiting for you at the Beco Technic booth 346/439 at Inhorgenta Munich in Hall A2.
NEW
NEU
Get our new specialty catalogs for jewelry findings and watch spare parts. Holen Sie sich unsere neuen Spezialkataloge fĂźr Schmuckhalbfabrikate und Uhrenersatzteile.
p
n
Nord
t
a
17
a
k
15a
Anschlussstelle 16 Feldkirchen-West
R
i
o
18
Nord
i n t
t
A6
C2 Contemporary Design & Vision Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, Design-Schmuck, Seminarfläche, Inspiration Lab Premium Design, contemporary jewelry design, design jewelry, seminar area, Inspiration Lab 6 7 Design premium, conception contemporaine de bijoux, bijoux designer, - de A l surfaces l epour eséminaires, Inspiration Lab Premium design, creazioni contemporanee di gioielli, gioiello design, area seminari, Inspiration Lab Diseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, joyas de diseño, área de seminarios, Inspiration Lab
Ost
Servicebetriebe Ost
e
bijoux de designer, surfaces pour séminaires, Inspiration Lab Premium design, creazioni contemporanee di gioielli, 11 12 Lab gioiello design, area seminari, Inspiration Diseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, joyas de diseño, área de seminarios, Inspiration Lab
ganztägig GELLNER präsentiert Topmodel Marcus Schenkenberg und seine neue Kollektion ROCK IT B1, 103/202
11:30 Uhr Internationaler Presserundgang mit Sabine Fischer Treffpunkt Pressezentrum West, 2. Stock, vor Pressekonferenzraum
14:00 - 15:00 Uhr Pressegespräch Carl Schaefer 9 Precious Metals B2, 338/437
8
10
15:00 - 16:00 Uhr Meet & Greet DOMUS AUREA C2, 508/609
U2 Messestadt Ost
16:00 Uhr Media Cocktail INHORGENTA MUNICH C2, 450/545 – beim Inspiration Lab (Einladung erforderlich)
Events Program
Friday, February 20, 2015
11:00 Uhr VORTRAG Diamanten aus Sierra Leone Referent: Dr. Laurent Cartier, SSEF, Schweiz Seminarfläche C2, 536/550*
15:00 Uhr VORTRAG Der Juwelier als Marke Referent: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart Seminarfläche C2, 536/550*
11 A.M. Lecture Diamonds from Sierra Leone Speaker: Dr. Laurent Cartier, SSEF, Switzerland Seminar Area C2, 536/550*
3 P.M. Lecture The jeweler as brand Speaker: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart, Germany Seminar Area C2, 536/550*
13:00 Uhr VORTRAG Interaktive 360° Präsentationen und virtuelle Rundgänge im Juweliergeschäft. Neue Möglichkeiten der Kundenpräsentation Referent: Claus Rau, Marketing & Sales Director spheroVision, Stuttgart Seminarfläche C2, 536/550*
16:00 Uhr VORTRAG Synthetische Diamanten: Was verbirgt sich dahinter? Referentin: Dr. Katrien De Corte, Chief Officer Education, HRD Antwerp, Belgien Seminarfläche C2, 536/550*
1 P.M. Lecture Interactive 360° presentations and virtual tours in the jewelry store. New possibilities for customer presentations Speaker: Claus Rau, Marketing & Sales Director spheroVision, Stuttgart, Germany Seminar Area C2, 536/550*
4 P.M. Lecture Synthetic diamonds: what’s in a name? Speaker: Dr. Katrien De Corte, Chief Officer Education HRD Antwerp, Belgium Seminar Area C2, 536/550*
14:00 Uhr VORTRAG Studio Edelkoort: Haupttrends 2015/2016 und eine Vorschau auf kommende Schmuck- und Uhrentrends Referent: Gert van de Keuken, Creative Director Studio Edelkoort, Paris, Frankreich Seminarfläche C2, 536/550*
Pierres précieuses, perles bijou(x) orné(s) de pierres
Pietre preziose, perle, 10:00 Uhr gioielli realizzati con pietr Piedras preciosas, perlas Hauptpressekonferenz joyas con piedras precios INHORGENTA MUNICH 2015 C2 Contemporary Design & Vision Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, mit Marcus Schenkenberg 13a Topmodel Design-Schmuck, Seminarfläche, Inspiration Lab Premium Design,West, contemporary jewelry design, Pressezentrum design jewelry, seminar area, Inspiration Lab 11a Konferenzraum Stock Design premium, 2. conception contemporaine de bijoux, 13
12:30-13:30 Uhr Pressekonferenz Uhrenfabrik Junghans B1, 117/218 & B1, 125/228
Seminarprogramm
Freitag, 20. Februar 2015
B
d
-
C1 Carat Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles, bijou(x) orné(s) de pierres précieuses Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
5
n
i
a
r
r
e
B
p
-
n
y
U2 Messestadt Ost
B2 Jewelry Schmuck (klassisch, Edels Jewelry (classic, gemstone Bijouterie (classique, pierr Gioielli (classici, pietre pre Joyas (clásicos, piedras pr
A m
l
8
e
M e s s e f r e i g e l ä n d e
l
e
-
B2 Jewelry Schmuck (klassisch, Edelstein) Jewelry (classic, gemstone) Bijouterie (classique, pierre précieuse) Gioielli (classici, pietre4preziose) Joyas (clásicos, piedras preciosas)
A5
7
l
i
see
i
A4
A3
l
r
C1 A Caratt r i u m Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles, 10 bijou(x) orné(s) de pierres précieuses Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
n
A2
3
W
m
A
e
u
B
i
Couture Las Vegas Pavilion Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, 8 9 pavillon Couture Las Vegas Pregiate collezioni di gioielli, orologi, Couture Las Vegas Pavillon Colecciones de joyas de gran valor, relojes, Couture Las Pavillon U2Vegas Messestadt Ost
Messe-
A2 Technology B1 Selection Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Ladenbau, Couture Las Vegas Pavillon Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, Uhrenarmbänder High-quality jewelry collections, timepieces, Technical offers, boxes and packaging, refineries, services, store design, watchmaking, clocks, watchbands U2 MessestadtCouture West Las Vegas Pavilion Offre technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries, agencement de magasins, Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, services, artisanat horloger, horloges, bracelets de montre pavillon Couture Las Vegas Offerta tecnica, astucci e confezioni in cartone, metalli preziosi, allestimento W i negozi, l l y - B r a n d tPregiate - P collezioni l a t zdi gioielli, orologi, servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, cinturini Couture Las Vegas Pavillon Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, Colecciones de joyas de gran valor, relojes, construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras de reloj Couture Las Vegas Pavillon
r
e
Am M esse
A1
A2 Bijoux haus Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Bijouterie, pierres précieuses, argenterie 1 2 Gioielli, pietre preziose, argenteria Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
t
Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Servicebetriebe Couture Las Vegas Pavillon Ost High-quality jewelry collections, timepieces,
g
se e
7
A
B1 Selection
A6
o
Eingang West
-
Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, Design-Schmuck, Seminarfläche, Inspiration Lab Premium Design, contemporary jewelry design, design jewelry, seminar area, Inspiration Lab Design premium, conception contemporaine de bijoux, bijoux de designer, surfaces pour séminaires, Inspiration Lab Premium design, creazioni contemporaneeAm di gioielli, gioiello design, area seminari, Inspiration Lab MesseDiseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, turm joyas de diseño, área de seminarios, Inspiration Lab
-
m
C1 Carat Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles, bijou(x) orné(s) de pierres précieuses Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
i
u
6
t
9:30 Uhr Fototermin mit der „Schönen B1 Selection Münchnerin“ – Sabine Fischer C1 Carat Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Edelsteine, Perlen, Pressezentrum West, vor Konferenz Couture Las Vegas Pavillon Echtsteinschmuck High-quality jewelry collections, timepieces, Precious stones, pearls, raum, 2. Pavilion Stock gemstone jewelry Couture Las Vegas
r
B2 Jewelry a Schmuck (klassisch, Edelstein) ß Jewelry (classic, gemstone) Bijouterie (classique, pierre14 précieuse) Gioielli (classici, pietre preziose) Joyas (clásicos, piedras preciosas)
B 6C2 Contemporary Design & Vision
B5
d
Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, 10 pavillon Couture Las Vegas Pregiate collezioni di gioielli, orologi, Couture Las Vegas Pavillon Colecciones de joyas de gran valor, relojes, Couture Las Vegas Pavillon
9
r
i
B4
B2 Jewelry Schmuck (klassisch, Edelstein) Jewelry (classic, gemstone) Bijouterie (classique, pierre précieuse) Gioielli (classici, pietre preziose) Joyas (clásicos, piedras preciosas)
Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Bijouterie, argenterie Am Ost pierres précieuses, Messe-argenteria Gioielli, pietre preziose, turm Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
n
Freitag, 20. Februar 2015
e
r
B3
p
t
B6
s
A
B 1 A2 Bijoux B 2
B 0B 5
a
A m
B4
10
G
8
a
A2 Bijoux Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Bijouterie, pierres précieuses, argenterie Gioielli, pietre preziose, argenteria Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
n
-
12
t
r
e
B1 Selection Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Couture Las Vegas Pavillon High-quality jewelry collections, timepieces, Couture Las Vegas Pavilion 11 Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, 9 pavillon Couture Las Vegas Pregiate collezioni di gioielli, orologi, Couture Las Vegas Pavillon Colecciones de joyas de gran valor, relojes, U2 Messestadt Ost Pavillon Couture Las Vegas
Servicebetriebe 11a Ost
B
g
A6
-
5
o
C 4Februar 2015 20.–23.
C3
r
15
Wertstoff-
A2 Bijoux sortierhalle Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Am Bijouterie, pierres précieuses, argenterie Ost MesseGioielli, pietre turm preziose, argenteria Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
Servicebetriebe Ost
B
m
a A2 A Technology 13a A4 A6 A5 3 ß Service- Ladenbau, e 17a Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Technisches Angebot, S 14 betriebe Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, 11a Uhrenarmbänder Ost p 13 A99refineries, /Passau services, store design, watchmaking, Technical offers, boxes and packaging, clocks, watchbands a 11 12 a Offre technique, étuis, écrins6 et cartonnage, de magasins, 8 4 5 17 k 7 affineries, agencement services, artisanat horloger, horloges, bracelets de montre - B Offerta r a tecnica, n d astucci t - Ae confezioni l l e in e cartone, metalli preziosi, 15a allestimento negozi, 16 cinturini servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, SU2 deMessestadt construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras reloj Ost
A6
A5
11
12 4
y
events events
p
u
y
11a
A99/Passau
Am Messeturm
s
C2
i
l
B6
B5
r
l
Ost
m
e
i
u
g
3
W
i
o
2
r
s
1
t
A4
A3
a
t
A2
e
13
A
G
S
15
18
r
m
20.–23. Februar 2015
A 13a 1
Nord
Messehaus
M e s s e f r e i g e l ä n d e
ee
Am M es se
W i l l y - B r a n d t - P l a t z
C4
t 18a
e
se e
es
ee
ICM
W i l l y - B r a n d t - P l a t z
A2 Technology A4 A1 A2 A5 A3 Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Ladenbau, Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, Uhrenarmbänder Messe-boxes and packaging, refineries, services, store design, watchmaking, Technical offers, haus clocks, watchbands Offre technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries, agencement de magasins, 1 2 6 3 5 services, artisanat horloger, horloges, bracelets4de montre W i l in lcartone, y - metalli B r preziosi, a n dallestimento t - A negozi, l l e e Offerta tecnica, astucci e confezioni servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, cinturini Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras de reloj U2 Messestadt West
20.–23. Februar 2015
14
ß
20.–23. Februar 2015
D
Am M es se
ss
es
B3
C1
Wertstoff-
A1 Timepieces & Lifestyle Lifestyle und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren Lifestyle and trends in jewelry and timepieces, watches Lifestyle et tendances A montres, t r i umontres m Eingang West pour les bijoux et les Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli Estilo de vida y tendencias de joyería y relojes, relojes pequeños
A1 Timepieces & Lifestyle Lifestyle und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren Lifestyle and trends in jewelry and timepieces, watches Lifestyle et tendances pour les bijoux et les montres, montres Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli Estilo de vida y tendencias de joyería y relojes, relojes pequeños
C3
15
- 2 A
sortierhalle a A2 Technology A1 A2 A5 A3 13a ßA 4 Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Ladenbau, e 14 Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, Uhrenarmbänder MesseC 4 offers, boxes and packaging, refineries, services, store design, 13 Technical watchmaking, haus clocks, watchbands Offre1 technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries,5agencement de6 magasins, 7 2 3 4 services, artisanat horloger, horloges, bracelets de montre W ei confezioni l l y in - cartone, B r ametalli n preziosi, d t - allestimento A l l e negozi, e Offerta tecnica, astucci servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, cinturini Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras de reloj
C3
U2 Messestadt West
B2
C2
i
Wertstoff-
19sortierhalle A 1
u
B6
B5
-
i
Me
ss
B1
20
i
B4
a
C1
rdNo est w
C2
21
A94
r
e
r 19
a
A m
ee n
r
Messehaus
M e s s e f r e i g e l ä n d e
es
Am
Me
B0
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
Am
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
ICM
ss
t
Forum Silberschmiede Forum Silversmiths
Me
i n
Tower A m Forum Konzepte, Forum Innovation n e b Forum, Innovation Forum a Concepts g r rdl l C1 No est Brand New Tower – New Brand w
e
a
H
13
G
-
l
u
Seminarfläche, seminar area Inspiration Lab Forum Konzepte, Forum Innovation Concepts Forum, Innovation Forum ICM Ausstellungsfreigelände Nord U2 Messestadt West Brand B 1 New –BNew 2 Brand B3 B0 B4 Forum Silberschmiede 18a W i l l y - B r a n d t - P l a t z A1 TimepiecesForum & Lifestyle Silversmiths 17a S und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren 18 Lifestyle p and trends in jewelry and timepieces, watches a NordLifestyle a pour les bijoux A t etr les i montres, u m Lifestyle et17tendances montres A t Eingang West k Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli 15a Estilo de vida y tendencias16de joyería y relojes, relojes pequeños
Am
o
H ü
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
P
20
i
t
D
t
e r
H
21
r
se e
i n
d a
P
t
A
B3
Anschlussstelle Feldkirchen-West
1 2 3 Seminarfläche, seminar area Inspiration Lab W i l l Forum Konzepte, Forum Innovation Concepts Forum, Innovation Forum Ausstellungsfreigelände Nord ICM U2 Messestadt West New – New Brand B1 B2 B3 B6 B 0Brand B4 B5 Forum Silberschmiede 18a W i l l y - B r a n d t - P l a t z A1 Timepieces & Lifestyle Forum Silversmiths 17a S 18 Lifestyle und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren p a Lifestyle and trends in jewelry and timepieces, watches Nord a Ausstellungsfreigelände Nord 17 West Am A t r i Lifestyle u m et tendances A pour t r les i bijoux u m et les montres, montres k Ost Eingang Messe15a Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli e turm 16 Anschlussstelle n Estilo de vida y tendencias de joyería y relojes, relojes pequeños S Feldkirchen-West r
Am M es se
o
n
Spedition/Zoll l
u
C4
A99/Passau
17:00 Uhr VORTRAG GfK: Trends im Uhrenmarkt 2014 Referentin: Laura Kestel, GfK Retail and Technology GmbH, Nürnberg Seminarfläche C2, 536/550*
* Alle Vorträge kostenlos. Simultanübersetzung ins Englische bzw. ins Deutsche.
2 P.M. Lecture Studio Edelkoort: major trends 2015/2016 and a forecast of upcoming jewelry and watch trends Speaker: Gert van de Keuken, Creative Director Studio Edelkoort, Paris, France Seminar Area C2, 536/550*
5 P.M. Lecture GfK: trends in the watch market 2014 Speaker: Laura Kestel, GfK Retail and Technology GmbH, Nuremberg, Germany Seminar Area C2, 536/550*
* All lectures are free of charge. Simultaneous translation into English or German.
18:00 Uhr Eingang West After-Work-Party (Networking)
Impressum / Imprint INHORGENTA MUNICH DAILY Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editor: Mathias Menzel, Caroline Schiedt inhorgenta@untitled-verlag.de Redaktion/Editors: Schmuck/Jewellery: Axel Henselder, Christel Trimborn, Caroline Schiedt
22
Uhren/Watches: Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Christoph Hoffmann Service/Events: Viktoria Beidinger Layout/Graphics: Janina Demiana Roll, Heike Wahnbaeck Fotoredaktion/Picture editor: Andre Weinberg Schlussredaktion/Proofreading: Prisca DeGroat, Sabine Zwettler Übersetzung/Translation: Howard Fine
Fotografen/Photographers: Hannes Magerstaedt, Bernd Wackerbauer Anzeigenleitung/Advertising: Jan-Christian Ramcke tel. +49 40 189 881-170 jc.ramcke@untitled-verlag.de Druck/Printing: Mayr Miesbach GmbH INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und
13a
-
t
P
chen
C3
e
e
i n
r Mün
Tower
n b e r a seminar area Seminarfläche, g l l Inspiration Lab H ü
A m
n
19
e A m
C2
ß
D
o
d
A
Anschlussstelle MünchenRiem
e n a b g r l l ü H
C1
Eingang West
S
15
Wertstoffsortierhalle
B2
A m
e
20
21
Spedition/Zoll
P rdNo est w
S t r a ß e
15a
-
16
B1
M e s s e f r e i g e l ä n d e
P
n m e r i e
A94
k
ee
r
H
-
e
A
u
a
P
es
Spedition/Zoll l
ss
d
en ünch
Gütergleisanschluss
a
a
Freitag, 20. Februar 2015
Floor plan Me
n
M
chen
Tower
Am
A
Anschlussstelle MünchenRiem
Mün
rdNo est w
a
17
A94
hallenplan
A m
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
Anschlussstelle MünchenRiem
e n a b g r l l H ü
p
es se se e
R
e r e m
S
Am M
S t r a ß S t r a ß e e
m e r i e i R
18a
r
14
C4
C3
t
Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are only obtainable on application to the publisher. All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be
e s s e f r e i g e l ä n d e
r 19
ee
P
20
21
C2
S
es
r
n
ss
e
e
Me
d l
u
a
P
H
Wertstoffsortierhalle
Daily
C1
Seminarfläche, seminar area Inspiration Lab Forum Konzepte, Forum Innovation Concepts Forum, Innovation Ausstellungsfreigelände Nord ICM Forum Brand New – New Brand B0 Forum Silberschmiede Forum Silversmiths 17a
n
Gütergleisanschluss
R
Tower
Spedition/Zoll -
rdNo est w
Am
A
service
e n a b g r l l H ü
A m
chen Anschlussstelle Mün München-Gütergleisanschluss Riem
A94
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
service
S t r a ß e
m e r i e
15
reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 info@untitled-verlag.de
Integrier te Konzepte für Juweliere
VOLLE FAHRT WIR UNTERSTÜTZEN SIE IN IHRER KOMMUNIKATION CI-ENTWICKLUNG MAGAZIN-/KATALOGGESTALTUNG WEBDESIGN NEWSLETTER SOCIAL MEDIA SUCHMASCHINENOPTIMIERUNG
Besuchen Sie uns auf der
www.untitled-verlag.de
Bangles Necklaces Rings Earrings Jewellery Sets
Visit us / Besuchen Sie uns / Visitez-nous / Bizi ziyaret edin / زيارتنا
February 20 – 23, 2015 I Hall B2, Booth 338/437 Inhorgenta, Munich, Germany
Traditional Craftsmanship and newest Techniques CSJ is a collection by Carl Schaefer Precious Metals Innovation (CSPMI) Part of the Carl Schaefer Group – Gold and Silver Refinery since 1861 Carl Schaefer (PM Innovation) GmbH I Altstädter Kirchenweg 23 I D-75175 Pforzheim Phone +49 7231/42 98 27-0 I info@cspmi.de I www.cspmi.de