sonntag, 22. Februar 2015 Trade show for jewelry and watches 22 February 2015 Munich International Trade fairs www.inhorgenta.com
Daily
editorial Magische Momente Magic Moments
E
lf Schmuckmarken, drei Modelabels, neun Models und rund 350 Besucher – hinter diesen nüchternen Zahlen verbirgt sich die Moden- und Schmuckschau, die am Samstagnachmittag die Messebesucher in der PremiumSchmuckhalle B1 begeisterte. Hier trafen hochwertige Colliers, Armreifen und Ringe auf elegante Mode und zauberten magische Momente auf den Laufsteg. Wer nicht dabei sein konnte: Heute Nachmittag um 16.30 Uhr findet eine weitere Show statt. 11 jewelry brands, 3 fashion labels, 9 models and circa 350 spectators: these sober numbers describe a euphoric fashion and jewelry show that sparked enthusiasm among the trade fair’s visitors on Saturday afternoon in Premium Jewelry Hall B1. Highquality colliers, bracelets and rings teamed up with elegant fashions to create magic moments on the catwalk. If you missed it, another show will take place this afternoon at 4:30. Be there!
Die Zeichen stehen auf Zuversicht All Signs Point to Confidence
D
ie diesjährige Auflage der INHORGENTA MUNICH scheint den Wendepunkt in der Branchenkonjunktur einzuläuten. Viele Aussteller bestätigen diesen Trend aufgrund der Gespräche mit den Besuchern während der ersten beiden Messetage: Es herrscht wieder Zuversicht beim Fachhandel und die Orderbereitschaft wächst. Dabei war das vergangene Jahr alles andere als einfach. Der Handel setzte in 2014 nach Hochrechnung des Bundesverbandes der Juweliere, Schmuck- und Uhrenfachgeschäfte e.V. (BVJ) 4,65 Milliarden Euro (2013: 4,73 Milliarden Euro) mit Uhren und Schmuck um. Dabei verlief die Branchenkonjunktur je nach Segment unterschiedlich. Der Schmuckabsatz hat sich auf hohem Niveau stabilisiert und behauptete sich mit 3,41 Milliarden Euro Umsatz auf Vorjahresniveau. Dank eines guten Weihnachtsgeschäfts ging der Gesamtjahresumsatz des Handels hier nur leicht (minus 0,5 %) gegenüber dem Vorjahr zurück. Deutlich schwächer zeigten sich in 2014 einige der
Trendmarken und ge RahmenbedinINHORGENTA MUNICH das Uhrensegment. gungen im leitet Trendwende ein Die restriktive VerSchmuckmarkt. „Vor marktungsstrategie allem die LieferanINHORGENTA MUNICH großer Uhrenkonten, die in ihrem starts a turnabout in zerne ließen die Sortiment nach wie the trend Uhrenumsätze in vor auch auf KlassiDeutschland um 5 % ker setzen, konnten gegenüber dem Vorjahr auf 1,23 Milliarden nach unseren Beobachtungen profitieren“, Euro sinken. „Nach einem schwachen Auf- ergänzt Lindner. „Gerade in solchen Zeiten takt in 2014 hat das Geschäft ab Ende entwickelt eine Messe ihren besonderen August merklich angezogen. Das für die Wert. Sie ist die beste Möglichkeit, ProBranche zufriedenstellende Weihnachts- dukte, Marken und Strategien kennenzugeschäft hat das Schmuckjahr gerettet“, lernen und sich umfassend zu informieren“, sagt Stephan Lindner, BVJ-Präsident. „Vor sagt Klaus Dittrich, Vorsitzender der allem bei Goldschmuck und Diamanten Geschäftsführung der Messe München. zeigt der Trend zum Jahresende deutlich This year’s INHORGENTA MUNICH nach oben. Die Attraktivität unserer Pro- seems to herald a turning point in the dukte ist in den Augen der Konsumenten industry’s mood. Many exhibitors confirm ungebrochen hoch und der Handel mit this trend on the basis of their discussions werthaltigem Schmuck zeigt sich stabil.“ with visitors during the fair’s first two days. Die gute Konsumstimmung und Ausgabe- A confident mood again prevails among bereitschaft der Verbraucher sorgten, laut dealers and the readiness to place orders is dem Kölner Verband, in Verbindung mit growing stronger. Last year was not an easy einer stabilen Konjunkturlage und dem one. According to the Bundesverbandes anhaltend niedrigen Zinsniveau für günsti- der Juweliere, Schmuck- und Uhrenfach-
456,72 Die zahl The Number
… Karat WOg die auSSergewöhnliche NatursaPhirkette, die die Münchnerin Yvonne Müller gestern am Stand von Groh + Ripp überreicht bekam. Sie hatte sie beim Weihnachtsgewinnspiel von „Magic Moments“ gewonnen. … carats is the total weight of the string of natural sapphires that Munich-based Yvonne Müller, winner of the “Magic Moments” Christmas sweepstakes, received yesterday at Groh + Ripp’s stand.
geschäfte e.V. [Federal Association of Jewelers, Jewelry Stores and Watch Stores] (BVJ), the trade earned 4.65 billion euros in revenues from sales of watches and jewelry in 2014, compared to 4.73 billion in 2013. The situation differed from sector to sector. Jewelry sales stabilized on a high level: revenues of 3.41 billion euros in 2014 equaled the performance in 2013. Thanks to strong sales during the Christmas season, the overall annual turnover for the trade was only slightly (0.5%) below the previous year’s figure. Some trendy brands and the watch segment weakened significantly in 2014: compared to 2013, the restrictive marketing strategy pursued by large watch concerns was partly responsible for a 5% decline in revenues from sales of watches in Germany, which slipped to 1.23 billion euros in 2014. “After a weak start in 2014, business noticeably improved at the end of August. Good sales in the pre-Christmas season saved the jewelry year,” says the BVJ’s president Stephan Lindner. “The trend turned sharply upward for gold jewelry and diamonds around year’s end. Our products remain as attractive as ever for consumers and the trade in jewelry with long-lasting value is stabile.” The Cologne-based BVJ says that the good purchasing mood among consumers and their willingness to spend money, combined with a stabile economic situation and continued low interest rates, create favorable framework conditions for the jewelry market. “Our observations suggest that suppliers who continue to rely on classic items in their assortments are in a position to benefit from the current situation,” Lindner adds. “Especially in times such as these, a trade fair is especially valuable. It offers the best opportunities to become familiar with products, brands and strategies and to get comprehensive information,” says Klaus Dittrich, chairman of the board of Messe München [the Munich Trade Fair Corporation].
Sehr geehrte Damen und Herren, es ist Halbzeit bei der INHORGENTA MUNICH 2015. Zwei anregende Messetage liegen hinter uns und ich freue mich sehr, mit Ihnen heute in die beiden kommenden zu starten. Das Future Marketing Summit 2015 öffnet heute um 10 Uhr mit dem übergeordneten Thema „Die Uhr in der Zukunft. Smartwatches – Chance oder Risiko?“. Frank-Michael Müller, CEO Responsio GmbH, bietet einen Überblick der aktuellen Marktsituation von Smartwatches. Die Trendexpertin Irmie Schüch-Schamburek hält einen Vortrag über Wearables als Fashion Accessoires, und Marc Czemper, Sales Manager Watch Division Casio Europe GmbH, einen Vortrag zu „Innovationen in der Uhrenwelt – Chancen für den Uhrenfachhandel“. Besuchen Sie um 13 Uhr die Podiumsdiskussion mit Experten aus der Schmuck- und Uhrenbranche, die über die Perspektiven des unabhängigen Fachhandels debattieren werden. Haben Sie bereits alle Highlights des Inspiration Labs entdeckt? Unter dem Motto „Made in Germany“ – stellt das Inspiration Lab Magazin unter Leitung und Kuration von Mirko Borsche namhafte deutsche Designer und Manufakturen vor. Darunter so bekannte Namen wie Jörg Gellner, Patrik Muff, Saskia Dietz, Ernst Färber, Meister, Ph. Hahn & Söhne und Junghans. Seien Sie auch heute Abend wieder unsere Gäste bei der After-Work-Party ab 18.00 Uhr im Eingang West. DEAR LADIES AND GENTLEMEN, It’s halftime at INHORGENTA MUNICH 2015. Two exciting days lie behind us and I look forward to starting the next two days with you today. The Future Marketing Summit 2015 begins this morning at 10 a.m. and focuses on “The Wristwatch in the Future: Smartwatches – Opportunity or Risk?” Experts from the jewelry and watch industry will debate the perspectives of the independent specialized trade in a podium discussion at 1:00 p.m. Have you already discovered all of the highlights at the Inspiration Lab? Under the motto “made in Germany,” the Inspiration Lab Magazine, which is directed and curated by Mirko Borsche, will present renowned German designers and manufactories. We hope you’ll again be our guests this evening at the After-Work Party, which begins at 6:00 p.m. at Entrance West.
Renate Wittgenstein Produktmanagerin/Product Manager INHORGENTA MUNICH 2015
Daily
schmuck jewelry
sonntag, 22. Februar 2015
Quelle für das Ungewöhnliche The Source for the Unconventional
D
ominik Biehler, Inhaber von Ernst Färber mit Sitz in München, ist einer der erfahrensten Händler auf der globalen Bühne, wenn es um seltene Edelsteine, Naturperlen und antiken Schmuck geht. So hat er ein großes Angebot an Diamanten in jeder Größe und Form, darunter so manche Rarität, die bereits vor Jahrhunderten abgebaut und geschliffen wurde. Mag der Edelstein eine geheimnisvolle Herkunft haben, seine Schönheit ist offensichtlich. Daher bewahrt Dominik Biehler solche Exemplare auch vor modernen Nachschliffen, die sie zu austauschbaren Exemplaren machen und ihnen ihre Persönlichkeit rauben würden. Diese respektvolle Annäherung an Schätze der Vergangenheit ist ausschlaggebend für den Erfolg von Ernst Färber. Das zeigt sich nicht zuletzt auch in dem Bestand an antikem Schmuck, der seinen ewigen Charme und Charakter unverändert ausstrahlen darf. Preziosen von Meisterjuwelieren des 20. Jahrhunderts wie Belperron, Boivin, Cartier, Flato, Verdura und VCA finden sich bei Ernst Färber. Diese Juwelen sind Kunstwerke der Zeitgeschichte, einzigartig in ihrem Design und ihrer Ästhetik, die mehr wert
Ernst Färber pflegt die Liebe zu alten Schätzen Ernst Färber cultivates the love for Antiques sind als nur ihre Bestandteile. Ehrfurcht verlangt auch die Schönheit unbehandelter Edelsteine. „Unsere Leidenschaft für diese seltenen Launen der Natur ist Teil einer langen Tradition“, sagt Dominik Biehler. Rubine, Saphire, Smaragde, Diamanten und anderen Edelsteinen wie russische Demantoide gehören zum Sortiment des Münchner Unternehmens. Dominik Biehler ist einer der wenigen internationalen Experten auf dem Gebiet der Natur- bzw. Orientperlen. Vor fünf Generationen erhielt seine Familie die Erlaubnis der bayerischen Königsfamilie, Süßwasserperlen aus den Flüssen zu ernten. August Neresheimer, der Urgroßvater von Dominik Biehler, baute mit diesem Privileg früh ein Handelsnetzwerk für die runden Kostbarkeiten auf. Er unterhielt Büros in Berlin, Paris, Zürich und Amsterdam. Er war auch der erste deutsche Sightholder von De Beers. Ernst Färber ist die Quelle für das Ungewöhnliche.
Dominik Biehler, owner of Ernst Färber, which is based in Munich, is one of the most experienced dealers on the global stage when it comes to rare gems, natural pearls and ancient jewelry. He carries a wide selection of diamonds in every size and shape, including special rarities that were mined and cut centuries ago. The gems’ origins may be shrouded in mystery, but their beauty is obvious. That’s why Dominik Biehler protects these gemstones from modern re-polishing, which would debase them into interchangeable items and rob them of their unique personalities. This respectful approach to treasures from the past is decisive for the success of Ernst Färber. This is also evident in the selection of ancient jewelry, which is left unaltered to radiate its eternal charm and character. Precious pieces from master jewelers of the 20th century (e.g. Belperron, Boivin, Cartier, Flato, Verdura and VCA) can be found at Ernst Färber. These jewels are artworks of cultural history, unique in their design and aesthetic, and worth much more than the sum of their component parts. The beauty of untreated gemstones is likewise aweinspiring. “Our passion for these rare
Schätze vergangener Zeiten bietet Dominik Biehler von Ernst Färber Dominik Biehler from Ernst Färber offers treasures from bygone eras
freaks of nature is part of a long tradition,” Dominik Biehler says. Rubies, sapphires, emeralds, diamonds and other gems such as Russian demantoids are all included in the assortment of this Munich-based business. Dominik Biehler is one of the few international experts in the field of natural or oriental pearls. Five generations ago, his family received permission from the Bavarian royal court to harvest fresh-
3
Für immer anders Forever Different
fragen an…
water pearls from the kingdom’s rivers. This privilege enabled Dominik Biehler’s great-grandfather August Neresheimer to develop a trading network for these spherical treasures. With offices in Berlin, Paris, Zürich and Amsterdam, Neresheimer was also the first German sightholder of De Beers. Ernst Färber is the source for the unconventional. ERNST FÄRBER: B1, 324
… Efrem Celik
Geschäftsführer Rubin CEO of Rubin
Questions for…
D
ie Trauringmanufaktur Wörner weiß, was Brautpaare sich wünschen: An erster Stelle stehen einzigartige Ringe. „Bei uns nimmt die Individualisierung immer mehr zu“, bestätigt Andreas Wörner, der im letzten Jahr in den elterlichen Betrieb eingetreten ist. Der Wirtschaftsingenieur fährt fort: „Die Kunden wollen keine Ringe von der Stange, sondern solche mit echten Alleinstellungsmerkmalen.“ Kunden äußern ganz spezielle Wünsche, sei es eine besondere Farb- bzw. Legierungszusammensetzung, ausgefallene Oberflächen oder Carboneinlagen. Abgerundet wird die Individualisierung oft durch eine persönliche Gravur, z.B. die eigene Unterschrift oder den eigenen Fingerabdruck. Andreas Wörner stellt fest: „Kein Ring, der unser Haus verlässt, gleicht dem anderen. Dies ist natürlich
aufwendiger, als in Serie zu produzieren. Aber der Herausforderung, die individuellen Kundenwünsche eins zu eins umzusetzen, stellen wir uns gerne.“ Wörner isn’t only a manufacturer of wedding rings. Wörner knows what newlyweds want. First and foremost, they want unique rings. “Individualization is increasingly more important for our clients,” confirms Andreas Wörner, who joined his parents’ business last year. The industrial engineer continues: “Customers don’t want rings off the rack. They want rings with features that make the rings uniquely their own.” His clients frequently express special wishes for a particular color or a specially formulated alloy, distinctive surfaces or carbon inlays. The customizing is
Persönliche Gravuren für individuelle Trauringe von Wörner Personal engravings for individualized wedding rings by Wörner
often completed by a personal engraving, e.g. one’s own or one’s spouse’s signature or fingerprint. Andreas Wörner says, “No two rings that leave our house are identical. This is more complicated than serial manufacturing, but we gladly accept the challenge of making each customer’s wish come true.” ALBERT WÖRNER: B1, 424
Aus Liebe zum Hightech-Werkstoff Carbon Inspired by Love for Carbon, the High-Tech Raw Material
C
arbon erfreut sich vor allem im Trauringbereich wachsender Beliebtheit. Aufgrund der großen Nachfrage hat Fischer Trauringe bereits die dritte Carbon-Kollektion auf den Markt gebracht. In München präsentiert
das Pforzheimer Unternehmen nun eine neue Kampagne, die sich vor allem an Männer wendet. Der Hightech-Werkstoff begeistert durch seine Stabilität und Beständigkeit vor allem die Herren. Die mit Carbon gefertigten Trauringe sind je nach Modell deutlich leichter als solche, die komplett aus einem Edelmetall bestehen. In einem aufwendigen Booklet werden die für Männer so wichtigen Daten und Fakten über Carbon dargestellt. Kombiniert mit Bildern der Ringmodelle in farblich abgestimmten Legierungen wie Apricotgold, Rotgold, Palladium oder Platin und strahlenden Brillanten, spricht die Broschüre auch Frauen an, die das Besondere suchen. Die Kampagne umfasst neben dem Booklet, Poster, Anzeigenmotive und einen neuen Internetauftritt.
Fischer Trauringe in Apricotgold mit Carboneinlagen Fischer wedding rings in apricot gold with carbon inlays
4
Carbon is becoming increasingly popular for wedding rings. This strong demand prompted Fischer Wedding Rings to launch its third carbon collection. In Munich this Pforzheim-based company presents a new campaign that targets men, who are particularly impressed by carbon because it’s a stabile and durable high-tech material. It is significantly lighter in weight than comparable wedding rings crafted solely from precious metal. A comprehensive booklet informs men about carbon’s salient with facts and figures. Combined with photos of the ring models, which come in harmoniously colored alloys such as apricot gold, red gold, palladium or platinum and in combination with gorgeously radiant brilliant-cut diamonds, the brochure also appeals to women who are looking for something special. Alongside the booklet, the campaign also includes a poster, advertising motifs and a new website. FISCHER TRAURINGE: B1, 531
Warum sind Ihrer Meinung nach Diamanten die Umsatzträger für 2015? Im Solitärbrillantbereich erleben wir derzeit eine starke Nachfrage. Auslöser ist der Trend zum Verlobungs- oder Antragsring. Eine Frau fordert von ihrem Partner geradezu diesen Verlobungsring als Zeichen der Liebe ein. Hersteller und Handel sind gefordert, den Fokus noch stärker auf das Thema zu lenken. Das Potenzial des Diamantsolitärs ist riesig. Nahezu jede Frau würde sich glücklich schätzen, solch einen Ring zu tragen. Nur ein ganz kleiner Prozentsatz der Frauen in Deutschland besitzt einen Solitär. Wir wollen das ändern. Wie sieht die Verkaufsstrategie von Rubin beim Solitär aus? Durch unser erstklassiges Preis-Leistungsverhältnis beim Brillantsolitär, einer erfolgreichen Internetpräsenz unseres Verkaufssystems und einem Verkaufsdisplay fürs Schaufenster gelingt es unseren Partnerjuwelieren, von Monat zu Monat neue Verkaufsrekorde aufzustellen. Unsere Kunden haben die Möglichkeit, mit einem Sortiment von zwölf Ringmodellen sofort rund 1500 verschiedene Verkaufspreislagen zwischen 150 und 1500 Euro anzubieten – und das mit einem 24-Stunden-Lieferservice. Was beinhalten die neuen Bestsellerpakete von Rubin? Unser Slogan „Sag einfach Ja!“ gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern auch für unsere Wiederverkäufer. Unsere Überraschungspakete beinhalten eben diese zwölf Erfolgsmodelle zu einem Spezialpreis, den es nur an den vier Messetagen gibt. Wir wollen, dass ein frischer Wind in München weht. In your opinion, why are diamonds so important as revenue contributors in 2015? We’re experiencing a strong demand for brilliant-cut diamond solitaires.
That’s triggered by the trend toward engagement or proposal rings. This is precisely the sort of ring that a lady expects and deserves as a symbol of her fiancé’s love. Manufacturers and dealers should more strongly direct consumers’ attention to this topic. Diamond solitaires have tremendous potential. Nearly every woman would be delighted to wear s solitaire ring, but only a very small percentage of women in Germany own them. We want to change that situation. What does Rubin’s sales strategy for solitaires look like? Our partner jewelers set new sales records month after month thanks to a first-rate cost-benefit ratio for brilliant-cut diamond solitaires, a successful internet presence for our sales system and a sales display for their shop windows. With an assortment of twelve ring models, our customers can immediately offer circa 1,500 items in price categories from 150 to 1,500 euros – and they can deliver these rings within 24 hours. What is included in Rubin’s new bestseller packets? Our slogan – “Just say Yes!’” – doesn’t only apply to retail consumers, but also to our resellers. Our surprise packets contain precisely these twelve successful models at a special price that’s available only during the four days of the trade fair. We want a fresh breeze to blow through Munich! RUBIN: B1, 458/554
PLATINUM
INHORGENTA MUNICH 20.-23. FEBRUAR 2015 HALLE C1 STAND 314 GANG C
DIE FARBSTEINSPEZIALISTEN IDAR-OBERSTEIN GERMANY
Daily
schmuck jewelry
sonntag, 22. Februar 2015
„Perlen veredeln das Design“
„Zensation“-Collier von Gellner “Zensation” necklace by Gellner
“Pearls ennoble the design”
Welche neuen Designs haben Sie im Messegepäck? Jörg Gellner: Wir haben zum einen unsere „Zensation“-Kollektion um platinfarbene Tahitizuchtperlen mit grauen Diamanten, die in Weißgold gefasst sind, erweitert. Darüber hinaus gibt es eine neue Version mit cherryfarbenen Tahitizuchtperlen, gefasst in Roségold. Das sind zwei sehr attraktive Linien, die man auch gut sozusagen bicolor mischen kann. Zudem präsentieren wir neuen Männerschmuck aus der Kollektion „ROCK IT by Marcus Schenkenberg“. Welche Bedeutung haben edle Perlen bei den Designs? Wir verkaufen nach wie vor klassischen Perlschmuck wie Colliers und Armbänder. Perlen setzen bei unseren Schmucklinien hingegen schöne Akzente. Sie dominieren nicht das Design, sondern veredeln es. Diese Philosophie kommt bei unseren Kunden sehr gut an.
Jörg gellner spricht über neue designs und strategien Jörg gellner talks about new designs and strategies Was sind Ihre Strategien für 2015? Wir wollen uns künftig auf weniger Kunden konzentrieren. Diesen Key Accounts möchten wir Schulungen, Unterstützung bei Events und bei der Präsentation bieten. Denn wir haben festgestellt, dass unsere Juwelierpartner mit diesem Maßnahmenmix viel erfolgreicher Perlschmuck verkaufen.
Tahitian cultured pearls and grey diamonds set in white gold. There’s also a new edition with cherry-colored Tahitian cultured pearls set in pink gold. Those are two very attractive lines that one can also mix as a so-called “bicolor.” And we’re also presenting new jewelry for men from the “ROCK IT by Marcus Schenkenberg” collection.
What new designs have you brought to the trade fair? Jörg Gellner: We’ve extended our “Zensation” collection with platinum-colored
What role do elegant pearls play in the designs? As always, we continue to sell classical pearl jewelry such as colliers and bracelets.
NEWS NEWS
Pearls add lovely accents to our jewelry lines: they ennoble the design rather than dominating it. Our customers warmly welcome this philosophy. What are your strategies for 2015? We want to concentrate on fewer customers in the future. We would like to assist these key accounts with training sessions and support for events and presentations because we’ve seen that this mix of measures enables our partner jewelers to sell pearl jewelry with much greater success. GELLNER: B1, 103/202
So individuell wie die liebe selbst as unique as love itself
Diamond Group – Die Diamond Group hat erst vor einem Jahr Farbsteinschmuck ins Programm aufgenommen und damit einen Volltreffer gelandet. Opulente Designs mit großen Steinen in 750 Gold zu bezahlbaren Preisen kommen bei Verbrauchern gut an. Für das kommende Frühjahr hat das Unternehmen noch mal zahlreiche neue Artikel ins Programm genommen. Dazu gehören solch exquisite Ringe mit Rubinen, Saphiren und Smaragden. Diamond Group added jewelry with colored gems to its assortment just one year ago – and scored an instant success. Consumers warmly welcomed these opulent but affordably priced pieces, which highlight big
ANNAMARIA CAMMILLI – Der Stil von Annamaria Cammilli entsteht in Florenz, wo Kunst, Kultur und Schönheit seit jeher zuhause sind. Kontrastierende Matt-GlanzEffekte schenken diesen Schmuckstücken eine einzigartige Ausstrahlung mit Wiedererkennungswert. Das Gold verblüfft durch Farbtöne wie Orange, Natural Beige oder Pink Champagne. Die modernen Klassiker des Hauses wie „Dune“ und „Sultana“ werden 2015 durch Kollektionen ergänzt, die die erlesene Feinbearbeitung des Golds mit schlichten Formen, ausgesuchter Detailliebe und farblich kontrastierenden Steinen kombinieren. Auch bei der Präsentation beachtlicher Innovationen bleibt der unverwechselbare Stil von Annamaria Cammilli konsequent und wiedererkennbar. Annamaria Cammilli’s style was born in Florence, which has always been the home of art, culture and beauty. Contrasting matte and gleaming effects give these pieces of jewelry a unique aura with an inimitable recog-
6
B
gemstones in 750 gold. For the coming spring season, Diamond Group has again added numerous new items to its portfolio, for example, exquisite rings with rubies, sapphires and emeralds. B1, 155/163
nizability. The gold makes jaws drop with atypical colors such as orange, natural beige or pink champagne. The brand’s modern classics, e.g. “Dune” and “Sultana”, will be augmented in 2015 by collections of superbly crafted gold, sleekly simple forms, intense love for details, and gems in contrasting colors. Annamaria Cammilli’s style also remains self-consistent and instantly recognizable in the brand’s presentation of noteworthy innovations. B1, 122 Ring aus Gold im Farbton Orange, mit Diamanten, aus der Kollektion „Dune“ Ring in orange-colored gold with diamonds from the “Dune” collection
ei Österreichs führendem Trauringhersteller Brüder Nowotny entwerfen Designer und Goldschmiede in Verbindung mit neuen Technologien jährlich über 100 neue Trauringmodelle. „Für Brüder Nowotny ist die INHORGENTA MUNICH die Leitmesse des Jahres“, sagt Geschäftsführer Friedrich Ruesch. Am Stand gibt es wieder zahlreiche Neuheiten zu sehen. Besonders hervorzuheben ist die Ringkollektion „Fascination of Art“, deren Designs vom Künstler und Goldschmiedemeister Erich Kühberger aus Salzburg stammen. Der Künstler hat sich von Naturformen wie beispielsweise Felszeichnungen, Sanddünen oder Eiskristallen inspirieren lassen und schuf so Trauringe mit einer einzigartigen Oberfläche. Jedes Modell dieser exklusiven Serie wird als Einzelstück hergestellt und ist so individuell wie die Lieber zweier Partner. Selbstverständlich bietet Brüder Nowotny zu
allen neuen Kollektionen passende Displays, Kataloge sowie Poster für den POS. Designers and goldsmiths at Austria’s leading manufacturer of wedding rings work with new technologies to annually design over 100 new wedding-ring models. For Brüder Nowotny, INHORGENTA MUNICH is the year’s leading fair,” says Nowotny’s CEO Friedrich Ruesch. Visitors can again see many new items at Nowotny’s stand. Especially worthy of mention is the “Fascination of Art” ring collection, which features designs by the artist and master goldsmith Erich Kühberger from Salzburg. Inspired by natural forms (e.g. patterns in cliff faces, sand dunes or ice crystals), this artist created wedding rings with unique surfaces. Each model in this exclusive series is manufactured as a one-of-a-kind piece: no two rings are identical, so the wedding rings in this collection are as unique as the love
Aus Künstlerhand: „Fascination of Art“ Ringe von Brüder Nowotny From the hand of an artist: “Fascination Art” rings by Brüder Nowotny
between two partners. Needless to say, Brüder Nowotny offers all its new collections along with matching displays, catalogues and posters for the point of sale. BRÜDER NOWOTNY: B1, 351/448
Kleine Kostbarkeiten Little Treasures
L
euchtende Edelsteine versprühen Lebensfreude, fein changierende Naturschönheiten zaubern ein faszinierendes Farbspiel. Für das Frühjahr stellt Richard Hans Becker die Ringkollektion „Just Simple Mini“ vor. Gelber Beryll oder grüner Turmalin, Morganit, Tansanit und Aquamarin sind nur eine Auswahl der reichen Farbpalette, die für die Ringserie verwendet wird und deren Highlight eine limitierte Serie mit Paraiba-Turmalinen ist. Passend zur Steinfarbe werden die Ringe meist aus 585 Gelb-, Rosé- oder Weißgold gefertigt. Einige der Ringe haben zudem einen Brillantbesatz. Die „Just Simple Mini“ Modelle sind preislich in der Einstiegsklasse angesiedelt und besitzen doch die Attitüde ihrer großen Geschwister. Richard Hans Becker begeistert in seiner Kollektion vor allem mit edlen Farbedelsteinpreziosen, die durch ihre klaren Designs überzeugen.
Leuchtende Farbsteine in der Ringserie „Just Simple Mini“ Gleaming gemstones of the ring collection “Just Simple Mini“
Gleaming gemstones scintillate with joie de vivre. Finely iridescent natural beauties enchant with their fascinating play of colors. Richard Hans Becker introduces the “Just Simple Mini” ring collection for this spring season. Yellow beryl, green tourmaline, morganite, tanzanite and aquamarine are only a few of the many richly colored stones used in this ring series, in which the absolute highlight is a limited series of rings showcasing Paraiba
tourmalines. To match the color of the gems, most of the rings are made of 585 yellow, pink or white gold. Some rings also boast brilliant-cut diamonds. The “Just Simple Mini” rings are affordably priced, but radiate the aura of their costlier siblings. Above all, Richard Hans Becker’s collection sparks enthusiasm with its winning combination of noble colored gems and convincingly clear designs. RICHARD HANS BECKER: B1, 508
Besuchen Sie uns an unserem Messestand!
Halle B1 | Stand 155/163 www.diamondgroup.de D i a m o n d g r o u p G m b H • K a s t o r b a c h s t r a ß e 1 4 • 5 6 3 3 0 K o b e r n - G o n d o r f • i n f o @ d i a m o n d g r o u p . d e • Te l . : ( + 4 9 ) 2 6 0 7 / 9 7 3 7 8 0
Daily
schmuck jewelry
sonntag, 22. Februar 2015
Die schönen Dinge des Lebens
Design verpflichtet
The Beautiful Things in Life
S
eine kompromisslose Leidenschaft für die schönen Dinge des Lebens hat Michael Weggenmann zu einer festen Größe der internationalen Schmuckszene werden lassen. Weggenmann, das sind vier Generationen Schmuckschaffen und die noch immer frische Liebe zu außergewöhnlichen Edelsteinen. Die Kettenkollektion „Aurea“ ist übrigens die erste Kollektion, die von Tochter Lisa Weggenmann entworfen wurde und sich direkt zu einem Hit entwickelt hat. Die langen Silberketten mit grauen bzw. braunen Rhodiumauflagen sind mit Feingold umwickelt. Das verleiht ihnen einen lässigen und doch hochwertigen Charakter. Als Ergänzung zu den Silberketten gibt es einen Anhänger aus 750 Gold mit Diamanten oder mit Perlen aus dem Hause Gellner. Herausragend sind auch die Kollektionen mit Schmuckobjekten mit exotischen, naturfarbenen Diamanten. Das sind prämierte Unikate mit dem Anspruch, nicht so zu sein, wie alle anderen. Ein weiteres Beispiel für diesen Anspruch ist die Ringkollektion „Papillon“. Die farbenfrohen Ringe aus 750 Weißgold mit bunten Saphiren ergänzen die erfolgreiche Kollektion „Plaisier“. Jeder Ring ist ein Unikat und ein immer wieder neues Spiel mit Kombinationen. Ebenfalls neu aus dem Hause Michael Weggenmann ist die Kollektion „Fleure“, eine Blume, die sicher nie verwelkt. Dabei handelt es sich um zarte und filigrane Blüten aus 750 Gold mit Diamanten. Erhältlich sind drei verschiedene Blütenformen in zwei Größen. Diese Schönheiten schmücken garantiert ein Leben lang und erobern jedes Frauenherz im Sturm.
Fancy Diamonds und die liebe zum detail fancy diamonds and the love for detail His uncompromising passion for the beautiful things in life has made Michael Weggenmann into an established name on the international jewelry scene. The Weggenmann family has been creating jewelry for four generations, but their love for unconventional gemstones is as fresh
as ever. Incidentally: the “Aurea” chain collection is the first collection designed by daughter Lisa Weggenmann, who scored an instant success with her creation. Plated with gray or brown rhodium, these long silver chains are wrapped with fine gold to give them a casual yet highquality character. To augment the silver chains, there’s also a 750 gold pendant with diamonds or pearls from Gellner. Also outstanding: collections featuring jewelry objects with exotic, naturally colored diamonds. No two of these prizewinning oneof-a-kind items are alike. The “Papillon” ring collection likewise upholds these high standards. Colorful rings combining 750 white gold and variously colored sapphires augment the successful “Plaisir” collection. Each ring is different, unique, and offers a new spectrum of playful combinations. Also new from Weggenmann: the “Fleur” collection features flowers that never wilt or fade. These dainty and sophisticated blossoms combine 750 gold and diamonds. Three different floral shapes in two different sizes are available. These beauties are guaranteed to adorn their wearers for a lifetime and to conquer every woman’s heart. MICHAEL WEGGENMANN: B1, 327
Lisa und Michael Weggenmann
Focusing on Wedding rings
Meister Solitär- und Trauringe bilden eine harmonische Einheit Meister solitaire and wedding rings form a harmonious unity
auch in günstigeren Preislagen anzubieten. Auch ein Relaunch der Männeraccessoires erwartet die Besucher: Die insgesamt 40 Modelle umfassende Kollektion reicht von lässigen Klassikern wie dem Kompass oder der Sonnenuhr bis zu Neuheiten mit Carbon oder einem Materialmix mit Meteorit. Weitere Schmuckneuheiten ergänzen den Messeauftritt. Fabian Meister: „Bei einem Besuch unseres Standes wird die ganze Markenwelt von Meister erlebbar.“ The Meister jewelry manufactory focuses this year’s presentation at the trade fair on its collection of wedding rings. And Meister does so for a very good reason because this company, which is based in Germany and Switzerland, significantly revised its assortment in the medium price echelons last year. “We want to offer a wide selection in all price levels to our partners in the wedding-ring field who concentrate on the Meister brand,” says CEO Fabian Meister. Narrower bands, smaller brilliant-cut diamonds and more efficient production techniques enable this brand to offer Meisterspecific models in the accustomed high quality and also in lower price ranges. A relaunch of the men’s accessories likewise awaits visitors: with a total of 40 models, this collection ranges from casual classics like the compass or the sundial to new items with carbon or a mix of materials including meteorite. Other new pieces of jewelry augment the display at the fair. Fabian Meister adds: “The entire brand world of Meister can be experienced when one visits our stand.” Meister: B1, 201/302 Christina und Fabian Meister, CEO Meister
8
3
delberg. The selected gems accentuate the jewelry object and give it a special flair, e.g. the new cocktail rings in 750 yellow gold. Beneath its large stone, each ring conceals a sparkling secret. A blue brilliant-cut diamond hides under the topaz, and several smaller diamonds are hidden under the citrine, where they attract attention with every motion of the wearer’s hand. Homage to beauty – not only the beauty of the material, but also the beauty of the wearer – is the unmistakable Kubik note that distinguishes every piece of jewelry from this family business. KUBIK: B1, 215/316
… Chiara Carli
Inhaberin und Designerin Pesavento owner of and designer for Pesavento
Questions for…
Fokus auf Trauringe
D
D
er Designschmuckhersteller Kubik hat sich einer klaren Sprache verschrieben. Farbe und Form vereinen sich zu ausdrucksstarken, aber stets schnörkellosen, ja fast schon puristischen Designs. Alle Stücke werden in Handarbeit im Atelier in Heidelberg gefertigt. Die verwendeten Edelsteine unterstreichen das Schmuckobjekt und geben ihm das gewisse Etwas, wie zum Beispiel die neuen Cocktailringe aus 750 Gelbgold. Jeder Ring verbirgt unter dem großen Stein ein funkelndes Geheimnis. So befindet sich unter dem Topas ein blauer Brillant und unter dem Citrin mehrere kleine Brillanten. Bei jeder Bewegung sorgen sie für Aufmerksamkeit. Eine Hommage an die Schönheit – nicht nur an die des Materials, sondern auch die der Trägerin. Das ist die unverwechselbare Kubik-Note, die jedes Stück aus dem Familienunternehmen auszeichnet. Kubik manufactures designer jewelry that speaks a clear formal language. Color and shape unite to create expressive, frill-free and almost puristic designs. All pieces are artisanally crafted at Kubik’s atelier in Hei-
fragen an…
Die neue Ringkollektion Papillon von Michael Weggenmann in 750 Gold mit Saphiren The new “Papillon” ring collection from Michael Weggenmann in 750 gold with sapphires
ie Schmuckmanufaktur Meister legt den Schwerpunkt der diesjährigen Messepräsentation auf ihre Trauringkollektion. Mit gutem Grund, denn das in Deutschland und der Schweiz ansässige Unternehmen hat sein Sortiment insbesondere in Bezug auf die mittleren Preislagen im vergangenen Jahr stark überarbeitet. „Wir möchten unseren Partnern, die sich im Trauringbereich auf die Marke Meister konzentrieren, ein breitgefächertes Angebot in allen Preissegmenten bieten“, sagt Fabian Meister, CEO. Schmalere Schienen, kleinere Brillanten sowie effektivere Produktionstechniken ermöglichen es, Meister-spezifische Modelle in gewohnt hoher Qualität
Dedicated to Design
Pesavento ist für seine außergewöhnlichen Silberkreationen bekannt. Was ist an diesem Material so faszinierend? Die Schmuckstücke von Pesavento zeigen einen kühnen, kreativen und neuen Weg, mit Silber zu arbeiten. Es ist ein Weg voller Emotionen, den Blick auf eine sinnliche und moderne Weiblichkeit gerichtet. Wir überdenken gerne klassische Juwelen, betrachten sie aus einem modernen Blickwinkel und interpretieren sie auf neue und zeitgemäße Art und Weise. Das Ergebnis ist verblüffend und die Kreationen bezaubern durch ihre außerordentlich starke Ausdruckskraft. Welche Neuheiten gibt es auf der INHORGENTA MUNICH zu sehen? Wir haben in vielen Bereichen unserer Kollektion neue Materialien und Kompositionen gefunden. In der Linie „Polvere di sogni“ gibt es zum Beispiel eine schmeichelnde Kollektion mit dem Namen „Polvere di Sogni Madreperla“. Bei diesem Design umspielt das Licht die weichen Linien des Silbers und wird von den anmutigen kostbaren Oberflächen des Perlmutts reflektiert. Durch eine neue Bearbeitung wird das Material außergewöhnliche seidig und weich wie ein wertvoller antiker Spiegel. Was ist Ihre ganz persönliche Lieblingskollektion von Pesavento und warum? Das ist „DNA Shine“. In der neuen „DNA“-Kollektion bekommt das Silber eine schillernde Seele. Wie eine Lichtspirale tanzen die Silberfäden am Körper und besitzen eine verführerische Magie. Es ist eine neue Linie, die die weiche Liebkosung der klassischen Linie perfekt ergänzt. Sie besitzt noch einen Hauch mehr Intensität und eine schillernde Aura. Pesavento is known for its unconventional silver creations. What’s so fascinating about this material? Pesavento’s silver jewelry embodies a bold, creative and new way of work-
ing with silver. It’s a way that’s full of emotions. It turns the gaze toward sensual and modern femininity. We like to rethink classical jewels, to consider them from a modern point of view, to interpret them in a new and contemporary way. The results are astonishing. And the creations are enchanting thanks to their extraordinarily strong expressiveness. What new items are you showing at INHORGENTA MUNICH? We’ve found new materials and new compositions for many areas of our collection. For example, our “Polvere di sogni” line now includes a flattering collection called “Polvere di Sogni Madreperla.” In this design, the light plays along the soft lines of the silver and is reflected by the gracefully precious surfaces of the mother-of-pearl. A new treatment makes it unconventionally silky and as soft as a valuable antique mirror. Which Pesavento collection is your personal favorite? It is “DNA Shine”. The new “DNA” collection gives a shimmery soul to silver. Like a spiral of light, the silver threads dance on the wearer’s body with seductive magic. This new line perfectly augments the gentle caress of the classical line. It has a touch more intensity and a shimmery aura. Pesavento: b1, 407
Reine Form. Pure Schönheit.
Mit ihrer Reduktion auf das Wesentliche und der reinen Formensprache ist die max bill by junghans zu einer Designikone geworden, die das Lebensgefühl unserer Zeit widerspiegelt. Bereits vor über 50 Jahren vom Bauhaus Künstler Max Bill für Junghans entwickelt, genießen ihre ästhetischen Maßstäbe heute Kultstatus. Eine Uhr, die in ihrer puren Schönheit fasziniert – wie ihre Trägerin. Halle B1, Stand 117/218, Gang A/B
Daily
event event
sonntag, 22. Februar 2015 Marcus S ch Schmuck enkenberg trägt „R vo o Marcus S n Gellner, Mode vo ck it“, ch n jewelry by enkenberg wears “R Chyvón Gellner, fa o shion by C ck it,” hyvón
Magische Momente in der Premiumhalle
Magic Moments in the Premium Hall
D
ichtes Gedränge herrschte am Samstagnachmittag in der Magic Moments Lounge in Halle B1. Rund 350 Zuschauer verfolgten gebannt die Moden- und Schmuckschau, die der Hamburger Untitled Verlag in Kooperation mit elf Schmuckmarken veranstaltete. Mit dabei: Die sechs Teilnehmer der German Finest – Schaffrath, Jörg Heinz, Michael Weggenmann, Gellner, Henrich & Denzel und IsabelleFa – sowie Christina Rasmussen, Leo Wittwer, Pesavento, A. Odenwald und Carl Schaefer Jewellery. Für die professionelle Durchführung der Show, die von den Messebesuchern begeistert aufgenommen wurde, zeichnete die renommierte Eventagentur Show D’Vision verantwortlich. Die schickte acht Models auf den Cat-
walk, gekleidet in elegante Mode von Talbot Runhof, Irene Luft und dem jungen Berliner Label Chyvón. „Der Stil reicht von Upper Casual bis High End Couture“, erklärte Agenturchef Udo Landow. Auf den femininen Roben aus fließenden oder semi-transparenten Stoffen kam der kostbare Schmuck wunderschön zur Geltung. Einen Gastauftritt hatte auch das schwedische Männermodel Marcus Schenkenberg. In gewohnt lässiger Weise präsentierte er seine neue Männerschmuck-Kollektion „ROCK IT“ in Zusammenarbeit mit Gellner. A big crowd filled the Magic Moments Lounge in Hall B1 on Saturday afternoon, when approximately 350 transfixed spectators watched the fashion and jewelry show that Hamburg-based Untitled Publishers had organized in cooperation with eleven jewelry brands. Onboard were the six participants in German Finest (Jörg
Heinz, Schaffrath, Michael Weggenmann, Gellner, Henrich & Denzel and IsabelleFa), as well as Christina Rasmussen, Pesavento, Leo Wittwer, A. Odenwald and Carl Schaefer Jewellery. The celebrated Show D’Vision event agency guaranteed the professionalism of the performance, which was enthusiastically received by the trade fair’s visitors. Eight models sashayed down the catwalk wearing elegant fashions by Talbot Runhof, Irene Luft and the young Berlin label Chyvón. “The styles ranged from upper casual to high-end couture,” explained the agency’s chief Udo Landow. The precious jewelry looked fabulous on feminine robes of flowing or semitransparent fabrics. The Swedish male model Marcus Schenkenberg appeared as a special guest: in his inimitably casual way, he presented his new “ROCK IT” collection of jewelry for men, which was created in collaboration with Gellner.
Schmuck von Henrich & Denzel, Mode von Irene Luft Jewelry by Henrich & Denzel, fashion by Irene Luft
Schmuck von Pesavento, Mode von Chyvón Jewelry by Pesavento, fashion by Chyvón
Schmuck von Jörg Heinz, Mode von Talbot Runhof Jewelry by Jörg Heinz, fashion by Talbot Runhof
10
Schmuck von Le o Mode von Chyv Wittwer, ón Jewelry by Leo Wittwer, fashion by Chyv ón
Daily
event event
sonntag, 22. Februar 2015
Schmuck von Christina Rasm ussen, Mode von Chyv ón Jewelry by Christina Rasm usse fashion by Chyv n, ón
Schmuck von Michael Weggenmann, Mode von Irene Luft Jewelry by Michael Weggenmann, fashion by Irene Luft
Odenwald, Schmuck von vón hy C Mode von denwald, O by ry el w Je hyvón fashion by C
ja likum: Son Saß im Pub ende Idar-Oberer Mzyk, amti n lsteinkönigi steiner Ede ce: Sonja Mzyk, en di In the au ng tein’s reigni Idar-Obers n ee gemstone qu
Dr. Christian Jürgens, Geschäftsführer des Untitled Verlags und Verleger von „Magic Moments“, moderierte die Show an Dr Christian Jürgens, CEO Untitled Publishers, and publisher of “Magic Moments,” announced the show
Schmuck von Ca rl Schaefer Jewellery, Mod e von Chyvón Jewe Carl Schaefer Je lry by wellery, fashion by Chyv ón
Schm u Mode ck von Sch a Jewelr von Talbot ffrath, R fashio y by Schaf unhof fr n by T albot ath, Runh of
, abelleFa k von Is f Schmuc Talbot Runho on Mode v y IsabelleFa, b f Jewelry y Talbot Runho b fashion
11
Daily
schmuck jewelry
sonntag, 22. Februar 2015
Materialmix
NEWS NEWS
Material Mix
Kadó zeigt die vielen seiten von stahl Kadó showcases the many faces of steel
Variantenreich: Kollektion „Changes“ von Kadó Richly varied: the “Changes” collection from Kadó
Swarovski Gems und setzt in seinen Kreationen gerne optische Highlights durch die funkelnden Steine. Doch nicht nur Zirkoniasteine, sondern auch Diamanten geben einigen Schmuckstücken den letzten Schliff. Das Sortiment umfasst
momentan neben der klassischen Kadó Kollektion, deren Stil von zeitloser Eleganz bis hin zu luxuriöser Extravaganz reicht, eine Cocktailring-Kollektion sowie Kadó „Diamonds“ und Sammel- und Kombinationskollektion „Changes“. Stainless steel inspired the designers at the Kadó jewelry manufactory in Mönchengladbach. This label’s clear and diverse collections express the many facets of this popular jewelry metal. Whether they’re purist, ennobled with diverse PVD coatings or with a hard coating of pink gold, the designs are always multi-
E
delstahl hat es den Designern der Mönchengladbacher Schmuckmanufaktur Kadó angetan. Der Facettenreichtum des beliebten Schmuckmetalls findet seine Entsprechung in den klaren und vielfältigen Kollektionen des Hauses. Mal ganz puristisch, mal veredelt durch eine Vielfalt an PVD-Beschichtungen oder eine Roséhartvergoldung, das Design ist facettenreich und überzeugend. Die Manufaktur ist seit Jahren Brandingpartner von
3
fragen an…
ENGELSRUFER – Ein leises Klingeln begleitet die eleganten Schmuckkugeln, die, so heißt es, mit ihrem Läuten den persönlichen Schutzengel herbeirufen. Engelsrufer zeigt in diesem Jahr eine herzige Variante seiner klingenden Anhänger und verleiht diesen, wie in der Basiskollektion, jede Mange Farben zur Auswahl. Passender Ohrschmuck ergänzt das Angebot. These elegantly decorative little balls produce a quiet tinkling sound which, it is said, calls one’s personal guardian angel. Engelsrufer presents heartwarming variants of its chiming pendants this year. They and the basic collection are available in many different colors. Matching earrings round out the selection. A1, 347
faceted and convincing. A long-term branding partner of Swarovski Gems, Kadó frequently uses sparkling stones as additional visual highlights to enliven its creations. Not only zirconias, but also diamonds dot the proverbial “i” on some of these pieces of jewelry. The assort-
Klares Design am Kadó-Stand Clear design at the Kadó booth
… Wolfgang A. Elfers
ment presently includes the classic Kadó collection (which has a style ranging from timelessly elegant to luxuriously extravagant), a collection of cocktail rings, Kadó Diamonds, and “Changes” (a collection to collect and combine). KADÓ: B2, 327
Kombinationsgeist
Inhaber und Designer elf craft owner and designer elf craft
Spirited Combinations
Questions for…
D
Sie bezeichnen Ihre Kollektionen als ein klares Bekenntnis zur „Rock ’n’ Roll Couture“. Woher kommt diese Verbundenheit? Dies liegt vermutlich an meiner Person. Ich habe schon immer eine starke Verbundenheit zur Rock-Kultur. Genauer gesagt, dem Bereich zwischen Ritter und Rocker. Silber und Edelsteine spielen eine dominante Rolle in Ihrem Schmuck. Gibt es Steine, die Ihnen besonders am Herzen liegen und warum? Wir verwenden einige neue Steine, wie Turmaline, die wir wegen ihrer unterschiedlichen, aber starken Farben besonders lieben. Was erwarten Sie sich von der INHORGENTA MUNICH in diesem Jahr? Weitere Kunden aus der klassischen Juweliersbranche, die den Schritt zu unserer ausdruckstarken, aber keinesfalls „süßen“ Kollektion wagen ... You describe your collection as a clear commitment to rock’n’roll culture. Where does this affiliation come from? I suppose it has to do with me as an individual. I’ve always felt a strong
affinity to rock culture or, more precisely, to the area between knights and rockers. Silver and gemstones play a dominant role in your jewelry. Are you especially fond of certain stones? And if so, why? We’re using some new stones, e.g. tourmaline, which we love because of its many colors, which are always lush and rich. What do you expect from INHORGENTA MUNICH this year? I’m looking forward to gaining additional customers from the classical jeweler’s branch who dare to take the leap to our expressive but certainly not “sweet” collection… Elf craft: B2, 100
as holländische Label TOV Essentials hat für dieses Jahr die „Iniziali“-Kollektion ins Leben gerufen. „Made in Italy“ vereinen die neuen Schmuckstücke in sich Modebewusstsein und eine hervorragende Qualität in der Verarbeitung. Geschicklichkeit, Innovationsgeist und traditionelle Handwerkskunst finden sich in den ikonischen Schmuckstücken der Kollektion und bieten dem Träger die Möglichkeit, Buchstaben seiner Wahl zu integrieren. Die handgearbeitete Linie umfasst fünf Armbänder und eine Kette in zwei unterschiedlichen Größen. Auch bietet sich die Möglichkeit, die Nuancen Gold, Silber und Rosé in nur einem Schmuckstück zu vereinen, die den auffallenden Stücken Individualität und einen einzigartigen Charakter verleihen.
The Dutch label TOV Essentials has created the “Iniziali” collection for this year. Made in Italy, these pieces of jewelry combine fashion-consciousness and outstandingly high-quality craftsmanship. Skill, innovative spirit and traditional craftwork enliven the iconic jewelry in the collection, which offers its wearer the opportunity to integrate a letter of her choice. This handcrafted line includes five bracelets and a chain in two different sizes. It’s also possible to unite gold, silver and pink gold in one piece of jewelry to give these eye-catching pieces greater individuality and a unique character. TOV ESSENTIALS: A1, 252
Neue Farbkombination New Color Combination
S
peedometer Official – hinter der Erfindung des italienischen Unternehmers und Designers Marco Gatti steckt ein Armreif, der das markanteste Merkmal von Armbanduhren aufgreift – das Design der Lünette. Der markante Armreif, dessen Größe mühelos jedem Arm angepasst werden kann, hat in kürzester Zeit eine große Fangemeinde gewonnen und gilt als hippes Accesoires
und Must-Have. Der Speedometer-Armreif kommt in einer runden Neoprentasche mit Schlüsselring, das Ganze geliefert in einer schönen, schwarzen Box. Für das kommende Jahr wird die Farbpalette um die Farbkombination Blau/Schwarz erweitert, diese wird für alle Armreifversionen sowie die ebenfalls zur Kollektion gehörenden Manschettenknöpfe verfügbar sein. Auch die Luxusvarianten aus Gold oder Die neue Farbbkombination bei Speedometer: Blau-Schwarz Speedometer’s new blue-andblack color combination
Rock ’n’ Roll at its finest: eindrucksvolle Kollektion von Elf Craft Rock ’n’ roll at its finest: striking collection by Elf Craft
12
Ausdrucksstarke Kombinationen zeigt TOV Essentials Expressive combinations from TOV Essentials
Roségold mit oder ohne Diamanten werden sich in den neuen Farben wohlfühlen. A bracelet with a distinctive feature of a wristwatch (i.e. the bezel) stands behind Speedometer Official, which is the brainchild of the Italian businessman and designer Marco Gatti. With a variable size to fit every wrist, this bold bangle quickly attracted a huge community of fans and became a hip, must-have accessory. The Speedometer bangle comes in a round neoprene bag with a key ring: these are delivered inside a handsome black box. The palette of colors has been expanded for the coming year to include the color combination of blue and black: this color scheme will be available for all versions of the bracelets and for the cufflinks, which likewise belong to this collection. The luxurious variants in gold or pink gold with or without diamonds will also look terrific in these new colors. SPEEDOMETER OFFICIAL: A1, 400
JEWELS Sterling Silver
WWW.CREATIVWERBE.DE
FlirtyFlowers SPRING JEWELLERY 2015
INHORGENTA HALLE B1 . STAND 101 Bruno Mayer KG • Ringstraße 2 • D-75210 Keltern • Tel. +49 (0) 72 36 - 701 0 • Fax +49 (0) 72 36 - 701 47 • www.viventy.de • info@viventy.de
Daily
schmuck jewelry
sonntag, 22. Februar 2015
Brillantes Frankreich Brilliantly French
Z
um zweiten Mal hintereinander befindet sich der Pavillon „France Brillance“ wieder in Halle B2. Dieses Mal befinden sich sieben Aussteller im Pavillon: Parure Paris und Blue Stone, die bereits im Vorjahr dabei waren, Mayann, L‘Artisan Créateur (Lambert-Coucot), 26 Passage, Senzou sowie La Fleur de Peau. Mit dem Konzept, für jeden erschwinglichen Schmuck anzubieten, präsentieren die Aussteller eine Vielzahl von Kreationen
Die Inhorgenta München begrüSSt 27 Aussteller aus dem Nachbarland Frankreich Inhorgenta München welcomes 27 exhibitors from France, one of Germany’s neighbors
„France Brillance“ in den Farben der Trikolore France Brillance” in the tricolors of the French flag
Formale Schönheit Formal Beauty
Schwarz rhodiniertes Silber gehört zu den diesjährigen Neuheiten von Tezer Silver with black rhodium is one of Tezer’s novelties in 2015
S
ilber in einmaliger Formenkomposition ist das Erkennungsmerkmal der Schmuckmarke Tezer Design. „Das Spiel mit Oberfläche und Farbe bleibt ein großes Thema für uns“, erzählt Inhaberin und Designerin Sema Sezen. „Wir erweitern unsere Kollektionen um 925 Silber schwarz rhodiniert und Gold plattiert in gelb und rosé. In 2014 haben wir eine Kollektion aus 925 Silber mit polierter Oberfläche vorgestellt, die sehr gut angekommen ist. Auch hier wird es neue Modelle geben“, führt sie
Sema Sezen, Tezer Design
14
weiter aus. Nicht nur mit ihren StatementKetten spricht Sema Sezen eine klare Sprache, auch im Interview äußert sie eine starke Meinung über das vergangene Geschäftsjahr: „Wir sind zufrieden mit 2014, denn es war kein leichtes Jahr. Die allgemeine Stimmung in der Branche war nicht gut. Einzelhändler haben es schwer in Zeiten von Internet und Herstellern, die Mindestvolumina verlangen und Kapital binden. Doch das Internet wird wichtiger und dort entstehen Plattformen wie bei der GZ oder dem Schmuckmagazin, die ein breiteres Angebot zeigen und dem Verbraucher neue Schmuckwelten eröffnen können. In 2015 kann viel passieren. Wir sind sehr optimistisch!“ Silver in unique formal compositions is the salient feature of jewelry brand. Tezer Design’s owner and designer Sema Sezen says, “The play with surfaces and colors is again a major theme for us. We’re expanding our collections to include 925 silver, plated with black rhodium, yellow and pink gold. The collection of 925 silver with polished surfaces that we launched in 2014 was very well received, so we’ve added new models as well.” Sema Sezen’s “statement chains” speak clearly and so does their creator, who expressed her strong opinions about the past business year in a recent interview: “We’re satisfied with 2014, but it wasn’t an easy year. The general mood in the industry wasn’t good. Retail dealers face a difficult situation in the Age of the Internet and from manufacturers that demand minimum volumes and bind capital. But the internet is becoming increasingly important and platforms (e.g. GZ or Schmuckmagazin) are appearing on it that show a wider selection and can reveal new worlds of jewelry to consumers. Much can happen in 2015. We’re very optimistic!” Tezer Design: B2, 207
aus Silber. Dabei setzt man jedoch auf einen französischen Touch, wodurch die Kreationen eine unverwechselbare Note erhalten: beispielsweise bei 26 Passage mit dem Armreif „Archi perlé“ aus geschwärztem Silber und Ruthenium mit ausgeprägt künstlerischen Effekten oder Parure Paris, der mit seinem Armband „Jabot“, das mit Zuchtperlen verziert ist, eine CoutureVersion herausgebracht hat. Und um auch der französischen Kultur in würdiger Form Rechnung zu tragen, wird im Pavillon „France Brillance“ eine Champagner-Verkostung mit dem Partner Dom Caudron stattfinden. The “France Brillance” pavilion returns to Hall B2 for the second consecutive year. The pavilion hosts seven exhibitors in 2015: Parure Paris and Blue Stone, which were here in 2014, plus newcomers Mayann, L’Artisan Créateur (Lambert-Coucot), 26 Passage, Senzou and La Fleur de Peau. In accord with the concept of offering jewelry that’s affordable for everyone, the exhibitors are showing a large number of silver creations. Each artifact embodies a uniquely French touch, which gives it an unmistakable note: for example, 26 Passage presents its “Archi perlé” bangle of blackened silver and ruthenium with distinctive artistic effects, and Parure Paris is showing its “Jabot” bracelet in a couture version embellished with cultured pearls. And to suitably celebrate French culture, the France Brillance pavilion will host a champagne tasting in collaboration with the pavilion’s partner Dom Caudron. FRance brillance: B2
3
fragen an…
Handgefertigte Armbänder aus Rentierleder, -horn und Zinn-Silberfäden von Saami Craafts Handmade bracelets by Saami Craafts include reindeer leather and horn and tin-silver threads
TraditionsHandwerk traditional craft
W
eiches Leder oder anschmiegsame Perlen bilden den Rahmen für eine uralte Handwerkskunst der Saami, der Urbevölkerung Lapplands: In aufwendiger Handwerkskunst werden die Bänder mit Fäden aus Edelmetall bestickt und gewinnen so ihren einzigartigen Charme. Zeitgemäße Interpretationen alter Muster schmücken die vielfältigen Kreationen von Saami Crafts. Unterschiedliche Breiten, mal geflochten, mal gedreht, machen aus den anschmiegsamen Bänder ein Unisex-Accessoires und einen Blickfang für jedes Outfit.
… Dirk Kolkmeyer
Juwelier Kolkmeyer Kolkmeyer Jewelers
Questions for…
Welche Bedeutung hat die Messe für Sie in der Branche? Die Bedeutung hat sich für uns deutlich verschoben. Früher handelte es sich um eine Messe der Kontaktpflege. Wir haben viele Lieferanten besucht und haben die Gelegenheit genutzt, auch mit den Verantwortlichen für Vertrieb/Marketing zu sprechen. Bei einigen Marken wurde auch geordert, es blieb aber nur wenig Zeit, um nach neuen Entwicklungen und Trends zu suchen. Was ist Ihnen an der INHORGENTA MUNICH besonders wichtig? Wir besuchen zwar einige Lieferanten, haben aber Zeit, um uns umzusehen. So besteht die Chance, auch mal etwas Neues zu entdecken. Was suchen Sie hier im Besonderen für Ihr Geschäft? Wir halten Ausschau nach neuen Designern oder Lifestylemarken, die noch unentdeckt sind und Potential haben. What significance does this trade fair have for you in this industry? The significance has clearly changed for us. In the past, it was a fair where we cultivated our contacts. We visited many suppliers and used the opportunity to talk with the individuals who were responsible for distribution and marketing. We also ordered from some
brands. But not much time remained to search for new developments and trends. What’s most important about INHORGENTA MUNICH for you? We still visit some suppliers, but now we also have time to look around. That gives us the chance to discover new things. What do you seek here in particular for your business? We especially seek designers or new lifestyle brands that haven’t yet been discovered and that have potential.
Soft leather and smooth beads are traditional materials in the ancient craftsmanship of the Saami, the indigenous people of Lapland. Embroidered with threads of precious metal, these elaborately handcrafted bands have a unique charm. Contemporary interpretations of time-honored patterns adorn the diverse creations from Saami Crafts. Bands in various widths, either plaited or twisted, make these supple items into eye-catching unisex accessories for every outfit. SAAMI CRAFTS: B2, 550
Variantenreich Many Variants
M
inimalistisches dänisches Design und außergewöhnlich starke Materialien prägen die Designs von Bering. Klar, strahlend und begeisternd wie ein Sonnentag in der Arktik überzeugt die variable Schmucklinie „Arctic Symphony Collection“. Hochwertige Materialien wie Hightech-Keramik und Edelstahl zeigen ihre einzigartig puristische Ausdruckskraft und können in der Schmuckkollektion von Bering in vielfältiger Weise kombiniert werden. Die individuellen Schmuckstücke sind echte Blickfänge und können außerdem als Multikombinationen mit zwei Aussenringen und einem oder zwei Innenringen getragen werden. Minimalistic Danish design and unconventionally bold materials distinguish Bering’s designs. The “Arctic Symphony Collection” is a line of jewelry that’s as clear, radiant and as stimulating as a sunny day in the Arctic. The finest materials, e.g. hightech ceramic and stainless steel, reveal their uniquely puristic expressiveness in Bering’s jewelry collection. Combinable in diverse ways, these eye-catching, individualistic and unique pieces of jewelry can also be worn in multiple combinations with two outer rings and one or two inner rings. BERING: A1, 102/201
Kombiringe aus der „Arctic Symphony“Kollektion von Bering Combination rings from the “Arctic Symphony” collection by Bering
Collection of the Year
endlessjewelry.eu Endless Halle: A1, Stand: 162
Daily
schmuck jewelry
sonntag, 22. Februar 2015
Der Liebe verschrieben Dedicated to Love
M
it der neuen Kollektion „Perfect Love“ widmet sich das Trauringunternehmen Cilor in diesem Jahr wieder der ganz der Liebe. Seit 1976 ist das Goldschmieden in der Inhaberfamilie Cil eine Leidenschaft und mehr Berufung als Beruf. Seit den Siebzigern hat sich der Trauringhersteller kontinuierlich vergrößert und doch ist es den Inhabern gelungen, das familiäre Klima zu erhalten. Die breit angelegte Kollektion ist in allen Goldlegierungen sowie in Platin und Palladium erhältlich und lässt keine Wünsche offen. Abwechslungsreiche Oberflächen und moderne, klare Dekore prägen die Schmuckstücke, Bicolorvarianten sorgen für Spannung, Brillanten oder Zirkonia setzen funkelnde Highlights. Das im Jahre 2007 neu errichtete Firmengebäude in Pohlheim, für die Familie Cil das Herz Deutschlands, ist der Hauptsitz der Trauringproduktion. Dank der modernen Produktion sind die Trauringe von Cilor extrem belastbar. Für den Fachhandel hält das Unternehmen moderne Displays bereit, auf denen die Kollektionen des Hauses perfekt inszeniert werden
Cilor bietet rundum-Service
wedding rings has grown steadily since the 1970s, the owners have successfully preserved the familial atmosphere. The diverse collection, which leaves no wish unfulfilled, is available in all gold alloys, as well as in platinum and palladium. Different types of surfaces and modern, clear décors distinguish these pieces of jewelry; bicolor variants spark excitement, brilliant-cut diamonds or zirconias add scintillating highlights. The wedding-ring production takes place at the firm’s headquarters, which occupy a building that was newly erected in 2007 in Pohlheim, which is the heart of Germany for the Cil Family. Thanks to modern production methods, Cilor’s wedding rings are extremely durable. For dealers, the company presents modern displays that perfectly stage the brand’s collections. At INHORGENTA MUNICH, Cilor also offers the option of collaboratively designing a desired ring with a specialist in Cilor’s wedding ring studio at the trade fair. Cilor: B2, 214/313
comprehensive Service by Cilor können. Auf der INHORGENTA MUNICH besteht zudem die Möglichkeit, zusammen mit einem Spezialisten das eigene Trauringstudio direkt am Messestand zu gestalten. With its new “Perfect Love” collection, the Cilor wedding ring label again totally dedicates itself to love this year. For the Cil Family, which owns this brand, the goldsmith’s art has been a passion and a vocation rather than merely a profession since 1976. Although this maker of Das Cilor-Sortiment ist in unterschiedlichen Legierungen erhältlich Cilor’s assortment is available in many different alloys
NEWS NEWS Ab in den Urlaub Time for a Honeymoon
R
auschmayer begleitet Paare seit 50 Jahren zum Traualtar. In diesem Jahr zeigt sich das traditionsbewusste Familienunternehmen wieder von seiner kreativen Seite und bietet dem Fachhandel eine außergewöhnliche Kooperation mit sonnenklar.TV, die auf einer aktuellen Umfrage basiert. Derzufolge planen noch heute 95% aller angehenden Brautpaare, in die Flitterwochen zu gehen. Kaum war diese Umfrage publiziert, ließ sich das Pforzheimer Unternehmen zu „Hochzeitsreisen“ mit sonnenklar.TV animieren. Die Kooperation verspricht nicht nur dem Endkunden einen Vorteil, sondern soll Juwelieren helfen, eine größere Zielgruppe zu erreichen sowie ein erweitertes Geschäftspotenzial ermöglichen. Ab sofort erhalten alle Endkunden beim Kauf ihres RauschmayerTraurings einen Reisegutschein über 50 Euro pro Ring, einzulösen beim Reisesender. Neben der einzigartigen Aktion sind am Messestand auch etliche Neuheiten aus der Trauringwelt zu entdecken. Rauschmayer has accompanied newlyweds to the altar for five decades. The traditional family business again reveals its innovative
side this year and offers dealers the opportunity to collaborate with sonnenklar.TV. A recent survey found that 95% of all soonto-be-weds plan to go on honeymoon journeys. Soon after the survey was published, the Pforzheim-based producer of wedding rings began planning its “Hochzeitsreisen” (“Honeymoon Journeys”) collaboration with sonnenklar.TV. The cooperative venture not only promises significant benefits for retail customers: it also helps jewelers enlarge their target group and exploit greater business potential. Each retail customer who buys a Rauschmayer wedding ring receives one travel coupon worth 50 euros for each ring purchased. In addition to this exceptional campaign, the stand at the trade show also presents many new items to discover in the multifarious world of wedding rings. RAUSChMAYER: B2, 302/401
Das schlichte Trauringpaar liegt ganz im Trend der Zeit This sleekly simple pair of wedding rings is in line with the latest trends
LORENA – Die ausgefallenen Designs aus dem Atelier von Roy Brditschka überraschen immer wieder aufs Neue. Form und Farbe, Material und Gestaltung stehen bei den Schmuckstücken von Lorena im vollkommenen Einklang. Und doch ist bei aller Harmonie immer eine Prise Extravaganz zu spüren. Unconventional designs from the atelier of Roy Brditschka are always good for a surprise. Form, color,
material and styling perfectly harmonize in each piece of jewelry from Lorena. But despite all the harmony, a touch of extravagance is always present as well. B2, 114A
CEM – Eine Frühjahrsneuheit bei Carl Engelkemper ist das Angebot „Style the Man“. Ein trendiger Prospekt mit Edelstahlschmuck für den modischen Mann weckt die Kauflust. Gezeigt werden zahlreiche
coole Kombis aus Stahl und Leder in den Einstiegspreislagen deutlich unter 100 Euro bei einem Kalkulationsfaktor von 2,6. “Style the Man” is a new selection for springtime from Carl Engelkemper. A trendy brochure featuring stainless steel jewelry for the fashion-conscious man sparks the desire to buy. The brochure depicts numerous cool combinations of steel and leather, priced significantly below 100 euros, with a calculation factor of 2.6. A1, 330/429
Ein cooler Look A Cool Look
Doppel-Fingerring, Sif Jakobs Double finger ring, Sif Jakobs
16
D
ie neue Frühjahrs- und Sommerkollektion von Sif Jakobs vereint coole Raffinesse mit einem bezaubernden und zeitgemäßen Look. Einfach zu tragen und einfach zu lieben, mit diesen Worten lassen sich die glanzvollen Neuheiten am besten beschreiben. Sie bilden einen Mix aus Alltagsklassikern und ausgefallenen Statement-Stücken. Der Look reicht von kühneren Designs wie Doppel-Fingerringen und charakteristischen Ohrsteckern mit Rock’n’Roll-Look bis hin zu schlichten und dezent tragbaren Ohrringen und Anhängern. Alle Modelle sind von Sif Jakobs unver-
wechselbarem Gespür für Ästhetik und einer ausgesprochenen Vorliebe für das Detail sowie hoher Qualität geprägt. Sif Jakobs’ new spring and summer collection combines cool sophistication with an enchanting and contemporary look. Easy to wear and easy to love: these words aptly describe Sif Jakobs’ brilliant new creations, which comprise a mix of everyday classics and unconventional statement pieces. The look ranges from bolder pieces (e.g. a double finger rings and characteristic ear studs with a rock’n’roll look) to sleekly simple, unostentatiously wearable earrings and pendants. All designs are distinguished by Sif Jakobs’ unmistakable feeling for aesthetic and a notably passion for details as well as high quality. SIF JAKOBS: A1, 160/261
HEIDEMAN – Das kreative Label setzt innovative Herstellungstechniken für einen besonderen Kundenservice ein: Individuelle Gravuren nach Wunsch. So können Sprüche oder Versprechungen eingraviert werden, Symbole oder Wappen, die Skizze einer Kinderzeichnung, das Tattoo des Geliebten oder ein Fingerabdruck – der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. The creative label uses innovative manufacturer techniques to provide his customers with a special service: engraving by request. Nearly anything can be engraved: an adage or a promise, a symbol or a coat-of-
Ring mit Gravur Engraved ring
arms, a child’s sketch or a lover’s tattoo, as well as a personal fingerprint – there are no limits to the imagination. B2, 212
INHORGENTA MUNICH / 20. bis 23. Februar 2015 Halle C2 / Stand 100 - 201 / Gang A - B
andrea frahm jewellery Schlederloh 20 / D 82057 Icking Fon +49 (0) 8171 . 221 81 Mobil +49 (0) 176 . 23 13 28 75 schmuck@andreafrahm.de www.andreafrahm.de
Daily
uhren watches
3
fragen an…
sonntag, 22. Februar 2015
raum für farbe
… Marc Czemper
space for colors
Sales Manager Casio Europe Sales Manager Casio Europe
Questions for…
Steigerung der Messeattraktivität aus Sicht der Fachbesucher ergriffen hat. Beispielsweise geht die Messe auf das hochaktuelle Thema Smartwatches ein und bietet interessierten Fachbesuchern ein entsprechendes Forum. Auch vor dem Hintergrund dieser positiven Entwicklung haben wir uns entschieden, neuerlich an der INHORGENTA MUNICH teilzunehmen.
Die neue Edifice „EQB-500” kommuniziert via Bluetooth mit dem Smartphone. Gibt es weitere Neuheiten bei Edifice? Ja, der Erfolg dieser innovativen sowie attraktiven „smarten“ Uhr ist nahezu beispiellos. Aufgrund des Erfolges und der großen Nachfrage wird es ab kommenden April gleich zwei weitere Uhrenmodelle geben. Sie sind annähernd funktionsgleich zur „EQB-500”, fallen aber im Design etwas klassischer aus. Darüber hinaus stärken wir unsere gut verkäufliche „Edifice”-Kollektion im Preissegment von Euro 150 bis 250 Euro mit attraktiven Chronographen und bringen zum Saisonauftakt der Formel 1 im März eine sehr schöne neue „Infiniti-Red-Bull-Racing“-Kollektion heraus. Was gefällt Ihnen persönlich an der INHORGENTA MUNICH? Für mich ist sie eine hervorragende Gelegenheit, quasi gleich zu Jahresbeginn eine sehr große Zahl unserer deutschen und österreichischen Handelspartner persönlich zu sehen und auf direktem Wege mit ihnen zu sprechen. Diese Gespräche sind sehr wichtig und wertvoll für mich, zumal sie mir bei der Standortbestimmung helfen. Inwiefern unterstützt die Messe die Fachhandelspartner? Wir freuen uns darüber, dass die Messeleitung einige Maßnahmen zur
The new Edifice “EQB-500” can communicate with smartphones via Blue tooth. Will there be additional new watches at Edifice? Yes. The success of this innovative and attractive “smartwatch” is almost unparalleled. This success and strong demand prompted us to create two new watch models. Scheduled to debut in April, their functions are nearly identical with those of the “EQB-500,” but their design is somewhat more classical. We’re also bolstering our already strong-selling “Edifice” collection in the 150-to-250-euro price range with attractive chronographs. And we’ll kick off the Formula One season in March by launching a new and very handsome “Infiniti-Red-Bull-Racing” collection.
G
etreu der Prämisse „Die Form folgt der Funktion“ entwarf der Künstler und Bauhausschüler Max Bill vor fast 60 Jahren einen Zeitmesser, der Geschichte schrieb. Die klare Zifferblattgestaltung der „Küchenuhr“ aus dem Jahr 1956, die als „Max Bill Wanduhr“ bis heute bekannt ist, wurde dabei zum charakteristischen Merkmal und floss 1961 auch in die Gestaltung der ersten Armbanduhren des Künstlers mit ein. Bis heute werden die Designklassiker der Linie „max bill by junghans“, die darauf zurückgehen, nahezu unverändert hergestellt. Schlicht, klar und in hellen Tönen erscheinen nun 2015 die neuen Varianten der „max bill Chronoscope“, „max bill Automatic“ und „max bill Quarz“. Das farbliche Arrangement stellt dabei die minimalistische Gestaltung gekonnt in den Vordergrund. Das Zifferblatt ist in gedecktem Weiß, die Indizes, Stundenzahlen und die Beschriftung der Totalisatoren in Schwarz gestaltet. Das Lederarmband zeigt sich in einem warmen Beigeton. In einer weiteren Ausführung erscheint die „max bill Chronoscope“ mit einem schwarzen Zifferblatt und einem silbernen Milanaiseband. Kräftiges Rot und intensives Blau kommen bei den max bill Damenuhren ins
Max bill by junghans in neuen variationen max bill by junghans in new variants
Spiel. Dabei wird die Farbe sowohl im Armband als auch in den Stundenzahlen aufgegriffen. Liebhaberinnen gedeckter Töne wird das Modell mit graphitgrauem Zifferblatt begeistern, das die Klarheit dieser Uhr unterstreicht – die Farbe des Zifferblatts spiegelt sich auch im Lederband mit attraktiver Filzstruktur wider. In accord with the philosophy of “form follows function,” the artist and Bauhaus student Max Bill designed a special type of clock in 1956. His kitchen clock, which wrote a new chapter in design history as the “Max Bill Wall Clock,” had a distinctive face that came to characterize all of his timepieces and also influenced the style of his first wristwatches in 1961. This artist prioritized the timeless symbiosis of practicality and beauty, so the design classics in the “max bill by Junghans” line are still manufactured in virtually unchanged form
What do you like best about INHORGENTA MUNICH? Optimally scheduled early in the year, this fair offers outstanding opportunities for me to meet and have direct face-to-face conversations with a large number of our German and Austrian commercial partners. These talks are very important and valuable, also because they enable me to determine exactly where our brand stands. How does the fair support partners in the specialized trade? We’re pleased that the fair’s organizers have implemented several measures to make the fair more attractive to specialized visitors. For example, INHORGENTA MUNICH explores the very timely theme of smartwatches and also provides an appealing forum for interested specialized visitors. These positive developments contributed to our decision to participate in INHORGENTA MUNICH again. CASIO: A1, 302/401
max bill Damen, Junghans max bill Chronoscope, Junghans
today. Simplicity, clarity and pale colors distinguish the three new variants of the “max bill Chronoscope,” “max bill Automatic” and “max bill Quartz.” The color scheme of this iconically classic timepiece puts minimalist styling in the foreground. The dial is a subdued off-white hue, while black is used for the indices, the hour numerals and the lettering on the totalizers. The warm beige tone of the leather strap creates an appealing visual harmony: this color combination now runs through the entire line. Another version of the “max bill Chronoscope” combines a black dial and a silver Milanese wristband. Vivid red and rich blue come into play in the “max bill Ladies” collection, where lush color enlivens both the wristbands and the hour numerals. Aficionadas of subdued tones will appreciate the model with a graphite-grey dial, which underscores the clarity of this wristwatch’s styling. The dial’s color recurs in the leather wristband, which has the texture of grey felt. JUNGHANS: B1, 117/218 2015 zeigt Junghans neue Farbfacetten Junghans shows off new colour combinations
Klassische Komplikationen Classic Complications
H
ier in München präsentiert International Luxury Partners (ILP) die Marken EBEL, Christiaan van der Klaauw, Montegrappa, Choices by DL sowie auch Louis Erard. Mit letzterer hat das Unternehmen eine weitere interessante Schweizer Traditionsmarke im Programm. Sie wurde bereits 1931 in Le Noirmont gegründet. Die Kollektion beinhaltet viele der klassischen Komplikationen, die bei Liebhabern hoch im Kurs stehen. Dazu zählen Chronographen, Gangreserveanzeigen, retrograd ausgeführte Indikationen und verschiedene Kalender. Im Fokus stehen oft auch die Mondphasenanzeige, flache Gehäuse und das Regulatorzifferblatt, das die Zeitanzeigen voneinander getrennt indiziert. Dieser traditionellen Darstellungsart bedient sich auch der „Regulator“, der vom ETA Peseux 7001 mit
„Regulator“, Louis Erard
18
inhouse entwickeltem Modul angetrieben wird. Bei neun Uhr hat das Edelstahlmodell zusätzlich eine Gangreserveanzeige. International Luxury Partners (ILP) presents the EBEL, Christiaan van der Klaauw, Montegrappa, Choices by DL and Louis Erard brands. With Louis Erard on board, ILP has added another interesting Swiss traditional brand to its portfolio. Founded in Le Noirmont in 1931, Louis Erard offers many classic and highly popular complications in its collection. These include chronographs, power-reserve displays, retrograde indicators and various calendars. The focal points are often moon-phase displays, slim cases and regulator dials that separately display the various units of time. This traditional way of displaying the time also distinguishes the “Regulator,” which is powered by an ETA Peseux 7001 caliber augmented by a module that was developed in-house by Louis Erard. This stainless steel model shows the remaining power reserve at “9 o’clock.” ILP: B1, 217/318
ILP-Stand in Hallle B1 ILP stand in Hall B1
Daily
uhren
watches
sonntag, 22. Februar 2015
NEWS NEWS
Aus alt mach neu Make New from Old
D
as Akronym des Firmennamens gibt die Philosophie der jungen dänischen Marke, die neuerdings von der P. Maier GmbH vertrieben wird, bereits vor: Recover (Wiederentdecken) – Recycle (Wiederaufbereiten) und Reclaim (Wiederverarbeiten). Sie basiert auf der Idee, aus wiederaufbereiteten Materialien neuartige Uhren zu schaffen. Zum Beispiel wird bei der „Cooper C5” recyceltes Metall echter Minis als Zifferblatt verarbeitet. Durch die unterschiedliche Beschaffenheit gleicht keine Uhr der anderen. Auf der Rückseite des 42,5 Millimeter großen Edelstahlgehäuses ist sogar Fahrgestellnummer des verwendeten Fahrzeuges eingraviert. Für Präzision sorgt ein Schweizer Ronda Quarzwerk.
This young Danish brand, which is now distributed by the P. Maier GmbH, expresses its philosophy in its name: “REC” stands for recover, recycle and reclaim. The idea is to create innovative watches from reused materials. For example, the dials of the “Cooper C5” reuse metal recycled from genuine Mini cars, thus assuring that no two watches are identical. The ID number of the car from which the metal was salvaged is engraved on the back of each 42.5-millimetre stainless steel case. A Swiss Ronda quartz movement assures precise timekeeping. REC: A1, 510 „Cooper C5“, REC
„positive impulse bei Lifestyle“ “positive impulse for lifestyle”
Wie präsentiert sich zurzeit der LifestyleMarkt aus ihrer Sicht in Deutschland? Egbert Klapper: Im Lifestyle-Markt an sich war ein deutlicher Rückgang des Umsatzes zu erkennen. Allerdings gelang es uns durch Neuheiten Kollektionen positive Impulse zu setzen. JETSET Watches sind noch nicht allzu lange hier erhältlich. Wie ist es Ihnen 2014 ergangen?
Trotz der schwierigen Marktlage des Uhren-Lifestyle-Segments konnten wir unsere Marktposition festigen und weiter ausbauen. Vor allem durch die Verstärkung unseres Außendienstes speziell für den Lifestyle-Bereich konnten wir zahlreiche neue Kunden gewinnen. Die neuen Kollektionen (Herbst-Winter 2014) kamen sehr gut an und wurden entsprechen gut geordert. Gerade zum Jahresende konnten wir eine ansteigende Nachfrage feststellen. Was planen Sie für 2015? Beginnend mit der INHORGENTA MUNICH werden wir eine Vielzahl von neuen Produkten mit attraktivem Design vorstellen. Durch die Verstärkung unseres Lifestyle-Außendienst-Teams werden wir gezielt am Ausbau des Distributionsnetzes arbeiten. Mit spezieller Werbung, PR und einem neuen Internetauftritt wollen wir die Marketingunterstützung erhöhen. How does the lifestyle watch market in Germany look to you right now? Egbert Klapper: Revenues from the lifestyle watch market as a whole underwent an unmistakable downswing. But thanks to
new ideas and new products, we were able to create positive impulses. JETSET Watches haven’t been available for very long. How did your brand fare in 2014? We were able to strengthen and expand our market position, despite the difficult situation in the lifestyle-watch sector. We got many new customers, primarily by strengthening our out-of-office sales team for the lifestyle sector. Our new collections (fall-winter 2014) were eagerly welcomed and orders were correspondingly strong. We saw increased demand, especially toward the end of the year. What are your plans for 2015? Beginning with INHORGENTA MUNICH, we’ll introduce a variety of new products in attractive designs. We’ll specifically work to expand our distribution network by further strengthening our outof-office sales team for the lifestyle sector. And we plan to increase support for our marketing through special advertising, PR and a new internet presence. JETSET: A1, 132
Pulsar – Gleich drei Zeitanzeigen steuert das Kaliber TM02 im bis zehn bar wasserdichten Gehäuse der neuen „Pulsar X“. Dank großzügiger Dimension – die Uhr misst ganze 48 Millimeter im Durchmesser – sind alle Indikationen übersichtlich auf dem anthrazitfarbenen Karbonzifferblatt dargestellt. Ton in Ton mit den orangefarbenen Elementen darauf die Naht des schwarzen Textilbandes. Klassischer gestaltet sind die neuen 43 Millimeter großen Solar Chronographen im Vintage-Stil. Arabische Zahlen und großzügig mit LumiBrite beschichtete Zeiger in Schwert-Form gewährleisten auch in der Nacht eine optimale Ablesbarkeit. Dank moderner Solartechnologie bieten die Uhren, ebenfalls wasserdicht bis 100 Meter, eine Gangreserve von bis zu sechs Monaten. Sie sind erhältlich mit schwarzem, hellem oder blauem Zifferblatt in Edelstahl oder Edelstahl/Karbid. Caliber TM02 controls three time displays from within the case of the “Pulsar X”, which is watertight to ten bar. The anthracite-colored carbon dial of this 48-millimeterdiameter wristwatch is spacious enough to tidily host all of the various displays. Orange elements on
3
fragen an…
Geschäftsführerin Bruno Söhnle CEO of Bruno Söhnle
Questions for…
ort außerhalb der Schweiz wird ein so hohes Niveau an Qualität und Knowhow verknüpft wie mit der kleinen Stadt im Tal der Müglitz. Dieser Ruf wird weltweit immer bekannter und die Nachfrage nach Uhren aus Glashütte wächst stetig. Wir sind unseren Kunden verpflichtet, ständig an unseren Produkten – hinsichtlich Design, Innovation und Qualität – zu arbeiten. What role does INHORGENTA MUNICH play for the German specialized trade? As the principal order fair for the specialized trade in Germany, it’s a perfect marketplace within the branch and it’s a crystal-clear trend barometer.
A Classic Watch in a New Guise
S
(MoMA) in New York, this model continues to spark enthusiasm with its minimalistic hem design, which was created by Steen Georg Christensen and Erling Andersen, who used a rotating disc to symbolize the Earth’s daily rotation. Unlike a traditional time display with conventional hands, the Picto’s entire dial rotates. A dot shows the hour and a stroke indicates the minute. Rosendahl presents this 40-millimeter-diameter classic in three trendy new colors: mattes but eye-catching green, blue or pink. ROSENDAHL: A1, 323
Pulsar „Solar Chronograph“
… Stephanie Söhnle
Uhren-Klassiker im neuen Gewand ie ist einer der Uhren-Klassiker und hat auch 30 Jahre nach ihrer Lancierung nichts von ihrer Ausstrahlung verloren: die „Picto“. 1984 vorgestellt und dauerhaftes Ausstellungsstück im Museum of Modern Art (MoMA) in New York, begeistert das Modell bis heute in minimalistischem Design, das aus der Feder von Steen Georg Christensen und Erling Andersen stammt. Die Künstler wollten mit einer rotierenden Scheibe den täglichen Lauf der Erde visualisieren. Im Gegensatz zur traditionellen Zeitanzeige durch Zeiger dreht sich bei der „Picto“ nämlich das Zifferblatt. Die Stunde wird als Punkt angezeigt, die Minute als Strich. Rosendahl bringt diesen 40 Millimeter großen Klassiker nun in drei neuen Trendfarben: mattes aber auffälliges Grün, Blau oder Pink. Although thirty years have passed since its debut, the Picto remains a classic wristwatch and has lost none of its appeal. Introduced in 1984 and on permanent display at the Museum of Modern Art
the dial match the color of the stitching on the black textile strap. The new, 43-millimeter, vintagestyle chronographs embody a more classical design. Arabic numerals and sword-shaped hands coated with plenty of LumiBrite ensure optimal legibility by day and night. Ultramodern solar technology enables these wristwatches, which are watertight to 100 meters, to amass a power reserve that lasts for up to six months. They’re available with black, pale or blue dials and with stainless steel or stainless steel and carbide cases. A1, 402/501
Welchen Stellenwert hat die INHORGENTA MUNICH für den deutschen Fachhandel? Sie ist die Ordermesse für den Fachhandel in Deutschland schlechthin, ein idealer Marktplatz zum Dialog innerhalb der Branche und klares TrendBarometer. Was schätzen Sie besonders an der Messe? Der frühe Termin am Jahresanfang hilft unseren Konzessionären die Neuheiten des Jahres gezielt zu besprechen und zu ordern, was wiederum für uns als Produzenten einen wichtigen Aspekt in unserer Jahresplanung darstellt. Welche Bedeutung hat das Etikett „Made in Glashütte“ in der Welt der Uhren? Glashütte ist das deutsche Uhrenmekka, mit keinem anderen Stand-
What do you particularly appreciate about this fair? Its early scheduling at the beginning of the year helps our concessionaires to discuss and to order the year’s new items. For us as a manufacturer, that’s an important aspect for our annual planning. How important is the phrase “made in Glashütte” in the world of watches? Glashütte is the Mecca of German watchmaking. No location outside Switzerland is associated with such a high level of quality and know-how as is this little city in the Müglitz Valley. Its reputation is steadily becoming better known worldwide and demand for watches from Glashütte is continually growing. It’s our duty to our customers to constantly work on our products in order to optimize design, innovation and quality. BRUNO SÖHNLE: A1, 316
„Picto“, Rosendahl
19
Daily
design design
sonntag, 22. Februar 2015
NEWS NEWS Karolina Bik
Stilnest
Ganz schön voluminös
REIFFERT GERMAN JEWELS – Mit dem Bewusstsein für ihre Familientradition und mit der Leidenschaft für zeitgenössisches Design entwerfen die Brüder Daniel und Philipp Reiffert außergewöhnliche Schmuckstücke mit StatementCharakter aus Gold, Platin und Silber. Neu ist unter anderem die Serie „Curly“, bei der sich Goldbänder schwungvoll um den Finger dre-
Beautifully Voluminous
L
ässt man bei einem Rundgang durch die Halle C2 die Blicke über die Kollektionen schweifen, fällt auf: Große, Colliers, die als StatementStücke Aufmerksamkeit erregen, sind offensichtlich ein Trend. Claudia Milic fügt für ihren Halsschmuck „Siara“ unzählige gleiche Kettenelemente aneinander, die beim Tragen ein sinnlich-haptisches Erlebnis erzeugen. Auch Andrea Borst spielt mit dem gestalterischen Aspekt der WiederAndrea Borst
Grossformatiger Halsschmuck Bold Jewelry for the Neck holung. Sie fädelt viele einzelne, von ihr selbst hergestellte Glaselemente so übereinander, dass lange, offene Ketten in harmonischen Farbverläufen entstehen. Wie gefrostet erscheint das großformatige Collier der polnischen Gestalterin Karolina Bik. Aus Gold, Silber, Acryl, Harz und Fiberglas erwächst die Struktur des schneeweißen Schmucks der Serie „Chaos“. Kaum vorstellbar: Die in sich extrem bewegliche Kette „Gradient“ von Mendel Heit wird in einem Stück im 3D-Drucker hergestellt. Präsentiert werden dieses und andere 3D-Schmuckstücke am Stand von Stilnest. Strolling through Hall C2 and perusing the collections there, it becomes obvious that large, eye-catching colliers are en vogue as “statement pieces.” Claudia Milic combines countless identical elements to create the chain of her “Siara” jewelry for the neck, which rewards its wearer with a sen-
sual and tactile experience. Andrea Borst likewise plays with the stylistic aspect of repetition: she creates little glass elements, which she then threads atop one another to produce long, open chains in harmonious progressions of color. The Polish designer Karolina Bik showcases large-format colliers that look as though frost had formed on them: the structure of the snowy white jewelry in her “Chaos” series is made of gold, silver, acrylic, resin and fiberglass. It may seem difficult to believe, but it’s true nonetheless: Mendel Heit’s extremely supple “Gradient” chain is fabricated in one piece by a 3D printer. These and other pieces of 3D jewelry are on display at Stilnest’s stand.
Claudia Milic
Ohrschmuck von Odara Jewelry for the ears by Odara
E
rstmals gestaltet das Brasilianische Institut für Edelsteine und Edelmetalle (IBGM) gemeinsam mit APEX-Brasil (Brasilianische Export- und Investment-Förderungsagentur) und unter der Leitung der Kuratorin und Gemmologin Mariana Magtaz eine Sonderfläche auf der INHORGENTA MUNICH. Allerdings: Reale Schmuckstücke sucht man hier vergebens. Vielmehr wird auf einer acht Meter langen Wandtafel die
Brasilianische Schmucklounge Brasilian jewelry lounge
20
3
Questions for…
… Stephan Schneider
Inhaber der Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur, Essen owners of Brauksiepe Goldschmiedemanufaktur, Essen
Für welche Produkte interessieren Sie sich besonders, wenn Sie die INHORGENTA MUNICH besuchen? Als Goldschmiede sind wir verstärkt auf der Suche nach edlen Zutaten. Wir interessieren uns für lose Perlen sowie Perlencolliers der Firma Schoeffel, lose Farbedelsteine, lose Korallen und Diamanten.
Brazil Presents Itself
500-jährige Geschichte der brasilianischen Goldschmiedekunst anhand von Bildern und Beschreibungen dargestellt. Ergänzt wird der historische Ansatz durch einen umfassenden Einblick in die moderne Produktion und die künstlerische Kreativität zeitgenössischer brasilianischer Schmuckdesigner in Form virtueller Vitrinen. Die Farb- und Formenvielfalt der brasilianischen Edelsteine und Metalle sowie der exklusiven Hölzer und Samen
Dezent aber wild und hingebungsvoll winden sich die Ringe „Curly“ um den Finger Unostentatious, but wild and emotional: “Curly” rings wind around the finger.
fragen an…
Brasilien stellt sich vor kommen dabei zur Geltung. Unter den virtuell gezeigten Schmuckarbeiten befinden sich Werke von Emar Batalha, Miriam Mamber, Gloria Corbetta, Patricia Centurion, Paula Guaratini, Reny Golcman, Sonia Pasetti und Yael Sonia. For the first time ever, a special area is collaboratively designed by the Brazilian institute for gems and precious metals (IBGM) and APEX Brazil (a Brazilian agency that promotes export and investment) under the direction of curator and gemologist Mariana Magtaz. Real pieces of jewelry can be sought but won’t be found because the 500-year history of Brazilian goldsmithery is presented here in the form of pictures and descriptions on an eightmeter-wide, wall-mounted panel. The historical approach is augmented by virtual showcases which offer a comprehensive look at modern production and the artistic creativity of contemporary Brazilian jewelry designers. The diverse colors and shapes of Brazilian gems and metals, as well as exclusive woods and seeds, are optimally presented. The virtually portrayed pieces of jewelry include artworks by Emar Batalha, Miriam Mamber, Gloria Corbetta, Patricia Centurion, Paula Guaratini, Reny Golcman, Sonia Pasetti and Yael Sonia. Galeria MAGTAZ: C2: 138/239
hen. Mal mit einer Perle, mal mit einzelnen Brillanten oder mit Brillantpavé versehen. Keenly aware of their family’s tradition and with a passion for contemporary design, the brothers Daniel and Philipp Reiffert make unconventional jewelry with statement character from gold, platinum and silver. One of their new items is the “Curly” series, in which the gold bands wind dynamically around the wearer’s finger. They’re also available with a pearl, individual brilliantcut diamonds or diamond pavé. C2, 504
Lassen Sie sich vor Ort von dem Angebot der Aussteller inspirieren oder besuchen Sie ganz gezielt Ihre Lieferanten? Wir besuchen unsere Lieferanten nur mit festen Terminen und Vorstellungen. Was macht die INHORGENTA MUNICH besuchenswert? Für uns ist sie deshalb interessant, weil wir hier ein geballtes Angebot unserer verschiedenen Lieferanten vorfinden. Das Besondere dabei ist, dass uns hier entsprechend eine große Auswahl an Ware präsentiert wird. Stephan und Anna Schneider, geborene Brauksiepe.
Which products are you most interested when you visit INHORGENTA MUNICH? As goldsmiths, we’re especially eager to find noble ingredients. We’re interesting in loose pearls and pearl colliers from Schoeffel, loose colored gemstones, loose corals and diamonds. Do you simply browse and let the exhibitors’ displays inspire you? Or do you specifically target your existing suppliers? We visit our suppliers only by prior prescheduled appointment. What makes INHORGENTA MUNICH worth visiting? It’s interesting and relevant for us because we find a concentrated selection of diverse suppliers here. The special feature is that a large assortment of merchandise is on display.
Daily
Edelsteine Gemstones
sonntag, 22. Februar 2015
Neue Ideen für die Branche
And the winner is…
New Ideas for the Industry
E
iner der populärsten Stände hier auf der INHORGENTA MUNICH ist der von A. Ruppenthal. Schmuckhersteller finden dort auf rund 300 Quadratmetern all die Materialien, die sie für ihre kreative Arbeit brauchen. „Die Messebesucher, die etwas Neues suchen, werden ganz sicher bei uns fündig“, verspricht Geschäftsführer Albert Ruppenthal, der bereits seit der Gründung der Messe regelmäßig auf der INHORGENTA MUNICH ausstellt. Einen großen Anteil des Angebotes machen Edelsteine in allen Formen und Farben aus, darunter auch feine Tansanite, Rubine und Smaragde. A. Ruppenthal bietet zudem die vielfältigen Kostbarkeiten aus dem Meer an: Neben Perlen aus den wichtigsten globalen Zuchtgebieten gehören auch Korallen zum Sortiment. Das Traditionsunternehmen hat eine große Auswahl an neu eingetroffener Koralle mit nach München gebracht, darunter gravierte Einzelstücke sowie attraktive Paare aus dem mittleren Preisbereich. A. Ruppenthal zeigt zudem vielfältige Zubehörartikel. Eine besondere Spezialität sind dabei Wechselschließen mit Diamant- oder Farbsteinpavée. Diese exklusi-
Bei A. Ruppenthal ist immer viel los – weil es so viel zu entdecken gibt There’s always plenty happening at A. Ruppenthal – because there’s so much to discover here ven Schmuckobjekte aus Gold mit besonders dicht aneinander gefassten Edelsteinen lassen sich auf vielfältige Weise tragen, beispielsweise lässig als Verschluss eines einfachen Lederarmbandes oder als strahlender Eyecatcher in einer Perlenkette. Noch variablere Einsatzmöglichkeiten bieten überdies die Magnetschließen des Unternehmens Langer, die ebenfalls bei A. Ruppenthal erhältlich sind. Bei dem „Add On“ kann eine dünne Scheibe mit einer kleinen Öse zwischen den beiden Hälften der Schließe befestigt werden. Daran können verschiedene Anhänger eingehängt werden. Es gibt bereits fertige Objekte, alternativ können Goldschmiede aber auch ihre eigenen Kreationen umsetzen – und
Reges Treiben am Stand von A. Ruppenthal Big crowd at the stand of A. Ruppenthal
ihren Kunden so immer wieder neue Zusätze für das einmal erworbene Schmuckstück bieten. A. Ruppenthal’s stand is one of the most popular ones at INHORGENTA MUNICH. On its 300 square meters, jewelry manufacturers will find all the materials they need for their creative work. “Visitors who are looking for something new will surely find it at our stand,” says CEO Albert Ruppenthal, who has been exhibiting at INHORGENTA MUNICH regularly ever since the fair was first established. A large percentage of his assortment consists of precious stones in every color and shape, including fine tanzanites, rubies and emeralds. A. Ruppenthal also offers diverse treasures from the sea: alongside pearls from the world’s most important regions of cultivation, the portfolio also includes corals. This traditional company has brought a large selection of newly arrived corals to Munich: these include engraved pieces and attractive pairs in the medium price range. A. Ruppenthal offers a diverse array of accessories. An unusual specialty: interchangeable fasteners adorned with a pavé of diamonds or colored gems. These exclusive jewelry objects, which combine gold and uncommonly closely set gems, can be worn in many different ways, e.g. casually as the closure for a simple leather wristband or as a radiant eyecatcher in a string of pearls. Even more variability is offered by magnetic clasps from the Langer company, which are also available from A. Ruppenthal. A thin disc with a little eyelet can be affixed between the two halves of the “Add On” closure so various pendants can be hung from the eyelet. Finished objects are available or else goldsmiths can transform their own ideas into tangible jewelry realities – and repeatedly offer their customers new add-ons to vary an already purchased piece of jewelry. A. RUPPENTHAL: C1, 220/321
And the winner is…
M
agic Moments, der große Geschenke-Guide für Sie und Ihn des Hamburger Untitled Verlages mit Millionenauflage, hatte Ende des letzten Jahres einen ganz besonderen Weihnachtskalender auf der Homepage lanciert. Hinter jedem Türchen verbarg sich ein kleiner Schatz, den es zu gewinnen galt. Höhepunkt war natürlich an Heiligabend. Hinter dem Türchen vom 24.12. verbarg sich dann auch ein ganz besonderes Weihnachtsgeschenk: Eine zwölfreihige graue Natursaphir-Kette mit einer Wechselschließe aus Weißgold von der Idar-Obersteiner Manufaktur Groh + Ripp. Mit stolzen 456,72 Karat hat diese außergewöhnliche Kette einen Wert von 12.000 Euro. Die Gewinnerin Yvonne Müller aus München bekam am gestrigen Samstag auf der INHORGENTA MUNICH die Kette von der Geschäftsführerin und Gemmologin Nicole Ripp und der amtierenden Idar-Obersteiner Edelsteinkönigin Sonja Mzyk persönlich überreicht. Herzlichen Glückwunsch und viel Spaß mit diesem Ausnahmestück!
“Magic Moments,” the great gift guide for ladies and gents with several million copies, published by Untitled Verlag of Hamburg, uploaded a veryvspecial Advent calendar onto the homepage late last year. Behind each door was a little treasure that could be won. The climax, of course, came on Christmas Eve: behind the door labeled “December 24” was a very special Christmas present: a two-strand necklace of natural gray sapphires with an interchangeable clasp made of white gold by the Groh + Ripp manufactory in IdarOberstein. Weighing an impressive 456.72 carats, this unconventional necklace is worth 12,000 euros. Its winner, Yvonne Müller from Munich, received the necklace yesterday, Saturday, at INHORGENTA MUNICH from the hands of Groh + Ripp’s CEO and gemologist Nicole Ripp and Idar-Oberstein’s reigning gemstone queen Sonja Mzyk. We congratulate the winner and wish her much pleasure with this exceptional piece of jewelry! GROH + RIPP: C1, 314
Yvonne Müller (2. v. r.) nahm am Stand von Groh + Ripp den Hauptgewinn des „Magic Moments“Gewinnspiels entgegen Yvonne Müller (2. f. r.) received the price of the “Magic Moments” raffle at the booth of Groh + Ripp
NEWS NEWS
Paraíba-Turmaline in Türkis und in Beerentönen, Mandarin-Granat und Demantoid Turquoise and berry colored Paraiba Turmalines, mandarin garnet and demantoid
Emil Weis Opals ist in der Lage, so gut wie jeden Opalwunsch zu erfüllen. Das Unternehmen, seit über 100 Jahren im Opalhandel tätig, unterhält ein gewaltiges Lager und besitzt eigene Minen. Australische Boulder-, Matrix-, YowahNuss- und Schwarzopale, mexikanische Feuer- und Wasseropale sowie diverse exotische Opale zählen zum Sortiment, darunter kalibrierte Ware, Paare und Sets und natürlich viele Unikate.
Beerentöne statt schnödem Mammon
Emil Weis Opals can make almost every opal wish come true. In the opal trade for over a century, this company keeps an enormous inventory in stock and also owns several mines of its own. The assortment includes Australian boulder, matrix, Yowah nut and black opals, Mexican fire and water opals, and diverse exotic opals, including calibrated merchandise, pairs, sets and, of course, many one-of-a-kind opals. EMIL WEIS Opals: C1, 531
Feueropal Fire opal
Berry Tones Rather Than Vile Mammon
I
n einer der Vitrinen des Messestandes der Edelsteinschleiferei Ekkehard F. Schneider ist eine ganz besondere Spezialiät zu finden: Hier strahlen Paraíba-Turmaline aus Mosambik in Magenta, in Violet und in frischen, kräftigen Beerentöne. „Wenn wir sie erhitzen würden, würden sie die typische türkis-blaue Farbe bekommen“, sagt Geschäftsführer Ekkehard F. Schneider. „Vielleicht würden wir dann einen höheren Preis dafür bekommen – aber wir entscheiden uns für die natürliche Schönheit statt für den Mam-
mon.“ Das Unternehmen zeigt auf der INHORGENTA MUNICH zudem noch weitere Raritäten wie etwa sehr große Mandarin-Granate in Top-Qualität und hochfeine Demantoide aus Russland, die die bei Kennern extrem begehrten Horsetails vorweisen. A highly unusual specialty attracts visitors to one of the showcases at the stand of the Ekkehard F. Schneider lapidary, where Paraíba tourmalines from Mozambique shine in magenta, purple, and lushly fresh berry tones. “If we had heated them, they
would have acquired the typical turquoiseblue color,” says CEO Ekkehard F. Schneider. “Perhaps we would have been able to sell them for a higher price, but we decided to serve divine natural beauty rather than to idolize Mammon.” Schneider’s company also presents other rarities at INHORGENTA MUNICH: for example, top-quality mandarin garnets and very fine Russian demantoids with the horsetails that connoisseurs avidly seek. EKKEHARD F. SCHNEIDER: C1, 302
21
Daily
technik technology
sonntag, 22. Februar 2015
besser Wirtschaften Savvy Business Management
I
m Jahr 1995 erkannte Florian Henkel, dass die Warenwirtschaft und die Kundenverwaltung für viele Juweliere ein echtes Problem war – und er fand eine Lösung. Er gründete die Firma Clarity & Success, entwickelte eine erschwingliche Software und bot den Juwelieren gegen eine Mitgliedsgebühr einen ständigen Supportservice an. So verteilen sich die Kosten für die konstante Pflege und Weiterentwicklung der Juwelier-Management-Software auf viele Schultern und kann dementsprechend günstig angeboten werden. Heute, 20 Jahre später, nutzen über 30.000 Einzelhändler in aller Welt diese Software. Mit der INHORGENTA MUNICH DAILY spricht Florian Henkel darüber, was die Kunden im Jubiläumsjahr erwartet und darüber, was die Branche in der Zukunft erwartet. Wie feiern sie Ihren runden Geburtstag? Florian Henkel: Zunächst einmal mit einer ganzen Reihe an Sonderangeboten. In Anlehnung an unser Gründungsjahr bieten wir ein Komplettpaket bestehend aus Kasse, Bildschirm, Bondrucker und unserer Software zum Preis von 1995 Euro an. Ein solches Paket gibt es auch an unserem Stand zu gewinnen! Auf unsere Software geben wir zudem einen Rabatt von 20 Prozent. Was haben Sie noch mit nach München gebracht? Wir zeigen viele Kassen in den unterschiedlichen Designs und mit verschiedenen Ausstattungen. Auch unsere sehr begehrten Fotosysteme, in denen mit wenig Aufwand hervorragende Bilder von Schmuck und Uhren gemacht werden können, sind am Stand zu sehen, ebenso unser neuer Kundenkartendrucker. Vor
Clarity & Success feiert den 20. Geburtstag Clarity & Success celebrates its 20th birthday allem aber präsentieren wir unsere Software in der neuesten Version, die wir nach den Ansprüchen der GDPdU haben zertifizieren lassen. Was hat es mit der GDPdU auf sich? Dabei handelt es sich um eine neue Kassenrichtlinie. Ab dem 1. Januar 2017 müssen Juweliere alle Kassendaten in elektronischer Form aufbewahren und dem Finanzamt zugänglich machen können. Das bedeutet „Weg von der Zettelwirtschaft“. Viele Juweliere werden ihr ganzes System umstellen müssen. Noch ist zwar etwas Zeit, aber Handlungsbedarf besteht. Dazu bieten wir eine umfangreiche Beratung an. Die Kunden, die unsere Software bereits nutzen, müssen sich allerdings keine Sorgen machen. Wie wichtig ist für Sie der Besuch der INHORGENTA MUNICH? Absolut wichtig. Es ist die einzige deutsche Messe, auf der wir unsere Kunden persönlich treffen und auch mal mit ihnen Plaudern können. Dieser Branchentreff ist unverzichtbar! In 1995, Florian Henkel saw that merchandise management and customer administration were a big problem for many jewelers – and he invented a solution. Henkel founded his firm Clarity & Success, developed affordable software and offered jewelers ongoing support serv-
Patrick Preuss, Florian Henkel, Raphael Beckschulte (v.l.)
ices in exchange for a membership fee. This enabled him to spread the expenses of continual updating and evolution of the Jeweler Management Software onto many shoulders so the software could be made available for an affordable price. Today, 20 years later, this software is used by more than 30,000 retail merchants around the world. In this interview with INHORGENTA MUNICH DAILY, Florian Henkel explains what customers can expect from his company in its anniversary year and gazes into the future of this branch of industry. How are you celebrating this milestone birthday? Florian Henkel: Firstly, with a whole series of special offers. In allusion to 1995, i.e. the year when our company was established, we’re offering a complete package consisting of cash register, monitor, receipt printer and our software – for 1,995 euros. One such package can be won as a prize at our stand! We’re also offering a 20% discount on our software.
What is the GDPdU? It’s a new series of guidelines for cash registry. Starting on January 1, 2017, all jewelers will be required to keep their cashregistry data in electronic form and to make these data accessible to the tax authorities. This means “goodbye to bookkeeping on little scraps of paper.” Many jewelers will have to revise their entire system. The change isn’t mandatory yet, but now’s the time to prepare for it. We offer comprehensive consulting in preparation for the upcoming change. Customers who already use our software have nothing to worry about. How important for you is your visit to INHORGENTA MUNICH? Absolutely important! It’s the only German trade fair where we personally meet and chat with our customers. This meeting is indispensable for the branch! CLARITY & SUCCESS: A2, 370
expansion of the spectrum
D
22
watches and gold gifts in diverse variants, but also carries a comprehensive assortment of semi-finished merchandise. Customers benefit from Degussa’s experience, know-how and good networking in many other areas of the precious-metal
Stand von Degussa Booth of Degussa
Ferdinand Eisele zeigt „eXtra4winIII“, die neueste Version der bewährten Software „extra4“, mit der Etiketten und Preisschilder gedruckt werden können. Die Software nutzt nun auch die sogenannte Cloud: Weil die Vielfalt der benötigten Layouts und Erfassungsmasken für die Etikettenbeschriftung mit der Zahl der Etiketten-Formen und Drucker-Modelle wächst, wurden diese in der neuen „Datenwolke“ gespeichert und werden bei Bedarf automatisch in die Software implementiert. Die Nutzung von „eXtra4“ ist zudem nicht mehr nur auf einen Rechner beschränkt. Beliebig viele Mitarbeiter im Unternehmensnetzwerk können darauf zugreifen. Filialen an verschiedenen Standorten können so Etiketten-Daten aus dem gleichen Datenbestand drucken. Weitere Features auf Basis spezifischer Anwenderanforderungen sind bereits geplant. Wünsche und Anregungen für zukünftige Änderungen und Upddates nimmt das Programmiererteam gerne entgegen. FERDINAND EISELE presents “eXtra4winIII,” the newest version of the time-honored “extra4” software for printing labels and price tags. The software now also uses the so-called “cloud”: the diversity of the necessary layouts and data-entry masks for lettering the labels grows along with the number of label forms and printer models, so these are stored in the new “data cloud” and can be automatically implemented in the software whenever necessary. And usage of “eXtra4” is no longer restricted to only one computer. An unlimited number of coworkers in a business’s network can access it. Subsidiaries at different locations can thus print label data from the same database. Other features are planned on the basis of users’ specific needs. The programmers team gladly accept requests and suggestions for future changes and updates. FERDINAND EISELE: A2, 511
What else have you brought to Munich? We’re showing many cash registers in diverse designs and equipped in various ways. Our avidly sought photo systems, which can be used to easily shoot outstanding photos of jewelry and watches, are also on display at our stand, as is our new customer-card printer. But above all, we’re showing the newest version of our software, which has been certified according to the standards of the GDPdU.
Expansion des Spektrums ie Degussa hat ihr Produktportfolio erweitert. Nachdem im vergangenen Jahr eine Pforzheimer Scheideanstalt übernommen wurde, bietet das Unternehmen nun, neben den bekannten Investment-Produkten und Artikeln wie Schmuck, Uhren und Goldgeschenken in verschiedenen Varianten, auch ein umfangreiches Halbzeugsortiment an. Die Kunden profitieren dabei von der Erfahrung und dem Know-how der guten Vernetzung des Unternehmens in viele andere Bereiche des Edelmetallhandels. Oft kann Degussa genau das Rohmaterial in der gewünschten Verarbeitungsstufe bieten oder gemeinsam mit den Kunden das gewünschte Halbzeug selbst entwickeln. Degussa has expanded its product portfolio. After last year’s takeover of a preciousmetal refinery in Pforzheim, Degussa now not only offers its familiar investment products and other items such as jewelry,
NEWS NEWS
trade. Raw materials can often be provided in exactly the desired processing stage or the required semi-finished product can be developed in collaboration with the customer. DEGUSSA: A2, 523
Messestand von Ferdinand Eisele Booth of Ferdinand Eisele
Kalman Hafner – Der Schmuckguss ist die ursprüngliche Spezialität des Pforzheimer Unternehmens. Dank hochmoderner Anlagen können hochwertige, sehr filigrane Objekte in Gold, Silber, Platin, Messing, Bronze oder Kupfer gegossen werden. Seit einiger Zeit werden auch die WachsPlots im eigenen Haus angefertigt: Auf Basis von angelieferten CADDaten der Kunden werden in einem großen Maschinenpark auch die notwendigen Wachsmodelle erstellt. Mit diesen können dann Unikate oder Serien angefertigt werden. Selbstverständlich wird dabei voller Musterschutz gewährt. Auf der INHORGENTA MUNICH zeigt Kalman Hafner nicht nur, welche komplexen und auf traditionellem Weg nicht umsetzbaren Bauweisen möglich sind – es wird auch gezeigt, wie die Formen aufgeschnitten werden. Und von der Kunstfertigkeit im Umgang mit dem Messer profitieren die Besucher auch direkt vor Ort: Am Stand wird auch ein Serrano-Schinken frisch aufgeschnitten... KALMAN HAFNER, which is based in Pforzheim, has always specialized in casting jewelry. This company’s ultramodern equipment can mold highquality and very filigreed objects in gold, silver, platinum, brass, bronze or copper. Wax plots are also fabricated in-house: based on CAD data submitted by the client, the necessary wax models can also be manufactured in Kalman Hafner’s extensive machine park. These models can then be used to produce one-of-a-kind or serially manufactured pieces. Needless to say, full protection is assured for the registered designs. At INHORGENTA MUNICH, Kalman Hafner shows how structures can be created which are so complex that they cannot be formed by traditional methods. The company also demonstrates how forms are cut. Visitors can benefit onsite from Kalman Hafner’s knife skills because a Serrano ham will be freshly sliced and served at the stand … KALMAN HAFNER: A2, 414/515 Wachsmodell und gegossenes Objekt Wax model and cast object
E D E L M E T A L L
R E C Y C L I N G S C H E I D G U T: ANKAUF ANALYSE V E R G Ü T U N G: HALBZEUGE FEINGOLD EURO
S
C
H
M
U
C
K
H
A
L
B
Z
E
U
G
E
ROHRE DRÄHTE BLECHE ROHLINGE WINDUNGEN GUSS RONDEN LOTE
E D E L M E T A L L E
A L S
A N L A G E IN BARREN ODER MÜNZEN
CKK, Claus Kuge, Pforzheim
ICH N U M (T) A T C N g E n G a R G INHO , Stand 340, Halle A2
BEROLINA GMBH Hauptstraße 22 D 75210 Keltern -Weiler Tel. +49(0)7236/932130 Fax +49(0)7236/9321322 info@berolina-keltern.de www.berolina-keltern.de
Daily
events events
Um im entspannten Ambiente den ersten Messetag ausklingen zu lassen, lud die INHORGENTA MUNICH ausgewählte Aussteller, Händler und Juweliere am Freitagabend zum VIP Jewelry Talk in die Schumann’s Bar ein. Knapp 200 Gäste führten in der bekannten Münchner Location bei ausgelassener Stimmung angeregte Gespräche und nutzten die Gelegenheit, die ersten Eindrücke des Messetages Revue passieren zu lassen. To bring the fair’s first day to a relaxing end, INHORGENTA MUNICH invited selected exhibitors, dealers and jewelers to the VIP Jewelry Talk on Friday evening in Schumann’s Bar. Nearly 200 guests filled the well-known Munich nightspot, where they enjoyed a convivial atmosphere, stimulating discussions and ample opportunities to share their first impressions of the day at the trade fair.
sonntag, 22. Februar 2015
viel geschafft getting things done
Junge Talente sichten, Gutes tun und sich mit branchenPartnern in ausgelassener Stimmung austauschen – das alles gehörte zum gestrigen messetag. spotting young talents, doing good, and talking to business partners in a high-spirited atmosphere were all part of yesterday’s agenda.
Der „Best New Designer Award“ wird erstmals vom Untitled Verlag gemeinsam mit Valmano.de verliehen. Aus fünf Nominierten ermittelte die Jury – Felix Dieterich (Valmano), Moderatorin Tina Kaiser, Christel Trimborn (Untitled) und Prof. Dr. Stefan Hencke (Convensis) – gestern den Gewinner, der aber erst in der kommenden Woche bekanntgegeben wird. The Untitled Publisher and Valmano.de award the prize “The Best New Designer” for the first time: the jury – Felix Dieterich (Valmano), presenter Tina Kaiser, Christel Trimborn (Untitled) and Prof. Dr. Stefan Hencke (Convensis) – chose the winner from five nominees yesterday. Yet they won’t give away the result before next week.
Auf einen erfolgreichen Geschäftstag anstoßen oder den Tag mit Kollegen und Partnern ausklingen lassen? Das können Sie ein letztes Mal am Sonntag ab 18 Uhr auf der legendären After Work Party der INHORGENTA MUNICH. In entspannter Atmosphäre erwarten Sie im Eingang West Livemusik, eine Tanzfläche und kostenlose Getränke. Raise a glass to toast a successful business day or let the day wind down with colleagues and partners? You can do either or both for one last time on Sunday, starting at 6 p.m., at INHORGENTA MUNICH’s legendary After Work Party. A relaxed atmosphere, a dance floor and free beverages await you at the West Entrance.
Die Fernsehmoderatorin Alexandra Polzin unterstützt mit „Beka&Bell“ die „Phytokids Stiftung“: Auf der INHORGENTA MUNICH feiert die „Lovely“-Kollektion, bestehend aus einem Armband und einem Collier nun Premiere. Ein Teil des Erlöses kommt der „Phytokids Stiftung“ zugute, die es sich zur Aufgabe gemacht hat, benachteiligten Kindern eine lebenswerte Zukunft zu ermöglichen. TV moderator Alexandra Polzin supports the “Phytokids Foundation” with “Beka&Bell”: the “Lovely” collection, which consists of a bracelet and a collier, celebrates its premiere at INHORGENTA MUNICH. Part of the revenues will be donated to the “Phytokids Foundation,” which strives to give a brighter future to underprivileged children.
24
Frühstück für Frühkommer: Die Firma DUR Schmuck spendierte gestern und heute den ersten 2000 Messebesuchern eine kleine Frühstücksüberraschung im Eingangsbereich der INHORGENTA MUNICH. Breakfast for early birds: DUR Schmuck treated the first 2,000 visitors at the trade fair to a little breakfast surprise yesterday and today in the entry area of INHORGENTA MUNICH.
Halle B1 / Stand 407 / Gang D
Halle A1 / Stand 400
Halle A1 / Stand 400
p
n
Nord
t
a
17
a
k
15a
Anschlussstelle 16 Feldkirchen-West
R
i
o
-
Nord
i n t
-
B
t
i
d
r
C1 Carat Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles, bijou(x) orné(s) de pierres précieuses Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
5
n
e
a
p
r
A6
C2 Contemporary Design & Vision Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, Design-Schmuck, Seminarfläche, Inspiration Lab Premium Design, contemporary jewelry design, design jewelry, seminar area, Inspiration Lab 6 7 Design premium, conception contemporaine de bijoux, bijoux designer, - de A l surfaces l epour eséminaires, Inspiration Lab Premium design, creazioni contemporanee di gioielli, gioiello design, area seminari, Inspiration Lab Diseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, joyas de diseño, área de seminarios, Inspiration Lab
Ost
Servicebetriebe Ost 8
10:00 Uhr Marktübersicht Wearables Referent: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart 10:10 Uhr Die Apple Watch – Zielgruppe, Einkaufsort, Kaufargumente. Eine erste Annäherung Referent: Frank-Michael Müller, CEO Responsio GmbH, Wörth 10:20 Uhr Wearables als Fashion Accessoires Referentin: Irmie Schüch-Schamburek, Trendexpertin, Brunn am Gebirge, Österr. 10:40 Uhr Innovationen in der Uhrenwelt – Chancen für den Uhrenfachhandel Referent: Marc Czemper, Sales Manager
11:00 Uhr Podiumsdiskussion Die Uhr in der Zukunft. Smartwatches Chance oder Risiko? Moderation: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart Teilnehmer: Irmie Schüch-Schamburek, Trendexpertin, Robert Balser, Juwelier, Marc Czemper, Casio Europe, Josef M. Stadl, Deutsche Gesellschaft für Chronometrie (DGC) 12:00 Uhr Social Media für Juweliere Referent: Peter Welchering, Journalist, Stuttgart 13:00 Uhr Podiumsdiskussion ‚markt intern‘ Kontrovers: Wird der unabhängige Fachhandel bald überflüssig? Moderation: Monika Schlößer und Sandra Kinder, Chefredakteurinnen ‚markt intern‘ Uhren & Schmuck
Teilnehmer: Guido Abeler, Carl Engelkemper; Raphael Fischer, Europäische Akademie der Juweliere, Gold- und Silberschmiede; Alfred Riedl, Jacques Lemans; Eva-Maria Verheugen, M.I.C. aurum 14:00 Uhr U.J.S Symposium Frauen kaufen anders – Männer kaufen ganz anders Referent: Thomas Wege, Unternehmensberater, Villingen-Schwenningen 15:00 Das Juweliersgeschäft der Zukunft Referent: Andreas Wieland, WielandBeratung, Marburg 16:00 Uhr Diversity Rules! Anmerkungen zur Trendproduktion in der Digitalmoderne Referenten: Ivonne Fehn & Markus Rasp, München Seminarfläche/Seminar Area: C2, 536/550*
11 a.m. Panel discussion The watch in the future. Smart watches – opportunity or risk? Presenter: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO C2 Contemporary Design & Vision Premium Design,Stuttgart, zeitgenössische Schmuckgestaltung, Convensis Group, Germany 13a Design-Schmuck, Seminarfläche, Inspiration Lab e PremiumIrmie Design, contemporary jewelry design, Participants: Schüch-Schamburek, design jewelry, seminar area, Inspiration Lab 11a Trends Expert, Robert Balser, Jeweler, Design premium, conception contemporaine de bijoux, 13 bijoux de designer, surfaces pour séminaires, Inspiration Lab Marc Czemper, Casio Europe, Josef M. Premium design, creazioni contemporanee di gioielli, 11 12 Lab gioiello design, area seminari, Inspiration Stadl, Deutsche Gesellschaft fürcontemporáneas, Diseño de primera calidad, diseño de joyas joyas de diseño, área de seminarios, Inspiration Lab Chronometrie (DGC)
2 p.m. U.J.S symposium Women buy differently - men buy completely differently Speaker: Thomas Wege, Management Consultant, Villingen-Schwenningen, Germany
U2 Messestadt Ost
Events Program, Sunday, February 22, 2015
Watch Division, Casio Europe GmbH, Deutschland
Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles bijou(x) orné(s) de pierres Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietr Piedras preciosas, perlas joyas con piedras precios
1 p.m. Panel discussion ‘markt intern‘ CONTROVERSIAL Will the independent specialized trade soon be redundant? Speaker: Monika Schlößer and Sandra Kinder, Editors-in-Chief, ‘markt intern‘, Watches & Jewelry Dept. Participants: Guido Abeler, Carl Engelkemper; Raphael Fischer, European Academy of Jewelers, Goldsmiths and Sil10 9 versmiths; Alfred Riedl, Jacques Lemans; Eva-Maria Verheugen, M.I.C. aurum
Seminarprogramm, Sonntag, 22. Februar 2015
Future Marketing Summit Die Uhr in der Zukunft. Smartwatches – Chance oder Risiko? Moderation: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart
Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Couture Las Vegas Pavillon High-quality jewelry collections, timepieces, Couture Las Vegas Pavilion Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, 10 pavillon Couture Las Vegas Pregiate collezioni di gioielli, orologi, Couture Las Vegas Pavillon Colecciones de joyas de gran valor, relojes, Couture Las Vegas Pavillon
n
B
e
-
e
A m
y
e
M e s s e f r e i g e l ä n d e
l
l
-
l
l
i
B2 Jewelry Schmuck (klassisch, Edelstein) Jewelry (classic, gemstone) Bijouterie (classique, pierre précieuse) Gioielli (classici, pietre4preziose) Joyas (clásicos, piedras preciosas)
A5
A
r
see
i
A4
A3
-
e
C1 A Caratt r i u m Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles, 10 bijou(x) orné(s) de pierres précieuses Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
n
A2
3
W
m
B
u
t
Design-Schmuck, Seminarfläche, Inspiration Lab Premium Design, contemporary jewelry design, design jewelry, seminar area, Inspiration Lab Design premium, conception contemporaine de bijoux, bijoux de designer, surfaces pour séminaires, Inspiration Lab Premium design, creazioni contemporaneeAm di gioielli, gioiello design, area seminari, Inspiration Lab MesseDiseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, turm joyas de diseño, área de seminarios, Inspiration Lab
-
i
Couture Las Vegas Pavilion Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, 8 9 pavillon Couture Las Vegas Pregiate collezioni di gioielli, orologi, Couture Las Vegas Pavillon Colecciones de joyas de gran valor, relojes, Couture Las Pavillon U2Vegas Messestadt Ost
Messe-
A2 Technology B1 Selection Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Ladenbau, Couture Las Vegas Pavillon Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, Uhrenarmbänder High-quality jewelry collections, timepieces, Technical offers, boxes and packaging, refineries, services, store design, watchmaking, clocks, watchbands U2 MessestadtCouture West Las Vegas Pavilion Offre technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries, agencement de magasins, Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, services, artisanat horloger, horloges, bracelets de montre pavillon Couture Las Vegas Offerta tecnica, astucci e confezioni in cartone, metalli preziosi, allestimento W i negozi, l l y - B r a n d tPregiate - P collezioni l a t zdi gioielli, orologi, servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, cinturini Couture Las Vegas Pavillon Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, Colecciones de joyas de gran valor, relojes, construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras de reloj Couture Las Vegas Pavillon
r
e
Am M esse
A1
A2 Bijoux haus Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Bijouterie, pierres précieuses, argenterie 1 2 Gioielli, pietre preziose, argenteria Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
t
Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Servicebetriebe Couture Las Vegas Pavillon Ost High-quality jewelry collections, timepieces,
g
se e
7
A
B1 Selection
A6
B5
B2 Jewelry Schmuck (klassisch, Edelstein) Jewelry (classic, gemstone) Bijouterie (classique, pierre précieuse) Gioielli (classici, pietre preziose) Joyas (clásicos, piedras preciosas)
o
Eingang West
d
12 a.m. Social media for jewelers Speaker: Peter Welchering, Journalist, B 6C2 Contemporary Design & Vision Stuttgart, Germany Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, i
m
C1 Carat Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck Precious stones, pearls, gemstone jewelry Pierres précieuses, perles, bijou(x) orné(s) de pierres précieuses Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
r
u
B4
r
B2 Jewelry a Schmuck (klassisch, Edelstein) ß Jewelry (classic, gemstone) Bijouterie (classique, pierre14 précieuse) Gioielli (classici, pietre preziose) Joyas (clásicos, piedras preciosas)
e
i
B3
Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Bijouterie, argenterie Am Ost pierres précieuses, Messe-argenteria Gioielli, pietre preziose, turm Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
10
9
n
8
n
e
12
a
g
B1 Selection Hochwertige Schmuckkollektionen, Uhren, Couture Las Vegas Pavillon High-quality jewelry collections, timepieces, Couture Las Vegas Pavilion 11 Collections de bijoux haut de gamme, horlogerie, 9 pavillon Couture Las Vegas Pregiate collezioni di gioielli, orologi, Couture Las Vegas Pavillon Colecciones de joyas de gran valor, relojes, U2 Messestadt Ost Pavillon Couture Las Vegas
Servicebetriebe 11a Ost
t
r
10.40 a.m. Innovations in the world of watches –U2 Messestadt Ost opportunities for the specialized watch A2 Bijoux B2 Jewelry Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Schmuck (klassisch, Edels trade Jewelry, precious stones, silver goods Jewelry (classic, gemstone Bijouterie, pierres précieuses, argenterie Bijouterie (classique, pierr Speaker: Marcargenteria Czemper, Sales Manager Gioielli, pietre preziose, Gioielli (classici, pietre pre Joyas, piedras preciosas, artículos de plata Joyas (clásicos, piedras pr Watch Division, Casio Europe GmbH, B1 Selection C1 Carat Germany
o
A6
B
B
C 4Februar 2015 20.–23.
C3
-
p
m
15
Wertstoff-
A2 Bijoux sortierhalle Schmuck, Edelsteine, Silberwaren Jewelry, precious stones, silver goods Am Bijouterie, pierres précieuses, argenterie Ost MesseGioielli, pietre turm preziose, argenteria Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
p
r
Am Messeturm
g
y
s
t
Ost
m
o
l
a
A
B6
u
s
u
l
B6
r
B 1 A2 Bijoux B 2
B 0B 5
i
a
i
r
G
i
4
y
20.–23. Februar 2015
r
G
B4
A99/Passau
Nord
3
B5
r
t
-
t
2
W
C2
A
10.20 a.m. Aas4 fashion A6 A 5 accessories A3 Wearables Service11a betriebe Ost Speaker: Irmie Schüch-Schamburek, 11 12 Trends 5Expert, Brunn am Gebirge, Austria 6 8 7
A2
e
13
m
B6
20.–23. Februar 2015
A 13a 1
a A2 A Technology 13a A4 A6 A5 3 ß Service- Ladenbau, e 17a Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Technisches Angebot, S 14 betriebe Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, 11a Uhrenarmbänder Ost p 13 A99refineries, /Passau services, store design, watchmaking, Technical offers, boxes and packaging, clocks, watchbands a 11 12 a Offre technique, étuis, écrins6 et cartonnage, de magasins, 8 4 5 17 k 7 affineries, agencement services, artisanat horloger, horloges, bracelets de montre - B Offerta r a tecnica, n d astucci t - Ae confezioni l l e in e cartone, metalli preziosi, 15a allestimento negozi, 16 cinturini servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, SU2 deMessestadt construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras reloj Ost
-
ee
Am M es se
W i l l y - B r a n d t - P l a t z
S
15
Wertstoff-
A2 Technology A4 A1 A2 A5 A3 Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Ladenbau, Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, Uhrenarmbänder Messe-boxes and packaging, refineries, services, store design, watchmaking, Technical offers, haus clocks, watchbands Offre technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries, agencement de magasins, 1 2 6 3 5 services, artisanat horloger, horloges, bracelets4de montre W i l in lcartone, y - metalli B r preziosi, a n dallestimento t - A negozi, l l e e Offerta tecnica, astucci e confezioni servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, cinturini Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras de reloj U2 Messestadt West
20.–23. Februar 2015
1
M e s s e f r e i g e l ä n d e
es
ee
B3
W i l l y - B r a n d t - P l a t z
C1
18
Messehaus
sortierhalle a A2 Technology A1 A2 A5 A3 13a ßA 4 Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Ladenbau, e 14 Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Großuhren, Uhrenarmbänder MesseC 4 offers, boxes and packaging, refineries, services, store design, 13 Technical watchmaking, haus clocks, watchbands Offre1 technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries,5agencement de6 magasins, 7 2 3 4 services, artisanat horloger, horloges, bracelets de montre W ei confezioni l l y in - cartone, B r ametalli n preziosi, d t - allestimento A l l e negozi, e Offerta tecnica, astucci servizi, produzione orologiaia, orologi grandi, cinturini Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, construcción de tiendas, servicios, relojería, relojes grandes, pulseras de reloj
ICM
A1 Timepieces & Lifestyle Lifestyle und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren Lifestyle and trends in jewelry and timepieces, watches Lifestyle et tendances A montres, t r i umontres m Eingang West pour les bijoux et les Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli Estilo de vida y tendencias de joyería y relojes, relojes pequeños
A1 Timepieces & Lifestyle Lifestyle und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren Lifestyle and trends in jewelry and timepieces, watches Lifestyle et tendances pour les bijoux et les montres, montres Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli Estilo de vida y tendencias de joyería y relojes, relojes pequeños
C4
t 18a
A m
ss
es
U2 Messestadt West
B2
C3
15
- 2 A
e
se e
C3
Me
ss
B1
C2
i
Wertstoff-
19sortierhalle A 1
D
Am M es se
rdNo est w
C2
14
ß
u
B5
s
C1
i
e
ee i
a
A m
es r 19
r
Messehaus
M e s s e f r e i g e l ä n d e
ss
Am
Me
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
Am
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
B0
Me
t
ICM
n
A94
H 20
Seminarfläche, seminar area Inspiration Lab Forum Konzepte, Forum Innovation Concepts Forum, Innovation Forum ICM Ausstellungsfreigelände Nord U2 Messestadt West Brand B 1 New –BNew 2 Brand B3 B0 B4 Forum Silberschmiede 18a W i l l y - B r a n d t - P l a t z A1 TimepiecesForum & Lifestyle Silversmiths 17a S und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren 18 Lifestyle p and trends in jewelry and timepieces, watches a NordLifestyle a pour les bijoux A t etr les i montres, u m Lifestyle et17tendances montres A t Eingang West k Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli 15a Estilo de vida y tendencias16de joyería y relojes, relojes pequeños
Am
i n
Forum Silberschmiede Forum Silversmiths
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
o
H ü
Tower A m Forum Konzepte, Forum Innovation n e b Forum, Innovation Forum a Concepts g r rdl l C1 No est Brand New Tower – New Brand w
e
21
r
B4
a
-
l
u
a
t
D
t
P
20
21
i
se e
i n
e r
H
-
l
u
t
A
B3
Anschlussstelle Feldkirchen-West
1 2 3 Seminarfläche, seminar area Inspiration Lab W i l l Forum Konzepte, Forum Innovation Concepts Forum, Innovation Forum Ausstellungsfreigelände Nord ICM U2 Messestadt West New – New Brand B1 B2 B3 B6 B 0Brand B4 B5 Forum Silberschmiede 18a W i l l y - B r a n d t - P l a t z A1 Timepieces & Lifestyle Forum Silversmiths 17a S 18 Lifestyle und Trends für Schmuck und Uhren, Kleinuhren p a Lifestyle and trends in jewelry and timepieces, watches Nord a Ausstellungsfreigelände Nord 17 West Am A t r i Lifestyle u m et tendances A pour t r les i bijoux u m et les montres, montres k Ost Eingang Messe15a Lifestyle e tendenze per gioielli e orologi, orologi piccoli e turm 16 Anschlussstelle n Estilo de vida y tendencias de joyería y relojes, relojes pequeños S Feldkirchen-West r
Am M es se
o
d a
P
r
13
G
t
P
n
Spedition/Zoll
C4
A99/Passau
17:00 Uhr Der Juwelier als Marke Referent: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart 18:15 Heilige Messe Pater Hermann-Josef Hubka Halle B2, Konferenzraum B22 Future Marketing Summit The watch in the future. Smart watches – opportunity or risk? Presenter: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart, Germany 10 a.m. Market overview of wearables Speaker: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart, Germany
3 p.m. The jewelry store of the future Speaker: Andreas Wieland, Wieland-Beratung, Marburg, Germany 4 p.m. Diversity rules! Comments on the production of trends in the modern digital age Speaker: Ivonne Fehn & Markus Rasp, Munich, Germany 5 p.m. The jeweler as brand Speaker: Prof. Dr. Stefan Hencke, CEO Convensis Group, Stuttgart, Germany 6:15 P.M. Holy Mass Father Hermann-Josef Hubka Hall B2, conference room B22 16:30 Uhr / 4.30 p.m. Magic Moments jewellery & Fashion SHow Magic Moments Lounge: B1, 104
10.10 a.m. The Apple Watch - target group, place of purchase, reasons to buy: a first approach Speaker: Frank-Michael Müller, CEO Responsio GmbH, Wörth, Germany
18:00 Uhr After Work Party (Networking) Eingang West
INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are only obtainable on application to the
publisher. All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 info@untitled-verlag.de
6 p.m. After-work party (Networking) Entrance West
* Alle Vorträge sind kostenlos. Simultanübersetzung ins Englische bzw. ins Deutsche. All lectures are free of charge. Simultaneous translation into English or German.
Impressum / Imprint INHORGENTA MUNICH DAILY Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editor: Mathias Menzel, Caroline Schiedt inhorgenta@untitled-verlag.de Redaktion/Editors: Schmuck/Jewellery: Axel Henselder, Christel Trimborn, Caroline Schiedt
26
Uhren/Watches: Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Christoph Hoffmann Service/Events: Viktoria Beidinger Layout/Graphics: Janina Demiana Roll, Heike Wahnbaeck Fotoredaktion/Picture editor: Andre Weinberg Schlussredaktion/Proofreading: Prisca DeGroat, Sabine Zwettler Übersetzung/Translation: Howard Fine
13a
-
i n
r chen
n b e r a seminar area Seminarfläche, g l l Inspiration Lab H ü
A m
n
19
e A m
Mün
Tower
C3
e
e
o
d
A
Anschlussstelle MünchenRiem
e n a b g r l l ü H
C2
ß
D
e
20
21
Spedition/Zoll
P rdNo est w
S t r a ß e
C1
Eingang West
S
15
Wertstoffsortierhalle
B2
M e s s e f r e i g e l ä n d e
P
n m e r i e
15a
-
16
ee
e
r
H
-
l
u
a
P
es
Spedition/Zoll
ss
d
A
Gütergleisanschluss
A94
k
B1
Floor plan
en ünch
Me
n
M
a
a
sonntag, 22. Februar 2015
A m
M
Am
A
Anschlussstelle MünchenRiem
en ünch
-
Tower
a
17
A94
rd No est hallenplan w
A m
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
Anschlussstelle MünchenRiem
e n a b g r l l H ü
p
es se se e
R
e r e m
S
Am M
S t r a ß S t r a ß e e
m e r i e i R
18a
18
r
14
C4
C3
t
e s s e f r e i g e l ä n d e
r 19
ee
P
20
21
C2
S
es
r
n
ss
e
e
Me
d l
u
a
P
H
Wertstoffsortierhalle
Daily
C1
Seminarfläche, seminar area Inspiration Lab Forum Konzepte, Forum Innovation Concepts Forum, Innovation Ausstellungsfreigelände Nord ICM Forum Brand New – New Brand B0 Forum Silberschmiede Forum Silversmiths 17a
n
Gütergleisanschluss
R
Tower
Spedition/Zoll -
rdNo est w
Am
A
service
e n a b g r l l H ü
A m
chen Anschlussstelle Mün München-Gütergleisanschluss Riem
A94
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
service
S t r a ß e
m e r i e
15
Fotografen/Photographers: Goran Gajanin, Hannes Magerstaedt, Bernd Wackerbauer Anzeigenleitung/Advertising: Jan-Christian Ramcke tel. +49 40 189 881-170 jc.ramcke@untitled-verlag.de Druck/Printing: Mayr Miesbach GmbH
Magic
Moments
JEWELLERY & FASHION
SHOW
Heute: 16:30 Uhr Halle B1, Stand 104 MAGIC MOMENTS LOUNGE
ZUSA TERMTZIN
POWERED BY Jewellery: Schaffrath, J枚rg Heinz, Michael Weggenmann, Gellner, Henrich & Denzel , IsabelleFa Christina Rasmussen, Leo Wittwer, Pesavento, A. Odenwald, Carl Schaefer Jewellery Couture: Chyv贸n, Talbot Runhof, Irene Luft Inhorgenta Munich
www.magicmoments-magazin.de
Unsere Premiere zur Inhorgenta!
Besuchen Sie uns in Halle B1, Standnummer 337/434
www.gerstner-trauringe.de