BE PART OF IT!
DEAR LADIES AND GENTLEMEN, SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN,
Dear Friends of INHORGENTA,
When I recently treated myself to a new necklace, Liebe Freunde der INHORGENTA, I initially browsed online. en und Herren, DamenYetund Herren, I Sehr begangeehrte to get excited. als ich mir neulich eine neue Kette gegönnt habe, klickte ich from the outset it was clear mich zunächst durchs Internet. Ich verspürte Vorfreude. Von ädt Sie ganz herzlich zuronce die INHORGENTA MUNICH Sie ganz herzlich ein zur to me that I ein would again go to my trusted jeweler lädt to buy Beginn an stand für mich fest: Kaufen werde ich diese Kette this necklace. jedoch wieder beim Juwelier meines Vertrauens.
UND OPENING SHOW INHORGENTA JEWELRY UND OPENING SHOW The reason for this is everything that glistens and sparkles, not
Grund dafür ist dieses Glitzern und Funkeln. Auch das einladende
r 2017 umto 17:30 Samstag, 18.allFebruar 2017 17:30 Uhr mentionUhr the inviting am atmosphere. Above else, however, it um Ambiente. Aber vor allem die Beraterin mit diesem feinen
Messesee, is81829 München. Messe München, Halle B1, on AmmyMessesee, 81829 München. the sales assistant’s intuition. While I was trying preGespür. Denn während ich meine favorisierte Kette anlegte, ferred necklace, she showed me another model. She somehow
präsentierte sie mir ein anderes Modell. Sie hatte erkannt, dass
k internationale Models mitwould Es erwarten dem Catwalk internationale Models knew that this one appeal toSie meauf even more. And guess mir dieses wohl mit noch mehr zusagen würde. Und wissen Sie was? er Hersteller in Couture hochkarätigen von ESCADA. Schmuckstücken ausgewählter Hersteller Couture what? She was right! Sie in hatte recht!von ESCADA.
rpet: 17:30This Uhris why I remain convinced thatEmpfang Carpet: Uhr bleibe ich dabei: Das Beste aus analoger und digitaler the best & of Red the analog and17:30Daher how: 18:30digital Uhr worlds can be wonderfully combined. Beginn Highlight 18:30Welt Uhrlässt sich wunderbar vereinen. Und es ist vor allem der And it is Show: the : 19:00 Uhr Aftershow 19:00 Uhr human element above all else that makes the key Party: difference Mensch, der im Business den entscheidenden Unterschied in this business. INHORGENTA is committed to upholding
ausmacht. Genau dafür steht die INHORGENTA! Hier
network in 2020.
Netzwerks.
ragbar undthis nurvery fürelement! Diese eine Person Einladung gültig. ist persönlich, nicht meet übertragbar nur für sich eineMenschen Person gültig. People from all over the world each undtauschen aus aller Welt persönlich aus. Sie 32496090 um verbindliche oder per Zusage E-Mail bis an 10.02.2017 rsvp.inhorgenta@showdvision.com. per Fax an +49 89 32496090 oder per E-Mail an rsvp.inhorgenta@showdvision.com. other in person here. Not just for four days, but for 365 days Nicht nur an vier Tagen im Jahr, sondern an 365. Probieren it for yourself – andZusage be partverhindert of this international und seien Sie 2020 Teil dieses internationalen ein, bitten of wirthe Sieyear. umTry Mitteilung. Sollten Sie trotz sein, bitten Sie wir es Sieaus um– Mitteilung.
en Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Yours,
Ihre
Stefanie Mändlein Stefanie Klaus Mändlein Dittrich Exhibition Director Vorsitzender Projektleiterin der Geschäftsführung INHORGENTA
Stefanie Mändlein Stefanie Mändlein Projektleiterin Projektleiterin INHORGENTA
INHORGENTA Messe München MUNICH GmbH
INHORGENTA MUNICH
A SUCCESS STORY EINE ERFOLGSSTORY INHORGENTA MUNICH is one of the world’s leading trade fairs for watches, jewelry, and gemstones. It has been steadily growing since 2016, with the number of exhibitors rising three times in a row, especially in the area of watches. The many business deals struck and the positive feedback from exhibitors and visitors alike are a testament to the fact that INHORGENTA MUNICH is more successful and popular than ever! Die INHORGENTA MUNICH ist eine der weltweit führenden Messen für Uhren, Schmuck und Edelsteine. Und befindet sich seit 2016 auf Wachstumskurs: Dreimal in Folge stieg die Zahl der Aussteller – zuletzt insbesondere im Uhrenbereich. Die vielen Geschäftsabschlüsse und das positive Feedback von Ausstellern und Besuchern bestätigen: Die INHORGENTA MUNICH ist erfolgreicher und beliebter denn je!
“We have been left in no doubt that our decision to return to INHORGENTA MUNICH as an exhibitor was absolutely the right one.” Stéphane Waser, Managing Director of Maurice Lacroix
„Wir wurden in vollem Umfang darin bestätigt, dass es die richtige Entscheidung war, als Aussteller auf die INHORGENTA MUNICH zurückzukehren.“ Stéphane Waser, Geschäftsführer von Maurice Lacroix
“INHORGENTA MUNICH is an interesting opportunity to bolster our presence on the German market, which is particularly important to us.” Marco Bicego, Proprietor of Marco Bicego Jewelry
„Die INHORGENTA MUNICH ist eine interessante Gelegenheit, um unsere Präsenz auf dem deutschen Markt zu verstärken, was für uns besonders wichtig ist.“ Marco Bicego, Inhaber der Schmuckmanufaktur Marco Bicego
• International renown • Excellent exhibition space • Pe r f e c t i n t e r n a t i o n a l n e t w o r k i n g p l a t f o r m • More sales thanks to media attention • Ta l k s a n d l e c t u r e s b y w e l l - k n o w n e x p e r t s • High-caliber award ceremony • Glamorous shows • • • • • • •
Internationales Renommee Exzellente Ausstellungsf lächen Pe r f e k t e i n t e r n a t i o n a l e N e t z w e r k p l a t t f o r m Mehr Absatz durch mediale Aufmerk samkeit Ta l k s u n d Vo r t r ä g e b e k a n n t e r E x p e r t e n Hochklassige Preisverleihung Glamouröse Shows
INHORGENTA MUNICH IS TRULY INTERNATIONAL SO INTERNATIONAL IST DIE INHORGENTA MUNICH 34 % of all visitors come from abroad. 34 % aller Besucher kommen aus dem Ausland.
1.
Österreich Austria
2.
Niederlande Netherlands
8.4%
3.
Schweiz Switzerland
8.1 %
4.
Italien Italy
7.7 %
5.
Spanien Spain
22.8 %
5.4%
6. GB und Irland GB and Ireland
4.4 %
7.
Belgien Belgium
3.9%
8. Tschechien Czech Republic
3.8%
9.
Dänemark Denmark
2.9 %
10.
Ungarn Hungary
2.8 %
1.3% 0.3%
The show’s visitors come from all 16 German states. Die Messebesucher kommen aus allen 16 deutschen Bundesländern.
1.3% 0.2% 4.3 %
2.5% 1.0%
0.9%
11.5% 5.5%
1.8 %
0.9%
3.8% 0.8% 43.5% 20.3%
“We secured several new orders and were able to talk to a number of important partners. INHORGENTA MUNICH is important to us because the customers get a much better and more in-depth understanding of our concept.” Alexander Leuz, Managing Director of Diamantschmuck-Manufaktur Schaffrath
„Wir konnten zahlreiche neue Aufträge abschließen und viele für uns wichtige Partner erreichen. Für uns ist die INHORGENTA MUNICH wichtig, weil die Kunden vor Ort unser Konzept viel besser und tiefgreifender verstehen.“ Alexander Leuz, Geschäftsführer der Diamantschmuck-Manufaktur Schaffrath
IN NUMBERS IN ZAHLEN
27, 271 tr a d e v i s ito r s f ro m ove r
77 co unt r i e s
Fachbesucher aus über Ländern
1,052 from aus
exhibitors
41 countries Ländern
Aussteller
65,000
square meters of space Quadratmeter Fläche
90 %
of visitors are decision-makers
6 h a ll s
Hallen
der Besucher sind Entscheider
>  180,000,000 co nt a c t s th ro u gh m e d i a p ro m oti o n Kontakte durch Medialisierung
HIGH-PROFILE AWARD CEREMONY AUFMERKSAMKEITSSTARKE AWARD-VERLEIHUNG It is considered the most important award in the international watch and jewelry industry: the INHORGENTA AWARD. In 2020, the desired diamond-shaped trophy will be awarded for the fourth time. The exclusive gala with celebrities from the worlds of show business, film, politics, and business attracts a great deal of media attention. In der internationalen Uhren- und Schmuckbranche gilt er als wichtigste Auszeichnung: der INHORGENTA AWARD. 2020 wird die begehrte Trophäe in Diamantform zum vierten Mal vergeben. Die exklusive Gala mit Prominenten aus Show, Film, Politik und Wirtschaft sorgt für große mediale Aufmerksamkeit.
GLAMOROUS JEWELRY SHOWS GLAMOURÖSE JEWELRY SHOWS They are among the highlights of every single INHORGENTA MUNICH – the glamorous jewelry shows. International models present haute couture clothing in combination with exclusive jewelry made by the exhibitors. The accompanying music and light show transforms the exhibition space into a unique catwalk. Sie zählen zu den Highlights einer jeden INHORGENTA MUNICH: die glamourösen Jewelry Shows. Dabei präsentieren internationale Models Kleider der Haute Couture in Kombination mit exklusivem Schmuck aktueller Aussteller. Die begleitende Musik- und Lichtshow verwandelt die Messe in einen einzigartigen Laufsteg.
THE INHORGENTA FORUM PROVIDES INDUSTRY INPUT INHORGENTA FORUM LIEFERT BRANCHEN-INPUT Is there anything better than gaining first-hand expert knowledge and valuable background information for your day-to-day business? At the INHORGENTA MUNICH forum, visitors can listen to interesting lectures and fascinating talks given by internationally renowned experts and engage in conversation with them. Gibt es etwas Besseres, als fachliches Know-how und wertvolle Hintergrundinformationen für sein tägliches Business aus erster Hand zu erfahren? Im Forum der INHORGENTA MUNICH können Besucher international renommierte Experten in interessanten Vorträgen und spannenden Talks erleben und mit ihnen ins Gespräch kommen.
365-DAY TRADE FAIR PLUS SEVERAL TRENDFACTORY EVENTS 365 TAGE MESSE MIT MEHRMALIGER TRENDFACTORY Admittedly, INHORGENTA MUNICH is particularly conspicuous for four days – but the trade fair actually runs for 365 days a year! This is especially helped by the TRENDFACTORY, which is held several times throughout the year. Delegates and experts gather at international hot spots to discuss topical matters. Additionally, our social media activities create a high-profile platform all year round. Zugegeben: An vier Tagen ist die INHORGENTA MUNICH besonders präsent. Messe ist allerdings 365 Tage im Jahr! Dazu trägt insbesondere die mehrmals jährlich stattfindende TRENDFACTORY bei. An internationalen Hotspots diskutieren Teilnehmer und Experten aktuelle Themen. Auch unsere Social-Media-Aktivitäten kreieren eine aufmerksamkeitsstarke Ganzjahres-Plattform.
HALL B1—HALLE B1 FINE JEWELRY Whether a diamond ring or a wonderful necklace, exclusive creations and especially precious pieces of jewelry are on display in the “Fine Jewelry” section in hall B1. This is also where the best-known jewelry manufacturers and wedding ring makers can be found. Ob ein mit einem Diamanten besetzter Goldring oder eine wunderschöne Halskette – in der Halle B1 ‚Fine Jewelry‘ werden exklusive Schmuckkreationen und besonders kostbare Stücke ausgestellt. Zudem sind hier die bekanntesten Schmuckmanufakturen und Trauringschmieden versammelt.
The “Timepieces” section in hall A1 is the place for all those who live for the time. That’s because all kinds of watches are exhibited here – quality works of art and designer models as well as multifunctional chronometers and the latest generation of smart and connected watches. Die Halle A1 ‚Timepieces‘ ist das Zuhause für alle, die von der Zeit leben. Denn Uhren jeder Art sind hier vereint: edle Manufaktur-Kunstwerke und Design-Modelle genauso wie multifunktionale Chronometer oder die neueste Generation der Smart- und Connected-Watches.
HALL A1—HALLE A1 TIMEPIECES
HALL C1—HALLE C1 CARAT The “Carat” section in hall C1 is reserved for those who supply goldsmiths or jewelry and watch manufacturers with precious gemstones. Diamonds, sapphires, emeralds, rubies, opals, and spinels sparkle wherever you look here – casting their spell over anybody who enters. Für alle, die Goldschmiede oder Schmuck- und Uhrenmanufakturen mit wertvollen Edelsteinen beliefern, ist die Halle C1 ‚Carat‘ reserviert. Hier funkeln Diamanten, Saphire, Smaragde, Rubine, Opale und Spinelle um die Wette – und ziehen wohl jeden in ihren Bann.
Classic jewelry and the latest trend pieces are by no means mutually exclusive! The “Elegance & Lifestyle” section in hall B2 is the perfect symbiosis of timeless elegance, traditional jeweler’s craftsmanship, spectacular new pieces, and innovative jewelry designs.
Klassischer Schmuck und neueste Trend-Pieces schließen sich aus? Von wegen! In der Halle B2 ‚Elegance & Lifestyle‘ gelingt die Symbiose aus zeitloser Eleganz, traditioneller Juwelierkunst, aufsehenerregender Neuheiten und innovativer Schmuck konstruktionen geradezu perfekt.
HALL B2—HALLE B2 ELEGANCE & LIFESTYLE
HALL A2—HALLE A2 TECHNOLOGY & BIJOUX Shopfitters, suppliers of packaging and security solutions, tool manufacturers and refineries are just as at home in the “Technology & Bijoux” section in hall A2 as fashion jewelry labels. Anbieter für Ladenbau, Verpackungen und Sicherheitslösungen oder Werkzeug- Hersteller und Scheideanstalten sind in der Halle A2‚ Technology & Bijoux‘ genauso beheimatet wie Modeschmuck-Labels.
Those who like to create extraordinary ideas or have a penchant for striking designs are in the right place in the “Contemporary Design & Vision” section in hall C2. This is considered the biggest and most important platform for contemporary jewelry design on the international stage.
Wer gerne außergewöhnliche Ideen umsetzt oder eine Vorliebe für die Erstellung ausgefallener Designs hat, der ist in der Halle C2 ‚Contemporary Design & Vision‘ genau richtig. Diese gilt international als wichtigste und größte Plattform für zeitgenössisches Schmuckdesign.
HALL C2—HALLE C2 CONTEMPORARY DESIGN & VISION
MUNICH MÜNCHEN
INHORGENTA MUNICH is at home in the city – and has been since it started in 1973. The Bavarian state capital enjoys an outstanding reputation worldwide– not just thanks to the Oktoberfest, which is famous beyond Germany’s borders, or the highly successful Bayern Munich FC, but also due to a trade fair history with a rich tradition. The whole world gathers on the exhibition grounds here in Munich-Riem! Die INHORGENTA MUNICH ist in München zu Hause – und das schon seit ihrem Beginn 1973. Die bayerische Landeshauptstadt genießt weltweit einen hervorragenden Ruf – nicht nur wegen des über die Grenzen Deutschlands hinaus berühmten Oktoberfestes oder des großen Fußballklubs FC Bayern München, sondern auch aufgrund einer traditionsreichen Messegeschichte. Hier auf dem Messegelände in München-Riem trifft sich die ganze Welt!
Photo: Raupach/iStockphoto.com Foto: Raupach/iStockphoto.com
THE HEART OF THE WATCH AND JEWELRY INDUSTRY DAS HERZ DER UHREN- UND SCHMUCKBRANCHE
CONTACT KONTAKT WE LOOK FORWARD TO HEARING FROM YOU! WIR FREUEN UNS AUF IHRE NACHRICHT!
Messe München GmbH, D-81823 Munich Tel.: +49 89 949 201 81, Fax: +49 89 949 201 89, inhorgenta@messe-muenchen.de
www.inhorgenta.com/application
Messe München GmbH, 81823 München Tel.: +49 89 949 201 81, Fax: +49 89 949 201 89, inhorgenta@messe-muenchen.de
www.inhorgenta.com/anmeldung
BE PART OF IT!
FEBRUARY 14–17, 2020 14. BIS 17. FEBRUAR 2020 INHORGENTA .COM