F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
INDIVIDUAL. INSPIRING. INNOVATIVE.
M U N I C H I N T E R N A T I O N A L T R A D E F A I R S — W W W. I N H O R G E N T A . C O M
EDITORIAL
PHOTO: REGINA RECHT
Die INHORGENTA MUNICH zieht wieder die gesamte Schmuck-, Uhrenund Edelsteinbranche an INHORGENTA MUNICH attracts again the whole watch, jewelry and gemstone industry
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN,
DIE ZEICHEN STEHEN AUF WACHSTUM ALL SIGNS POINT TOWARD GROWTH INHORGENTA MUNICH 2018 glänzt mit Ausstellerplus INHORGENTA MUNICH 2018 shines with even more exhibitors
D
ie Trendwende festigt sich: Das zweite Jahr in Folge kann die INHORGENTA MUNICH mit deutlichen Zuwächsen überzeugen. „Wir freuen uns, mehr als 200 Neuaussteller begrüßen zu dürfen. Und wir sind stolz, mit ins gesamt 1026 Ausstellern aus 42 Ländern ein weiteres Plus von vier Prozent im Vergleich zum Vorjahr erreicht zu haben“, sagt Klaus Dittrich, Vorsitzender der Geschäftsführung der Messe München. „Wir können heute mit Fug und Recht sagen: Die INHORGENTA MUNICH ist eine der größten Messen der Schmuck-, Edelstein- und Uhrenbranche in Europa.“ Das bestätigt auch Stephan Lindner, Präsident des Bundesverbands der Juweliere: „Die INHORGENTA MUNICH ist
unsere Leitmesse. Hier werden Kontakte geknüpft, Geschäfte gemacht und die Pflöcke für die Saison 2018 eingeschlagen. Für uns ist das hier eine unverzichtbare Plattform und daher arbeiten wir als Bundesverband auch aktiv am Erfolg der Messe mit.“ Stefanie Mändlein, Projektleiterin der INHORGENTA MUNICH, ergänzt: „Unser Anspruch ist es, mehr als eine Messe zu sein. Wir wollen den Austausch der Branche fördern, aktuelle Trends aufgreifen, Inspirationen bieten – einfach neue Ideen und Kontakte für erfolgreiche Geschäfte generieren.“ Etliche Events wie die Jewelry Shows oder die Verleihung des INHORGENTA AWARD machen die INHORGENTA MUNICH so besonders – genauso wie das inspirierende Rahmenprogramm, das sich
in diesem Jahr vor allem dem digitalen Wandel in der Branche widmet. he upswing is gaining strength: INHORGENTA MUNICH welcomes an increased number of newcomers for the second consecutive year. “We look forward to greeting over 200 new exhibitors. With 1,026 exhibitors from 42 countries, we’re proud to have bested last year’s total by 4%,” says Klaus Dittrich, chairman of the board of the Munich Trade Fair. “We have every right to say that INHORGENTA MUNICH is one of Europe’s greatest trade fairs for the jewelry, gemstone and watch industries.” Stephan Lindner, president of the Federal Association of Jewelers, agrees: “INHORGENTA MUNICH is our leading fair. This is where contacts are made, deals are sealed, and
T
the groundwork for the 2018 season is laid. It’s an indispensable platform for us, which is why we at the Federal Association actively contribute toward assuring the fair’s continued success.” Stefanie Mändlein, Exhibition Director of INHORGENTA MUNICH, adds: “Our ambition is to be more than just a trade fair. We want to encourage sharing within the industry, to seize the latest trends, to offer inspiration – and simply to generate new ideas and new contacts for successful business.” INHORGENTA MUNICH especially affirms this with numerous events such as the Jewelry Shows or the INHORGENTA AWARD as well as its trailblazing supporting program. The digital transformation in the jewelry and watch business is a key topic in this year’s program.
EDLE INSZENIERUNG NOBLE STAGING
D
as Who’s who der internatio nalen Schmuck- und Fashion szene sowie bekannte Mit glieder der Münchener Promi nenz geben sich am heutigen Eröffnungstag der INHORGENTA MUNICH auf der Fashion Show Plaza der Halle B1 ein Stelldichein. Ab 18.30 Uhr findet dort die glamouröse Opening Jewelry Show 2018 statt. Internationale Models präsentieren exklusive Schmuckstücke und Uhren ausgewählter Aussteller auf dem Catwalk, begleitet von den Beats des Shooting Stars und DJ Juan Ramón Badillo aus Madrid sowie dem Saxofonisten Thorsten Skringer. Weitere Shows gibt es am Samstag und Sonntag um 13.30 und 16.30 Uhr.
E
veryone who’s anyone in the international jewelry and fashion scene will rub elbows with Munich’s own celebrities this afternoon on the opening day of INHORGENTA MUNICH at the Fashion Show Plaza in Halle B1, where the glamorous Opening Jewelry Show 2018 begins at 6:30 p.m. International fashion models present exclusive pieces of jewelry and wristwatches from selected exhibitors on the runway, accompanied by a soundtrack curated by the shooting star and DJ Juan Ramón Badillo from Madrid and featuring the saxophonist Thorsten Skringer. Subsequent shows can be watched on Saturday and Sunday, daily at 1:30 p.m. and 4:30 p.m.
herzlich heiße ich Sie willkommen zur 45. INHORGENTA MUNICH. Einige der besonders guten Nachrichten möchte ich gleich zu Beginn der kommenden vier Messetage mit Ihnen teilen: Wir freuen uns sehr darüber, ein Ausstellerplus von vier Prozent bekanntgeben zu können. Wir freuen uns auch auf zahlreiche glamouröse Highlights, welche die Messe sicher zu einem unvergesslichen Erlebnis machen werden. So findet heute am späten Nachmittag bereits zum dritten Mal die Opening Jewelry Show in Halle B1 statt – mit Schmuck und Uhren ausgesuchter Aussteller, internationalen Topmodels, aktueller Designermode sowie angesagter Musik. Außerdem möchte ich Ihnen die be merkenswerte Ausstellung unseres diesjährigen Partnerlandes Polen in Halle C2 ans Herz legen, Sie auf das prall gefüllte Seminarprogramm aufmerksam machen und auf die Ausstellung der sechs Gewinner der „Goldenen Unruh“, die erstmals auf der INHORGENTA MUNICH ausgestellt werden. Ich wünsche Ihnen eine gute Zeit in München und eine erfolgreiche Messe!
DEAR LADIES AND GENTLEMEN, I cordially welcome you to the 45th INHORGENTA MUNICH. To kick off this four-day fair, I would like to begin by sharing some very good news with you. We are delighted to announce a four percent increase in the number of exhibitors, and we are eager to call your attention to the many glamorous highlights that will surely make this year’s fair an unforgettable experience. The curtain rises in the late afternoon today for the third annual Opening Jewelry Show in Hall B1, where you can enjoy jewelry and watches from selected exhibitors, the best international fashion models, the latest designer fashions and the trendiest music. I also recommend: a remarkable exhibition staged in Hall C2 by Poland, our partner country this year; our fascinating seminar program, which is positively filled to the brim; and an unprecedented exhibit in which INHORGENTA MUNICH presents the six winners of the “Golden Balance” watch award. I wish you a very good stay in Munich and a successful fair! Herzlichst Ihre / Most cordially yours,
STEFANIE MÄNDLEIN Projektleiterin / Exhibition Director INHORGENTA MUNICH
2
DAILY
SCHMUCK JEWELRY
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
LUXUS LÄUFT LUXURY THRIVES Starkes Ausstellerplus in Halle B1 „Fine Jewelry“ Significantly more exhibitors at Hall B1 “Fine Jewelry”
D
as Wahre, Echte, Schöne präsentiert sich alljährlich in der Halle B1. Hier finden Juweliere Luxus pur in den mittleren bis gehobenen Preislagen. Dieses Segment ist einer der am stärksten wachsenden Messebereiche der INHORGENTA MUNICH. In diesem Jahr präsentieren 25 neue Aussteller edlen Schmuck der Spitzenklasse, ein Plus von 14 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Das ist wenig verwunderlich angesichts der wachsenden Nachfrage nach Echtschmuck weltweit. „Im Bereich ,Fine Jewelry‘ haben uns so viele Anfragen erreicht wie selten zuvor“, berichtet Stefanie Mändlein, Projekt
leiterin der INHORGENTA MUNICH. In der Halle B1 sind nun sämtliche Plätze belegt. Neu mit von der Partie sind so bekannte Namen wie die Schmuckmanufaktur Niessing, die dänische Designschmiede Georg Jensen und der italienische Schmuckhersteller Piero Milano. Die Besucher erwartet damit eine noch größere Vielfalt im Bereich „Fine Jewelry“. Zudem gibt es wieder aufregende Jewelry Shows, in denen Models wie Zoe Helali erlesenen Schmuck auf dem Laufsteg präsentieren. enuineness, authenticity and beauty annually present themselves in Hall B1, where jewelers can find pure luxury priced at medium to high levels. This sec-
G
Luxuspreziosen finden sich in der Halle B1 „Fine Jewelry“. Precious luxury can be found at Hall B1 ‘Fine Jewelry’.
tor represents one of the strongest-growing segments at the trade fair. This year, INHORGENTA MUNICH hosts twenty-five new exhibitors of elite, first-class jewelry – fourteen percent more than last year. This flourishing growth is not surprising considering the globally increasing demand for genuine jewelry. “Seldom
NEWS
anschmiegsam. Die Ringe weiten sich bis zu sechs Nummern und sind sehr angenehm zu tragen. Die Ringe und Armbänder gibt es in verschiedenen Gold- und Diamantfarben. Just like life, the new “Tennis-Flex” collection is flexible and sporty. Hidden springs inside the pieces make this collection of diamond jewelry uniquely supple. The rings can enlarge up to six sizes and are very comfortable to wear. The rings and bracelets are available in various colors of gold and with colored diamonds. B1, 416
A jewelry brand with Italian genes. Finely wrought hearts, stars and flowers in 750 pink gold encounter scintillating white diamonds here. B1, 400
CAPOLAVORO Der Name ist Programm: Das italienische Wort bedeutet Meister werk. Jedes Schmuckstück wird – inspiriert von der Kultur Italiens – in der Schmuckmanufaktur vor den Toren Münchens entworfen und von Hand gefertigt. Das Ergebnis sind einzigartige Meisterwerke, wie auch dieser „Espressivo“-Anhänger und -Ohrschmuck aus der „Colour Collection“ in 750 Roségold mit Morganit, London Blue Topas und Diamanten belegen.
Spannende Carbonringe von Schwab mit Brillanten Exciting carbon rings from Schwab with diamonds
uf der INHORGENTA MUNICH stellt die Goldund Platinschmiede Schwab wieder zahlreiche Neuheiten in dem geheimnisvollen nachtschwarzen Material vor. Goldschmiedemeister Uwe Fiedler versucht, mit immer neuen auf
AL CORO Inspiriert von der Leichtigkeit des Frühlings und der Strahlkraft des Sommers glänzt die romantische „Palladio“-Kollektion der Schmuckmarke mit italienischen Genen. Fein geschmiedete Herzen, Sterne und Blumen in 750 Roségold treffen hier auf strahlend weiße Brillanten. The carefree lightness of springtime and the sunny radiance of summertime inspired the brilliant Palladio collection from the
from Vreden, the Danish design label Georg Jensen and the Italian jewelry manufacturer Piero Milano. Even greater diversity accordingly awaits visitors in the ‘Fine Jewelry’ area – and naturally also exciting Jewelry Shows, where models such as Zoe Helali present select pieces of jewelry on the catwalk.
SCHWARZER KOSMOS BLACK COSMOS
SILHOUETTE Die neue Kollektion „Tennis-Flex“ soll so flexibel und sportlich wie das Leben sein. Nicht sichtbare Federn im Inneren machen diese Brillant-Kollektion einmalig
before had we ever received comparably many inquiries in the ‘Fine Jewelry’ area,” reports Stefanie Mändlein, Exhibition Director of INHORGENTA MUNICH. All available spaces in Hall B1 have now been assigned to exhibitors. Among this year’s newcomers are well-known names such as the Niessing jewelry manufactory
Nomen est omen: the Italian word “capolavoro” means “masterpiece.” Each piece of jewelry from Capolavoro is inspired by the culture of Italy, designed at the jewelry manufactory outside of Munich, and fabricated by hand. The results are unique masterpieces, as is proven by these “Espressivo” earrings and pendant from the “Colour Collection” in 750 pink gold with morganite, London blue topaz and diamond. B1, 133/232
regenden Ideen jenseits des Mainstreams den Luxusschmuck-Gedanken neu zu definieren. Vor etlichen Jahren, lange bevor er in der Schmuckbranche Fuß fasste, entdeckte Fiedler einen Werkstoff für sich, der eigentlich aus der Technik kam: Carbon. „Das Material eröffnet auch für höchste DesignAnsprüche interessante Wege in ganz neuen Zusammenhängen. Die Haptik von Carbon ist einmalig, die Ausdrucksstärke der Oberflächen, die Festigkeit und die unglaubliche Leichtigkeit sowie die Wärme haben mich von Beginn an begeistert“, berichtet Fiedler. Er war damit nicht nur der erste, sondern ist bis heute der einzige Marktteilnehmer, der eine komplette Kollektion in Carbon unter dem Namen „Cosmos“ produziert und damit kon sequent mehr als nur eine Nische abdeckt. lso famed for gold and platinum jewelry, Schwab again unveils numerous new items featuring a mysterious, mid-
A
night black material. With new and exciting ideas beyond the mainstream, master goldsmith Uwe Fiedler seeks to redefine the concept of luxury jewelry. Many years ago, long before gaining a foothold in the jewelry industry, Fiedler had already discovered his love for a material that’s more commonly used in technical applications: carbon. “This material reveals interesting perspectives for superlative design in wholly new contexts. Carbon has a unique feel. The material’s expressive surfaces, sturdiness, warmth and incredible lightness immediately sparked my enthusiasm,” Fiedler recalls. Although he wasn’t the first person to discover carbon for jewelry, he remains the market’s only participant who produces a complete collection in carbon. Appropriately known as “Cosmos,” Fiedler’s captivatingly black collection covers more than merely a niche. SCHWAB: B1, 245
MAGISCHER FRÜHLINGSGARTEN MAGICAL SPRINGTIME GARDEN
B
runo Mayer hat wieder zahl reiche Neuheiten im Messe gepäck, die es dem Fachhandel erlauben, neue Kaufimpulse zu setzen. Da ist beispielsweise die neue Frühjahrs-/Sommer-Kollektion der Marke Viventy Jewels mit dem verheißungsvollen Namen „Magic Garden“. Inspiriert von der Schönheit und Farbenvielfalt der Natur, entstanden außergewöhnliche Kreationen, die mit ihrer ganz besonderen Ausstrahlung begeistern. Die Designs in 925 Sterlingsilber, teilweise rosé- oder gelbgoldplattiert, mit Swarovski-Zirkonia entführen in eine exotische Welt. In diesem Garten Eden findet garantiert jede Kundin ihr ganz persönliches Lieblingsschmuckstück. Die eigenständigen Designs
erlauben es dem Fachgeschäft, sich im Wettbewerb ganz klar als Trendsetter zu positionieren. runo Mayer has again brought numerous new items that enable specialized dealers to stimulate new purchasing impulses: for example, the new spring and summer collection from the Viventy Jewels brand. Promisingly named “Magic Garden,” this new line of unconventional creations is inspired by the beauty and multicolored extravagance of nature. Aficionadas will appreciate the special charisma of these designs in 925 sterling silver, some plated with pink or yellow gold. Glittering Swarovski zirconias transport their beholders into an exotic world, a veritable Garden of Eden, where every
B
Flamingo-Collier aus der „Magic Garden“-Kollektion von Viventy Jewels Flamingo necklace from Viventy Jewels’ “Magic Garden” collection
customer can find her personal favorite piece of jewelry. The distinctive designs help dealers position themselves as trendsetters in a competitive field. BRUNO MAYER: B1, 101
Besuchen Sie unseren Stand!
HALLE B1 155/163
w w w . d i a m o n d g r o u p . d e DiamondGroup GmbH · Kastorbachstr. 14 · 56330 Kobern-Gondorf Tel.: +49 26 07 97 37 80 · info@diamondgroup.de
4
DAILY
SCHMUCK JEWELRY
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
SO KLAR WIE DER NORDEN AS CLEAR AS THE NORTH Georg Jensen überzeugt mit Schmuck aus Designerhand Georg Jensen’s designer jewelry convinces connoisseurs
D
as dänische Design-Haus Georg Jensen präsentiert auf der INHORGENTA MUNICH zahlreiche außergewöhnliche Beispiele skandinavischen Designs. Die klare Formensprache und kreative Kühnheit der Stücke aus Künstlerhand findet in Deutschland immer mehr Anhänger. Ein Beispiel ist die neue „Offspring“-Kollektion der renommierten Designerin Jacqueline Rabun. Mit zwei ineinandergreifenden Formen – die kleinere wird von der größeren beschützt – erzählt die Linie eine Geschichte von der unbändigen Kraft der Liebe. Die Schmuckstücke sind inspiriert von der einzigartigen Bindung zwischen Mutter und Kind, können aber auch die Bande zwischen Geschwistern, Partnern und Freunden symbolisieren.
Es gibt das Design in Silber, Gelbgold und Roségold. Die US-Amerikanerin Jacqueline Rabun lebt seit 1989 in London und sorgt mit ihren Entwürfen bei einfluss reichen Protagonisten der Mode- und Designwelt immer wieder für Aufmerksamkeit. „Perfekter Schmuck weckt Emotionen und reflektiert charmant das Wesen der inneren Schönheit“, so die Philosophie der Silberschmiedin. he Danish design house Georg Jensen presents many extraordinary examples of Scandinavian design at INHORGENTA MUNICH. Conceived by designers, these pieces embody a lucid formal vocabulary and a creative boldness that are gaining increasingly many fans in Germany. One
T
example is the new “Offspring” collection by the famed designer Jacqueline Rabun. This line relies on two intermeshing forms – the smaller protected by the larger – to tell a story about the irrepressible power of love. Although these pieces are inspired by the unique bond between a mother and her child, they can also symbolize the ties that bind siblings, partners and friends. The design is available in silver, yellow gold and pink gold. Originally from the USA, Jacqueline Rabun has lived in London since 1989. She regularly creates new designs that raise admiring eyebrows among influential protagonists in the worlds of fashion and design. This silversmith eloquently summarizes her philosophy: “Perfect jewelry sparks emotions and charmingly reflects the essence of inner beauty.” GEORG JENSEN: B1, 301
NEWS ANGELA HÜBEL Den Variantenreichtum von Ringen beweist die Münchener Designerin immer wieder aufs Neue. Zu ihren aktuellen Modellen gehört „Magic Sunshine“ aus 750 Roségold mit einem Amethyst im Magic-Eye-Schliff. Dank der außergewöhnlichen Gestaltung scheint der Farbstein auf der Hand zu schweben. Year after year, this designer from Munich proves that rings can be inexhaustibly variable. Among her latest models: “Magic Sunshine” of 750 pink gold with an amethyst in the Magic Eye cut. Thanks to this
GEORG SPRENG Er liebt die Farben – und er lebt sie in seinen Schmuckkreationen aus. Der Designer Georg Spreng wird auch in diesem Jahr mit seinem bunten Auftritt in
„Offspring“-Armreif von Georg Jensen in 925 Silber “Offspring” open cuff in 925 silver by Georg Jernsen
Die Georg-Jensen-Designerin Jacqueline Rabun Designer Jacqueline Rabun from Georg Jensen
FR AGEN
ANKE SCHMIDT FRANK HERINGER Geschäftsführer Diamond Group CEOs of Diamond Group
1
Bei Ihnen am Messestand in der Premiumhalle herrscht ja immer reger Betrieb. Was tun Sie, damit die Kunden kommen? Anke Schmidt: Wir betreiben zur INHORGENTA MUNICH jedes Jahr
einen erheblichen Aufwand, da sie unsere wichtigste Messeplattform ist. Wir haben unser Personal noch mal aufgestockt auf 30 Verkäufer/-innen, sodass insgesamt 60 Mitarbeiter der Diamond Group unseren Kunden während der gesamten Messelaufzeit zur Verfügung stehen. Your stand in the fair’s Premium hall is always a beehive. How do you attract customers? Anke Schmidt: We always work hard to prepare for INHORGENTA MUNICH because it’s our most important trade fair platform. We’ve further enlarged our staff to 30 salespeople, so a total of 60 members of the Diamond Group are available to assist our customers throughout the entire duration of the fair.
2
Gibt es wieder das Sushi-Band? Anke Schmidt: Ja, es wird wieder das Highlight unseres über 220 Quadrat meter großen Standes sein. Am SushiLaufband mit einer Gesamtlänge von 28 Metern können Einkäufer bequem und schnell ihre Ware absortieren. Zudem legen wir Schmuck in 34 Vitrinen aus, um die Vielfalt unseres Angebots zu zeigen, darunter auch unsere Top-100-Bestseller. Will the sushi conveyor belt be running again this year? Anke Schmidt: Yes, it will again be the highlight of our stand, which covers more
than 220 square meters of floor space. The sushi conveyor belt is 28 meters long, offering purchasers ample “elbow room” to choose their favorite pieces conveniently and quickly. Moreover, we display jewelry in 34 showcases to show the diversity of our selection, which also includes our top 100 bestsellers.
3
Was bieten Sie Ihren Kunden darüber hinaus? Frank Heringer: Die INHORGENTA MUNICH ist das Branchenhighlight des Jahres. Hier feiern unsere Neuheiten Premiere. Hier präsentieren wir erstmals auch unsere neuen Kataloge, welche die Juweliere das ganze Jahr hindurch begleiten und beim Verkauf unterstützen. Hier werden die Strategien und Marketingmaßnahmen für das laufende Jahr besprochen. Zudem bekommen die Kunden die georderte Ware umgehend nach der Messe ausgeliefert. What else do you offer your customers? Frank Heringer: INHORGENTA MUNICH is our annual highlight. Our new items celebrate their premieres here. It’s also where we unveil our new catalogues, which accompany jewelers and support them with their sales all year long. We discuss strategies and marketing measures for the coming year here. Furthermore, merchandise that customers order here is delivered to them immediately after the fair. B1, 155/163
piece’s unconventional design, the colored gem seems to float above the finger. B1, 122
München für Aufmerksamkeit sorgen. Neu im Programm ist der Ring „Markant“ in 950 Platin mit einem atemberaubenden türkisblauen, facettierten Turmalin aus Namibia, der an das kristallklare Wasser der Südsee erinnert. He adores colors and he lives this passion in his jewelry creations. The designer Georg Spreng’s colorful creations will again attract admiring attention in Munich this year. New in 2018: the “Markant” ring in 950 platinum with a breathtaking faceted tourmaline from Namibia in a shade of turquoise blue that recalls the crystal-clear waters of the South Seas. B1, 213/312
ISABELLEFA Der Name der Kollektion „Flix Flex“ ist Programm, steht er doch für besonders flexible und dabei absolut raffinierte Halsund Armreife, handgeschmiedet von Meistern ihres Fachs ausschließlich aus 750 Gold. Sie sind angenehm und geschmeidig, lassen sich lässig tragen. „Flix Flex“ gibt es in unterschiedlichen Formen, Profilen, Größen und Legierungen. This collection’s name is aptly chosen: “flix.flex” stands for unusually flexible and absolutely sophisticated chokers and bangles that are hand-wrought by masters of their métier exclusively from 750 gold.
These comfortable and supple pieces can be worn casually. “flix.flex” is available in many different shapes, cross-sections, sizes and alloys. B1, 216
PIERO MILANO GIOIELLI Dieser Schmuck verströmt pure italie nische Eleganz. Gold, Diamanten und feinste Verarbeitung sowie ausgefallene Designs geben Piero Milano Gioielli ein unverwechselbares Profil. Inspirationen schöpfen die Designer aus Reiseerfahrungen. Farben, Formen, Strukturen, Landschaften und Silhouetten der schönsten Plätze der Welt wie Capri, Goa oder Marrakesch fließen in die Entwürfe mit ein. Die Stücke von Piero Milano Gioielli werden ausschließlich im Werk in Valenza hergestellt. Ein Beispiel sind diese Armbänder und Ohrringe aus aneinandergesetzten ovalen Elementen in 750 Rosé- oder Gelbgold, teilweise mit Diamantbesatz. This jewelry exudes pure Italian elegance. Gold, diamonds, the finest craftsmanship and unconventional designs lend an unmistakable look to Piero Milano Gioielli. Among other inspirations, the designers also draw upon their travel experiences: colors, shapes, textures, landscapes and silhouettes from the world’s loveliest places (e.g. Capri, Goa or Marrakesh) flow into the designs. The pieces from Piero Milano Gioielli are fabricated exclusively
at the factory in Valenza. An example are bracelets and earrings made from serially arranged oval components of 750 pink or yellow gold, in part set with diamonds. B1, 300
PURE NATURE
INHORGENTA MUNICH HALLE C1 • STAND 314 • GANG C
Besuchen Sie uns an unserem Messestand Wir freuen uns auf Sie DIE FARBSTEINSPEZIALISTEN IDAR-OBERSTEIN GERMANY
6
DAILY
SCHMUCK JEWELRY
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
NEWS LOVE COLLECTION
MULTIKULTURELLE SEELE MULTICULTURAL SOUL
E
in Meditationsurlaub war die Inspirationsquelle für die Grün dung von Buddha to Buddha. Alles begann mit der Skizze des Inhabers für das Armband „Batul“, wel ches in Asien unter den Händen eines lokalen Silberschmiedes realisiert wurde. Im Laufe der Jahre festigte Buddha to Buddha seinen Ruf im Bereich hand gefertigter Premium-Armbänder. Der Schmuckkollektion wohnt eine multi kulturelle Seele inne, denn das Design entsteht in Amsterdam und die besten Silberschmiede im Asien-Pazifik-Raum
fertigen die Stücke von Hand an. Die Marke hat sich einen prägnanten Life style-Look erarbeitet. Ein Stil, der das Leben umarmt und auch seine Gegen sätze. Das Schmuckstück glänzt wie Silber und ist dabei so rau und warm wie Leder. Solide und organisch. meditation retreat during a vacation inspired the founding of “Buddha to Buddha.” It all began with the owner’s sketch for the “Batul” bracelet, which was subsequently handcrafted in Asia by a local silversmith. Over the years, “Buddha to Buddha” further strength
FR AGEN
tions to the desirable statement pieces of jewelry. The fascinating rainbow of spec tral colors in the zirconia gems are empha sized in this season’s collections and fur ther beautify these gorgeous and elegant creations.
A
ened its fine reputation in the genre of premium handmade bracelets. A multi cultural soul indwells the jewelry collec tion: after the designs are created in Amsterdam, the best silversmiths in the Asia-Pacific region handcraft the pieces. This brand has developed a distinctive lifestyle look – a style that embraces all of life, including its paradoxes. Each piece of jewelry shines like silver, but is also as rough and as warm as leather, with a satisfying solidity and organic quality. BUDDHA TO BUDDHA: B2, 344
2
MARKUS FINK Director Central Europe Sif Jakobs Jewellery
1
Dynamische Innovation steht als Motto über der neuen Frühjahr-/Sommerkollektion von Sif Jakobs Jewellery. Was darf sich Ihr Kunde darunter vorstellen? Eine Vielzahl von neuen Designs in fas zinierenden Kombinationen verleiht den begehrten Statement-Schmuckstücken ausdrucksstarke Farbvariationen. Die fas zinierenden Regenbogenfarben der Zir koniasteine werden in den Saisonkollek tionen hervorgehoben und bereichern die schönen und eleganten Kreationen. Dynamic innovation is the motto of the new spring and summer collection from Sif Jakobs Jewellery. What can your customers look forward to? Many new designs in fascinating combi nations lend expressively colorful varia
3
Sie sind seit einigen Jahren Aus steller auf der INHORGENTA MUNICH. Welchen Stellenwert nimmt die Messe in Ihrem Messekalender ein? Die INHORGENTA ist für uns aufgrund ihrer positiven Entwicklung in den letzten Jahren immer wichtiger geworden. Hier können wir dem heimischen Fachhandel auf fast 100 Quadratmetern jedes einzel ne Schmuckstück sowie unsere gesamten Verkaufsförderungskonzepte und kosten losen Möbelkonzepte bis hin zum SIS Sys tem vollumfänglich und auch „live“ prä
As a tribute to the Beatles and simultane ously with the 50th anniversary of their song “All You Need Is Love,” the Love Collection aims to cause a furor with its sterling silver jewelry. Created under a licensing agreement with the Beatles’
company Apple Corps Ltd., the line caters to the two most important reasons for buying jewelry: love and friendship! Allud ing to the Beatles’ best-known songs, the pieces are named after the Fab Four’s tunes, e.g. “I Love You” or “Words of Love.” The series currently consists of forty limited-edition pieces. Beatles’ pho tographs and logos are utilized at the point of sale. Axel Fritsch is responsible for dis tributing the brand in Germany.
B2, LIFESTYLE ISLE NR. 7
ELBFREUNDE
Gibt es ein besonderes Highlight innerhalb der neuen Kollektion? Eine unserer „Hero“-Kollektionen ist „Acerra“ mit einem ganz neuen stilis tischen Anspruch. Die Ausformung der Schmuckstücke ist organisch – fast wie fließendes Silber, gesprenkelt mit Zirko nia. Wie ein spiegelblanker See, der sich leicht im Wind wiegt, als das Licht den Gipfel der Wellen fängt. Hier zeigen wir eine neue Seite von Sif Jakobs Jewellery, in der eine sehr sinnliche Formensprache zum Ausdruck kommt. Is there a special highlight in the new collection? One of our “hero” collections is “Acerra,” which has a totally new stylistic ambition. These pieces of jewelry are organically shaped, almost like flowing silver sprinkled with zirconias. It’s like sunlight playing in the crests of waves stirred by a fresh breeze over a tranquil lake. Here we’re showing a new side of Sif Jakobs Jewel lery, a facet which expresses a very sen sual language of forms.
Als Hommage an die Beatles und recht zeitig zum 50. Jubiläum ihres Songs „All you need is love“ will die SterlingSilber-Linie Love Collection für Furore sorgen. Sie entstand unter der Lizenz der Beatles-Firma Apple Corps Ltd. und bedient die zwei wichtigsten Gründe für den Schmuckkauf: Liebe und Freund schaft! Die Kollektion spielt mit den bekanntesten Beatles-Songs und so ent deckt man auf den Schmuckstücken auch andere Songtitel wie „P. S.: I love you“ oder „Words of love“. Die Kollektion umfasst momentan 40 Teile, davon ist jedes Stück streng limitiert. Für den POS werden Bilder und Logos der Beatles ein gesetzt. Axel Fritsch hat den Vertrieb der Marke in Deutschland übernommen.
sentieren. Da wir unseren Schmuck bereits in 19 europäische Länder distribuieren, ist die INHORGENTA mittlerweile auch ein wichtiger Treffpunkt mit unseren aus ländischen Handelspartnern geworden You’ve exhibited at INHORGENTA MUNICH for a number of years. What importance does this event have in your annual calendar of trade fairs? Thanks to its positive development during the past several years, INHORGENTA has become increasingly important for us. At a stand with an area of nearly 100 square meters, we can invite domestic specialized dealers to view each individual piece of jewelry, as well as to see our sales-promotion concepts and cost-free furniture concepts, all the way up to the SIS system, which we can show live and in its entirety. We already distribute our jewelry in nineteen European countries, so Inhorgenta has also become an impor tant location for us to meet our foreign trading partners. SIF JAKOBS: B2, 102
Die junge Trendschmiede aus Nord deutschland hat eine Vision: Sie möchte neue Schmucktrends schaffen und die Branche mit innovativen und einzigartigen Kollektionen überraschen. Seit Gründung im Jahr 2014 sind bereits neun Schmuck welten entstanden, darunter auch die inzwischen bekannten Marken HanseKlunker und Hafen-Klunker. Rechtzeitig zur INHORGENTA haben die kreativen Macher wieder eine brandheiße Neuheit im Gepäck und präsentieren eine aufre gende Armschmuck-Kollektion im Mila naise-Look. „Hochwertige Materialien treffen auf innovative Designs – denn nur so kann Schmuck Trendschmuck sein!“, da sind sich die Geschäftsführer Kai Busse und Mark Pohlmann einig.
Northern Germany’s young and trendy jewelry smithy has a twofold vision: to cre ate new jewelry trends, and to surprise the industry with innovative and unique col lections. Since its founding in 2014, Elb freunde has already created nine worlds of jewelry, including the well-known HanseKlunker and Hafen-Klunker brands. Right on time for Inhorgenta, this label’s creative minds have again brought a brand-new debutante to Munich, where they’re pre senting an exciting collection of jewelry for the wrist with a Milanese look. Codirectors Kai Busse and Mark Pohlmann agree: “Only when high-quality materials meet innovative designs can jewelry become trend jewelry!”
B2, 335
AMEN Ein Name, eine Marke, ein Konzept, das mit Objekten wie Herzen, Rosenkränzen und religiösen Symbolen arbeitet. Der Schmuck wird gefertigt in Italien in 925 Silber, teilweise ver goldet, mit echtem Leder und Murano-Glasperlen. Die neue Marke wird auf der INHORGENTA MUNICH erstmals von J.VERHAGEN präsen tiert.
Amen is a name, a brand and a concept that works with objects such as hearts, rosaries and religious sym bols. The jewelry is fabri cated in Italy from 925 silver; some pieces are plated with gold or include genuine leather and Mura no glass beads. This new brand is introduced for the first time at INHORGENTA MUNICH by J.VERHAGEN. A1, 400
PROFESSIONAL SURVIVOR
RANGEMAN GPR-B1000 | GPS NAVIGATION / SOLAR
Finde immer einen Weg. Zumindest mit der bisher toughsten GPS-Uhr von G-SHOCK. Sie zeigt dir den Weg zu einem vordefinierten Ziel in Echtzeit. Außerdem speichert sie auf Wunsch gleichzeitig Orientierungspunkte, die sich einfach in die Smartphone App übertragen lassen.
BESUCHEN SIE UNS AUF DER INHORGENTA: Halle A1 Stand 202/301
Für mehr Informationen über die Master of G Kollektionen: g-shock.de
8
DAILY
UHREN W AT C H E S
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
ZEIT FÜR KONKRETE KUNST TIME FOR CONCRETE ART Junghans stellt limitierte Edition in der „Max Bill“-Linie vor Junghans introduces limited “Max Bill”-edition
S „Slim“, Kerbholz
SCHLANKE NATURSCHÖNHEIT SLIM NATURAL BEAUTY
D
ie junge Marke aus Köln gilt hierzulande als ein Vorreiter für Uhren mit Gehäusen aus nachhaltig angebautem Edelholz. Sie werden in Pforzheim hergestellt und mit anspruchsvollem, betont minimalistischem und bereits mehrfach preisgekröntem Design kombiniert und in großer Vielfalt angeboten. Auf der diesjährigen INHORGENTA MUNICH stellt Kerbholz ein neues Flaggschiff in der Kollektion vor: das Modell „Slim“. Wie der Name schon verdeutlicht, ist das Gehäuse aus Ahorn oder Walnuss mit sieben Millimetern Bauhöhe sehr flach gestaltet. Das sorgt nicht nur für Understatement am Handgelenk, sondern auch für einen besonders hohen Tragekomfort.
T
his young brand from Cologne is regarded in Germany as a pioneer for watches that use sustainably produced hardwoods for their cases. The wooden cases, which are crafted in Pforzheim, combine with sophisticated, emphatically minimalistic and multiply prizewinning designs, which Kerbholz offers in a wide variety of models. The brand introduces the “Slim” model as a new flagship in its collection at this year’s INHORGENTA MUNICH. As its name suggests, this watch’s maple or walnut case is notably slender, with a total height of just seven millimeters. This not only guarantees understatement on the wrist, but also ensures excellent wearing comfort.
ie ist einer der Klassiker und seit zwei Jahrzehnten eins der erfolgreichsten Modelle der jüngeren Uhrengeschichte: die „Max Bill“ von Junghans. Nach dem Erfolg der „Jah resedition 2017“, die den „Grafischen Reihen“ des Künstlers gewidmet war, legt die Schramberger Uhrenfabrik jetzt mit einer weiteren, künstlerisch inspirierten Ausführung nach: Auf ihrem Gehäuseboden bildet die limitierte „Max Bill Jahres edition 2018“ das Motiv „Sicherheit“ aus der 1972 geschaffenen „5. Reihe – Fünf quantengleiche Quadrate“ ab. Dabei ist eine Vielzahl von Dreiecken in Gelb, Rot, Blau und Grün in einem Quadrat angeordnet. Das Zifferblatt präsentiert sich mit feinen Zeigern, ausgeglichenen Proportionen und charakteristischen Zahlen im typischen Design der Linie. Neu und ein exklusives Merkmal der Sonderedition ist die Farbe Grün: Sie zeigt sich beim Datum, den Nähten des Kalbslederbandes und im Unterleder. Im 38 Millimeter großen und 7,9 Millimeter hohen Gehäuse sorgt ein Quarzwerk für Präzision. unghans’ classic “Max Bill” has ranked among the most successful models in recent watch history for 20 years. After the success of the 2017 annual edition, which was dedicated to the artist’s
JUNGHANS: A1, 102/201
„Max Bill Jahresedition 2018“, Junghans
O
M&M GERMANY
Die Armbanduhrenserie „Bankers“ wurde von der „Bankers Clock“ inspiriert, die einst vom legendären Designer Arne Jacobsen für die Dänische Nationalbank in Kopenhagen gestaltet wurde. Das besondere Merkmal sind die Stunden indizes, die jeweils aus zwölf Quadraten bestehen, von denen das der jeweiligen Stunde hervorgehoben ist. The “Bankers Clock”, which the legendary designer Arne Jacobsen originally created for the Danish National Bank in Copenhagen, inspired the “Bankers” series of wristwatches. Elongated rectangular hour indices are its special feature: each consists of twelve white squares and one black square corresponding to the index’s hour. A1, 330/429
AUF INS ABENTEUER! READY FOR ADVENTURE!
NEWS
ROSENDAHL
monious proportions and characteristic numerals in this line’s typical design. Green is a new and distinctive feature of this special edition: the date is printed in green, while green stitching and a green underlayer add verdant accents to the calfskin wristband. Precise timekeeping is assured by a quartz movement inside the 38-mm diameter and 7.9-mm tall case.
J
KERBHOLZ: A1, 324/423
Expressive Eleganz bringt die „Ring-O“ ans Damenhandgelenk. Sie verdankt ihren Namen dem schlicht-ovalen Gehäuse. Das Guilloche-Muster und die Farben der Zifferblätter werden von den fein struk turierten Ripsbändern aufgegriffen. Drei Varianten stehen zur Auswahl. The “Ring-O” brings powerfully expressive elegance to women’s wrists. The “O” in the name alludes to the oval shape of the case. The guilloche pattern and the colors of the dials recur on the finely textured wristbands of corded ribbon. Three variants are available. A1, 130
“Graphic Series,” the watch factory from Schramberg debuts another artistically inspired version. The back of the case of the limited-edition “Max Bill Jahresedition 2018” presents the “Security” motif from the “5th series – five squares with the same quantum” that was created in 1972 and in which numerous yellow, red, blue and green triangles are arranged inside a square. The dial features slim hands, har-
„Rangeman“ GPR-B1000-1ER, G-Shock
b Temperaturen bis zu -20 °C, Schlamm, Sand oder Wasser – die neue G-Shock „Rangeman“, die sich auf Wunsch mit dem Smartphone verbindet, hält auch den härtesten Bedingungen stand. Zusätzlich ist die GPR-B1000-1ER die weltweit erste Uhr mit solarbetriebener GPS-Navigation. Das neue Feature zeigt den Weg zu einem vordefinierten Ziel in Echtzeit und speichert auf Wunsch über die Log-Funktion gleichzeitig Orientierungspunkte und andere Daten wie Temperatur, Längen- und Breitengrad. Zu den weiteren Funktionen der bis 20 bar wasserdichten Uhr zählen eine Sonnenauf-/ -untergangsanzeige, ein Ebbe-Flut-Indikator, eine Mondphasenanzeige sowie Weltzeit- und Stoppfunktion.
W
hether confronted by mud, sand, water or temperatures down to -20° Celsius, the new G-Shock “Rangeman” can cope with the harshest conditions. Not only can the the GPR-B10001ER share data with a smartphone, it’s also the world’s first watch with solarpowered GPS navigation. This new feature points the way to a predefined destination in real-time and, if desired, its log function can simultaneously store landmarks and other data such as temperature, longitude and latitude. Pressureresistant to 20 bar, this watertight watch also provides a sunrise/sunset display, an ebb/flow tidal indicator, a moon-phase display, world-time indication and a stopwatch function.
CASIO: A1, 202/301
GAS GEBEN MIT STIL! PRESS THE PEDAL TO THE METAL WITH STYLE!
D
ie „Son of Time Supremo Limited Edition“ ist der jüngste Sprössling der vor zwei Jahren lancierten Kollektion „Son of Time“ und eine TW Steel, wie sie im Buche steht. Stolze 48 Millime ter misst das mit schwarzer Titan-/PVDBeschichtung veredelte und bis zu zehn bar wasserdichte Gehäuse, das ein Zifferblatt mit außenliegendem Karbonring umfasst. Bei 9 Uhr ist eine Öffnung angebracht, durch w elche die Unruh des automatischen Uhrwerks aus dem Hause Seiko zum Vorschein kommt. Die markant-edle Gesamterscheinung der auf 500 Exem plare limitierten Sonderedition wird durch das Band aus italienischem Vintage-Leder mit roter Naht unterstrichen.
T
he “Son of Time Supremo Limited Edition” is the latest addition to the “Son of Time” collection, which was launched two years ago. This model is also a picture-perfect example of TW Steel’s signature style. The case is an ample 48 mm in diameter, coated with black titanium PVD, remains watertight to 10 bar, and surrounds a dial with a carbon ring. An aperture at “9 o’clock” offers a view of the balance in the automatic movement, which is made by Seiko. An Italian vintage leather strap with red stitching underscores the nobly distinctive overall appearance of this model, which is limited to 500 watches.
TW STEEL: A1, 400
„Son of Time Supremo Limited Edition“, TW Steel
S T E I G E N S I E E I N I N D I E W E LT D E R S C H M U C K D E S I G N - I N N O V AT I O N Insignety kombiniert die Handwerkskunst des Goldenen Zeitalters mit brandaktueller Technologie und transformiert das entwerfen von Schmuckstücken für Sie und für Ihre Kunden zu einem interaktiven, inspirierenden und intuitiven Prozess. Insignety ermöglicht es Ihnen, die speziellen Momente des Lebens festzuhalten und mit Leib und Seele Schmuck zu entwerfen.
SOUL SIGNED JEWELS
UNSERE VISION
UNSERE MISSION
Insignety ist ein revolutionäres
Wir glauben, dass Schmuckstücke,
Unsere Mission ist es, innovative
In-Store Designkonzept, das Ihnen
die an spezielle Momente des
Technologie, hochqualitatives
die Möglichkeit gibt, gemeinsam
Lebens geknüpft sind, sogar noch
Material und hervorragende
mit Ihrem Kunden ein wirklich
wertvoller sind, wenn sie vom
Handwerkskunst zu verbinden, um
einzigartiges Schmuckstück
Kunden persönlich entworfen
personalisierte Schmuckstücke
zu entwerfen.
wurden.
kreieren zu können.
B ES U C H E N S I E U N S AU F D E R I N H O R G E N TA 2 0 1 8 H A L L E B 1 | S TA N D 4 0 5 W W W. I N S I G N E T YG R O U P.CO M
10
DAILY
DESIGN DESIGN
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
SILBER AUS ALLER WELT SILVER FROM AROUND THE WORLD Mehr als 70 Silberobjekte aus 24 Ländern in Halle C2 Over 70 silver objects from 24 countries in Hall C2
S
chalen, Kerzenleuchter, Pfefferund Salzstreuer, Kannen, Vasen, Bestecke und dazu eine Vielzahl moderner, silberner Kunstobjekte, die keinerlei Gebrauchsfunktionen haben: Die Einreichungen zur 18. Internationalen Silbertriennale kamen nicht nur aus für ihre Silberarbeiten bekannten Ländern wie Deutschland, den Niederlanden oder Schweden, sondern „erstmals auch aus Griechenland und Ecuador“, berichtet Dr. Christianne Weber-Stöber, Geschäfts führerin der Gesellschaft für Goldschmie dekunst. Sie ist zuständig für die Konzep tion und Organisation der Ausstellung, die während der INHORGENTA MUNICH nach fünf Stationen von Antwerpen bis Zons in München letztmalig zu sehen ist. Und auch wenn die Expertin weiß, dass sich Sammler und Händler momentan mit klassischen Silberarbeiten schwerertun als mit eher künstlerisch orientierten Silber objekten, ist die Entwicklung der Silber triennale selbst ausgesprochen positiv: Seit die Veranstaltung 1968 zum ersten Mal stattfand, wird sie alle drei Jahre in enger Zusammenarbeit mit dem Deut schen Goldschmiedehaus Hanau durch geführt und hat sich im Laufe ihres Beste hens zu einem international anerkannten und geschätzten Wettbewerb entwickelt. Dabei wächst die Zahl der zum Wett bewerb eingereichten Arbeiten von Jahr zu Jahr und die Herkunft der Teilnehmer gewinnt stetig an Internationalität – und das bei einer enorm hohen Qualität. Zu sehen sind die rund 70 Arbeiten inter nationaler Silberschmiede auf einem Sonderareal in der Halle C2 – Contem porary Design & Vision.
NEWS CUT SCHMUCK Anne Fischer und David Dott sind die Formgeber hinter dem Nürnberger Schmucklabel. Die Grundidee: Jede Kol lektion huldigt dem Schliff eines bestimm ten Edelsteins – allerdings ohne Stein. Stattdessen bilden reliefartig aus Edel metall gearbeitete, geometrische Orna mente die Facetten von Diamant und Co. nach. Die neue Kollektion lenkt die Auf merksamkeit auf den klassischen acht eckigen Smaragdschliff. Neben Ohrringen und Anhängern gibt es jetzt auch Ringe.
Anne Fischer and David Dott are the creative minds behind this jewelry label from Nuremberg. Their basic idea: each collection pays homage to the cut of a specific gemstone – but without the stone. Instead, precious metal is shaped into relief-like geometric ornaments that imitate the facets of diamonds and other gems. The new collection focuses on the classic octagonal emerald cut. Along with earrings and pendants, rings too are now available. C2, 239
ULRIKE WEYRICH
Die beiden gehämmerten Gefäße des Tokioter Silberschmieds Shinta Nakajima sind Teil der Silbertriennale-Ausstellung. The two hammered vessels from the Tokyo based silversmith Shinta Nakajima are part of the Silver Triennale exhibition.
B
owls, candlesticks, peppermills and saltshakers, teapots and coffeepots, vases, cutlery and a large number of mod ern silver art objects that serve no useful function whatsoever: the submissions for the 18th International Silver Triennale didn’t come only from countries such as Germany, the Netherlands or Sweden, all of which are well known for their silver work, but “also and for the first time from Greece and Ecuador,” reports Dr. Christianne Weber-Stöber, Managing Director of the Association for the Gold smith’s Art. She’s responsible for the con ception and organization of the exhibition, which – after five previous stations from Antwerp to Zons – can now be viewed in its final destination at INHORGENTA MUNICH. Although this expert knows
that collectors and dealers currently have a more difficult task with classical silver work than with more artistically oriented silver objects, the Silver Triennale per se has evolved quite positively. In close col laboration with the German Goldsmith’s House in Hanau, this event has taken place every three years since the first show in 1968. Over the decades, it has evolved into an internationally recognized and appreciated competition: the number of submitted pieces grows greater from year to year, the list of participants is becoming increasingly international, and the quality of the work remains unflag gingly high. Approximately seventy crea tions by international silversmiths can be seen at a special area in Hall C2 – Con temporary Design & Vision.
Von Idar-Oberstein aus, wo die Kreativi täts- und Kompetenzdichte in der Edel steingestaltung besonders groß ist, agiert die Firma Ulrike Weyrich bereits in dritter Generation. Neben handgefertigten Uni katen sowie Ringen und Ohrschmuck in Kleinstserien finden Kunden hochwertige Edelsteinschnüre, Schließen und Colliers. Ein regelrechtes Farbfeuerwerk entfacht beispielsweise das neueste Modell mit Saphir, Turmalin, Koralle, Rhodolith, Car neol und Mandarin-Granat inklusive pas sendem Gelbgoldring.
Now in its third generation, the Ulrike Weyrich firm is based in Idar-Oberstein, where the concentration of creativity and competence in gemstone design is great est. Alongside handmade one-of-a-kind pieces, rings and earrings in very small series, customers can also find high-qual ity gemstone cords, clasps and chokers. The newest model, for example, ignites a veritable firework with sapphire, tourma line, coral, rhodolite, carnelian and man darin garnet, including a matching yellow gold ring. C2, 113
PAWEŁ KACZYNSKI
tung exklusiver Rohstoffe und bestmög liche Verarbeitung – jedes Stück wird von Hand gefertigt. Was die Formensprache angeht, würde ich unsere Schmuckstücke als individuell, klar und schnörkellosschön beschreiben. Founded in 2016, your brand is showing at INHORGENTA for the first time. What does your label stand for? The priorities are high standards of per fect form-giving, the processing of exclu sive raw materials, and the best possible craftsmanship: each piece is handmade. In terms of formal vocabulary, I would describe our jewelry as individualistic, clear and straightforwardly beautiful.
BARBARA ZIEGLER Owner and designer of Syno Schmuck-Design
1
Wofür steht Ihre 2016 gegründete Marke, die Sie erstmals auf der INHORGENTA präsentieren? Im Vordergrund steht der hohe Anspruch an perfekte Formgebung, die Verarbei
2
Wie groß ist die Kollektion und wie sieht Ihr Vertriebskonzept aus? Die Kollektion für 2018 umfasst 20 architektonisch inspirierte und elegante Schmuckstücke, bestehend aus Colliers sowie passendem Ohrschmuck und Rin gen. Sie wird über den Fachhandel und im Onlineshop von Syno SchmuckDesign erhältlich sein. Die Lieferzeit beträgt vier bis acht Wochen, da die Stücke jeweils nach Auftrag individuell gefertigt werden. How large is the collection and how does your distribution concept look?
The collection for 2018 features 20 ele gant, architectonically inspired pieces of jewelry consisting of chokers and match ing earrings and rings. They’ll be available from specialized retailers and at Syno Schmuck-Design’s online shop. The deliv ery time is four to eight weeks because the pieces are individually crafted to fill incoming orders.
3
Wie kamen Sie dazu, die Marke zu gründen? Ich bin gelernte Goldschmiedin und habe zuletzt lange Jahre in der Stahlbaubran che verbracht. Ich fand, es war an der Zeit, mich dem Thema Metall – beziehungs weise jetzt edelsten Metallsorten – auf neuen Wegen zu widmen. In den letzten beiden Jahren habe ich mit großer Freude an der diffizilen Entwicklung meines ers ten Sortiments gearbeitet. What prompted you to start the brand? I’m a trained goldsmith and I worked in the steel construction industry for the many years. I felt that the time had come for me to find new ways to dedicate myself to the theme of metal and now the most valuable types of metal. During the past two years, I’ve tremendously enjoyed the challenging process of developing my first assortment. SYNO SCHMUCK-DESIGN: C2, 203
lic colors, sometimes in more or less vivid shades of red, blue or green. No wonder: this trained jewelry designer studied in the fashion and textiles department at the Academy of Fine Arts Lódz. C2, 233
VON AU 2016 gründete der österreichische Desig ner Sebastian Vonderau sein eigenes Schmucklabel und präsentiert mit „Mars“ nun schon die zweite Schmucklinie. Wäh rend die erste Kollektion „Kadabra“ über wiegend den Werkstoff Silber im Fluss
inszenierte, besticht „Mars“ durch Mate rialkontraste – beispielsweise von Silber und Eisen. Inspiriert von Bildern der NASA, spiegeln die Schmuckstücke die zerklüftete Oberfläche des roten Plane ten wider und verkörpern dessen geheim nisvolle Anziehung. Although the Austrian designer Sebastian Vonderau only recently established his own jewelry label in 2016, he is now already presenting his second line of jew elry, “Mars.” While Vondrau’s first collec tion, “Kadabra,” primarily staged silver in fluent forms, “Mars” derives its appeal from contrasting materials, for example, silver and iron. Inspired by NASA photo graphs, these pieces of jewelry represent the rugged surface of the red planet and embody its mysterious attraction. C2, 301
Photos: Florian Lierzer (1)
FR AGEN
Seine wie aus Textilfäden gewebt wirken den Armbänder und Colliers bestehen in Wirklichkeit aus fein versponnenem Silber und Stahl – mal in Metallfarben, mal in mehr oder weniger kräftigen Rot-, Blau- oder Grüntönen. Kein Wunder, hat der gelernte Schmuckdesigner doch an der Akademie der Feinen Künste in Lódz an der Fakultät für Mode und Textilien studiert. Although his bracelets and chokers look as though they were woven from textile threads, they’re actually made of finely spun silver and steel – sometimes in metal
12
DAILY
EDEL STEINE + TECHNIK GEMS TONES + TECHNOLOGY
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
Stein des Tages / Stone of the day
RUBIN RUBY
PERFEKTION MIT TRADITION A TRADITION OF PERFECTION
Nicole Ripp
D
Vorgestellt von: Nicole Ripp, Geschäftsführerin von Groh + Ripp Presented by: Nicole Ripp, CEO of Groh + Ripp Was zeichnet diesen Rubin aus? Nicole Ripp: Das ist ein wirklich außergewöhnlicher Stein, der seinesgleichen sucht: Er ist ein ganz transparenter und sehr großer Rubin von 12,60ct. Er stammt aus Mozambik und ist nicht erhitzt. Der Rubin ist unglaublich brillant und von einem unfassbar schönen Rot. Als ich diesen Stein zum ersten Mal gesehen war, war ich direkt fasziniert und begeistert. Den Stein muss man in natura gesehen haben … What makes this ruby so special? Nicole Ripp: This is a truly unusual and incomparable stone. It’s a perfectly trans-
Rubin aus Mozambique, 12,60 ct., unerhitzt mit Zertifikat GRS und DSEF Ruby from Mozambique, 12.60 ct., unheated, with certificates from GRS and DSEF
parent and very large ruby weighing 12.60 carats. It comes from Mozambique and has not been heated. It’s an incredibly brilliant ruby with an unbelievably beautiful red color. The first time I saw it, I was immediately fascinated and enthusiastic. One simply must see this stone with one’s own two eyes! Sind solche Steine für Sie als Profi noch etwas Besonderes? Ja, sicher, ich sehe viele Edelsteine täglich, aber solch ein Exemplar kommt nur sehr selten vor. Daher bin ich überzeugt: Ich habe einen der besten Jobs der Welt. Ich liebe Farbedelsteine, reise gerne und finde es spannend, mit vielen einzigartigen, netten Menschen zu tun zu haben. Alle sind so kreativ und es ist eine Freude, immer wieder zu erleben, was für tolle Juwelen aus unseren Steinen entstehen. As a professional, you’ve seen countless gems. Are stones like this one still special for you? Yes, definitely. I see many gems each day, but such a specimen is very rare. That’s why I’m so enthusiastic: I have one of the best jobs in the world. I love colored gems, I like to travel, and I find it exciting to interact with so many unique and nice
people. They’re all quite creative and it’s always a pleasure to see the marvelous jewels they make from our stones. Was zeigen Sie außer diesem Stein noch? Wir haben fast unser ganzes Sortiment dabei. Neben unseren Saphiren, Rubinen, Smaragden, zeigen wir auch noch unsere feinen Paraiba Turmaline, Turmaline in besonderen Größen, Farben und Güte sowie Peridot, Tansanite…. Und noch viele Steine mehr in vielen Variationen. Wir haben alle Farben des Frühjahrs dabei: von Yves Klein Blau bis hin zu Papaya Orange. In addition to this exceptional ruby, what else are you showing? We’ve brought almost our entire assortment. Alongside our sapphires, rubies and emeralds, we’re also presenting our fine Paraiba tourmalines in unusual sizes, colors and qualities, as well as peridot, tanzanite … and many other stones in countless variations. We have all the colors of springtime with us: from Yves Klein blue to papaya orange. GROH + RIPP: C1, 314
as Kirschweiler Traditionsunternehmen Paul Wild präsentiert außergewöhnliche Einzelsteine und Sets, etwa Paraiba-Turmaline aus Brasilien und Mosambik, Spinelle aus Tadschikistan, Tsavorite aus Kenia sowie Tansanite aus Tansania. Auch gibt es am Messestand Edelsteinarrangements zu entdecken, die regelmäßig Inspirationsquelle für spannende Schmuckkreationen sind. Paul Wild zählt zu den weltweit führenden Unternehmen im Handel und in der Bearbeitung von Edelsteinen. Die hohe Kunst der Edelsteinschleiferei wurde über Generationen weitergegeben. Durch den Besitz eigener Minen in Brasilien und Afrika ist ein herausragendes Angebot an Steinen garantiert. Und nicht zuletzt in Sachen Technologie nimmt Paul Wild eine Vorreiterrolle ein: Mit der Entwicklung einer vollautomatischen Schleifmaschine im Jahr 2009 zusammen mit dem Fraunhofer Institut gelang es, höchst präzise Schleifbilder und eine optimierte Materialausnutzung zu realisieren. „Wir mögen ein vergleichsweise kleines Unternehmen sein, aber wir beherrschen jeden Schritt in der Produktion und Herstellung von Edelsteinen, von der Mine bis zum Markt – das ist ein entscheidender Faktor für unsere besondere Leistungsfähigkeit und preisliche Attraktivität“, beschreibt CEO Markus Paul Wild das Erfolgskonzept. he traditional Paul Wild label from Kirschweil presents unconventional individual gemstones and sets, e.g. Paraiba tourmalines from Brazil and Mozambique, spinels from Tajikistan, tsavorites from
T
GOLDRICHTIG GOOD AS GOLD
J
entner Plating Technology präsentiert auf der INHORGENTA MUNICH sein vielfältiges Angebot zur Oberflächenbeschichtung. Ein Messe-Highlight ist die selbst entwickelte Rhodium-Maschine „RMGO!“. Sie erlaubt ein ebenso ressourcenschonendes wie unkompliziertes elektrolytisches Entfetten, Rhodinieren und Farbvergolden. Voreingestellte Bearbeitungszeiten und Spannungen gewährleisten zusammen mit einer automatischen Energieabschaltung höchste Effizienz. Im Zusammenspiel mit den innovativen Elektrolyten Jentners, welche bereits bei Raumtemperatur sehr gut abscheiden, ist der Prozess so unkompliziert wie wirtschaftlich. Weiterer Pluspunkt ist die Verfügbarkeit als drei verschiedene Sets.
J
entner Plating Technology presents its diverse devices for plating surfaces. The “RMGO!” rhodium machine ranks among its highlights this year. Developed by Jentner, this simple-to-use and resource-saving device facilitates electrolytic degreasing, rhodium plating and color gilding. Preset processing times and tensions combine with an automatic
Kenya, and tanzanites from – yes, you guessed it – Tanzania. Gemstone arrangements, which frequently inspire exciting jewelry creations, likewise await discovery at the stand. Paul Wild numbers among the world’s leading companies for trading and processing gemstones. The fine art of polishing gems has been passed down here from generation to generation. Ownership of its own mines in Brazil and Africa guarantees that Paul Wild always has an outstanding selection of gemstones. Last but not least, Paul Wild also plays a pioneering role in the technological sector: for example, in collaboration with the Fraunhofer Institute, Paul Wild developed in 2009 a fully automated polishing machine for highly precise grinding patterns and optimal utilization of the raw material. CEO Markus Paul Wild describes the concept behind his company’s success: “We may be a comparatively small company, but we have mastered every step in the production and manufacturing of gemstones – from the mine to the market. That’s a decisive factor for our special capabilities and our attractive prices.” PAUL WILD: C1, 102/201
NEWS
switch off for the power supply to guarantee the utmost efficiency. In interplay with Jentner’s innovative electrolytes, which already precipitate very well at room temperature, this process is both uncomplicated and economical. Availability in the form of three different sets is another advantage of the “RMGO!” rhodium machine. JENTNER: A2, 441 Rhodium-Maschine „RMGO!“ The “RMGO!” rhodium machine
COHERENT | ROFIN Das Photonikunternehmen präsentiert mit „EasyJewel“, einen kompakten Desktop-Laserbeschrifter für Juweliere. Das Gerät verbindet präzise Mechanik und eine vielseitige Faserlaserstrahlquelle mit leistungsfähiger Software. Das System ist für die Bearbeitung von in der Schmuckindustrie üblichen Metallen ausgelegt und graviert flache Stücke genauso wie Ringe, Armreife oder Spangen. This respected photonic company presents “Easy Jewel,” a compact desktop laser marker for jewelers. The innovative device combines precise mechanisms, a versatile fiber laser beam source and high-
performance software. Expressly designed to process metals typically used in the jewelry industry, the system can engrave on flat pieces, as well as on rings, bracelets and bangles. A2, 417
CH. DAHLINGER
SCHMUCKTRÄUME AUF KNOPFDRUCK JEWELRY AT THE PUSH OF A BUTTON
E
uropas führender Komplettanbieter im Edelmetall verarbeitenden Sektor, Heimerle + Meule, präsentiert gemeinsam mit dem Tochterunternehmen Cooksongold ein Live-Highlight auf dem diesjährigen Messestand: 3D-Druck in Edelmetall. Bei diesem Verfahren lassen sich aus Edelmetalllegierungen via CAD-Dateien hochkomplexe Uhren-und Schmuckteile realisieren. Selbst bisher nicht darstellbare geometrische Formen lassen sich durch den speziellen Laser-Sinterprozess schnell und unkompliziert verwirklichen.
E
Hergestellt von Cooksongold, designt von Bathsheba Grossmann Fabricated by Cooksongold, designed by Bathsheba Grossmann
urope’s leading full-range supplier in the precious metal processing sector, Heimerle + Meule shows in collaboration with its subsidiary Cooksongold a demonstration of 3D printing in precious metal – certainly a highlight at the stand. This method relies on CAD files to create three-dimensional prints of highly complex components for watches and jewelry from precious metal alloys. It can also quickly and uncomplicatedly produce previously unprintable geometric shapes via a special laser sintering process. HEIMERLE + MEULE: A2, 430/531
Sei es Verpackung, Präsentation oder Aufbewahrung – Ch. Dahlinger hat sich seit 1871 als kompetenter Partner des Fachhandels bewährt. Auf der INHORGENTA MUNICH zeigt das Unternehmen die neue Luxus-Serie Classique 372 für hochwertige Schmuckstücke. Die
Etuis, die inklusive farblich abgestimmten Überkarton angeboten werden, warten mit einem hochwertigen Überzugsmaterial aus Nubuk-Imitat sowie mit einem Interieur aus stilvollem Veloursimitat auf. Mit acht Verpackungsgrößen werden alle wichtigen Funktionen abgedeckt. Whether for packaging, presentation or safekeeping, Ch. Dahlinger has distinguished itself as a competent partner for the specialized trade since 1871. At INHORGENTA MUNICH the company presents the new and luxurious Classique 372 series for high-quality jewelry. The etuis, which are offered together with an outer carton in a matching color, boast a high-quality covering material of imitation nubuck and a stylish interior of faux velour. Packages in eight different sizes cover all important functions. A2, 201 & 100/301
DIE GANZE VIELFALT DES DESIGNS
NEU: PREMIUM-DESIGN
ÄSTHETISCHE ARCHITEKTUR IN KLEINER FORM: FILIGRANES COLLIER MIT 3 BRILLANTEN À 0,012CT, SCHICHTBLECH AUS 925 SILBER UND 900 GOLD. WWW.MANUSCHMUCK.DE HALLE C2, STAND 408/509, GANG D/E
OHRSCHMUCK „LEAVES“ 925 SILBER GOLDPLATTIERT MIT BLAUEM BERNSTEIN WWW.ANDREAFRAHM.DE HALLE C2, STAND 201
DIE SOLITAIRE-OFFENSIVE ZUM 20. ATELIERGEBURTSTAG RING „LILY CUSHION“, RING „WHIRL“ AUS 750 GELBGOLD 750 ROSÉGOLD, MIT SÜSSWASSERPERLE PASTELLFARBENER DIAMANT IM CUSHION CUT: 2,13 CT WWW.CARDILLACJEWELRY.COM WWW.MARION-KNORR.DE
HALLE C2, STAND 200
HALLE B1, STAND 116, GANG A
14
DAILY
SERVICE SERVICE
F R I D AY, 1 6 F E B R U A R Y 2 0 1 8
LERNEN VON EXPERTEN LEARN FROM EXPERTS
Gütergleisanschluss
Z
R
A94
S t r a ß e
m e r i e
A99/Passau che Mün
Anschlussstelle/Motorway Exit MünchenRiem
A
n
n d e r a
P
P o
u
H
e
n
20
21
r
i
19
-
S
-
16
Wertstoffsortierhalle / Waste-sorting Plant
S
t
r
a 14
C4
C3
ß
e
13a
11a 13
t
r
i
u
Ost East
m
3
W
i
A4
A3
4
l
l
y
-
6
5
B
r
a
n
d
t
-
A
A6
A5
l
7
l
e
Servicebetriebe Ost / Service Companies East
P+R Parkhaus / Park & Ride Parking Garage
8
n
se e
2
A2
e
Am M es se
1
A1
g
andere Veranstaltung / other exhibition Messehaus / Administration Building
Zusätzlicher Eingang Nordwest / Additional Entrance Northwest
10
9
e
U2 Messestadt West
U2 Messestadt Ost
W i l l y - B r a n d t - P l a t z
o
Am Messeturm
B
A
-
m
i
u
r
i
e
r
p
t
B6
B5
s
A
B4
a
ee
Eingang West West Entrance
B3
G
A m
es
B2
M e s s e f r e i g e l ä n d e
ss
andere Veranstaltung / other exhibition
B1
B0
11
12
-
andere Veranstaltung / other exhibition
Me
ICM
16.–19. Februar 2018 February 16–19, 2018
15a 15
e
C2
k
Am
ß e - S t r a P a l m e O l o f -
A
C1
a
D
Tower
a
17
t
A m
17a
p
Nord North
est t rdw es Noorthw N
Ausstellungsfreigelände Nord / Outdoor Exhibition Area North
18a
18
/ est s W ge au a r a rkh g G Pa r k i n e s t W Pa
e n a b g r l l H ü
Anschlussstelle/Motorway Exit Feldkirchen-West
INHORGENTA Forum Concepts Forum Innovation Forum Forum Silversmiths
Servicebetriebe Nord / Service Companies North
Spedition, Zoll / Forwarding Offices, Customs l
i n
u vielen interessanten Vorträgen, Seminaren und Podiumsdiskus sionen lädt die INHORGENTA MUNICH ihre Besucher auch in diesem Jahr ein. Ob Marketing- oder Trendthemen – auf dem INHORGENTA FORUM in Halle C2 hält die Messe jede Menge Input für alle Branchenteilnehmer bereit. Dabei steht der Freitagvormittag wieder ganz im Zeichen edler Perlen. Drei aufeinanderfolgende Vorträge von inter nationalen Spezialisten ermöglichen tiefe Einblicke in Umweltaspekte, Handel und Designtrends rund um die Meeresschönheiten. Ab 14 Uhr beginnen dann die Seminare des Gemstone Forums. Hier geht es um den Abbau, neueste Entwicklungen aus dem Labor, fairen Handel und Farbsteintrends. Alle Veranstaltungen sind kostenfrei. Simultanübersetzungen ins Englische beziehungsweise Deutsche werden zur Verfügung gestellt. gain in 2018, INHORGENTA MUNICH invites its visitors to enjoy many interesting lectures, seminars and podium discussions. Whether the topic is marketing or the latest trends, the fair has plenty of input to share with the industry’s stakeholders in the INHORGENTA FORUM area in Hall C2. Friday morning will again be devoted to noble pearls: three lectures by international specialists offer in-depth insights into environmental aspects, the trade, and design trends related to these beauties from the sea. The Gemstone Forum’s lectures begin at 2:00 p.m. These meetings focus on mining, the latest developments from gemological laboratories, fair trade, and trends in colored stones. Admission to all events is free of charge. Simultaneous translation into English (or German) will be provided.
HALLENPLAN FLOOR PLAN
A1 Timepieces • Kleinuhren, Großuhren • Watches, clocks • Montres, horloges • Orologi piccoli, orologi grandi • Relojes pequeños, relojes grandes
A2 Bijoux • Schmuck, Edelsteine, Silberwaren • Jewelry, precious stones, silver goods • Bijouterie, pierres précieuses, argenterie • Gioielli, pietre preziose, argenteria • Joyas, piedras preciosas, artículos de plata
A2 Technology • Technisches Angebot, Etuis und Kartonagen, Scheideanstalten, Sicherheit, Ladenbau, Dienstleistungen, Uhrmacherhandwerk, Uhrenarmbänder • Technical offers, boxes and packaging, refineries, security, store design, services, watchmaking, watchbands • Offre technique, étuis, écrins et cartonnage, affineries, sécurité, agencement de magasins, services, artisanat horloger, bracelets de montre • Offerta tecnica, astucci e confezioni in cartone, metalli preziosi, sicurezza, allestimento negozi, servizi, produzione orologiaia, cinturini • Oferta técnica, estuches y cartones, plantas de recuperación de metales preciosos, seguridad, construcción de tiendas, servicios, relojería, pulseras de reloj
B1 Fine Jewelry • Hochwertige Schmuckkollektionen und Trauringe • High-quality jewelry collections and wedding rings • Collections de bijoux haut de gamme et bagues de mariage • Pregiate collezioni di gioielli e anelli di nozze • Colecciones de joyas de gran valor y anillos de bodas
C1 Carat • Edelsteine, Perlen, Echtsteinschmuck • Precious stones, pearls, gemstone jewelry • Pierres précieuses, perles, bijou(x) orné(s) de pierres précieuses • Pietre preziose, perle, gioielli realizzati con pietre preziose • Piedras preciosas, perlas, joyas con piedras preciosas
B2 Elegance & Lifestyle • Schmuck (klassisch, Edelstein), Lifestyle und Trends für Schmuck • Jewelry (classic, gemstone), lifestyle and trends in jewelry • Bijouterie (classique, pierre précieuse), lifestyle et tendances pour les bijoux • Gioielli (classici, pietre preziose), lifestyle e tendenze per gioielli • Joyas (clásicos, piedras preciosas), estilo de vida y tendancias de joyería
Linien-Bus / Public Bus
Flughafen-Bus / Airport Shuttle Bus
TAXI
Taxi
Tore / Gates
C2 Contemporary Design & Vision • Premium Design, zeitgenössische Schmuckgestaltung, Design-Schmuck, INHORGENTA Forum, Forum Konzepte, Forum Innovation, Forum Silberschmiede, Forum Innovation Schulen • Premium Design, contemporary jewelry design, design jewelry, INHORGENTA Forum, Concepts Forum, Innovation Forum, Forum Silversmiths, Innovation Forum Schools • Design premium, conception contemporaine de bijoux, bijoux de designer, INHORGENTA Forum, Forum des concepts, Forum de l’innovation, Forum des orfèvres, Forum de l’innovation écoles • Premium design, creazioni contemporanee di gioielli, gioiello design, INHORGENTA Forum, Forum Concetti, Forum Innovazione, Forum Argentieri, Forum Scuole di innovazione • Diseño de primera calidad, diseño de joyas contemporáneas, joyas de diseño, INHORGENTA Forum, Foro Conceptos, Foro de Innovación, Foro de los Plateros, Foro de Innovación de las Escuelas
INHORGENTA FORUM AM FREITAG INHORGENTA FORUM ON FRIDAY PEARL FORUM 11:00–11:30 Uhr VORTRAG LECTURE Perlen – die nachhaltigen Edelsteine: Technologie, Gemeinschaft und Umwelt Pearl – the sustainable gem: Technology, Community and Environment Dr. Joseph Taylor, Experte für Perlenzucht, Indonesien & Australien Vortragssprache: Englisch English 11:30–12:00 Uhr VORTRAG LECTURE Die Millenials und Perlen – Veränderungen des Perlenhandels und der Kunden in Europa Pearl millenials? Changes in the pearl trade and consumers in Europe Adriano Genisi, Genisi Pearls, Italien Vortragssprache: Englisch English
15:30–16:00 Uhr VORTRAG LECTURE Trends bei farbigen Edelsteinen für Juwe lierwaren: Farben und neue Materialien Trends in coloured gemstones used in jewellery: colours and new materials Benjamin Guttery, Third Coast Gems, USA Vortragssprache: Englisch English
GEMSTONE FORUM
14:30–15:00 Uhr VORTRAG LECTURE Farbedelsteine, Nachahmungen, Behandlungen – Aktuelles aus dem Labor der DSEF Coloured gemstones, imitations, treatments – current issues from the DSEF lab Dr. Claudio C. Milisenda, DSEF Deutsche Stiftung Edelsteinforschung, Idar-Oberstein Vortragssprache: Englisch English
14:00–14:30 Uhr VORTRAG LECTURE Tsavorit-Granat: Abbau, Schliff und Handel eines einzigartigen Edelsteins aus dem Osten Afrikas Tsavorite garnet: mining, cutting and trading a unique gem from East Africa Bruce Bridges, Bridges Tsavorite, Kenia/USA Vortragssprache: Englisch English
15:00–15:30 Uhr VORTRAG LECTURE Eine Übersicht über fairen Handel, Nachverfolgbarkeit und Nachhaltigkeit bei Edelsteinen An overview of fair trade, traceability and sustainability in gemstones Dr. Laurent E. Cartier, SSEF, Schweiz Vortragssprache: Englisch English
INHORGENTA FORUM: C2, 536/550 Alle Vorträge kostenlos. Simultanübersetzung ins Deutsche bzw. Englische.
Uhren/Watches: Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Swantje Friedrich Layout/Graphics: Nadine Pfeifer, Janina Demiana Roll Fotoredaktion/Picture Editor: Andre Weinberg Schlussredaktion/Proofreading: Katharina Harde-Tinnefeld Übersetzung/Translation: Howard Fine
Fotografen/Photographers: Hannes Magerstaedt, Volker Renner, Bernd Wackerbauer Anzeigenleitung/Advertising: Alexander Steffl Mobil +49 151 6280 91 60 a.steffl@gz-online.de
INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are obtainable on application to the publisher.
12:00–12:30 Uhr VORTRAG LECTURE Aktuelle Trends für das Design und die Zucht von Perlen Current trends in pearl design and production Phil Bouasse, Selbstständiger Perlen designer, Paris & Hongkong Vortragssprache: Englisch English
INHORGENTA FORUM: C2, 536/550 All lectures are free of charge, with simultaneous translation into German or English.
12:45–13:30 Uhr PODIUMSDISKUSSION PANEL DISCUSSION Ersetzt Online den Juwelier? Does online shopping replace the jeweler? Sprache: Deutsch German Teilnehmer: Daniel Wechsler, CEO Jaermann & Stübi; Frank-Michael Müller, CEO Uhren-Monitor; Werner Probst, CEO Diadoro-Verbundgruppe; Ralf Häffner, CEO Watch.de Moderation: Alexander Meth, CEO Meth Media
IMPRESSUM / IMPRINT INHORGENTA MUNICH DAILY Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editor: Mathias Menzel, Caroline Schiedt inhorgenta@untitled-verlag.de Redaktion/Editors: Schmuck/Jewelry: Axel Henselder, Christel Trimborn, Caroline Schiedt
Druck/Printing: Mayr Miesbach GmbH
All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 info@untitled-verlag.de
Der einfachste Ratenkauf Deutschlands. So einfach wie eine Kartenzahlung.
· · ·
Mehr Umsatz durch höhere Einkaufswerte & Impulskäufe Schneller Geldeingang – sichere Zahlart Online-Prüfung mit Sofortzusage
e i S n e h c Besu d: n a t S n e unser 2
zu A 1 A e l l a H Übergang
Jetzt informieren auf www.easycredit-ratenkauf.de/einfachmachen
VALIANO DUE OHRRINGE Aus rhodiniertem 925 Sterlingsilber mit 18K Gold plattiert und gefassten Zirkoniasteinen
Besuchen Sie uns auf der Inhorgenta 2018 : Halle B2, Stand 102
SIFJAKOBS.COM
SIF JAKOBS JEWELLERY
SIF JAKOBS JEWELLERY