1
1
índice / index
STAFF Año 4 - Nº 5 Septiembre 2007- Febrero 2008 Propietario Editorial Chañar Ventas y publicidad 09-2383711 09-1298528
COMO LLEGAR / GETTING THERE - 4
ventas@sanpedrochile.com
Diseño y diagramación
RECOMENDACIONES / useful tips - 6
Kattia de la Barra G. Diseño sitio web
UBICACION / LOCATION - 8
Felipe Meyer Tisi Traducción Catalina Berg
CAMINANDO POR EL PUEBLO / WALKING AROUND THE VILLAGE - 9
Fotografía
EVENTOS Y CELEBRACIONES / EVENTS AND CELEBRATIONS- 12
Felipe Meyer Tisi Felipe Gutierres Kattia de la Barra Carolina Irribarren
ARTESANIA / HANDICRAFT - 11
Registro de
MAPAS / MAPS - 14
propiedad intelectual
Reservados todos los derechos
de reproducción total o parcial, sin autorización de la producción.
“Autorizada su circulación en cuanto a los mapas y citas que contiene esta obra, referentes o relacionadas con los límites internacionales y fronteras del territorio nacional por Resolución Nº 166 del 9/6/2006 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites de Estado. La edición y circulación de mapas cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de Chile, no comprometen, en modo alguno, al estado de Chile, de acuerdo con el art, 2ª, letra g) del DFL Nª 83 de 1979 del Ministerio de
ALOJAMIENTO / LODGING - 20 San Pedro de Atacama
GASTRONOMIA / GASTRONOMY - 22 EXCURSIONES / TOURS- 24
ACTIVIDADES OUTDOOR / OUTDOOR ACTIVITIES - 40 DIRECTORIO / DIRECTORY - 52
Relaciones Exteriores.”
Patrocinado por I. Municipalidad de San Pedro de Atacama Amigos, sean bienvenidos a la capital arqueológica de Chile, Esta primavera - verano, los invitamos a sorprenderse con la belleza escénica de este recóndito lugar del mundo, explorando parajes parecidos al valle lunar, o bien descubriendo campos con enormes fumarolas de humo, que aparecen del interior de la tierra regalándoles un espectáculo sin igual. Para las tardes de calor que mejor que refrescarse en la Laguna Cejas, donde experimentarán el efecto gravitatorio que produce sus altas concentraciones de sal, o bien disfrutar de un día de relajo en las espectaculares Termas de Puritama. Sin duda San Pedro de Atacama tiene una amplia gama de paseos y actividades que los sorprenderá y harán de su estadía, un viaje inolvidable. Kattia de la Barra G. Editora
1
recomendaciones / usefull tips Vestimenta:
Due to the marked thermal fluc-
oscilación térmica es necesario
tuation, it is necessary to bring
traer vestimenta de verano para el día (poleras de algodón, traje de
summer clothing to wear during the day (cotton sports shirts or T-
baño, short y pantalones delgados)
Shirts, bathing suit, shorts and thin
y vestimenta de invierno para la
fabric pants), as well as winter clo-
noche (polar, pantalones, corta
thing to wear at night (polar, pants,
viento, parka, gorro), bototos y
feather parka or coat, and hat).
zapatillas. Elementos básicos : Lentes de sol, protector solar,
Bring boots and walking shoes. Basic elements: Sunglasses, high-level sun
crema hidratante para el cuerpo,
protection lotion, hydrating body
sombrero, parka, linterna y bino-
cream, hat, parka, flashlight, and
culares. Altura y “mal de puna”:
41
Clothing:
Debido a lo acentuada que es la
binoculars Altitude & “mal de puna”:
No realizar ejercicios hasta que el
Do not exercise until the body has
cuerpo se adapte. Si tienes hiper-
adapted. If you suffer from hyper-
tensión no subas sobre los 4000
tension, you must not climb higher
m.s.n.m.
than 4,000 meters above sea level.
Agua :
Water:
Es recomendable mantener el cuer-
It is advisable to maintain your
po hidratado, debido a la sequedad
body hydrated due to the dryness
del aire. Es recomendable beber
in the air. We recommend that you
sólo agua envasada, que se vende
only drink bottled water that can
en locales comerciales. Lleva una
be purchased in the local stores.
botella de agua a todos los tours
When you go on a tour, be sure to
que realices.
take some bottled water with you.
Comercio: Horario minimarket, locales comerciales y oficinas municipales: desde las 9:00 a 14:00 hrs. y de 17:00 a 22:00 horas. Horario restaurantes y agencias de viajes: 8:00 a
Commerce: Business hours for minimarket, shops and council office is between 9:00 a 14:00 hours. and from 17:00 a 22:00 hours. business hours for restaurant and travel agencies is
24:00 hrs.
from 8:00 a 24:00 hours.
Propinas:
Tips:
Se acostumbra dejar un 10% de
In cafes, restaurants and bars, you
propina sobre el valor total de la
should leave a tip of 10% of the
cuenta, en cafés, restaurantes y
total value of your bill. Luggage
bares. Maleteros, guías turísticos y prestadores de servicios también esperan propina.
carriers, tourist guides and servicemen also expect a tip.
1
como llegar / getting there Existen diversas formas para llegar a San Pedro de
Below, you will find a number of alternatives to meet
Atacama, a continuación se recomendará todas las
your comfort and budget needs.
alternativas. The airlines that fly to calama are Lan Chile, AeroliLíneas aéreas: Al aeropuerto el Loa de Calama llega
neas del Sur and Sky Airline. For further details look
Lan Chile, Aerolíneas del Sur y Sky Airline; encuentra
at the directory.
información más detallada en la Guía de Servicios. If you decided to come by plane, you can take a shuttTransfer desde el aeropuerto: Te llevará en forma
le from the airport, which will take you directly to San
directa a San Pedro de Atacama, el valor del servi-
Pedro de Atacama. This service costs around $7,000
cio es de alrededor de
per person. For the 7:30 am.
$7.000.- Para los vuelos
flight there´s a special rate.
de las 7:30 am. existen
We recommend you call
tarifas especiales. Llama
and make your reservation
con anticipación (infor-
in advance.
mación en Guía de servicios).
If you come by bus, Tur bus offers a direct route to San
6
Buses interurbanos: Tur
Pedro de Atacama. From
Bus realiza viajes desde
Calama you can take a bus
Santiago directo a San
from Frontera or Geminis,
Pedro de Atacama, o
at a price around $1.400 per
desde cualquier ciudad
person.
From
Argentina,
a Calama. Desde Calama, Turbus, Atacama 2000 y
Geminis and Pullman Bus are the companies that
Frontera realizan este viaje, el precio es de alrededor
go directly to San Pedro de Atacama. The trip takes
de $1.400.- Desde Salta-Argen-
around 9 hours and costs
tina, Géminis y Pullman Bus
$23.000 per person. There are
son las empresas que llegan
no commercial direct trans-
en forma directa a San Pedro
portation services from Boli-
de Atacama. El viaje dura alre-
via to San Pedro de Atacama.
dedor de 9 hrs. y tiene un valor
Tourist companies and agen-
de $23.000.- Desde Bolivia no
cies are the only ones to offer
existe transporte comercial di-
this service.
recto a San Pedro de Atacama, sólo existen empresas de turis-
If you travel by car, you must
mo o agencias de viajes.
keep in mind that the distance between one gas station
En vehículo: Sólo hay bom-
and another one is conside-
bas de bencina en Calama y
rable since they can only be
en San Pedro de Atacama. Si
found in Calama and in San
viene desde Argentina los pa-
Pedro de Atacama. If you are
sos fronterizos están abiertos
coming from Argentina the
desde las 8:00 a las 23:00 hrs,
border passages are open
dependiendo de las condicio-
from 8:00 A.M. to 11 P.M, de-
nes climáticas. Infórmate en carabineros por estado
pending on the weather conditions, find out with the
de caminos.
road patrol before departure.
ubicación / location San Pedro de Atacama está ubicado en la II Región
San Pedro de Atacama is located in the II Region
de Chile, en el desierto más árido del mundo, el de-
of Chile, the most arid desert in the world, the Ata-
sierto de Atacama. La capital arqueológica de Chi-
cama Desert. The archeological capital of Chile is
le, se encuentra específicamente en la depresión
located 2,438 meters above sea level at the base of
a
the High Lands, at
m.s.n.m.,
the basin of the
en la desemboca-
San Pedro River
dura del río San
(the biggest river
Pedro (el mayor
to reach the Ata-
río que llega al sa-
cama salt lake).
lar de Atacama).
This
Esta cuenca limi-
ders to the West
pre-altiplánica 2.438
bor-
with the Dome-
ta al oeste con la Cordillera de Domeyko y al este con la cordillera
yko Mountain Range, and to the East with the Andes
pre-altiplánica de los Andes o Puna de Atacama.
mountain range or the Puna de Atacama pre High Plateau.
8
basin
caminando por el pueblo / walking around the village Este hermoso poblado debe su nombre al Santo Pa-
This beautiful town is named after its patron San
trono San Pedro, y la palabra Atacama, según cuen-
Pedro (Saint Peter), and the word Atacama, which,
tan sus ancestros, proviene del idioma Cunza ¨Acca-
according to the ancestors, comes from “Accatchca”
tchca¨ que significa Cabecera del país, esta palabra
in the Cunza language and means Head of the coun-
con el tiempo fue sufriendo modificaciones hasta
try. With time, this term went through modificatio-
llegar a la pronun-
ns until it arrived at
ciación de hoy. La
today’s
capital arqueológica
tion. It was conque-
de Chile fue conquis-
red by the Incas in
tada por los incas en
1450 and then by the
1450 y luego por los
Spaniards in 1540
españoles en 1540,
becoming a cabildo
constituyéndose
(a Chilean govern-
el
cabildo en 1555.
pronuncia-
ment seat) in 1555. The town square is
La plaza es sin duda
without a doubt one
uno de los atractivos de La Capital arqueológica de
of the main attractions of Chile’s archeological Capi-
Chile, nada mejor que ver el tiempo pasar bajo sus
tal. There is nothing better than to watch time go by
enormes pimientos o molles, árboles que te refres-
under its enormous pepper or molle trees which will
carán en las tardes de verano.
cool you off in the summer evenings. On one side of the square we find the San Pedro
A un costado de la plaza encontramos la Iglesia de
de Atacama Church, undoubtedly one of the most
San Pedro de Ataca-
beautiful churches of
ma, sin duda una de
the north of Chile. Its
las
hermosas
construction date is
del norte de Chile, no
unknown, however,
se conoce su fecha
it already served as
de construcción, sin
a parish in 1641. In
embargo ya funcio-
1951 it was decla-
naba como parroquia
red a National Mo-
en 1641; en 1951 fue
nument.
declarada Monumen-
are made of adobe
to
más
Nacional.
Para
The walls
and the ceilings are
su construcción se utilizó adobe en sus paredes y
made of Chañar tree (Geoffroea decorticans), locust
madera de Chañar y algarrobo, paja y barro en sus
tree, and clay, which were later covered with cactus
techos,
los
cuales
wood.
fueron revestidos con
Across from the squa-
madera de cactus.
re you’ll find the Municipality of San Pe-
Frente a la plaza en-
dro of Atacama, the
contraremos la Mu-
carabineers, the post
nicipalidad
San
office, the Padre le
Pedro de Atacama,
Paige Museum (des-
Carabineros, el co-
cribed in the Archeo-
de
rreo, el Museo de Padre le Paige (descrito en la sección Tour arqueológico) y la oficina de Información turística.
logical Tour section) and the tourist information office.
19
caminando por el pueblo / walking around the village histórico
The historical helm sti-
aun conserva la es-
ll preserves the struc-
tructura y construc-
ture and construction
ción de la influencia
of the Spanish colo-
de la colonia espa-
nial influence, anti-
ñola, antiguas casas
que
pareadas con patios
with interior patios,
interiores, construi-
and roofs made of
das en adobe con
clay and hay.
El
casco
adobe
houses
techos de paja y Today’s dirt streets
barro.
have
been
treated
Sus calles de tierra
with vichufita, a pro-
hoy han sido trata-
duct
derived
das con vichufita,
salt,
which
from allows
un producto derivado del salar
them to retain the original look cau-
que permite conservar la estéti-
sing less pollution.
ca original, ocasionando menor polución.
The main street is Caracoles, so named because in earlier days miners
10
Su calle principal es “Caraco-
left from here to work in the Cara-
les” debe su nombre a que an-
coles silver mine discovered in 1870
tiguamente desde este punto
by Diaz Gana.
partían grupos de mineros a trabajar en la Mina de Plata Ca-
Now a days it is brimming with res-
racoles, descubierta en 1870 por
taurants, tourist agencies and sto-
Diaz Gana.
res, which welcome tourists from all over the world.
Hoy en día, esta calle peatonal está provista de restaurantes, agencias de turismo y almacenes que dan la bienvenida a turistas de todo el mundo.
artesanía / handicraft “EL FUEGO, LOS METALES… LA HISTORIA”
“FIRE, METALS…HISTORY”
La riqueza mineral de nuestros paisajes ha inspirado al hombre por miles de años.
The mineral richness of our landscapes has been the source of inspiration for thousands of years.
El desafío de dar forma a estos recursos nos ha acompañado desde el comienzo de la cultura.
The challenge of giving shape to these resources has been part of us from the beginning of culture.
13
Los artesanos del metal en San Pedro de Atacama, lo invitan a recorrer las nuevas formas de un oficio milenario.
The metals craftsman of San Pedro de Atacama, invite you to meet a new dimention of a job of centuries.
mapa del centro del pueblo / down town map
14
15
mapa del pueblo / town map
14 16
mapa rutero / map
34 18 1
alojamiento / lodging San Pedro de Atacama cuenta con una amplia va-
In San Pedro de Atacama there are a variety of lodging
riedad de alojamientos dependiendo del dinero que
options to choose from depending on the price range
tengas y de la comodidad que busques. Existen
and the comfort desired. There are guesthouses with
hostales con habitaciones y baños compartidos,
rooms and shared bathrooms, bed & breakfast, hos-
residenciales, hospederías, cabañas, hoteles con
tels, cabins, hotels, with basic services and even “all
servicios básicos y hasta hoteles all inclusive. Es re-
inclusive” hotels. We recommend that you reserve a
comendable reservar habitación antes de venir. Para
room in advanced. We recommend that you reserve a
mayor información visita nuestro sitio web www.
room before coming. To book your room online visit
sanpedrochile.com donde encontrarás información
our website www.sanpedrochile.com.
en extenso.
20
alojamiento / lodging
1 21
gastronomía / gastronomy San Pedro de Atacama cuenta con una gran diver- There are many eating options in San Pedro de Atasidad de propuestas a la hora de almorzar, cenar o cama for lunch, dinner or simply for a cup of coffee simplemente tomarse as you read a book un café leyendo un libro
or write a postcard.
o escribiendo postales. There are high cuiHay
restaurantes
que
sine restaurants that
destacan por sus elabo-
combine the high
rados platos, mezclando
lands recipes with
recetas altiplánicas con
international
recetas internacionales.
Most
En su mayoría cuentan
offer vegetarian and
con una propuesta car-
meat meals on their
nívora y otra vegetaria-
menu.
ones.
restaurants
na. Service
be-
El horario de atención comienza a las 8:00 am. ofre-
gins at 8:00
ciendo exquisitas opciones de desayuno, funcionan
A.M.
en horario continuado hasta las 24:00 hrs.
a
with breakfast
menu
and
continues 22
throughout the day with lunch
and
dinner service until midnight.
gastronomĂa / gastronomy
23
tour termas de puritama / puritama hot springs Tiempo de duración / duration : 1/2 día / Half day Valor entrada / Entrance fee : $5.000.Distancia / distance: 60 kms ida y vuelta / 60 Kms go and return Altura máxima / higger atlitude: 3500 m.s.n.m Recomendaciones / tips: Llevar protector solar, traje de baño, toalla, agua / Bring sunscreen, swimwear, towel and water. Este Tour contempla un trekking por la quebrada de Guatin, donde podrás conocer la hermosa flora del lugar y observar un antiguo bosque de cactus, posteriormente disfrutar de un relajante baño en las aguas termales del río Puritama. This tour starts with an easy hike through the Guatin Canyon, were you will see the beautiful flora of the place and an ancient cactus forest. After that you will be able to anjoy a relaxing bath in the puritama hot springs.
24
Camino a las Termas de Puritama se encuentra la
On the way to the Puritama hot springs you will find
quebrada de Guatin, un cañón rocoso donde atra-
the Guatin canyon, a rocky canyon were a lukewarm
viesa un río de aguas tibias (debido a la unión del
stream flows (because of the confluence of the Pu-
río Puritama de agua termal y el Purifica de aguas
ritama river of thermal water and the Purifica river
heladas) ideal para refrescarse en días de verano.
of cold water), it is perfect for a refreshing bath in
En este sector podrá
summer
observar flora típica de
this area you will ob-
la zona (cojín de la sue-
serve the local flora
gra, rica-rica, cola de
(cojin de la vieja, rica-
zorro, entre otros) y un
rica, cola de zorro,
asombroso bosque de
among others) and an
cardones o cactus mile-
amazing ancient forest
narios de impresionan-
of Cactus (Cardones)
te altura. Tomando un
with an incredible al-
desvío a la derecha del
titud. Taking a right
camino hacia Machuca
detour from the road
y continuando por una
to Machuca and con-
cuesta,
se
season.
In
encuentra
tinuing uphill you will
este río de agua termal,
find the Puritama hot
con fluidos constantes
springs.
entre 25ºC y 30ºC. Los
kilometers from San
Baños
de
Located
30
Puritama,
Pedro de Atacama in
ubicados a 30 Km. de
a rocky canyon where
San Pedro de Atacama,
these hot springs form
son aguas termales que
pools, one after ano-
bañan un profundo ca-
ther like terraces. The-
jón rocoso, formando
se hot spring waters
posones
escalonados,
contain minerals that
unos tras otros. De sus
help cure rheumatic
aguas cálidas se des-
illnesses and are good
prenden diversos minerales que poseen cualidades
for therapeutic baths. There is an infrastructure that
para la cura de enfermedades reumáticas y para el
meets the tourist’s needs.
baño terapéutico.
tour salar de tara / tara salt lake tour Tiempo de duración / duration: Todo el día / full day ( 8:00 am a 18:00 pm) Distancia / distance: 270 km ida y vuelta / 270 kms go and return Altura máxima / higger atlitude: 4900 m.s.n.m Recomendaciones / tips: Llevar parka, protector solar, agua / Wear Jacket, sunscreen and water.
Este tour te lleva a conocer uno de los paisajes más impresionantes del Altiplano. Se accede por la ruta que lleva al paso Jama, en el km. 100 se encuentran los Monjes de la Pacana y de aquí se toma la huella hacia el Salar y Catedrales de Tara por un camino apto para 4 X 4. This tour takes you to one of the most amazing high plateau landscape. You should take the route that takes you to the Jama border pass, in the Km 100 you will find the Pacana Monks and from here you can take an off road route de the Tara Cathedrals and Salt Lake.
Pertenece a la Reserva Nacional Los Flamencos a 100 Km. de San Pedro de Atacama y con una altitud de 4.300 metros. El salar está en medio de volcanes donde se desarrollan vegas, ríos y lagunas, en la que es común ver pastoreo de llamas de familias atacameñas. En este sector se encuentran estructuras volcánicas y planos ondulados, existiendo declives producidos por la erosión al este del salar. Permite observación de formas modeladas por el viento de gran belleza, como son los Monjes de la Pacana, enormes pilares de piedra que se elevan verticales y solitarios sobre la arena del desierto, o bien el Farallón de Tara, una gran pared de rocas talladas por el viento. Siguiendo el camino se desvía a la Laguna de Tara que se encuentra en el mismo Salar. Tiene una superficie de 3 a 25 km², dependiendo de la época del año. Su principal alimentación es el río Zapaleri, río que nace en Bolivia. La laguna ayuda a sostener la vida de la flora y fauna del lugar. No dejes de visitar las catedrales de Tara, enormes esculturas de piedra erosionada que asemejan un gran castillo.
Forms part of the Flamenco National Reserve, 100 kilometers from San Pedro de Atacama, at 4,300 meters above sea level. With a surface of 48 km2, it lies between fertile plains, rivers and lagoons, where it is common to see Atacamanean families shepherding llamas. Here you can find volcanic structures and wavy plains, and to the East of the Salar you can see the slopes caused by erosion. The Pacana Guardians are a collection of huge rock pillars in different shapes molded by the wind. They stand out beautifully on the desert’s sand. You can also enjoy the splendor of the Farallón de Tara, a great stonewall carved by the wind in the shape of a sculpture. As you continue on the Salar path, you reach the Tara Lagoon that forms part of the Flamenco National Reserve. It lies on a surface area of 3 to 25 km², depending on the time of year. It feeds from the Zapaleri River that runs 20 kilometers from Bolivia, ending its flow on the eastern side of the lagoon. The lagoon helps keep the flora and fauna of the area alive.
25
tour valles de la luna y muerte / moon & dead valleys tour Tiempo de duración / duration: 1/2 día / half day ( 16:00 pm a 20:00 pm) Valor entrada / Entrance fee : $1.500.Distancia / distance: 50 kms ida y vuelta / 50 kms go and return Altura máxima / higger atlitude: 2250 m.s.n.m Recomendaciones / tips: Llevar ropa liviana, parka, protector solar, linterna, agua / Wear light cloathing, Jacket, sunscreen, lantern and water. Este tour contempla un recorrido por la impresionante Cordillera de la Sal, en ella se observa un fenómeno geológico, que dio origen a impresionantes esculturas minerales modeladas por el viento y la lluvia. Visitarás el Mirador, Valle de la Muerte y Valle de la Luna. This tour takes you in an amazing journey through the Salt Mountain Range, here you can observe an geological phenomenon of enormous mineral sculptures formed by wind and rain. You will visit a nice viewpoint, the Valley of the Death and the valley of the Moon.
26 1
VALLE DE LA MUERTE
VALLEY OF THE DEATH
Ubicado a 2 Km. de San Pedro de Atacama, su ori-
On this range, located 2 kilometers to the west of
gen geológico es un lago emergido, donde las an-
San Pedro de Atacama, you can observe a geolo-
tiguas capas horizontales de sedimento y roca, que
gical phenomenon of enormous mineral sculptu-
datan de unos
res formed by
23 millones de
the wind and
años,
rain.
fueron
empujadas
y
Its
logical
geoorigin
por
comes from an
los movimien-
emerged lake,
tos de la cor-
where the old
teza
terrestre
(ancient) hori-
que levantaron
zontal layers of
la
sediment
plegadas
Cordillera
de los Andes, quedando
al-
and
rock, dating at around 23 mi-
gunas capas en posición
llion years, were pushed and
vertical.
folded by the movements of the Earth’s core, lifting the
La Cordillera de la Sal ha
Andes Mountain Range, and
sido moldeada a través
leaving some layers in a ver-
del tiempo por la lluvia
tical position. The Salt Moun-
y el viento, surgiendo
tain Range has been shaped
así, impresionantes for-
throughout time by the rain
mas y brillos minerales,
and the wind, giving rise to
compuestos por cerros
enormous shapes and mine-
de sal, yeso y arcilla, es-
ral brilliance made up of salt
pectaculares esculturas
hills, gypsum and clay, spec-
naturales y variadas co-
tacular natural sculptures, of
loraciones producto de
various colors as a result of
minerales que confor-
the minerals that form part
man este atractivo.
of this natural attraction.
tour valles de la luna y muerte / moon & dead valleys tour VALLE DE LA LUNA Ubicado a 19 Km. de San Pedro de Atacama, declarado santuario de la Naturaleza, está formado por una depresión rodeada de pequeños cerros con impresionantes crestas filosas modeladas por el viento, como Las tres Marías y el Anfiteatro. Este valle es hermoso por su conformación parecida al valle lunar, se encuentra en plena Cordillera de la Sal y en el borde del Salar de Atacama. Es un sorprendente espectáculo geológico de gran belleza ubicado a 2.550 m.s.n.m, formado hace 22 millones de años, cuando se originaron formaciones y pliegues de capas de sedimentos horizontales de un antiguo salar, que convergieron en forma horizontal 27
debido a constantes movimientos y plegamientos de la corteza terrestre. Sobre estos pliegues se depositó fracciones
MOON VALLEY
de rocas y cenizas debido a la actividad volcánica
This site, located 19 kilometers from San Pedro de
de antaño. Hoy en día está constituido por rocas
Atacama, was declared a Sanctuary of Nature. Its
sedimentarias con intercalaciones de sal, yeso,
landscape resembles the surface of the moon with
clorato, borato y arcilla que afloran. El viento y la
small but sharp crested hills formed by the wind,
acción de otros agentes atmosféricos han tallado
such as the three Maria’s and the amphitheater.
formas escultóricas con crestas filosas, montículos y hondo-
This valley, located on the Salt Mountain Range
nadas que lo
bordering the Salar de Atacama, is beautiful for its
transforman
resemblance to the surface of the moon. This geo-
en un paisaje
logical site situated at 2,550 meters above sea level,
extraordina-
formed 22 million years ago when the folding of the
rio, único en
upper strata of the earths crust began to take place.
nuestro país.
The volcanic activity of the time deposited bits of
La ausencia
rock and ash on these folds. Today it is made up of
de vida ani-
sedimentary rocks with fragments of salt, gypsum,
mal y vege-
chlorate, borate, and clay. The wind and the atmos-
tal, la falta de
pheric conditions have carved sculpture shapes
humedad, lo
with sharp crests, hilltops and waves that transform
hacen ser el
the landscape into the most extraordinary in our
rincón
más
country. The absence of animal and vegetable life
inhóspito de
as well as the lack of humidity, make this the most
la tierra.
inhospitable corner on Earth.
tour geysers del tatio / tatio geysers tour
30
Tiempo de duración / duration: 8 hrs aprox ( 4:00 am a 12:00 pm) Valor entrada / Entrance fee : $3.500.- Extranjeros Distancia / distance: 200 km ida y vuelta $2.500.- chilenos Altura máxima / higger atlitude: 4320 m.s.n.m Recomendaciones / tips: Llevar parka, protector solar, traje de baño, toalla, agua / Parka or Coat, sunscreen, swimsuit, towel and water. Uno de los paseos más impresionantes de la zona, el tour contempla la visita a los campos geotérmicos, a una piscina termal y al hermoso poblado altiplánico de Machuca. debido a lo peligroso del camino, es aconsejable realizar este viaje con agencias de turismo especializadas. This one of most amazing tours of the zone, due to the risky of the road, it is advisable to make this tour with a local travel agencie. The tour visit the Tatio geothermal fields, a thermal pool and the beautiful high plateau village of Machuca.
Geysers del Tatio
Geysers del Tatio
Ubicados en la cordillera andina, se encuentran a 99
Located on the Andean mountain range, 99 kilome-
Km de San Pedro de Atacama, a 4.320 m.s.n.m. El
ters from San Pedro de Atacama, Geothermic field lo-
vapor de agua sale a la superficie a través de fisuras
cated 4.320 meters above sea level. The water vapor
en la corteza terrestre, alcanzando una temperatura
to the surface through fissures in the earth’s crust,
de 85ºC. Al amanecer, con temperaturas bajo cero,
reaching a temperature of 85ºC. At dawn, with tem-
se puede apreciar un espectáculo impresionante y
peratures below zero, you can witness an extraordi-
maravilloso, generado por los violentos flujos de
nary and amazing sight, generated by violent flows
vapor que se elevan hasta 10 metros de altura. Este
of vapor that reach a height of up to 10 meters. 40
campo geotérmico está formado por 40 geysers, 60
geysers, 60 springs, and 70 “fumarolas” that extend
termas y 70 fumarolas en una extensión de 3 Km2
over 3 square kilometers form this geothermic field
tour geysers del tatio / tatio geysers tour En el año 1960 CORFO inició un proyecto para utilizar esta energía geotérmica para generar electricidad, sin embargo no se obtuvieron resultados que aseguraran rentabilidad económica, quedando sólo el campamento que aún esta intacto para recibir a científicos y turistas. Piscina Termal Después de visitar los Geysers podrás disfrutar de una piscina natural de agua termal, en el lugar no existe infraestructura. Machuca Al regreso de los Geysers del Tatio, visitarás este pequeño pueblo atacameño ubicado a más de 4000 mts de altura prácticamente despoblado, debido a la drástica emigración de las familias a pueblos aledaños, situación que gracias a diversos proyectos de infraestructura de la Municipalidad de San Pedro de Atacama a revertido lentamente la situación con el retorno de algunas familias, reactivando de esta forma las actividades agrícolas, pastoriles, producción de queso y turismo. Podrás degustar ricas empanadas fritas y anticuchos de Llama. Machuca tiene un pequeño y hermoso bofedal donde conviven pequeñas familias de flamencos, patos y gaviotas.
In 1960, CORFO started a project to use this geothermic energy to generate electricity, but the results did not guarantee financial profit. The only thing left from this is the camp that remains intact and receives the visit of scientist as well as tourists. THERMAL POOL After visiting the geysers you will be able to enjoy a natural pool of thermal water, there are not facilities in the place. MACHUCA Machuca lies to the northeast of San Pedro de Atacama, located at an altitude of more than 4,000 meters. Most of its population migrated to nearby villages leaving it practically uninhabited. Fortunately, several municipal projects of San Pedro de Acatama have slowly brought back some of the population, thus improving Machucas situation with the revival of agricultural activities, shepherding, cheese production, and tourism. Machuca has a small and beautiful wetland where small families of flamingoes, ducks and seagulls live together. You can also see the lamas that belong to the inhabitants.
31 1
tour arqueológico / Archeological tour Valor entrada / Entrance fee :
Aldea de Tulor $1.500.Tiempo de duración / duration: 1/2 día / Half day Pukará de Quitor $1.500.Distancia / distance: : 25 km ida y vuelta / 25 Km go and return Museo $2.000.Altura máxima / higher atlitude: 2.450 m.s.n.m Recomendaciones / tips: Vestimenta liviana, corta viento, agua / Light Cloathing, wind and water resistent top. Recorrido por la historia de la capital arqueológica de Chile, visitando la Aldea de Tulor (vestigio habitacional más antiguo del Salar), Pukará de Quitor (construcción preincaica de carácter defensiva) y Museo Arqueológico (muestra de la evolución de estos pueblos atacameños). History journey though the Chilean arqueological capital, visiting the Tulor village (oldest vestige of atacamenean shelter), the Quitor Pukara (Preincasic construction with defensive purpose) and the archeologic Museum (Displays the atamenean culture and its evolution)
32
ALDEA TULOR
TULOR VILLAGE
Ubicada a 10 Km. de San Pedro de Atacama, ac-
Located 10 kilometeres from San Pedro de Atacama,
cediendo por el camino que conduce al Valle de la
on the route to the Moon Valley. This precolombian
Luna,
aldea
village is an example of the sedentary lifestyle of the
precolombina es un
region. You may visit the area on your own or take an
claro
de
excursion leaving from San Pedro de Atacama. This
cómo surgió la vida
small village from around 2,880 B. C. had a popula-
sedentaria en esta
tion of approximately 150 to 200 inhabitants during
zona. La visita puede
that period. Their main activity was ceramic, textile,
ser en forma particu-
agriculture, and livestock farming.The architecture of
lar o a través de ex-
the time had circular clay buildings, joined together,
cursiones que salen
and with patios and passageways that communica-
esta
ejemplo
desde San Pedro de
ted
with
Atacama. Esta aldea
one
ano-
precolombina tiene
ther.
The
una antigüedad de
rooms,
alrededor de 2.800
w h o s e
A.C. En su época fue habitada por cerca de 150 a 200
foundatio-
habitantes aproximadamente, dedicados principal-
ns
mente a la cerámica, tejido, agricultura y ganadería.
set up on
La arquitectura estaba dada por construcciones de
previously
barro en forma circular, estas viviendas estaban ado-
excavated
sadas unas con otras y se intercomunicaban a través
grooves,
de patios y pasadizos. Los recintos, cuyos cimientos
were built
se asentaron sobre canaletas previamente excava-
in
das, fueron construidos con adobe, adquiriendo una
in an ar-
forma abovedada que puede alcanzar cerca de 2 me-
ched form that reached a height of almost 2 meters,
tros de alto y que remata en un techo cónico. Esta
and finished off in a conical roof held by wooden
aldea fue sepultada por la arena y hoy se encuentra
poles. The sand buried this village and today on this
un museo en este sitio, reproduciendo las viviendas
location you can find a museum that has reproduced
originales con los mismos elementos de antaño.
the original homes with the same elements of the pe-
Existe un mirador con recorridos que permite obser-
riod. There is a viewpoint that allows you to see the
var desde lo alto la formación de la aldea.
formation of the village from above.
were
adobe
tour arqueológico / Archeological tour PUKARÁ DE QUITOR
PUKARÁ DE QUITOR
Esta impresionante edificación que data del siglo
This impressive construction dates back to the XII
XII, está formado por volúme-
century, and is made up blocks
nes construidos con grandes
built with large rocks alternating
piedras alternadas con más pe-
with smaller ones, and joined with
queñas, unidas con argamasa
mud (mortar). Terracing and retai-
de tierra. Para su edificación se
ning wall techniques were used in
utilizaron técnicas de aterraza-
its construction and around 200
miento y contención, se pue-
structures can be seen, some lar-
de observar alrededor de 200
ger than others. Its name comes
estructuras unas más grandes
from a pre-Hispanic agricultural
que otras. Toma su nombre de
group “Ayllu de Quitor”, whose
la agrupación agraria prehis-
farming fields started at the foot of
pánica “Ayllu de Quitor”, cuyos
the Pukará and fed by the San Pe-
campos de cultivo nacen al pie
dro River. Its location and structure
del pukará y eran regados por
was mainly for defensive and stra-
el río San Pedro. Su ubicación
tegic purposes, and as an ancient
y estructura se debe principal-
route, that would later be occupied
mente a un carácter defensivo
in the Inca period. The Spaniards
y estratégico y como ruta de
who rode horses and carried guns
tráfico ancestral ocupada pos-
invaded it in 1540. The
teriormente en los tiempos in-
natives had never seen
caicos.
horses, metal helmets or guns, which made it
En 1540 fue invadido por los españoles, mon-
easy for the Spaniards
tados a caballo y con armas de fuego; los
to conquer them. All the
nativos no conocían ni los caballos, ni los
native chiefs (caciques)
yelmos metálicos ni las armas de fuego, lo
were beheaded.
que contribuyó a que los españoles tomaran posesión del lugar y los nativos a rendirse. To-
The Pukará de Quitor
dos los caciques fueron decapitados.
was restored in 1981 and was declared a National
El Pukara de Quitor fue restaurado den 1981 y declarado Monumento Nacional en 1982
Monument in 1982.
33
tour arqueológico / Archeological tour MUSEO ARQUEOLÓGICO R.P. PADRE LE PAIGE
PADRE LE PAIGE ARCHAEOLOGICAL MUSEUM
Lleva el nombre del fundador, un jesuita que en el
This museum has been named after its founder, a
año 1955 llega a hacerse cargo de la Parroquia de
Jesuit who arrived in 1955 to take over the parish
San Pedro de Ata-
in San Pedro de Ata-
cama. Este hombre
cama. This man per-
realizó un estudio
formed an in depth
arqueológico en pro-
archaeological
fundidad recolectan-
collecting diverse in-
do diversos objetos
digenous objects.
study
indígenas. In 1958 he received En 1958 recibe el
the support from the
apoyo de la Univer-
North Catholic Univer-
sidad
del
sity (Universidad Ca-
Norte, la cual se ha
tólica del norte). After
Católica
the death of father Le
encargado hasta el
34
día de hoy de la conservación y la continua inves-
Paige, this university has remained in charge of the
tigación, después de la muerte del padre Le Paige.
conservation of these objects as well as of the conti-
Hoy en día se puede ver una muestra de la evolu-
nuous investigation. You can currently see a sample
ción que experimentaron los pueblos atacameños y
of how the Atacamanean villages evolved and how
como fueron influenciados por la cultura de Tiawa-
the Tiawanaku, Inca, and Spanish cultures influenced
naku, Inca y española. Con una cantidad superior
them. This sample holds over 380,000 archaeological
a 380.000 ejemplares arqueológicos se destacan
specimens that include ceramic, clothing, precious
cerámicas, vestimentas, metales preciosos, tejidos,
metals, textiles, mummies, and engravings.
momias y grabados. Dirección / Adress: Gustavo Le Paige 380 Horarios / Open: Lunes Valor
Fin entrada
a
de
Viernes / Monday
to friday
Semana / Weekend 10:00
/ Fee: $2.000
adultos
/
adults
a
9:00 18:00
& $1.000
a
18:00
hrs.
hrs.
niños
/
childrens.
tour lagunas altiplánicas / high plateau lagoons tour Valor entrada / Entrance fee : Tiempo de duración / duration: Todo el día / All day ( 8:00 am a 16:00 pm) Laguna Chaxa $2.000.Quebrada de Jeré $1.000.Distancia / distance: : 250 km ida y vuelta / 250 Kms go and return Lagunas altiplánicas $2.000.Altura máxima / higger atlitude: 4000 m.s.n.m Recomendaciones /tips: Llevar parka, protector solar, agua, ropa liviana / Wear parka or coat, sunscreen, water
and light cloathing. En este recorrido visitarás pequeños poblados altiplánicos, para luego ingresar al Salar de Atacama, donde se encuentran diversas variedades de flamencos, posteriormente conocerás hermosas lagunas ubicadas a gran altura, donde albergan patos endémicos de la zona. In this circuit you will visit small High Plateau Villages, and then you would enter the Atacama Salt Lake, were diferent kinds of flamingoes can be found, finally you will meet beautiful lagoons located at great altitud, that shelter endemics coots of the region.
TOCONAO Este pueblo se encuentra a 38 Km. de San Pedro de Atacama y a 2475 m.s.n.m. Es un oasis, cuyas aguas son dulces, sin arsénicos, que permiten el cultivo de toda clase de frutales como peras de pascua, ciruelas, membrillos, y uva, también producen una gran cantidad de hortalizas. Este pueblo de origen prehispánico y perteneciente a la municipalidad de San Pedro de Atacama, tiene una interesante arquitectura en piedra liparita local, piedra volcánica blanda y blanca, extraída de una cantera a 2 Km. Otro punto de atracción turística es la quebrada de Jere, ubicada a los pies de la cantera, es un largo cajón de piedra rodeado de vegetación, por donde corre el agua libremente. SECTOR SONCOR Y LAGUNA CHAXA Ubicado en el sector oriente del Salar de Atacama, a 62 Km. de San Pedro de Atacama y a 2300 m.s.n.m. Soncor es un sistema de lagunas y vegas. En la superficie del Salar de Atacama se puede observar costras de sal generada por la acumulación de cristales producidos por la evaporación de aguas salinas subterráneas.
TOCONAO This village is found 38 kilometers from San Pedro de Atacama and at 2475 meters above sea level. It is an oasis, whose sweet waters, free of arsenic, allow for the cultivation of a variety of fruit trees such as pears, plums, quince, and grapes as well as a large amount of vegetables. This pre-Hispanic settlement has an interesting architecture in local liparita stone, which is a volcanic soft and white stone, extracted from a quarry 2 kilometers up the local street. Another
tourist
at-
traction site is the Jere canyon, located at the base of the quarry, it is a large canyon surrounded vegetation
by with
the water flowing freely. SECTOR SONCOR Y LAGUNA CHAXA Located to the East of the Atacama salt lake, 62 kilometers from San Pedro de Atacama and 2,300 meters above sea level, Soncor is a system of lagoons and wetlands. On the surface of Salar de Atacama you can observe salt crusts generated by the accumulation of crystals produced by the evaporation of the underground saline waters.
35
tour lagunas altiplánicas / high plateau lagoons tour En este sector se puede encontrar costras de cloru-
In this sector you can find chloride crusts of up to
ro de hasta 70 cm. de altura, costras en transición
70 cms. high. These are also transition crusts in
con formas poligonales y costras de sulfato las que
the shape of polygons and whereas the sulphade
son lisas. También se puede
crusts are smooth. In this area
encontrar lagunas fangosas
you can also find muddy lago-
de poca profundidad, donde
ons that are not very deep, one
destaca la Laguna Chaxa,
of which is the beautiful Chaxa
hermosa laguna donde po-
Lagoon where you can find Pa-
drás ver Parinas o Flamen-
rinas and Flamingoes besides
cos a demás de otro tipo
other types of birds such as the
de aves como el Chorlo de
“Chorlo de Puna”, “Playero de
la Puna, playero de Baird, y
Baird”, and the An-
la gaviota andina entre otros. Estas aves son
dean
alimentadas por formas microscópicas como
others. These birds
algas unicelulares y micro invertebrados.
feed on microscopic
Gull
among
forms such as oneSOCAIRE
cell algae, and micro
Ubicado a 100 Km. de San Pedro de Ataca-
invertebrates.
ma y perteneciente a esta municipalidad, es el último pueblo atacameño que despide a
36 1
SOCAIRE
los turistas que cruzan
Located 100 kilometers from San
a Salta-Argentina por el
Pedro de Atacama, this is the last
paso Sico. Socaire anti-
village the tourist encounter as
guamente fue importan-
they cross over to Salta - Argentina
te por sus minas de oro
through the Sico passage way. In
las que estaban cerca de
the past, Socaire was an important
la frontera. Hoy en día se
village for its gold mines located
caracteriza por su cocina
near the border. Today, it is known
típica atacameña. Este poblado tiene alrededor de
for its typical Atacamanean cuisine. Socaire has a
380 habitantes, los cuales se dedican principal-
population of about 380 people, whose main sour-
mente a la agricultura y a la minería no metálica.
ce of work is agricultural, and non-metal mining.
tour lagunas altiplánicas / high plateau lagoons tour
LAGUNAS MISCANTI Y MEÑIQUES
LAGUNAS MISCANTI Y MEÑIQUES
Este hermoso paisaje se encuentra ubicado a 110 Km.
This beautiful landscape is located 110 kilometers
de San Pedro de Atacama y a 4.000 m.s.n.m. La be-
from San Pedro de Atacama and at 4,000 meters
lleza del lugar está dada por dos hermosas lagunas
above sea level. This lovely landscape shows two
rodeadas de altas cumbres y con una vista especta-
beautiful lagoons surrounded by high summits with
cular hacia el Salar de Atacama, es uno de los circui-
a spectacular view towards Atacama salt lake, a must
tos que el turista no debe dejar de visitar. Este sector
see sight for tourists visiting this area .
forma parte de la Reserva Nacional Los Flamencos, y está administrada por la comunidad indígena de
This area forms part of the Flamenco National Reser-
Socaire. Antiguamente, el paisaje del sector era di-
ve, and the native community of Socaire manages
ferente, las aguas provenientes de deshielos de los
it. The landscape was different in the past with the
volcanes Miscanti y Meñiques escurrían libremente
thawing waters from the Miscanti and Meñiques volcanoes running freely down to the Salar de Atacama. However, with the eruption of the Meñiques volcano 1 million years ago resulting in the stagnation of water thus forming these two intense blue water lagoons surrounded with white banks. Several archeological site are found in this area containing ceramic fragments, arrow heads, and 40 circular stone constructions that stand as proof of an existing population 4,000-
llegando al Salar de Atacama, sin embargo,
3,000 years
debido a la erupción del volcán Meñiques ocu-
B.C.
The
rrida hace 1 millón de años, originó el estanca-
Wari
and
miento de las aguas, dando paso a la creación
the Horned
de estas dos lagunas de aguas de intenso color
Coot
(Ta-
azul y orillas blancas. En este sector se encuen-
gua
Cor-
tran sitios arqueológicos dado por fragmentos
nuda),
de cerámicas, puntas de flecha y 40 construc-
species in
ciones circulares de piedra, lo que demuestra la
danger
ocupación de este lugar hace 4000 - 3000 años
extinction,
a.c. La avifauna esta conformada principalmen-
a of
m a i n l y
te por la Tagua cornuda, especie con problemas de
make up the bird fauna. These birds nest in this area
extinción, la cual nidifica aquí en invierno.
during the winter season.
37
lagunas cejas y tebenquiche / cejas & tebenquiche lagoon Tiempo de duración / duration: 1/2 día / Half day Valor entrada / Entrance fee : $2.000.Distancia / distance: 60 Kms ida y vuelta / 60 Kms and return Altura máxima / higger atlitude: 2450 m.s.n.m. Recomendaciones / tips: Llevar traje de baño, toalla, bidón de agua, bloqueador solar / Swimsuit, towel, 5 Lts of water to wash the salt from yourself and sunscreen
Ubicadas en el sector norte del Salar de Atacama, a 30 Km. de San Pedro de Atacama. Se accede por un camino de arenales, muy dificultoso debido a la cantidad de caminos que lo cruzan, es por esta razón que es recomendable ir guiado para no equivocarse de camino. Located in the Salar de Atacama area, 30 kilometers from San Pedro de Atacama. Access to these lagoons is very difficult because of the number of sandy roads that cross each other. It is very important to go on a guided tour to avoid taking the wrong road.
La primera laguna que se accede es la Laguna Cejas,
The Cejas Lagoon is the first one on the way. The
es de un intenso color esmeralda, con bordes crista-
color of its water is a deep emerald green, and on
lizados por la sal, es
its banks you see de-
posible bañarse y
posits of white salt
disfrutar del efecto
crystals.
gravitatorio produ-
is allowed in this la-
cido por la cantidad
goon where the gra-
de sal condensa-
vitational effect from
da, el cuerpo flota
the condensation of
fácilmente lo que
salt allows the body
produce un gran re-
to float easily and
lajo. Es aconsejable
relax. You should not
no andar descalzo
walk barefooted be-
debido a que la
cause on the banks
orilla tiene crestas
there are very sharp
de sal muy filosas
salt crests that cut
Swimming
las que cortan fá-
through
cilmente
Tubs of water need to
la
piel,
the
skin.
también es necesario llevar
be taken on this tour in or-
bidones de agua para sacar
der to rinse the salt off after
la sal del cuerpo después del
bathing. Continuing on this
baño. Continuando por este
road you reach the Teben-
camino, se accede a la lagu-
quiche Lagoon, which has
na Tebenquiche, la cual tiene
similar characteristics to the
características similares a
Chaxa Lagoon. Thawing of
la laguna Chaxa, sus aguas
snow and rainfall feed water
dependen de los deshielos y de las lluvias del año.
to this lagoon. Here you will find some flamingoes,
Aquí se puede ver algunos flamencos, zorros y varie-
foxes, and a small variety of birds. Access to the
dades de pájaros en pequeña cantidad. El acceso a la
river’s bank is difficult due to the presence of large
orilla de la laguna es dificultoso debido a la presen-
pastures and wetlands. Very close to this lagoon are
cia de grandes pastizales y bofedales; muy cerca de
the Tebenquiche eyes, with much less saline water
esta laguna se encuentran los ojos de Tebenquiche,
and an unexplored depth.
ojos de agua menos salina con un profundo fondo.
3 19
observación del cielo / sky observation
34 40
Con más 330 noches despejadas y uno de los cielos
With more than 330 clear nights and one of the
más limpios del planeta, el Desierto de Atacama es
clearest skies on the planet, the Atacama Desert is a
paraíso para los astrónomos.
haven for astronomers.
Hoy en día, a 30 km. al sur de San Pedro de Ata-
Nowadays, just a few kilometers south of San Pedro
cama, específicamente en el llano de Chajnantor,
de Atacama, specifically in the Llano de Chajnan-
a 5.000 m.s.n.m, se está implementando el Gran
tor, at 5.000 m.a.s.l. (meters above sea level), the
Conjunto de Radiotelescopios de Atacama (ALMA),
Atacama Large Millimeter Array (ALMA) being built,
el radiotelescopio más grande del mundo, proyecto
the world’s largest radio telescope array that will be
que estará finalizado a fines del 2012 y contará con
completed by the end of 2012. This project will be
más de 50 antenas de 12 mts de diámetro cada una,
equipped with more than 50 antennas, 12 meters in
las cuales podrán ser desplazadas a través de ca-
diameter each, which will be able to be moved from
miones especiales, también contará con 14 antenas
one place to another on special trucks, and with 14
adicionales, que podrán trabajar en coordinación
additional antennas, capable of working in coordi-
con el resto, o bien, en forma independiente.
nation with the rest, or independently.
A grandes rasgos el proyecto ALMA permitirá estu-
In general terms, the ALMA project will allow for the
diar la edad de universo, la formación de galaxias,
study of the age of the universe, the formation of
la formación de nuevos planetas, el nacimiento de
galaxies, the formation of new planets, the birth of
nuevas estrellas y nuestro sistema solar.
new stars and our solar system.
ALMA es una asociación entre Japón, Norteamérica
ALMA is a partnership between Japan, United Sta-
y Europa en cooperación con la República de Chile
tes of America and Europe in cooperation with the
y está financiado por NSF, NRC, ESO, NINS y el Go-
Republic of Chile, and is being funded by NSF, NRC,
bierno de España.
ESO, NINS and the Spanish Government.
caminatas / trekking
36 42
San Pedro de Atacama ofrece una variada gama de
San Pedro de Atacama offers a wide variety of tre-
circuitos de trekking y caminatas por el día, disfru-
kking circuits and day hikes, enjoying amazing
tando de impresionantes paisajes a 2500 m.s.n.m.
landscapes at an altitude of 2500 mts nearby the salt
de altura en la zona cercana a la Cordillera de la Sal
mountain range and between 3500 mts and 4500
y a 4.500 m.s.n.m. en el altiplano
mts en the Chilean high plateau
chileno, con vista a hermosas cum-
with beautiful view to summits over
bres de más de 5.000 m.s.n.m.
5.000 mts.
Una maravillosa forma de experi-
An excellent way to experience the
mentar el silencio y la inmensidad
silence and the immensity of the de
del desierto encontrándose con uno
desert while allowing an intimate
mismo. Estos trekkings nos ofrecen
contact with yourself, the environ-
estar contacto con la naturaleza, el
ment and local cultures. You can ex-
medio ambiente y culturas locales.
perience trekkings with Lamas that
Existe la posibilidad de realizarlos
are used like a load animal just like
acompañados de llamas, utilizadas
the inhabitants of the zone did in the
como medio de carga, tal como lo
past.
hacían los pueblos atacameños. Es aconsejable hacer estos trekking
We advice you to do this treks and
con agencias de turismo especializadas debido a
Hikes with local agencies because this are non transi-
que no son rutas transitadas y tanto la altitud como
tated routes and the altitude and weather conditions
las condiciones climáticas requieren de un guía es-
requires an experienced guide.
pecializado.
montañismo / mountainnering El cordón montañoso de los
The greatest and highest summits in
Andes, presenta en este des-
the country can be found in the Andes
tino las cumbres más altas
Mountain
del país. Por ello los turistas
views. That is why tourists who like
que gustan de las altas cum-
high peaks will come here to climb the-
bres, realizan ascensos a ce-
se mountains and volcanoes. The most
rros y volcanes enmarcados
important ones are: Licancabur, Saireca-
en paisajes sobrecogedores.
bur , Llullaillaco (the three in the inter-
Se destacan entre otros, Li-
national border), Lascar, Paniri, Línzor,
cancabur,
Putana.
Sairecabur, Llu-
Range,
with
breathtaking
llaillaco (los tres en el límite internacional), Lascar, Paniri, Línzor,
It is important to realize that
Putana.
these volcanoes stand at 5,500 meters above sea level, there-
Es importante considerar que estos
fore it is fundamental to spend
Volcanes superan los 5500 m.s.n.m.,
a few days adapting to the al-
por lo tanto es fundamental tomarse
titude. It is also important to
días para aclimatarse a la altura. Tam-
know that rain and snow occur
bién es necesario saber que el período
during the summer months,
de lluvias y nieve es en los meses de
between January and March.
verano, entre enero y marzo. Es acon-
These hikes should be done un-
sejable realizar estas ascensiones con
der de supervision of experien-
agencias especializadas.
ced agencies.
43
cabalgatas / horseback riding San Pedro de Atacama y sus alrededores son un lu-
San Pedro de Atacama and its surrounding areas are
gar propicio para ser recorrido a caballo, disfrutarás
ideal for horseback rides that allow you to enjoy the
de hermosos paisajes como son el Valle de la Luna,
view of places such as the Moon Valley, the Chulacao
Cuevas de Chulacao, el Tunel, pucará de Quitor, valle
Caves, the Pucará de Quitor, and the Catarpe Valley
de Catarpe entre otros y conocerás en profundidad
among other places. You will learn about the Ataca-
la cultura atacameña visitando diferentes Ayllus.
manean culture in depth by visiting different Ayllus.
Las cabalgatas pueden durar desde 2 horas a varios
The trail rides can last from 2 hours to multiple days
días, viajes con campamento donde podrás descu-
trip with camping in which you will experience the
brir las bellezas del desierto. En calle Toconao encon-
beauty of the desert. The companies that offer this
trarás empresas que ofrecen este servicio.
service can be found on Toconao Street.
Al realizar esta actividad debe
For this activity you must con-
tomar en consideración las si-
sider the following recomenda-
guientes recomendaciones:
tion:
› Vestir pantalón largo. › Vestir polera de manga larga.
› Wear long sleeve shirt.
› Gorro para el sol.
› Hat for the sun.
› Zapatos cerrados.
› Close Shoes.
› Bloqueador solar.
› Sunscreen.
› Botella grande de agua 44
› Wear long pants
› Cámara fotográfica. › Mochila pequeña.
› Big Bottle of water. › Photo camera. › Small Backpack.
bicicleta / bicycle rides Viajar en bicicleta es una buena forma de conocer
Riding on a bicycle is a great way to enjoy the Ata-
la belleza del desierto de Atacama, sin embargo,
cama Deserts beauty. This is the driest desert in the
hay que tomar en consideración el clima, el cual es
world, due to its dry climate and solar radiation. Du-
muy seco, con gran radiación solar, con temperatu-
ring the day, the temperatures reach a high of over
ras muy elevadas en el día (sobre los 30ºC) y muy bajas en la noche (bajo 1ºC); otro factor importante a considerar es la altitud, el desierto de Atacama se encuentra sobre los 2900 m.s.n.m. por lo tanto es necesario aclimatarse a la altura antes de hacer alguna actividad física exigente. En cada paseo que realices no debes olvidar factor solar, sombrero, y mucha agua, antes de emprender un destino infórmate bien de la ruta, ya que en el desierto, entre un pueblo y otro, existen grandes distancias. Es posible arrendar bicicletas en el pueblo de San Pedro.
30ºC, but at night they drop dramatically to below 1ºC. Another important factor to consider is the al-
Lugares recomendados
titude of the Atacama Desert, which reaches 2,900
› Centro de administración Inca Catarpe:
meters above sea level, making it necessary to adapt
Ubicado a 16 KM de San Pedro de Atacama. Por este
to, before engaging in any demanding physical acti-
camino también podrá visitar el Pukará de Quitor y
vity. Before setting out on a tour, you must keep the
la garganta del diablo.
sun in mind, so don’t forget to take a hat and lots of water with you. You must also be aware of distan-
› Ayllus: hermosos poblados agricultores (facil):
ces, since it can be a long way from one village to
Ubicados entre 3 y 10 km de San Pedro de Atacama
another. In San Pedro de Atacama, it is possible to
dependiendo del Ayllu.
rent bicycles.
› Valle de la Luna:
Recommended Sites
(día entero o medio día, dificultad media) Ubicado a
› Inca Catarpe Center of Administration:
15 Km. de San Pedro de Atacama
Located 16 kilometers from San Pedro de Atacama. On this same route you can visit the Pukará of Qui-
› Valle de la Muerte:
tor, and the Devil’s Gorge.
(medio día, dificultad media) La entrada está ubicada a 3Km de San Pedro de Atacama, en total son
› Ayllos (beautiful agricultural villages):
alrededor de 10 km.
Located between 3 and 10 kilometers from San Pedro de Atacama depending on the Ayllu. › The Moon Valley: (whole day or half day; medium difficulty). Located 15 kilometers from San Pedro de Atacama. › Death Valley: (half day, médium difficulty). The entrance is 3 kilometers from San Pedro de Atacama. The total distance is around 10 kilometers.
45
sandboard / sandboard Descender por dunas de mas 120 mts en una tabla similar a un snowboard es una experiencia única, con una mezcla perfecta de placer y adrenalina, que puedes realizar en las dunas del valle de la muerte. Deporte apto para cualquiera, fácil de aprender, en el cual tendrás toda la libertad para surfear las dunas según tu propia habilidad.
46
Puedes arrendar tablas en el pueblo o tomar un tour guiado. Si decides hacerlo por tu cuenta, debes tomar el camino hacia Calama y a 2 kms encontrarás el desvío al Valle de la Muerte, ahí comienzas a internarte por plena cordillera de la Sal hasta que llegues a las monumentales dunas que tendrás que trepar para poder descenderlas en tu tabla.
Dunes and adrenaline are mixed together in this emotional cocktail called sandboard or sand surf. A young and easy-to-learn sport which consists on sliding down the steep desert dunes on boards similar to snowboards. Thanks to its vast desert, the most arid in the world, San Pedro de Atacama is a favorite destination for sandboard lovers. The large dunes attract more followers each day. In spite of its horrific name, a popular zone is Valle de la Muerte (Valley of Death), 4 kilometers away from San Pedro de Atacama; a strange area with dunes over 150 meters tall and a true challenge for snowboarders. The vital boards for this adventure in the sand can be rented in town.
Caravana con Llamas / llamas`caravans Descubrir la belleza del desierto más árido del mun-
Discovering the wonder of the world’s most arid de-
do, es una experiencia inolvidable; sin embargo
sert is an unforgettable experience; however, disco-
descubrir los misterios que envuelve esta cultura mi-
vering the mysteries of this ancient culture is without
lenaria, es sin duda el mayor secreto que esconde
a doubt the greatest of earth’s secrets. Discover how
esta tierra. Descubrir de qué forma el hombre ha su-
humans have overcome the desert’s adverse con-
perado las condiciones adversas del desierto, como
ditions, such as drought, altitude, famine, and how
la sequía, la altura y la escasez de alimento, y como
they have been able to survive generations thanks
sobre-
to their great companion,
llevar la vida por muchas
the Llama a domesticated
generaciones, gracias a su
animal that has been used
gran compañera, la Llama,
as beast of burden, to keep
animal domesticado que le
warm and for food.
ha sido capaz de
ha servido de carga, por su Come explore the depths
abrigo y su carne.
of desert’s wonders, reTe invitamos a conocer en
live the circuits through
profundidad las maravillas
which the ancients journe-
del desierto reviviendo los
yed in their quest for food. Visit ancient Atacama vi-
circuitos que los antiguos recorrían en busca de su alimento. Podrás visitar las
llages or impressive salt mines, or simply enjoy the
antiguas aldeas atacameñas o impresionantes minas
beautiful desert areas in fun walks accompanied of
de sal o bien deleitarte con los hermosos parajes del
caravans of these very special animals found in the
desierto en entretenidas caminatas en compañía de
Chilean highlands.
caravanas de estos animales tan especiales, que se
47
observación de flora y fauna / flora and fauna observation Debido al clima y a la altura en que
The Atacama Desert is another
se encuentra el Desierto de Ataca-
tourist attraction site due to its cli-
ma, se puede encontrar una singu-
mate and its altitude. In this high
lar flora y fauna típica del lugar que
altitude habitat of salt deposits and
habita en salares y bofedales a gran
wetlands, tourists encounter a uni-
altura, esta atracción también pro-
que flora and fauna, especially the
mueve la presencia de turistas en la
Flamingo National Reserve that is
zona, especialmente la Reserva Na-
divided into 7 areas.
cional Los Flamencos, dividida en 7 sectores.
The most abundant plants found in its flora are: llareta, paja brava, ca-
Por su extensión se puede observar
chiyuyo, etc. In the fauna, the most
en su flora: llareta, paja brava, cachi-
outstanding animals found are: fla-
yuyo, etc. En su fauna destacan los
mingoes, vicuñas, culpeo fox, viz-
flamencos, la vicuña, zorro culpeo,
cacha, and more. It is highly recom-
vizcacha, entre otros. Es aconseja-
mended that you bring binoculars
ble llevar prismáticos.
for a better view.
Lugares recomendados: › Laguna Chaxa: 48 1
En este sector de la Reserva Na-
Recommended Sites: › Chaxa Lagoon: In this Natural Reserve you can see
cional se puede observar tres tipos
three types of Parinas or Flamen-
de Parinas o Flamencos y una gran
cos.
variedad de aves. › Meñiques Lagoon: › Laguna Meñiques: En este sector la Tagua Cornuda
The Horned Coot (Tagua Cornuda) nests every year in this area.
nidifica todos los años. › Guatin Stream: › Quebrada de Guatin:
Here you can see an ancient cactus
Se puede observar un antiguo bos-
forest, and other kinf of flora like the
que de cactus, a demás de especies
“Cola de Zorro” (Fox tail) and the
vegetales como la Cola de zorro y
“Rica-Rica.
la Rica-Rica. › Salar de Pujsa: › Salar de Pujsa: En este sector se puede encontrar una gran cantidad de flamencos de
You can find a lot of diferent kind of flamenco in this area of the Los Flamencos National Reserve.
diferentes variedades. › Machuca Wetlands: › Vegas de Machuca: En este sector se puede encontrar aves como Pato Puna, Tagua gigante, Guallata, Pitio, entre otros.
In this sector you can find birds such as the “Puna Duck”, the Giant Coot, the Andean Goose, and the Pitio among others.
Guanaco
Vicuña
Chañar
Algarrobo
Llama
Vizcacha
Tamarugo
Cardón
Cojín
Llareta
Flamenco
andino
Flamenco James
Caití
de
Flamenco Chileno
andina
Paja Brava
cornuda
Pingo-pingo
Guallata
Tagua
de la suegra
Cola
de zorro
Rica-rica
arte rupestre / rock art El arte rupestre es una de las manifestaciones más
Rock Art is considered one of the most important
importantes del arte prehispánico atacameño. Utili-
demonstrations of pre hispanic Atacamenian art. It
zados principalmente como una forma de indicar ru-
is mainly used as a way to show routes and roads,
tas y caminos, zonas de caza, sectores de agua, para
hunting zones and water fields, to determine territo-
delimitar territorios o simplemente para augurar un
ries or to simply wish a nice trip.
buen viaje. The designs were mostly naturalistic such as the caLos diseños realizados eran principalmente naturalistas como por ejemplo camélidos,
mmels (Like the lama) or abstract figures. The most used techniques were:
o bien figuras abstractas. Las técnicas más utilizadas fueron:
Petroglyph: Or rock engraving, was done direc-
Petroglifo:
tly on the rock through smacks with
O grabado en piedra, se realizaba
other rocks or harder materials, or
directamente en la piedra o roca
by scraping it. Today, we can enjoy
por medio de golpes con piedras
and appreciate this rock art techni-
u otro elemento más duro, o bien
que in places like Lasana, Hierbas
raspando la roca. Hoy en día se
Buenas or Catalorco.
puede apreciar esta técnica de arte rupestre en Lasana, Hierbas Bue-
Pictography:
nas o Catalorco.
Consisted in painting the rocks with mixtures of earthy pigments with
50
Pictografía:
animal oils, applying this
Consistía en pintar las piedras con
technique directly on the
mezclas de pigmentos terrosos con
fingertips. Today we can
aceites de animales, generalmente
appreciate this technique
aplicaban esta técnica directamente
in Peine and Ayquina.
con los dedos de las manos. Hoy se puede apreciar en Peine y Ayquina.
Painting-Engraving: It is a mixture of the above
Pintura-Grabado:
two techniques: rock inci-
Es una mezcla de las dos técnicas an-
sions with paint outlines. It
teriores, es decir incisiones de piedra
is possible to see some of
delineadas con pintura. Es posible
it in Taira.
observarlas en Taira. Geoglyphs: Geoglifos:
Figures of big dimensions
Son figuras de grandes dimensiones
made with the collection of
realizadas con la acumulación de pe-
small rocks over slopes of
queñas piedras sobre laderas de ce-
hills and ravines. This form
rros y quebradas. Esta manifestación
of rock art expression can
de arte rupestre se puede apreciar en Chug Chug y al sur de Quillagua.
be seen in Chug Chug in the Atacama Desert, and to the South of Quillagua.
directorio / directory LINEAS AEREAS / AIR LINE
BUSES NACIONALES / NATIONAL BUS
GUIAS/ GUIDES
AEROLINEAS DEL SUR Vuelos nacionales / National Fligths Call center 800 710 300 Roger de Flor 2915, Las Condes, Santiago (02) 2109000 Balmaceda 3242 of 222 Calama (56)(55) 313131, (56)(55) 319163 www.aerolineasdelsur.cl - compra online
TUR BUS (Todo Chile) www.turbus.com (56)(55) 851549 Licancabur 294, SPA (56)(55) 316699 Balmaceda 1852, Calama
El Arriero (56)(09) 8771102 elarriero_sp@yahoo.com
LAN CHILE Vuelos nacionales e internacionales National and International Flights Call Center 6005262000 (Chile) Call Center(562) 5656498 (en el exterior) Av. Providencia 2006, Providencia,Stgo. Isidora Goyenechea 2888, Las Condes, Stgo Latorre 1726, Calama www.lan.com - compra on line
ATACAMA 2000 (Calama-SPA) Viajes regulares todos los días desde Calama a San Pedro de Atacama. (56)(55) 364295 Abaroa 2106, Calama (56)(55)851501 Licancabur s/n, SPA
SKY AIRLINES Vuelos nacionales / National Fligths (02) 3533169 desde celulares (56)(55)310190 www.skyairline.cl - compra online TRANSFER TRANSFER LICANCABUR Servicios para todos los vuelos, desde el Aeropuerto de Calama a San Pedro de Atacama y viceversa.
52 1
BUSES FRONTERA (Calama-SPA) (56)(55) 318543 Afta. 2041, Calama (56)(55) 851117 licancabur s/n, SPA
BUSES GEMINIS Viajes desde Salta, Argentina los días Martes, Jueves y Sabados Departure from Salta, Argentina on Tuesday, Thursday, and Saturday (054)(387) 4317778 Dionisio Puch 11, Salta (56)(55) 341993 Afta. 2239, Calama (56)(55) 851538 Toconao 421, SPA www.geminis.cl agencia@geminis.cl PULLMAN BUS Viajes desde Salta, Argentina los días Jueves y Domingos Departure from Salta, Argentina on Thursday and Sunday Call center: 6003203200 (0054)(387) 4221366, Salta (56)(55) 341282 Sotomayor 1808,Calama (56)(55) 319665 Balmaceda 4155, Calama www.pullman.cl
TAXI TAXI CONDOR (SPA) (56)(08) 2366111 - (56)(08) 4032248 (56)(08) 4035358 - (56)(08) 4402454 soniareyes@hotmail.com
TAXI MICHEA (SPA) FERROCARRIL / TREIN desde UYUNI, Bolivia (56)(08) 2575056 ESTACIÓN FERROCARRILES - Calama (56)(55) 348900 Balmaceda 1777, Calama TREN INTERNACIONAL Recorrido / Route: UYUNI-CALAMA Salidas / Departure: Lunes- Monday Horario / Time: 3:30 AM Tiempo de Viaje / Trip Duration: 25 hrs. Valor / Fee: US$12 Dcc: Av. Ferroviaria s/n entre Arce, Uyuni Fono: 2-6932320 Web: www.fca.com.bo
ARRIENDO VEHICULOS EN SPA / RENT A CAR Service for all fights, from Calama, El Loa Airport to San Pedro de Atacama or return. TURISMO TECKARA (56)(55) 334194 - (56)(09) 9999404 Calle Toconao 455, San Pedro de Atacama transferlicancabur@terra.cl (09) 9101843 (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com CITY EXPRESS www.turismoteckarachile.com Transfer Aeropuerto a ciudad de Calama Transfer from El Loa Airport to Calama ALTIPLANO AVENTURA (56)(55) 341022 - (56)(09) 5472127 (55) 851039 Toconao 441- E, San Pedro Atacama TURISMO TECKARA altiplanoaventura@sanpedrochile.com Privado a Calama, Paso Jama, Paso Sico Toconao 455, San Pedro de Atacama Private to Calama, Paso Jama, Paso Sico ARRIENDO VEHICULOS EN CALAMA / RENT A CAR Calle Toconao 455, San Pedro de Atacama (55) 851311 (09) 9101843 (09) 1031922 HERTZ turismoteckara@yahoo.com Granaderos 1416 - Calama (56)(55) 341380 BUSES INTERNACIONALES/ INTERNATIONAL BUS
Ma. Odile Lemmann (09) 9101843 (09) 1031922
BUDGET (56)(55) 361072 Granaderos 2875 Calama (56)(55) 346868 Aeropuerto El Loa. www.budget.cl AVIS 600 368 2000 www.avischile.cl Aeropuerto El Loa ALAMO 600 368 2000 www.alamochile.com Aeropuerto El Loa DOLLAR RENT A CAR Latorre # 1510, Calama Fono : (55) 318505, (55) 318884 www.dollar.cl reservas@dollar.cl VESTUARIO DEPORTIVO RKF Tocopilla 451 (56)(55)
CASA DE CAMBIO / MONEY EXCHANGE MONEY EXCHANGE Toconao 492 ALTIPLANO AVENTURA (55) 851039 Toconao 441- E - San Pedro Atacama CENTRO DE LLAMADOS / CALL CENTER ENTEL Plaza 315-a MEDIA LUNA Vilama 432 INTERNET CAFE SOL INTI Internet Banda Ancha / Hi Speed internet Tocopilla 432 (56)(55) 851178 intisolsun@gmail.com ENTEL Plaza 315 A INFOCENTRO I. Carrera Pinto 547 ARRIENDO DE SANDBOARD Y BICICLETAS ALTIPLANO AVENTURA Toconao 441 E (08) 8485928 - (55) 851039 altiplanoaventura@sanpedrochile.com ATACAMA INDOMITA Toconao 522 - A (55) 852239 sanpedro@atacamaindomita.com www.atacamaindomita.com VULCANO Caracoles 317 (55) 851023 vulcanochile@terra.cl www.vulcanochile.com TURISMO TECKARA Calle Toconao 455 (09) 9101843, (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com www.turismoteckarachile.com
directorio / directory Cupones
de
Descuento
Discount Coupons
Muchos prestadores de servicios turísticos Many tourism service providers wish to han querido darle la bienvenida, dándole welcome you by offering discounts, free of descuentos, días gratis de alojamiento, o charge days in the hotel, or a gift for the una atención por la compra de algún pro- purchase of some product. ducto. * These coupons are valid up to March * Estos cupones son válidos hasta el 15 de 15th, 2008. Marzo del 2008. * One coupon valid per person (unless * El cupón es válido sólo para el que lo posomething different is stated) and the see (a menos de que indique expresamente service provider will withhold it. otra cosa) y será retenido por el prestador * The coupon must be presented upon de servicios. entering the shop, tourist agency, hotel or * El Cupón debe ser presentado al momento guesthouse. de ingresar al hotel, agencia o restaurante.
HOTELES
HOSTALES Y RESIDENCIALES
HOTEL LA CASA DE DON TOMAS Tocopilla S/N (56)(55) 851055 dontomas@rdc.cl www.dontomas.cl
HARAMAXI Circunvalacion el Inca sitio A-23 Ayllu de Coyo (56)(09) 5957567 rubencoyo@yahoo.com
HOTEL TAKHA- TAKHA Caracoles 101-A (56)(55) 851038, (56)(55) 851566 info@takhatakha.cl www.takhatakha.cl
HOSTAL DON SEBASTIAN Domingo Atienza pasaje Mutulera 140 (56)(55) 851972 hostaldonsebastian@sanpedroatacama.com www.hostaldonsebastian.cl
HOTEL KIMAL Domingo Atienza 452 esq. Caracoles (56)(55) 851152 reservas@kimal.cl www.kimal.cl
HOSTAL LA RUCA Calle Toconao 513 (56)(55) 851568 - (08) 2268854 hostalaruca@hotmail.com
HOTEL TULOR Domingo Atienza 563 (56)(55) 851027, (56)(55) 851248 reservas@tulor.cl www.hoteltulor.cl HOTEL ALTIPLANICO Domingo Atienza 282 (56)(55) 851212 contacto@altiplanico.cl www.altiplanico.com HOTEL CORVATSCH Licancabur 191 (56)(55) 851101 operaciones@corvatschchile.cl www.corvatschchile.cl HOSTALES Y RESIDENCIALES DON RAUL Caracoles 130 -A (56)(55) 851138 info@donraul.cl www.donraul.cl HOSTAL EDEN ATACAMEÑO Calle Toconao 592 (56)(55) 851154 hostaleden@gmail.com HOSTAL CRUZ DE ATACAMA Toconao 594 (56)(09) 81916443- (56)(09) 98397265 www.hostalcruzdeatacama.com hostalcruzdeatacama@gmail.com SUMAJ JALLPA Volcán El Tatio 703 Sector Licancabur (56)(55) 851416 sumajjallpa@sanpedroatacama.com
HOSTAL PURITAMA Caracoles 113 (56)(55) 851540 , (56)(55) 851139 hostalpuritama@sanpedroatacama.com HOSTAL PURIKO Lincabur 246 (56)(55) 851392 purikospa@hotmail.com HOSTAL INTI & KILLA Domingo Atienza 294 (56)(55) 852114 intikilla@sanpedroatacama.cl www.intikilla.cl HOSTAL MAMATIERRA Pachamama 615, Sector Licancabur (56)(55) 851418, (56)(09)5734124 hostalmamatierra@sanpedroatacama.com HOSTAL SONCHEK Gustavo le Paige 170 (56)(55) 851112 soncheksp@hotmail.com HOSTAL INTI PARA Tocopilla 331 (56)(09) 1572640 - (56)(55)851221 (56)(08) 2460950 intipara@sanpedroatacama.com RESIDENCIAL CASA CORVATSCH Gustavo le Paige 178 (56)(55) 851101 operaciones@corvatschchile.cl www.corvatschchile.cl TERRACOTA Tocopilla 517 (56)(55) 851612 terracota@sanpedroatacama.com
RESTAURANTE TODO NATURAL Por la compra del menú del día, gratis un pisco sour o copa de vino For the purchase of the menu of the day free a pisco sour or a cup of wine válido hasta el 15/3/2008 HOSTAL CORVATSCH descuento especial en tour para pasajeros de del hotel Special discount for passengers of the hotel válido hasta el 15/3/2008 RESTAURANTE MILAGRO 10% descuento (excepto menú del día, happy hour y/u ofertas) 10% discount (except menu of day, happy hour and/or offers) válido hasta el 15/3/2008 TURISMO TECKARA 5% dec. en cabalgatas de más de 2 días 5% discount in horse riding for more than 2 days válido hasta el 15/3/2008 RESTAURANTE ADOBE Por la compra del menú del día, gratis un pisco sour For the purchase of the menu of the day free a pisco sour válido hasta el 15/3/2008 RESTAURANTE BLANCO 10% descuento pago efectivo o 5% por pago con tarjeta 10% off paying cash and 5 % off with credit card válido hasta el 15/3/2008
1
RESTAURANTE ESTAKA Por la compra del menú del día, gratis un pisco sour For the purchase of the menu of the day free a pisco sour válido hasta el 15/3/2008 AGENCIA ATACAMA INDOMITA 10% descuento en cualquier tour (no incluye paquetes ni promociones) 10% discount in any tour (don´t applies promotion and packages) válido hasta el 15/3/2008 RESTAURANTE TORRES DEL PAINE Por la compra del menú del día, gratis un pisco sour For the purchase of the menu of the day free a pisco sour válido hasta el 15/3/2008 TURISMO TECKARA 5% dec. en cabalgatas de más de 2 días 5% discount in horse riding for more than 2 days válido hasta el 15/3/2008 HOTEL CORVATSCH descuento especial en tour para pasajeros de del hotel Special discount for passengers of the hotel válido hasta el 15/3/2008 RESTAURANTE TORRES DEL PAINE Por la compra del menú del día, gratis un pisco sour For the purchase of the menu of the day free a pisco sour válido hasta el 15/3/2008
directorio / directory AGENCIAS DE TURISMO
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar 1 the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
www.sanpedrochile.com
entregar el cupón al momento de ingresar the cupon must be presented upon entering
ASCENCIÓN A VOLCANES
ATACAMA INDOMITA Toconao 522 - A(56)(55) 852239 Caracoles 337 - (56) (55) 851228 sanpedro@atacamaindomita.com www.atacamaindomita.com
IVERO TRAVELS Caracoles 151 -B (56)(55) 851933 - (56)(08)8845987 info@iverotravels.cl www.iverotravels.cl
ALTIPLANO AVENTURA Toconao 441 E (08) 8485928 - (56)(55) 851039 altiplanoaventura@sanpedrochile.com
VULCANO Caracoles 317 (56)(55) 851023 vulcanochile@terra.cl www.vulcanochile.com
COSMO ANDINO Caracoles s/n (56)(55) 851069 cosmoandino@entelchile.net www.cosmoandino.cl TURISMO CORVATSCH Tocopilla 406 (56)(55) 851087 operaciones@corvatschchile.cl www.corvatschchile.cl TURISMO TECKARA Calle Toconao 455 (09) 9101843, (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com www.turismoteckarachile.com TRAVESIAS Caracoles 119 (56)(55) 852075 info@travesias.cl www.travesias.cl LAYANA Tocopilla 418 (56)(55) 851308, (09)90893109 turismolayana@hotmail.com TURISTOUR - Turismo Peulla Caracoles 174-B (56)(55) 851569, (56)(55)851380 ventasanpedro@turistour.cl VULCANO Caracoles 317 (56)(55) 851023 vulcanochile@terra.cl www.vulcanochile.com IVERO TRAVELS Caracoles 151 -B (56)(55) 851933 - (56)(08)8845987 info@iverotravels.cl www.iverotravels.cl TURISMO ASTRONÓNICO SPACE, Observación del Cielo Austral Tours en Español, English, Francois Caracoles 166 (56)(55)851935 alain@spaceobs.com www.spaceobs.com CABALGATAS / HORSEBACKRIDING
RESTAURANTES Y CAFES RESTAURANTE MILAGRO Caracoles 241 (56)(55) 851515 milagro@milagro.cl www.milagro.cl RESTAURANTE TIERRA TODO NATURAL Caracoles 271 (56)(55) 851585 cafetierrasanpedro@yahoo.com RESTAURANTE ADOBE Caracoles 211 (56)(55) 851132 www.cafeadobe.cl cafeadobe@yahoo.com RESTAURANTE LA CAVE Toconao 447 - C (56)(55) 851073 lacave@chile.com RESTAURANTE LA ESTAKA Caracoles 259-B (56)(55) 851201 www.laestaka.cl laestakarestaurant@yahoo.com RESTAURANTE BLANCO Caracoles 195 (56)(55) 851939 www.blancorestaurant.cl blancorestaurant@yahoo.com RESTORANT LAS TORRES DEL PAINE Tocopilla 130 (56)(55) 851824 CAFE SONCHEK Calama 370 (56)(55) 851112 soncheksp@hotmail.com CAFE SOL INTI Tocopilla 432 (56)(55) 851178 intisolsun@gmail.com CAFE LA TRIBU Gustavo le Paige 181 (08) 4611014
TURISMO TECKARA Calle Toconao 455 (09) 9101843, (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com www.turismoteckarachile.com
ARTESANIA / HANDICRAFT
RANCHO CACTUS Calle Toconao 568 (56)(55) 851506 faroloyvalerie@rancho-cactus.cl www.rancho-cactus.cl
PIFILKA ART Caracoles 174 - A (56)(55) 852107 pifilka_art@yahoo.com
EL ARRIERO (56)(09) 8771102 elarriero_sp@yahoo.com www.cabalgataselarriaero.cl
NGUTRAFE Caracoles 160 - B (56)(08) 2233259
NORTESANO Caracoles 359 - B (56)(55) 851478 nortesano@msn.com
1