1
Contratapa
2
Pucón ISBN: 978-956-319-594-1 Inside Pucón Primera Edición Diciembre 2008 Felipe Meyer Tisi Roberto Mandiola González Diseño y Diagramación Editorial Chañar editorial@sanpedrochile.com Fono: 6290943 - (09) 2383711 Distribución Mandiola y cia Ltda Avda. Vitacura 6195 Local 17, Pueblo del Inglés Fono-fax: 2192403 Emal: turisman@terra.cl Web: www.paisajesdechile.cl Santiago, Chile Fotografías
Felipe Meyer Tisi
Créditos de Fotografías Felipe Lara (pag 15 n°1, 16 n°2, 20 n°3, 21 n°4, 64 n°12, 65 n°13, 69 n°15, 69 n°16, 70 n°17, 71 n°18, 71 n°19, 75 n°23, 77 n°25, 78 n°26, 81 n°27) Municipalidad de Pucón (pag 24 n°5, 25 n°6, 25 n°7, 25 n°8, 25 n°9, 25 n°10, 73 n°21, 73 n°22, 77 n°24) Mario Alarcon Navarrete - Mario’s Fishing (pag 65 n°14, 72 n°20, pag 73 n°11)
Agradecimentes Especiales
Gustavo Gutierrez - Hostería ¡école! Hans Liechti y Verónica Araneda - Travel Aid Victor Vega - ITUR Edmundo Schuster - Sierra Nevada Adventure
Textos Editorial Chañar - Paola Bizarro Traducciones Jennifer Adcock Impresión Gráfica Puerto Madero Todos los derechos reservados de textos y fotografías. Prohibida su reproducción total o parcial en cualquier medio.
3
Índice Index
32 Datos / Tips Cómo llegar / Getting there Ubicación / Location Recomendaciones / Usefull Tips Clima / Climate
14 16 18 22 24 26 28
36 40
6 8 10 11
44 48 52 56
Sobre / About Pucón Caminando por Pucón / Walking Around Pucón Volcán Villarica / Villarica volcano Lago Villarica / Villarica lake Playas / Beaches Gente / People Historia / History Museo Mapuche / Mapuche Museum
4
Tours en / Tours in Pucón Ascención al cráter del Volcán / Volcano ascention Ojos del Caburga / Caburga Springs Parque Nacional Huerquehue / Huerquehue National Park Termas / Hot Springs Saltos de Agua / Waterfalls Santuario El Cañi / El Cañi Sanctuary Parque Nacional Villarrica / Villarrica National Park
Índice
Index
Mapas / Maps 84 Mapa Rutero / Road Map 85 Mapa del Pueblo / Town Map 87 Directorio Turístico / Tourism Directory
Pucón Actividades en / Activities in Pucón Tirolesa / Canopy Pesca / Fishing Senderismo / Trekking Descenso de Ríos / Rafting Bicicleta / Bicycle Observación de Flora y Fauna/ Flora and fauna observation Cabalgata / Horseback Riding Kayak Deportes de Nieve Deportes Náuticos
62 64 66 68 70 72
74 76 78 80
5
Datos Tips
Cómo llegar Desde Chile a) En Vehículo Desde El Norte
Por la carretera 5 Sur, pasando por Santiago, Chillán, Temuco, Freire, Villarrica y Pucón. Si la opción es ahorrar tiempo y saltarse Temuco, toma el by pass, a la altura de la ciudad de Lautaro, saliendo directo al pueblo de Metrenco, donde nuevamente se retoma la carretera 5 Sur. Pasarás por el peaje de Quepe, y posteriormente en Freire donde puedes recargar bencina y tomar la rotonda con destino a Villarrica-Pucón.
Desde el Sur
Desde Puerto Montt a Pucón debes tomar la Ruta 5 Sur, pasarás por las afueras de Osorno, Los Lagos, Valdivia, Lanco y pasado Loncoche, encontrarás el desvío hacia la derecha de la carretera, debidamente señalizado, por donde llegarás a Villarrica –Pucon.
b) Avión
En temporada alta, fines de diciembre a fines de Febrero hay vuelos directos desde Santiago – Pucón, vía Lan Chile y Sky airline. Estos vuelos llegan hasta el aeropuerto que queda a sólo 5 kms. del centro de la ciudad balneario. Desde allí te puedes trasladar en taxis o colectivos de acercamiento. Durante temporada baja, los vuelos llegan hasta Temuco (Aeropuerto Maquehue) ubicado a 110 kms de Pucón. Desde ese aeropuerto hay salidas en transfer previamente concertado con agencias de Turismo. De lo contrario, deberás tomar algún taxi de acercamiento al Terminal de buses Jac de Temuco y desde allí, tomar un bus con destino a Pucón.
c) Bus
Las salidas desde Temuco son cada 30 minutos, y 15 min. en temporada alta. El traslado es de 2 horas de duración por una carretera expedita. Las empresas que llegan directo y que entregan un buen servicio son Tur Bus, JAC, Pullman Sur, Cóndor Bus, Jet Sur e Inter Bus. Desde Santiago
salen buses con destino directo a Pucón. Se recomienda como horario de salida las 21:00 hrs, arribando a Pucón alrededor de las 8:00 hrs de la mañana. (Son 11 horas de viaje aprox.).
Desde Argentina Paso Mamuil Malal
Este espectacular cruce de la cordillera de los Andes, es el paso más cercano a Pucón y la mejor alternativa para quienes vienen desde San Martín de los Andes, tomando la carretera hacia Junín de los Andes y paso internacional Mamuil Malal. (Abierto sólo hasta las 20:00 hrs). De ahí en adelante el camino es de ripio, pero verás como avan-
Distancias desde Chile / Distances from Chile Lugar Miles Kms Arica 2.849 1,766 San Pedro Atacama 2.465 1,528 Antofagasta 2.148 1,332 La Serena 1.249 774 Valparaiso 562 907 Santiago 489 789 Concepción 246 397 Temuco 68 109 Villarica 17 27 Valdivia 90 145 Osorno 141 227 Castro 319 515 Puerto Varas 205 330 Puerto Montt 211 340 Coyhaique 604 974 Punta Arenas 2.404 1,490 Distancias desde Argentina / Distances from Argentina Buenos Aires 1.729 1,072 Junín de los Andes 84 135 Neuquén 316 510 San Martín de los Andes 115 185 Villa La Angostura 180 291 San Carlos de Bariloche 233 375
6
zan las faenas de asfalto hasta el pueblo de Curarrehue. Desde allí sólo distan 40 kms. a Pucón.
Paso Hua Hum
Paso fronterizo no muy transitado, pero que permanece abierto durante todo el año. Su espectacular atractivo radica en el cruce del Lago Pirihueico, por medio de un moderno transbordador que conecta ambas naciones en una y media hora de navegación. Este servicio de transbordador tiene un valor aproximado en pesos chilenos de $12.000 por auto y $1.000 los pasajeros excepto choferes y niños menores de 12 años. En temporada alta (15 dic. a 15 de marzo) cruza 3 veces por día. En temporada baja (16 de marzo a 14 de dic.) cruza 1 vez por día. Los horarios se pueden consultar en www.panguipulli.cl. Desembarca en Panguipulli, la ciudad de las rosas, y desde allí toma nuevamente la carretera 5 sur y pasado Loncoche, encontrarás el desvío hacia la derecha de la carretera, debidamente señalizado, por donde llegarás a Villarrica –Pucón.
Paso Pino Hachado
Para quienes vienen desde Neuquén, lo más cercano es el Paso Pino Hachado. Por este paso llegarás hasta Lonquimay. Se cruza pasando por el Túnel las Raíces, sigue el camino hasta Curacautín y posteriormente Lautaro, Temuco, Villarica y Pucón.
Paso Cardenal Samoré
Si vienes de Bariloche o Villa la Angostura, puedes cruzar a Chile por el paso internacional Cardenal Samoré, (ex Puyehue) por allí se llega hasta Puyehue, luego Osorno donde podrás tomar la carretera 5 Sur con destino a Pucón.
Datos Tips
Getting there FROM Chile
From Argentina
a) By Car
From the North
Paso Mamuil Malal
Taking the highway 5 Sur, via Santiago, Chillan, Temuco, Freire,Villarrica and Pucon. If you want to save time and avoid Temuco, take the bypass near Lautaro city, taking the exit to the town of Metrenco, where the highway 5 Sur can be retaken. You will pass by the Quepe toll control station and later on at Freire where you may recharge gas and take the roundabout towards Villarrica-Pucon.
This spectacular Andes crossing, is the nearest border pass to Pucón and best option for those coming from San Martín de lo Andes, by taking the highway to Junin de los Andes and to the Mamuil Malal border. (Only open until 20:00). From there on the way is pretty straightforward, but you will see how the pavement works come along until the town of Curarrehue. From there it is only 25 miles (40 km). to Pucon.
From the South
From Puerto Montt to Pucon you must take the 5 Sur route, and you will pass by the outskirts of Osorno, Los Lagos,Valdivia, Lanco, and after passing Loncoche you will find a signposted deviation to the right of the highway, which will lead you toVillarrica-Pucon.
Paso Hua Hum
b) By Plane
This ferry service has a price of approximately $12,000 Chilean pesos per car and the passengers except chauffeurs and children under 12 pay $1,000. During the high season (December 15th to March 15th) it crosses 3 times a day. During the low season (March 16th to December 14th) it crosses once a day.Timetables can be viewed at www.panguipulli.cl.
A less busy border but that stays open throughout the year. Its main attraction is a modern ferry that connects both nations in a one and a half hour sail across the Pirihueico lake.
During the high season—end of December till the end of February—there are direct flights from Santiago to Pucon, via Lan Chile and Sky Airline. These flights arrive to the airport, just 3 miles (5 km) away from the center of the balneary city. From there you may take a taxi or colectivo (share taxi.) During the low season, flights go to Temuco (Maquehue Airport) located 68 miles (110 km) from Pucon. From that airport there are departures by transfer shuttle bus, previously arranged by tourism agencies. Otherwise, you should take a share taxi to the Jac de Temuco bus station and from there take a bus to Pucon.
It arrives to Pangupulli, the city of roses, and from there take the highway 5 Sur again and after passing Loncoche you will find a signposted deviation to the right of the highway, which will lead you toVillarrica-Pucon.
Paso Pino Hachao
For those coming from Neuquén, the nearest is the Paso Pino Hachado.Taking this border you arrive to Lonquimay.To cross you take the Tunel de las Raices, follow the road to Curacautín, and later Lautaro and Temuco.
c) By Bus
There are departures from Temuco every 30 minutes, and every 15 minutes during the high season. It is a 2-hour ride on the highway. The bus lines that go direct and deliver a good service are Tur Bus, JAC, Pullman Sur, Cóndor Bus, Jet Sur and Inter Bus. From Santiago there are buses going directly to Pucon.We recommend departing at 21:00, to arrive at Pucon around 8:00 in the morning. (You will be traveling about 11 hours.)
Paso Cardenal Samoré
If you are coming from Bariloche, Villa la Angostura, you will cross to Chile over the border Cardenal Samoré (formerly Puyehue) and through there to Puyehue, later Osorno where you may take the 5 Sur highway to Pucon.
7
Datos Tips
Ubicación Pucón se encuentra ubicado a los pies del majestuoso Volcán Villarrica, en la Novena Región de la Araucanía, a tan sólo 100 km, de su capital regional Temuco y a 870 km de Santiago de Chile. A escasos 90 km. se encuentra el paso fronterizo con Argentina cuyo nombre es Mamuil Malal / Tromen. Emplazada en la precordillera en medio de lagos, ríos, parques nacionales y termas, esta pequeña y hermosa ciudad se ha convertido en el destino favorito de quienes buscan entretención, adrenalina, descanso, naturaleza y conectividad por nombrar algunas. El valle cordillerano en donde está ubicado el lago Villarrica, se caracteriza por su perfil en forma de “U”. Éste se formó hace aproximadamente 10.000 años, cuando grandes glaciares al desplazarse socavaron las paredes y fondo de estos valles. El lago Villarrica se formó por la morrena glaciar, que es la acumulación de sedimentos que son arrastrados al derretirse el glaciar, formando una barrera que detuvo el curso de las aguas. No es el caso de otros lagos, como el Caburga, que fueron formados por erupciones volcánicas. Para describir una ciudad dinámica como lo es Pucón depende de la estación del año en que se visite. Se puede encontrar con un Pucón apacible y descongestionado desde marzo a noviembre. Centros termales y sus alrededores nevados son paisajes de ensueño que permiten pasear entre la nieve y el vapor de las aguas con sólo un traje de baño puesto.
8
Con la llegada de las vacaciones de invierno y la apertura de la temporada de nieve vuelve el movimiento a las calles de Pucón, es posible observar un clima montañés. Pero sin duda son las fiestas de fin de año y las vacaciones de verano las que mueven la mayor cantidad de visitantes.
Datos Tips
L o c at i on Pucon is situated at the foot of the majestic Villarrica Volcano, in the Ninth Region of Araucania—only 60 miles (100 km) from Temuco (the capital of the region) and 540 miles (870 km) from Santiago de Chile.The border with Argentina, called Mamuil Malal / Tromen, is only about 55 miles (90 km) away. Positioned at the foothills among lakes, rivers, national parks and hot springs, this small, beautiful town has become the favorite site for those in search of entertainment, adrenaline, relaxing, nature and networking, to name a few. The mountain valley in which theVillarica Lake is located, is characterized for its “U” shapes profile. It was formed about 10,000 years ago, when large glaciers move and undermined the walls and bottom of these valleys. The Villarrica Lake was formed by glacial moraine, which is the accumulation of sediments that are carried when the glacier melt, forming a barrier that stopped the course of the waters. It is not the case for other lakes, such as Caburga, which were formed by volcanic eruptions. To describe a dynamic city like Pucon we must consider the time of the year it is visited.You can find a peaceful, airy Pucon with convenient offers during the low season, which is March to November.The thermal centers and snowed surroundings are stunning sites where you can wander amidst the snow and water vapor wearing only a swimsuit! With the winter holidays and the opening of the snow season bustling life comes back to the streets of Pucon. The climate is once again mountainlike, and people from all over Chile, Brazil and Argentina come searching for powder snow to glide with skill and style down the skirts of the Villarrica Volcano. But without a doubt it is the NewYear’s celebrations and the summer holidays that bring the largest amount of visitors. 9
Recomendaciones antes de venir
Usefull Tips
Alojamiento : Si quieres aventurarte en fechas de temporada alta, conseguir alojamiento te puede traer más de un dolor de cabeza, o de pies. Puedes encontrar donde quedarte, pero después de varias horas de recorrer en las periferias de Pucón, por lo tanto si quíeres ir en fechas importantes o feriados asegúrate de reservar con anticipación.
Lodgin : If you want to take a chance during high season, be warned that getting accommodation can give you more than one headache, or feet ache! You may find a place to stay, but it might be after several hours of walking around Pucon. Therefore, if you are planning on staying during important dates or holidays, make sure you make a booking in advance.
Clima veraniego : No sólo en Pucón, sino en cualquier ciudad del sur de Chile, necesitas ir preparado para la eventualidad. En pleno verano no está demás un corta viento o una parka y/o polar delgado. No olvidar bloqueador solar y traje de baño.
Summer weather : When traveling to Pucon, or indeed to any city of the south of Chile, you need to be prepared for emergencies. Even in the middle of summer it does not hurt to bring along a wind jacket and / or thin polar jacket. Don’t forget your sun block lotion and swimsuit!
Clima otoño – invierno : Indispensable un gorro para el viento frío, zapatos resistentes al agua, buen polar, o ropa de nieve. Si la idea es subir al volcán, a hacer una caminata con raquetas u otro deporte, puedes arrendar equipo, botas y ropa en la agencias de turismo, incluso antiparras. No olvidar bloqueador solar y crema para los labios.
During autumn and winter : It is vital to bring a hat for the cold wind, waterproof shoes, and a good polar coat or snow clothes. If you are planning to climb the volcano to do snowshoeing, or another sport, you may rent equipment, boots and clothing and even mist-proof glasses at the travel agencies. Don’t forget your sun block lotion and lip balm.
Transportes : Si vas de paseo por los alrededores de Pucón, preguntar siempre el último horario de regreso de los recorridos de buses intercomunales ya que en invierno estos varían según las condiciones climáticas. En verano la frecuencia aumenta, pero el horario de regreso es, a más tardar, a las 20:00 hrs.
Transportation : If you are going to visit the areas near Pucon, always ask about the last available bus because during the winter they vary depending on the weather conditions. During the summer the frequency is higher, but the latest bus coming back is usually at 20:00.
Pesca : Para los pescadores es obligatorio tener su carnet que lo acredita como tal. Si no lo tienes puedes solicitarlo en la oficina de Turismo de la Municipalidad.
Fishing: For those doing fishing it is compulsory to hold a valid license. If you don’t have one you can apply for one at the Tourism office of the municipality.
Agua : Se puede beber agua potable con tranquilidad, pero si no estás acostumbrado y vienes de otro país, se recomienda agua mineral en botella que puedes comprar en cualquier local comercial para evitar malestares de ajuste.
Water : It is safe to drink tap water, but if you are not accustomed and come from another country, you might want to drink bottled mineral water available at any convenience store to avoid any adjustment discomfort.
Deporte y Excursiones Outdoors : Antes de decidir por un tour por la zona o alguna actividad outdoor de mayor riesgo, haz las averiguaciones de seguridad que ofrecen las distintas agencias y decide por aquella que se ajusta a tus expectativas. Si vas a internarte sólo por una ruta poco conocida, siempre debes dar aviso a carabineros.
Sports and Outdoors Adventures : Before deciding on a tour around the area or a higher risk outdoor activity, find out about the safety and security guidelines offered by different agencies and choose the one that adjusts to your expectations. 10
Datos Tips
Clima w e at h e r
En Chile el clima es determinado por In Chile, climate is determined by three factors. tres factores. El anticiclón del Pacífico, la The Pacific anticyclone, the maritime influeninfluencia marina y por la cordillera de la ce and the Coast and Andes mountain ranges. Costa y de los Andes. In the 9th Region of Araucania, the climaEn la IX Región de la Araucanía, el clima te has some periods in which precipitation is presenta algunos períodos en los cuales notably diminished and the temperature rises disminuyen notablemente las precipi- considerably, moderated by the presence of the taciones y aumenta la temperatura alta- Los Andes mountain range and the many lakes mente moderada por la presencia de la found across the region. cordillera de Los Andes y los diferentes Pucon’s climate tends to be Mediterranean, lagos a lo largo y ancho de la región. with temperate, short summers and cold, damp Pucón cuenta con un clima con tendencia winters. The average annual relative humidity mediterránea, veranos templados y cor- is 70%. tos, mientras que los inviernos son fríos y húmedos. La humedad relativa promedio There is an average annual rainfall of 2500 mm. anual es de 70%. Las precipitaciones tienen un registro The warm regime in Pucon is characterized by an average annual temperature of 53.6ºF medio anual de 2.500 mm. (12ºC) with average temperatures of 61.5ºF El régimen térmico en Pucón se carac- (16.4ºC) in January and 43ºF (6.1ºC) in Auteriza por una temperatura media anual gust. de 12ºC, con temperaturas promedio de 16,4ºC en Enero y de 6,1ºC en Agosto.
11
12
Sobre / About
Puc贸n
13
Sobre Pucón About Pucón
Caminando por el Pueblo
Este hermoso poblado, de arquitectura basada principalmente en la madera, destaca por sus construcciones cuidadas y armoniosas con una tendencia al estilo montañés. Caminando por sus calles se observa su particular señalética (madera tallada) que junto a los letreros comerciales del mismo material y con aplicaciones de arena volcánica, le brinda un sello particular al Centro de Pucón
ciales, chocolaterías, tres sucursales bancarias, casas de cambio, farmacias, supermercado, tour operadores y agencias de turismo, entre otros. Por algún motivo en especial, en la calle Fresia se concentra la mayor cantidad de ofertas gastronómicas. Sobre todo en verano las mesas, sillas y mantelería se posan en la vereda a lo largo de sus cuadras, donde se puede encontrar desde pastelería tradicional, parrilladas uruguayas, sushi, comida italiana La avenida principal es O´Higgins, en hasta la más exquisita comida criolla. ella se encuentra una parte importante de todos los servicios básicos como lo es Frente a la plaza principal se encuentra la Municipalidad, la oficina de turismo, la Iglesia (fundada en 1967), el Itur inscarabineros, bomberos, galerías comer- tituto de Turismo, el Gran Hotel Pucón,
14
Hotel Huincahue y el Hotel del Lago. El nuevo Casino de Juegos se encuentra en la calle Ansorena, que también sirve de acceso a la playa de Pucón. Si caminas en sentido contrario, hacia el volcán, al terminar la calle subes hasta donde se encuentra el Monasterio Las Clarisas y podrás apreciar una espectacular vista panorámica de toda la ciudad. Imperdible los atardeceres veraniegos desde La Poza ubicada a pocas cuadras del centro. Un paseo por la ciclovía, demarcada en el Camino Internacional, es un recorrido que permite palpar la vida cotidiana de sus habitantes.
Sobre Pucón About Pucón
Walking Around the village
same street you can get to the beach of Pucon, or else you may walk in the opposite direction towards the volcano where at the end of the street and up the hill you will find the monastery of the Clarissa sisters. From there you have a spectacular panoramic view of the whole city.
This beautiful village, which architecture is mainly wood-built, is prominent for the harmony and good state the buildings are kept in and the tendency towards the mountaineer style. As you walk through its streets you can see the characteristic style of city sign posts carved in wood, that next to the commercial sign posts of the same material and decorated with volcanic sand, give downtown Pucon a distinctive feel.
rency exchange, pharmacies, supermarket, tour operators and tourist agencies, among others. For some special reason, most of the gastronomical offer is concentrated on Fresia street. Especially during the summer, tables, chairs and tablecloths decorate the street along from O’Higgins to the main square of Pucon, where you can find traditional pastry, sushi, Uruguayan grills, Italian food, and even the most exquisite Chilean food.
O’Higgins is the main street where all the basic services can be found, such as the government offices, tourist information offices, Carabineros (policemen), fire department, shopping galleries, chocolate shops, three banks, cur-
In front of the main square is the church (founded in 1967), the Itur institute of tour- Riding along the cycleway, next to the interism, the Gran Hotel Pucon, Hotel Huincahue national road, you can get a feel of the locals and the Hotel del Lago. In Ansorena street is daily life. the new gambling Casino, and through the
1 15
Don’t miss the summer sunsets from La Poza, located a couple of blocks away from the center.
Sobre Pucón About Pucón
Volcán Villarica Conocido como Rucapillán, en el lenguaje mapudungun del pueblo Mapuche, que significa casa del espíritu o del demonio. Pertenece al Cinturón de fuego del Pacífico. Mide 2840 m.s.n.m. está activo y cuenta con 82 erupciones entre 1558 y 1984. Las excursiones se realizan durante todo el año, mientras el clima y el mismo volcán lo permitan. En invierno su cono se observa absolutamente nevado y desde su cumbre se pueden distinguir al menos siete lagos. En verano queda al descubierto su base de arena volcánica, pero su cumbre permanece intacta, blanca y humeante. En las noches despejadas se puede ver a simple vista como hierve la lava en su cráter.
16 2
Sobre Puc贸n About Puc贸n
Villarica Volcano Known as Rucapillan, a Mapuche word in their language Mapudungun, that means house of the sprits or the devil. It is part of the Pacific Ring of Fire. It is about 9300 feet (2840 m) above sea level, it is active and has erupted 82 times between 1558 and 1984. Excursions are done all year round, as long as weather and volcano allow them During the winter, the volcanic cone is completely covered in snow, and from the summit you can see at least seven lakes. During the summer the volcanic sandy base is visible, but the summit remains intact, white and fuming. On a clear night you can see with the naked eye lava boiling in the crater. 17
Sobre Puc贸n About Puc贸n
18
Sobre Pucón About Pucón
c ue va s v olc á n i c a s v olc a n i c c av e s
Es literalmente un paseo bajo la tierra. De origen glacio-volcánica, es decir, que su formación se debe al paso de la lava sobre una gran masa de hielo, que al derretirse dejó una especie de túnel de 400 metros de extensión. Se puede llegar directamente o a través de agencias turísticas. La entrada tiene un valor de 10 mil pesos, incluye charla técnica respecto a los procesos volcánicos, equipos de seguridad y un tour guiado por las cuevas. En el mismo sector se puede realizar otras actividades como canopy y caminatas con raquetas sobre la nieve. En invierno muchas veces el acceso se tapa de nieve. Se recomienda su vista en épocas con mejor clima pero siempre con ropa abrigada.
19
It is literally a walk under the earth. It has a glacial-volcanic origin—formed by lava flowing onto a great mass of ice that when melted left a kind of tunnel 1300 feet (400 m) long. It can be reached directly or through tourism agencies. The entrance costs 10 thousand pesos, and it includes a technical talk about the volcanic processes, security equipment and a guided tour of the caves. In the same area other activities are possible such as canopy and walks on the snow. In winter many times the access gets blocked with snow. We recommend to visit in seasons with better weather but always with warm clothes.
Sobre Pucón About Pucón
Lago Villarica Su entorno y la tranquilidad de sus aguas se aprecian en todo su esplendor durante la época estival. Si te toca excepcionalmente un caluroso día (40ºc.) y decides refrescarte en sus aguas, no te extrañes de ver la playa llena de gente y sólo tres o cuatro bañistas en el agua. La sensación térmica ambiental contrasta tanto con la temperatura del agua que es sólo para valientes resistir unos cuantos minutos debajo de ella. En condiciones de temperatura veraniega normal, es un agrado darse un último tibio chapuzón en horas del ocaso.
3
20
Sobre Pucón About Pucón
Villarica Lake Its environment and the calmness of its water is most appreciated in its full splendor during the estival period. If it’s an exceptionally hot day (104ºF or 40ºC) and you decide to take a dip in the water to cool down, don’t be surprised to see all the people on the beach and nobody in the water. The heat sensation contrasts so much with the water’s temperature that only the brave can resist a few minutes under it. In normal summer weather conditions it is pleasant to swim in the warm water during the sunset.
21 4
Sobre Pucón About Pucón
Pl ayas Beaches
Existe una amplia variedad de playas en la zona, en el lago Villarrica, en el camino que va de Pucón a Villarrica, en la playa grande de Pucón, y también en el Lago Caburga, que cuenta con excelentes alternativas. La arena volcánica, aguas muy frías y hermosos paisajes son el denominador común de estas playas. There is a wide variety of beaches in the area, onVillarrica lake, over the road fromVillarrica to Pucon and in Pucon, also in Caburga lake, which has excellent alternatives.Volcanic sand, very cold water and beautiful landscapes are the common denominator of these beaches.
Playa Grande de Pucón: Arena volcánica, negra y Playa Grande of Pucon: Black and coarse volcanic sand. gruesa. Es la playa principal de Pucón y está ubicada a It is the main beach in Pucon and is located next to the city. It un costado de la ciudad. Posee una costanera peatonal has a paved promenade (walkway) along the coast. pavimentada. The shore gradually becomes deeper as the swimmer goes into La profundidad de la orilla aumenta gradualmente con- the waters of Villarrica Lake.The place apt to swim is outlined forme el nadador se interna en las aguas del Lago Villa- with buoys under the keen sight of the bay watchers. There is rrica. El lugar apto para nadar está demarcado con boyas the greatest beach activity, music of the moment, paddle boats, bajo la atenta vista de los salvavidas. Allí se concentra kayaks and promoters from different companies distributing the la mayor actividad playera, música del momento, botes products of the season. a remo, kayak y promotores de distintas empresas que Considering the length of the beach (2.5 miles or 4 km) fif you reparten productos de la temporada. walk a little more you will find more peaceful and relaxed plaConsiderando la longitud de la playa (4 kms) caminando ces for the family, with wide spaces to comfortably put a towel, un poco más hay lugares más tranquilos y relajados para shade umbrella or portable chairs. la familia, con espacio amplios para poner cómodamenPlaya Linda: This beach is located between Pucon andVillate una toalla, quitasol o una reposera. rrica. It has parking facilities and can be reached by interurban Playa Linda: Esta playa se encuentra entre Pucón y Vi- minibus. Its sand is fine and the shore is very safe for inexpellarrica. Cuenta con estacionamiento y se puede llegar a rienced swimmers, because it is shallow. This sector has many summer houses and cabins with direct access to the beach. través de minibuses interurbanos. 22
Sobre Pucón About Pucón
Su arena es fina y su orilla es muy segura para inexpertos nadadores, por su baja profundidad. En este sector hay muchas casas de veraneo y cabañas que tienen acceso directo a la playa. Un paseo en bote por su costa, permite ver las casas de veraneo, desde sencillas cabañas hasta las más original arquitectura aplicada al descanso y contemplación del lago. Playa Negra del Lago Caburgua: Esta playa se encuentra a 19 kms. de Pucón (Hay locomoción colectiva cada media hora en época veraniega. La frecuencia baja durante el invierno) es más familiar y nunca está demasiado llena. Su arena es fina y su orilla es muy segura para niños pequeños. En algunos tramos el fondo es un tanto lodoso sobre todo cuando su nivel está bajo producto de la falta de lluvias. Hacia un costado de la playa se encuentran todo tipo de ofertas para deporte acuáticos como kayak, balsas, botes incluso pequeños catamaranes que en sus paseos entregan otro ángulo de la playa y a precios muy económicos.
A tour on boat along the coast allows seeing summer houses, which can be from modest cabins to the most original architecture dedicated to relaxing and contemplating the lake. Playa Negra (Black Beach) of the Caburga Lake: This beach is 12 miles (19 km) from Pucon (there is collective transport each half hour in the summer season. The frequency is lower during the winter) has more of a family environment and is never too full. Its sand is fine and the shore is very safe for small children. In some parts the bottom is somewhat muddy especially when the level is low because of the lack of rain. Next to the beach there are all sorts of offers for water sports such as kayaks, rafts, boats, and even small catamarans that in their tours give another angle of the beach and at very affordable prices.
Playa Blanca (White Beach) of the Caburga Lake: Bordering with the black beach, in a soft walk along the shore, you can arrive to this paradise-like white beach. (Adventurous and informal access) It is a small beach compared with the Pucon beach and therefore is very family-friendly. It is characPlaya Blanca del Lago Caburgua: Orillando la pla- terized for its fine white sand. ya negra, en una suave caminata entre los roqueríos de la orilla, se puede llegar a esta la paradisíaca playa blan- It is only possible to reach by car and the only cost is parca. Es una playa pequeña comparada con la de Pucón y king, which is difficult to find especially near the beach (2 to por tanto muy familiar. Se caracteriza por su fina arena 4 thousand pesos). Practically along the whole of it there are rubia. Sólo es posible llegar en auto y el único costo que trees, and even a small forest of myrtle that gives shade and implica es el pago del estacionamiento, los que se hacen cool to those not very fond of the sun. The water is very clear escasos sobre todo en los que se ubican más cerca de la and from any boat it is possible to clearly see the underwater playa (tarifas 2 a 4 mil pesos). Prácticamente a lo largo world. de toda su extensión hay árboles, incluso un pequeño bosque de arrayanes que dan sombra y frescura a los que no gustan de mucho sol. Su agua es muy transparente y desde cualquier embarcación es posible ver con claridad su mundo subacuático. 23
Sobre Pucón About Pucón
Pobladores de Pucón PEOPLE FROM Pucón
Considerando el origen étnico, más la influencia de los colonos extranjeros llegados a principios del siglo XX, y en la actualidad, un alto porcentaje de extranjeros residentes crea una diversidad cultural de pacífica convivencia, cuyo denominador común es el apego a la naturaleza y la valoración de la calidad de vida.
Considering the ethnic origin, and the influence of foreign colonizers that arrived at the beginning of the 20th Century, and nowadays, a high percentage of foreign pioneers creates a cultural diversity of pacific cohabitation, whose common denominator is the love of nature and valuing the quality of life. In the census of 1992 the population up to 15 thousand inhabitants and for the last census carried out in 2002 the population rose to 21 thousand people.This is not because of a rise in the birth rate but because of the phenomenon of immigration.
En el censo de 1992 la población constaba de 15 mil habitantes y para el último censo realizado el 2002, la población aumentó a 21 mil personas. Esto no se debe a un aumento en la tasa de natalidad si no al fenómeno de la inmigración.
The Mapuche people has been incorporated in the development of the area. There are no pure descendants of this La población mapuche se ha inethnic group and little by little they corporado dentro del desarrollo have started to share with the “Huinde la comuna. No hay descendiencas” (non-Mapuche Chileans) ancestes puros conocidos de esta étnia tral ceremonies such as the Nguillay poco a poco han transado en tun (ceremony to thank the land) or compartir con los “huincas” (chithe NewYears’ celebration on the June lenos no mapuches) ancestrales 24th, to which it is only possible to ceremonias como el Nguillatún atend having been previously invited (ceremonia de agradecimiento a by one of the members. In these activila tierra) o la celebración del año nuevo mapuche el 24 ties it is possible to see them dressed in their traditional attire. de junio, a la que sólo se puede asistir previa invitación de sus integrantes. En estas actividades se les puede ver In the area of Palguin, Llafenco, Quelhue and Reigolil can be vestidos con sus atuendos tradicionales. found the largest amount of indigenous inhabitants. They live En el sector de Palguín, Llafenco, Quelhue y Reigolil se on subsistence agriculture and only a few families are taking on encuentra concentrada la mayor cantidad de población the recently discovered ethnotourism. indígena. Viven de la agricultura de subsistencia y sólo Another face of town is lived in the midst of commercial activity algunas familias están incursionando en el incipiente et- of Pucon.The young adult population with work stability genenoturismo. rally take their time of rest at the end of the high season.They Otra cara de la moneda se vive en medio de la activi- are people with levels of technical and professional education dad comercial de Pucón. La población adulto joven con or business entrepreneurs who mostly travel to other countries as estabilidad laboral, generalmente toma su tiempo de a way of probing the world tendencies in relation to tourism. descanso al término de la temporada alta. Son personas con niveles de educación técnico y superior o emprendedores empresariales, en su mayoría viajan a otros países como una manera de tomar el pulso a las tendencias mundiales referentes al turismo. 24
7
6
8
9
10 25
Sobre Pucón About Pucón
Historia La misión militar era resguardar el paso fronterizo con Argentina para lo cual necesitaban construir un fuerte militar como base de apoyo y abastecimiento para las operaciones de campaña previstas en el interior de los Andes, y protegerse de los aborígenes pampeanos y neuquinos que el ejército argentino forzaba a emigrar. Lo más probable es que ninguno de los miembros del pequeño destacamento enviado en esta misión, imaginó que por el lago que cruzaban a la vista de un enorme volcán humeante, más tarde se convertiría en un pueblo cuyo magnetismo traspasaría fronteras e invitaría a ciudadanos del mundo a disfrutar de sus bondades naturales. El destacamento enviado desde Villarrica por el Coronel Urrutia, fundador de Pucón en 1883, fue recibido por los principales caciques de lugar: Paillalef, Huaquifil, Epuin, Panguilef y Antinao. Apellidos que aún prevalecen en la actualidad. El lugar escogido para construir el fuerte militar, se ubicó donde actualmente se encuentra la plaza principal de Pucón. La Guarnición, como se
llamaba a esta construcción a fines del siglo XIX y principios del siglo XX, fue utilizada como la primera oficina de Aduana. El tráfico lacustre era la única alternativa para conectar a Villarrica con Pucón. Y fue en el sector de la Poza, lugar donde hoy se encuentra el Puerto Don Santiago, el primer puerto, donde se desarrolló la mayor actividad comercial de la época. Desde allí se embarcaban grandes cantidades de durmientes con destino a Villarrica y Loncoche. Para entonces, ya se veían en medio de una abundante vegetación algunas casas y construcciones de las familias colonas que veían oportunidades de desarrollo en un pueblo que poco a poco estaba naciendo a punta de sacrificio y mucho esfuerzo. Pero no todo era trabajo, las carreras de caballo eran actividades entretenidas durante el día y de noche, la diversión continuaba en la casa de fiesta de la Gringa Pobre, la Chela Flaca o las Plumaris para matar las largas y frías noches de invierno.
26
En 1940 se inauguró el camino que conecta con Villarrica. Esto permitió mayor afluencia de visitantes muchos de los cuales finalmente se quedaron para siempre atraídos por el paisaje y su potencial comercial. Sin duda la pesca fue uno de los primeros atractivos turísticos que produjo la generación de servicios adicionados a esta actividad, de hecho, se decía que Pucón era el paraíso de los pescadores y el origen del pueblo se debía a ella. A medida que fueron pasando los años el interés comercial se volcó netamente hacia el turismo. La materia prima estaba y la cordialidad de sus habitantes y su entorno natural cautivó a todo aquel que lo visitaba. Para entonces se acostumbraba a que las casas de familias lugareñas albergaran a turistas originando una importante alternativa de ingreso. Posteriormente se construyeron hostales, hoteles potenciando el desarrollo comunal y ocupando mano de obra local. A partir de estos y muchos otros datos históricos se dio origen a lo que hoy conocemos.
Sobre Pucón About Pucón
History The military mission was to protect the frontier pass with Argentina, for which they needed to build a military fort as a base for support and supplies for the campaign operations foreseen in the interior of the Andes, and protect themselves from the aborigins from the Pampas and Neuquen who the Argentinean army was forcing to emigrate. It is most probable that none of the members of the small deployment sent to this mission imagined that the lake they passed next to a huge active volcano would later become a small settlement whose magnetism would cross borders and invite citizens from across the world to enjoy its natural bounties.
Customs office. Marine traffic was the only alternative for connecting Villarrica and Pucon. And it was in the Poza area, now the Don Santiago Port, where the major commercial activity development in that time was held. From there large amounts of sleeper wood was shipped towards Villarrica and Loncoche. By that time there were already a few houses and buildings amidst the lush vegetation—these where families of settlers that saw development opportunities in a town that was slowly growing with a great deal of sacrifices and effort.
The deployment sent from Villarrica by Colonel Urrutia, who founded Pucon in 1883, was received by the main chieftains of the place: Paillalef, Huaquifil, Epuin, Panguilef and Antinao.These surnames are still common nowadays.
But it wasn’t all work—horse races where entertaining activities during the day, and at night the fun went on in the party houses of the Gringa Pobre, the Chela Flaca or the Plumaris, where people spent the long and cold winter nights.
The place chosen to build the military base is where now we see the main square of Pucon. The Guarnicion, as this building was called at the end of the 19th century and the beginning of the 20th, was used as the first
The road connecting withVillarrica was inaugurated in 1940. This allowed a greater influx of visitors, many of which finally stayed permanently, attracted by the landscape and its commercial potential.
27
Certainly fishing was one of the first tourist attractions and boosted services related to this activity. In fact it was said that Pucon was the fisherman’s heaven and the birth of the town is owed to it. As the years went by the commercial interest turned completely towards tourism.The basic ingredients were there, and the friendliness of its people and beauty of landscape captivated every visitor. By then it was the custom for local families to offer accommodation to tourists, giving them an important additional income. Afterwards hostels and hotels were built, boosting community development and employing local workforce. What we now know as Pucon is the result of these and many other historical facts.
28
Sobre Pucón About Pucón
Museo Mapuche Mapuche Museum
Ubicado en la calle Caupolicán 243, junto al hotel Araucarias, esta iniciativa de la familia Ulloa – Metzger es una interesante muestra de la cultura Mapuche que rescata la identidad de los pueblos originarios de esta región.
Located on 243 Caupolicán street, next to the Araucarias hotel, this initiative of the family Ulloa - Metzger is an interesting example of the Mapuche culture that rescues the identity of the indigenous peoples of this region.
Sobre la Cultura Mapuche
About the Mapuche Culture
La simple observación de la diversidad de las formas de expresión con que se manifiesta el pueblo Mapuche, propias de una cultura originara superior, nos hace distinguir la riqueza de formas, diseños y decoraciones, de su particular visión del cosmos, su mitología y religión, cargadas de gran simbolismo y representatividad que aún no ha sido lo suficientemente estudiada y divulgada.
The simple observation of the diversity of forms of expression that manifests with the Mapuche people, proper of a superior culture, we distinguish the wealth of shapes, designs and decorations of their particular vision of the universe, its mythology and religion, full of great symbolism and representation which has not yet been sufficiently studied and spread. Manifestations of the Mapuche Culture
Manifestaciones de la Cultura Mapuche
From the stone they knew of its hardness and texture, which adapted to the utility of the element they built with it. Sculptures, ritual masks, musical instruments, pipes, tools for cutting, polishing, grind, drill, are part of their legacy.
De la piedra conocían su dureza y textura, que adecuaron para las utilidades del elemento fabricado. Insignias de mando, esculturas, máscaras rituales, instrumentos musicales, pipas, herramientas para cortar, pulir, sobar, moler, perforar, son parte del su legado.
The Mapuches have developed a ceramic pottery with designs, decorations forms and other features that makes it unique.
En Cerámica los Mapuches desarrollaron una alfarería con diseños, decoración formas y otras características que la hacen única.
Mapuches textiles expressed numerous concepts and knowledge, information that carries a special symbolism.
Los Textiles Mapuches expresan numerosos conceptos y conocimientos, información portadora de un simbolismo especial.
Plant fibers, baskets, roofs, spurs, stirrups, fishing nets, traps, are some of their creations.
Fibras Vegetales, cestería, techumbres, espuelas, estribos, redes de pesca, lazos, son algunas de sus creaciones. Cuero y Madera, fueron los recursos más usados de la naturaleza. De mediados del siglo XVIII, hasta fines del siglo XIX, se produce el auge de la más conocida de sus manufacturas, la Platería. Con gran maestría y creatividad adaptaron un elemento foráneo y lo hicieron propio, imprimiéndole su sello particular principalmente en la joyería. Más información en www.museomapuche.cl Fono: (56-45) 441963 29
Leather and wood, were the most used resources of nature. From the mid-eighteenth century until the late nineteenth century, is the rise of the best known of its manufacturing, silverware.With great skill and creativity adapted an outside element and make it of their own, mainly on the jewelry. More information in www.museomapuche.cl phono: (56-45) 441963
30
Excursiones en / Tours in
Puc贸n
31
Excursiones Tours
Ascención al Volcan Vill arica Volcano Ascention
Conquista la cima de un volcán activo, donde tendrás una espectacular vista panorámica de los volcanes y lagos de la zona. El tour incluye entrada al parque, seguros, un guía, un asistente y equipamiento especializado como casco, piolet y crampones. Conquer the top of an active volcano, where you’ll have a spectacular panoramic view of lakes and volcanoes of the area. It includes the entrance fee to the park, insurance, a guide, an assistant and specialized equipment such as helmets, ice ax and crampons. Tiempo de duración / duration: Día completo / Full day Distancia / distance: 10 kms ida y vuelta / 10 Km (6,2 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 2.847 m.s.n.m / 2,847 m (9,341 ft) Recomendaciones / tips: Llevar agua, ración de marcha, colación, protector solar, pantalón de buzo grueso, polera de algodón, polerón, calcetas gruesas de recambio. / Bring water, snack, sun screen, cotton t-shirt, exchange socks. Entrada / Entrance fee Nacional / Chilean: $2.500 Extrangero / Foreign: $4.000 32
Excursiones
Tours
El hermoso Volcán Llaima se tiñe con los colores del amanecer. The beautiful LlaimaVolcano is stained with dawn colors.
Desde la cumbre la vista panorámica es insuperable. Son el viento, el silencio y la inmensidad, las sensaciones que renuevan la energía y aprietan el corazón de todos aquellos que han logrado hacer cumbre. Sus gritos de alegría se ahogan en el espacio infinito, pero quedan plasmados para siempre en la memoria. Lograr escalar los 2.847 m. del Volcán Villarrica, más que una aventura es una lección de vida. En un par de horas se generan lazos de confianza en el equipo, apoyo, disciplina y determinación, esto es todo para lograr el objetivo. Llegar al cráter de uno de los volcanes más activos de Latinoamérica.
Cada día muchos aventureros, seducidos por la magia del Volcán, buscan llegar a su cima. Every day lots of adventures, seduced by theVolcano magic, try to reach its Summit. 33
From the summit the panoramic view is outstanding. The wind, the silence, the immensity of sensations that renew our energy and full the heart of every person that has managed to reach the top. Their cry of joy is muffled in the infinite space, but is marked for ever in the memory. Managing to climb Villarrica’s 9340 feet (2847 m) is more than an adventure—it is a life lesson. In a couple of hours the team develops bonds of trust, support, discipline and determination—all of this to reach the objective. To reach the crater of one of the most active volcanoes in Latin America.
Excursiones
Tours
Disfruta de un recorrido visual por la historia de la cultura atacameña. Enjoy a visual journey through the history of the atacamenian culture.
Por este motivo todo ascenso al volcán debe ser a través de las agencias de turismo, a menos que, se trate de un guía o montañista con documentación que acredite que es un experto en la materia y cuya autorización final depende de director de Conaf. Es posible escalar el volcán en cualquier momento del año, dependiendo exclusivamente del clima.
For this reason, to climb the volcano you must go contact a tourism agency, unless you are a certified guide or mountaineer who is qualified on the subject and the final authorization depends on the director of CONAF, the National Forest Corporation in Chile. Tpossible to climb the volcano all year round, depending exclusively on the weather.
This is the most asked activity among foreign tourists. Esta es la actividad más solicitada por turistas It is not necessary to have experience or be an expert. extranjeros. No se requiere tener experiencia More than technique,you need to be physically fit. ni ser un experto. Más que técnica, se requiere It takes 7 hours to climb to the top, but it is possible to de un buen estado físico. save energy and at least two hours on the way up by El ascenso tiene una duración de 7 horas, pero taking an aerial tram that works all year.Tickets are es posible ahorrar energía y al menos dos horas $4,000 additional to the tour hired at the agency. de subida tomando un andarivel que funciona 34
Es obligación hacer esta expedición con una agencia de turismo autorizada, que proporciona todo el equipo necesario además de un guía experto y un ayudante. It is the obligation to make this expedition with an authorized travel agency, which provides all necessary equipment as well as an expert guide and an assistant.
Excursiones Tours
todo el año. Su valor es de $ 4.000 adicional al This excursion has an approximate cost of $40,000. It includes full equipment, insurance, entrance to the tour contratado en la agencia. park, a guide and an assistant for groups of up to 6 Esta excursión tiene un costo de aproximada- people. mente $40.000. Incluye equipamiento completo, seguros, entrada al Parque, un guía y un Physical demand is medium – high, but the group climbs at the pace of the slowest person. The main asistente para grupos de máximo 6 personas. recommendation is to closely follow all the guide’s La exigencia física es media - alta, pero se sube instructions. If the guide instructs the group to return según el ritmo del más lento. La mayor reco- without reaching the summit due to the weather conmendación es seguir al pie de la letra todas las ditions,even if there are only 650 feet (200 m) to reainstrucciones del guía. Si éste indica que hay ch the summit, people must obey the instructions and que regresar sin hacer cumbre, por condicio- return. nes climáticas, aún así falten sólo 200 mts. para hacer cumbre, se debe seguir la instrucción y regresar. 35
Algunas agencias comienzan la expedición en la madruga (04:00 Am) para disfrutar del espectacular amanecer que se puede apreciar camino a la cima. Some agencies are beginning the journey at dawn (04:00 Am) to enjoy the spectacular sunrise that can be seen in the way to the top.
Excursiones Tours
Ojos del C ABURGA Caburga Springs
Puedes hacerlo en auto o en bicicleta, por hermosos paisajes al tomar el camino interior que conecta Pucón con Caburga, pasando el Río Trancura a través de la pasarela de Quelhue, para seguir bordeando el Río Liucura, donde puedes pasar a conocer los saltos de Carileufu, terminando en los hermosos Ojos del Caburga. You can do it by car or bicycle along beautiful scenery when you take the alternative road that connects Pucon with Caburga, passing through the the Rio Trancura by Quelhue walkway to continue along the Rio Liucura, where you can go to the Carileufu falls, ending with the beautiful Caburga springs. Tiempo de duración / duration: 1/2 día / Half day Distancia / distance: 30 Kms ida y vuelta / 30 Kms (18,6 miles) go and return Temporada / Season: Abierto todo el año / Open all year long Recomendaciones / tips: Llevar traje de baño, toalla, agua mineral, bloqueador solar / Swimsuit, towel, mineral water and sunscreen. Valor entrada / Entrance fee $500
36
Excursiones
Tours
Pasarela de Quelhue Por esta pasarela se llega a la reducción indígena del sector Quelhue. A un costado se instala la Feria Kui-Kui creada para mostrar las tradiciones mapuches (abierta de dic. a feb). Los fines de semana se realizan torneos de Palín (deporte mapuche) y también es posible degustar comida típica en rústicos puestos de comida. Se puede llegar en taxi o en bicicleta por su cercanía. En un día despejado la vista desde la pasarela es impresionante. El Volcán Villarrica, Quetrupillán y Lanín se pueden apreciar en todo su esplendor. Bajo la pasarela, el correntoso río Trancura, se transforma en escenario de la aventura acuática. Desde allí es posible ver pasar las balsas de rafting, avezados kayakistas y amantes del hidrospeed. 37
Quelhue Walkaway Through this walkway you arrive to the indigenous reduction of the Quelhue area. The Kui-Kui Fair opens next to it, displaying Mapuche craftwork. (Open December to February.) On the weekends there are tournaments of Palin (Mapuche sport) and you can also taste typical food in rustic food stands. You can arrive by taxi or bike because it is so near. In a clear day the view from the walkway is amazing. The Villarrica, Quetrupillan and Lanin volcanoes can be seen in all their splendor. Below the walkway the copious river Trancura becomes the setting for water adventure. From there it is possible to see the rafts, along with the adroit kayakers and hydrospeed lovers.
Excursiones Tours
Foto 1: Disfruta de una espectacular vista a los volcanes desde la pasarela de Quelhue. Foto 2:El camino interior, que bordea el Río Licura, es una excelente alternativa por su belleza. Foto 3: Las cascadas, de aguas turquesa y rodeadas de exuberante vegetación, son un hermoso espectáculo. Photograph 1: Enjoy an amazing view of the volcanoes from Quelhue walkaway. Photograph 2:The inside road, which borders the Rio Licura, is an excellent alternative for its beauty. Photograph 3:The waterfalls surrounded by lush vegetation and turquoise of its waters are a beautiful spectacle.
38
Excursiones
Tours
Ojos de Caburga Su belleza radica en el intenso color turquesa que se aprecia en sus aguas. Este flujo de agua corresponde al desagüe subterráneo del Lago Caburgua originado por un tapón volcánico.
Caburga Springs It is beautiful for the intense turquoise blue of its water. The flow of water corresponds to the undercurrents from the Caburgua Lake originated by a volcanic block.
It has two entrances, the main one from the road that connects Pucon and Caburga, and the other through tera que conecta Pucón y Caburgua y otro por an inner road that connects to Quelhue.This road can un camino interior que conecta a Quelhue. Por only be accessed by car or bicycle. este acceso sólo es posible llegar en locomoción It is not allowed to bathe in the spring, or in the blue particular o bicicleta. lake located in the same site, characterized for its deep En sus aguas no está permitido bañarse, tampoco blue color. It has basic facilities and remains open all en la laguna azul ubicada en el mismo recinto, year. que se caracteriza por su intenso color azulino. Constan de dos accesos, el principal por la carre-
39
Excursiones Tours
Parque Nacional Huerquehue Huerquehue National Park
Es un gigante verde que abraza, acoge y enamora a los buscadores de naturaleza pura. Sus cinco senderos demarcados se introducen en la frescura de sus bosques de araucarias, omnipotentes vigilantes de su flora y fauna. It is a green giant that hugs, takes in and seduces those adventurers in search of pure nature. Its five marked trails bring us into the freshness of its woods of monkey-puzzle trees (araucarias), omnipotent guardians of its flora and fauna.
Senderos / Trails Los Lagos
SimbologĂa / Simbology
Color / Colour Distancia / Distance 17,6 Km Tiempo de ida / One way 3,30 hrs Cota max / Higher altitude 1350 msnm Cota min / Lower altitude 780 msnm Dificultad / Difficulty Media/Medium
Quinchol
Color Distancia Tiempo de ida Cota max Cota min Dificultad
10 Km 2 hrs 1400 msnm 780 msnm Media/Medium
Color Distancia Tiempo de ida Cota max Cota min Dificultad
41,5 Km 2 dias / 2 days 1380 msnm 780 msnm Media/Medium
Color Distancia Tiempo de ida Cota max Cota min Dificultad
16 Km 5 hrs 1950 msnm 780 msnm Alta/High
Los Huerquenes
San Sebastian
40
Ubicado en plena pre-cordillera Andina, a solo 33 Kms de Pucón, este hermoso parque es especial para practicar el senderismo, ya sea por el día o por más de 1 día. Su exuberante vegetación es una invitación para los amantes de la naturaleza quienes disfrutan caminando por sus bosques milenarios. El acceso es asfaltado por el camino hacia Caburgua. Sigue la señalética que se encuentra bien indicada y toma hacia la derecha por un camino ripiado hasta el lago Tinquilco. También es posible llegar en buses intercomunales o en taxi. Este parque es administrado por la CONAF, en la entrada los guardaparques entregan indicaciones sobre el cuidado de la naturaleza, entre otras, no contaminar las aguas con shampoo o jabón, para ello el Parque cuenta con sectores para camping, especialmente habilitados con las instalaciones necesarias que dan comodidad a aquellos viajeros que deciden quedarse por más tiempo dialogando con la madre naturaleza. Located in the middle of Andean foothills, just 33 kms from Pucon, this beautiful park is special for trekking, whether for one day or for more than 1 day excursions. Its lush vegetation is an invitation for nature lovers who enjoy walking by their millennial forest. The access is paved along the road to Caburgua. Follow the signs, which are clear, and take a right turn along a gravel road up to lake Tinquilco. You can also take the intercomunal buses or a taxi to get there. This park is run by CONAF. In the entrance the park ranger give indications about the care of nature, among others, to avoid contaminating the water with shampoo or soap.The park has special areas designated for camping, specially equipped with the necessary facilities for the comfort of the travelers that decide to stay longer dialogging with Mother Nature. 41
Excursiones Tours
Milenarias Araucarias rodean estos lagos Andinos. Ancient monkey puzzle trees surround these Andean lakes.
El hermoso Lago Toro, que se congela durante el invierno y prosigue nevado hasta la primavera. The beautiful Toro Lake, which is frozen during the winter and remains with snow until spring.
El sendero más visitado es el “Sedero de Los Lagos”. Por este recorrido de tres horas y media se puede llegar a 3 hermosos lagos. The “Trail of the Lakes” is the most visited. Along this three and a half hour hike you can reach three beautiful lakes. 42
Excursiones
Tours
43
Excursiones Tours
Termas
Hot Springs Existen varias alternativas no muy distantes unas de otras. Cada una tiene características especiales en infraestructura y servicios. Es posible encontrar desde rústicas instalaciones hasta equipados centros termales que incluyen gastronomía internacional, y actividades outdoors, ideal para los que buscan sensaciones diferentes. In Pucon there are several hot spring centers not very distant one from another. Each has special features in facilities and services. It is possible to find from rustic facilities to fully-equipped thermal centers that include international gastronomy and outdoor activities, ideal for those looking for new experiences. Recomendaciones / Recommendations - Consulta con tu médico antes de utilizar la
terapia con aguas termales en caso de que te encuentres embarazada o tengas alguna enfermedad. - Speak with your doctor before using the therapy with hot springs if you are pregnant or have any disease. - Evita bañarte sólo en aguas termales, los adultos mayores las deben de usar con precaución y no las utilices si te encuentras bajo el efecto del alcohol o alguna droga. - Avoid swimming alone in the hot springs, adults should use with caution and don’t use them if you are under the influence of alcohol or drugs. - Si tomas medicamentos para enfermedades del corazón ten cuidado. - Beware if you are taking medications for heart disease. - No te sobrecalientes y mantente bien hidratado. - Do not overheat and stay well hydrated.
44
Excursiones
Tours
Las hermosas termas geométricas además de estar ubicadas en un lugar de ensueño, son parte de un proyecto arquitectónico maravilloso. The beautiful “Termas Geométricas”, located in a place of dreams, forms part of a wonderful architectural project.
Termas de Menetúe: Se encuentra Menetúe Hot Springs: The facilities are a 27 km al este de Pucón, por la ribera 17 miles (27 km) east from Pucon, along the norte del río Menetúe. north bank of the Menetúe river. Este centro termal de atractiva arquitectura estilo montañés, cuenta con 4 amplias piscinas, tres de ellas techadas. Entre otros servicios adicionales se encuentra el hidromasaje asistido, sauna, baños de barro, baño turco, ducha escocesa, chocolaterapia, el Pediluvio y aromaterapia.
This thermal center with an attractive, mountain style architecture, has 4 large pools, three of them indoors. The architecture that accompanies both the sector of the pools such as the spa, counts with the incorporation of Mapuche symbology giving the place an identity.
Valor: $8.500 adultos, $5.000 niños
It counts with cabins with a maximum capacity of 40 guests, a restaurant with a menu that includes from typical Chilean food to exquisite preparations of deer and rabbit, and outdoor activities such as trekking circuits and bicycle tours. Entrence fee: $8.500 adults $5.000 children.
Terma los Pozones: Se ubica a 37 km al Este de Pucón en la ribera sur del río Liucura. Estas termas se encuentran prácticamente es su estado natural. Son las más rústicas y están al aire libre. Consta de seis pozones de distinta temperatura que fluctúan entre entre 30º C. y 52º C. Pueden visitarse de día o de noche. Valores: adultos $3.500 día, $4.500 noche. Niños $1.500 día y noche.
Los Pozones Hot Springs: It is located 23 miles (37 km) east from Pucon on the south bank of river Liucura. These hot springs are practically in their natural state.They are the most rustic ones available and are at open air.There are six pools of different temperatures that fluctuate between 86º and 126ºF (30-52ºC). Open 24 hours a day all year long. Entrence fee: Adults $3.500 day & $4.500 night. Children $1.500 day & night.
Cuenta con cabañas, circuitos para actividades outdoor y restaurante con una carta que va desde comida típica chilena hasta exquisitas preparaciones con ciervo o conejo.
45
Termas de Quimey-co: A 30 kms. al Este de Pucón, en la ribera sur del río Liucura. Cuenta con dos piscinas al aire libre de agradable temperatura, desde donde se aprecia el hermoso caudal del río Liucura. En el sector de las piscinas podrás ver una pequeña cascada de agua fría en la que los visitantes más osados alternan para regular la temperatura del cuerpo. También se encuentran, un poco más retirados de esta área, dos pozones con aguas muy calientes, en las que sólo algunos pueden resistir breves segundos. Estas termas cuentan con restorante, zona de camping, cabañas y un Spa. Valor: $5.000 adultos, $3.500 niños
Quimey-co Hot Springs: 18.7 miles (30 km) east from Pucon on the south bank of river Liucura, a tributary of the Trancura river. It has two pools at open air with agreeable temperature, from where you may see the beautiful flow of the river Liucura. In the sector of the pools you may see a small water fall of cold water where the most daring visitors dip in to regulate the body’s temperature. Also, a bit farther away from this area, there are two pools of very hot water, in which only a few can resist for brief seconds.These hot springs have restaurant facilities, camping site, a cabin and a spa. Entrance fee: $5.000 Adults & $3.500 children
Huife Hot Springs: 20.5 miles (33 km) northeast from Termas Huife: A 33 kms. Se encuentra ubicada al No- Pucon. roeste de Pucón. This is one of the most complete facilities of the area. It has caEste es uno de los complejos termales más completos bin accommodation and a restaurant with exquisite gastronomy de la zona. Cuenta con cabañas, y un restorant de ex- and coffee shop. It has two large pools outdoors surrounded by quisita gastronomía y cafetería. Consta de dos amplias nature and covered with reclining chairs indoors, which allows piscinas exteriores rodeadas de naturaleza y una techada to rest comfortably under the water. con reposeras en su interior, lo que permite descansar Entrance fee: $9.500 Adults & $4.000 children cómodamente sumergido debajo de las aguas. San Luis Hot Springs: 17 miles (28 km) east from Pucon, Valor: $9.500 adultos & $4.000 niños in the sector of Relicura, on the north bank of the river of the Termas de San Luis: A 28 km. al este de Pucón, en la same name, just 1.8 miles (3 km) north from the international ribera norte del río y a sólo 3 km al norte del camino road Pucon – Paso Mamuil Malal. internacional Pucón – Paso Mamuil Malal. It has two outdoor pools and a covered one whose temperatures Consta de tres piscinas exteriores y una techada cuyas fluctuate between 97ºF and 102ºF (36-39ºC).Two of its pools temperaturas fluctúan entre los 36º C y los 39º C. Dos are lined with sandstone, integrating them to the natural ende sus piscinas se encuentran revestidas con piedra laja vironment they are part of. It also has six semi equipped cabins integrándolas al entorno natural en el que se encuen- a restaurant and it also has baths available, where the water tran. Cuenta con seis cabañas, un restorante a la carta. reaches a temperature of 104ºF (40ºC). In the same sector it is También cuenta con un sector de tinas, donde el agua possible to take a dry sauna or request a massage 46
alcanza una temperatura de 40º C. Valor: $7.000 adultos & $4.000 niños Termas de Palguín: A 33 km al sureste de Pucón, al interior del Parque Nacional Villarrica y a los pies del volcán del mismo nombre, hacia el sur del camino internacional Pucón - Paso Mamuil Malal. Cuenta con una piscina al aire libre y con unas casetas con baños termales individuales. En cada una hay un recuadro que indica el mineral que predomina en sus aguas, todo en medio de bosques y senderos que se conectan entre sí. Valor: $4.500 adultos, $3.500 niños Las Termas Geométricas: Se encuenran un poco más distante a 60 kms. desde Pucón, camino a Coñaripe. Cercana a la idea de paraíso en la tierra, sus 20 pozones ubicados en 450 metros de quebrada, son un regalo a los sentidos. Sus aguas provienen de más de sesenta fuentes de aguas termales, que brotan a 80º C. de temperatura, se templan naturalmente con aguas provenientes de deshielos. Las exquisitas aguas fluyen por todas partes y desde una caprichosa rampa continua que pasa por sobre ellas, se puede pasear entre sus pozones al aire libre. Valor: $14.000 adultos, $6.000 niños Termas de Trancura: Ubicada a 25 km de Pucón. Estas termas cuentan con amplias instalaciones para recibir a delegaciones. Cuenta con cuatro piscinas dos de ellas son techadas.También cuenta con baños termales en casetas individuales y un tobogán acuático para disfrutar en familia. Valor: $8.000 adultos, $6.000 niños
Entrence fee: $7.000 adults $4.000 children. Palguin Hot Springs: 20.5 miles (33 km) southeast from Pucon, in the middle of Villarrica National Park and at the foot of the volcano of the same name, towards the south of the international road Pucon – Paso Mamuil Malal. It counts with an open air pool and some booths with individual thermal baths. In each one there is a display indicating the mineral that predominates in the water, all this among intermingling forests and trails. Entrence fee: $4.500 adults $3.500 children. Geométricas Hot Springs: A little farther away, 37 miles (60 km) from Pucon, along the backside of the Villarrica National Park, on the road to Coñaripe (km. 13.5 or mile 8.3) are Geometrical Hot Springs. Approximating heaven on earth, its 20 pools located on a 1476 feet (450 m) gorge are a gift to the senses. Its water flows from more than seventy hot springs, that spring at a temperature of 176ºF (80ºC). and cool naturally from water coming from melting ice.The exquisite waters flow all over and from a continuous ramp that runs above them it is possible to walk among its open-air pools to finally give yourself up to the cozy water corners. Entrence fee: $14.000 adults $6.000 children. Trancura Hot Springs: Located 15.5 miles (25 km) from Pucon. This thermal center has extensive facilities to receive groups. It counts with four pools, two of them indoors. It also counts with thermal baths in individual booths and a water slide to enjoy with the family. Entrence fee: $8.000 adults $ $6.000 children. 47
Excursiones Tours
S a lto s de A g ua Wat e r f a l l s
La fuerza de las cascadas de aguas es otro de los atractivos más visitados en lo sectores aledaños a Pucón. El acceso a ellos y su
entorno están rodeados de abundante naturaleza, de bosques nativos que se ven alimentados por sus aguas puras y cristalinas. No son lugares aptos para nadar sino más bien para la contemplación y la fotografía.
The force of the waterfalls is another of the most visited attractions in the sectors nearby Pucon.They are surrounded with abundant nature, native woods that are fed by pure and crystalline waters.They are not places for swimming but rather to contemplate and take photographs.
Tiempo de duración / duration : 1/2 día o día completo según la alternativa que elijas. / Half day or full day depending on the waterfalls you visit. Distancia / distance: Las cascadas están ubicadas en un area de 50 Kms alrededor de Pucón. / The waterfalls are located in an area of 50 Kms around Pucón (31 miles). Recomendaciones / tips: Llevar protector solar, traje de baño, toalla, agua / Bring sunscreen, swimwear, towel and water.
48
Excursiones
Tours
Cerca de Pucón existen diversos saltos de agua que merecen una visita, como el Salto “El Claro”, que con sus 90 mts de altura y exuberante vegetación vale la pena visitar. Tres de los más conocidos se encuentran ubicados prácticamente en el mismo sector. Para acceder a ellos debes tomar el camino internacional y doblar a la altura 49
There are several waterfalls near Pucon that worth a visit like the “El Claro” waterfall, which with its 90 meters tall and lush vegetation is a must. Three of the most known are located in practically the same sector. To access them you must take the international road and take the highway that leads to Curarehue and take a turn around the kilometer 20 (mile 12.42) to the right hand side. There you will see sign-
Excursiones
Tours
Los “3 Saltos” camino a Huife son otro atractivo de la zona. The “3 Saltos” on the way to Huife are another of the attractions of the zone.
El fácil acceso al salto “La China” es motivación extra para visitar esta impresionante caída de agua. The easy access to the falls “La China” is an extra motivation to visit this impressive waterfall. 50
Excursiones Tours
del kilómetro 20 en el desvío que queda a mano derecha. Allí verás señalizaciones que indican que a un kilómetro por ese camino de ripio podrás ver desde la carretera el primer salto denominado Salto “Palguín”, que tiene una altura de 60 mts. Continuando por el mismo camino, 2 kilómetros más arriba encontrarás la entrada al Salto “La China”, su cascada tiene 73 mts. de altura. Desde ese punto, a siete kilómetros continuando por el mismo camino, se puede visitar el Salto “El León”, que posee la mayor altura alcanzando los 95 mts.
posts indicating that at one kilometer (0.62 miles) along this gravel road you will see from the road the first spring called Palguin Spring. That is about 200 feet (60 m) high. Following the same road, 2 kilometers (about 1 mile) further above you will find the entrance to the “La China” waterfall. It is 240 feet (73 m) high. From that point, 7 kilometers (4 miles) along the same road you can visit the “El Leon” waterfall, the highest one reaching 312 feet (95 m).
51
Existen diversos saltos de agua cercanos a Pucón que merecen una visita como el Salto “El Claro”, que con sus 90 mts de altura y exuberante vegetación es un grán espectáculo. There are several waterfalls near Pucón worth a visit like the “Salto El Claro”, which with its 90 meters tall and lush vegetation is great scenery.
Excursiones Tours
Santuario El Cañi El Cañi Santuary
Esta excursión te lleva a conocer, desde lagunas rodeadas de araucarias a un mirador con una espectacular vista panorámica de 360° de la zona, a través de un sendero por hermosos bosques milenarios. Sin duda una experiencia única. This tour takes you to know lagoons surrounded by monkey puzzle trees, to a viewpoint wuth an amazing panoramic view of 360 ° of the zone, through a beautiful woodland trail of millennial forest. A unique experience for sure.
Tiempo de duración / duration: Día completo / full day Distancia / distance: 21 Kms hasta el inicio del sendero de 8 kms de ida / 21 kms (13 miles) to the beggining of the trail of 8 kms (one way) (5 miles) Altura máxima / higher altitude: 1.550 m.s.n.m / 1,550 m (7,382 ft) Recomendaciones / tips: Llevar ropa de trekking, parka, protector solar, colación, agua / Wear trekking cloathing, Jacket, sunscreen, snack and water. Valor entrada / Entrance fee $3.000
52
Excursiones
Tours
Este es otro de los parques que puedes visitar por sus atractivos paisajes ricos en flora y fauna. Se trata de una reserva privada perteneciente a una ONG y que comprende 500 hectáreas de naturaleza pura. Desde este lugar es posible obtener una vista privilegiada de los volcanes Villarrica, Quetrupillán, Lanín y Llaima. Las visitas a este Santuario de la Naturaleza son guiadas. Las caminatas se realizan en medio de coigües, lengas y araucarias, y entre sus atractivos adicionales están milenarios cráteres volcánicos y lagunas de cristalinas aguas y su fauna circundante.
This is another of the parks that you may visit for its attractive landscapes, rich in flora and fauna. It is a private reserve belonging to an ONG and has 500 hectares of pure nature. From this place it is possible to obtain a privileged view of the Villarrica, Quetrupillan, Lanin and Llaima volcanoes. The visits to this Sanctuary of Nature are guided.You will walk among coigües, lengas and monkey-puzzle trees (araucarias), and other attractions include millennial volcanic craters and crystalline lagoons and surrounding fauna.
53
Desde esta hermosa laguna se accede al mirador desde donde obtenemos una increíble vista panorámica de la zona. From this beautiful lagoon you can access the viewpoint from where we get an incredible panoramic view of the area.
Excursiones Tours
En este habitat es posible divisar cóndores y picaflores entre otras aves, cuyos trinares te acompañan durante toda la travesía.
In this habitat you can observe condors, humming birds among other birds whose singing will accompany you on your entire journey.
Para los que desean extender la experiencia existe un refugio rústico y tres campamentos habilitados.
For those wishing to extend their stay there is a rustic shelter and three equipped camping sites.
Sólo algunos afortunados se han encontrado en el lugar preciso en el minuto correcto haciendo avistamiento de escurridizos zorros, gatos monteses, y los menos han alcanzado a divisar tímidos pudúes.
Only a few fortunate people have found the precise place in the right instant to see foxes and bobcats. And even fewer have been lucky enough to spot shy southern pudus.
54
El Cañi significa “visión que transforma”, luego de visitarlo y estar en su mirador es fácil comprender por qué. El Cañi means “vision that transforms,” after visiting and being in the viewpoint is easy to understand why..
Excursiones
Tours
55
Excursiones Tours
Pa r q u e N a c i o n a l V i l l a r i c a V i l l a r i c a N at i o n a l Pa r k
Cercano a Pucón a solo 9 Km. Este parque posee parte de un alucinante paisaje cordillerano que comprende el tramo en el que se encuentran tres imponentes volcanes; el activo Volcán Villarrica (2.847 m.), el Volcán Quetrupillán (2.360 m.) y el Volcán Lanín (3.747 m.). Near Pucon, just 5.5 miles (9 Km) away. This park has part of an amazing mountain range landscape that comprises the area with three important volcanoes: the active Villarrica Volcano (9340 ft, 2847 m), the Quetrupillan Volcano (7743 ft, 2360 m), and the Lanin Volcano (12293 ft, 3747 m.) Senderos / Trails Río Turbio
Simbología / Simbology
Color / Colour Distancia / Distance 4 Km Tiempo de ida / One way 2 hrs Cota max / Higher altitude 1100 msnm Cota min / Lower altitude 900 msnm Dificultad / Difficulty Media/Medium
Crater Villarica Color Distancia Tiempo de ida Cota max Cota min Dificultad
5 Km 7 hrs 2847 msnm 1515 msnm Alta/High
Color Distancia Tiempo de ida Cota max Cota min Dificultad
3,3 Km 1,3 hrs 1750 msnm 1250 msnm Baja/Low
Color Distancia Tiempo de ida Cota max Cota min Dificultad
12 Km 6 hrs 1000 msnm 1000 msnm Media/Medium
Pichillancahue (Glaciar)
Lagos Andinos
56
Excursiones
Tours
Una gran diversidad de paisajes puede encontrarse en este Parque Nacional. Volcanes, cerros, ríos, lagunas y zonas con impacto del volcanismo. A wide variety of scenery can be found in this National Park. Volcanoes, mountains, rivers, lakes and areas strike by volcanism.
El Parque Nacional Villarrica tiene una superficie de 63.000 ha, la mayor parte de ésta se encuentra en IX región de la Araucanía; y un sector en la XIV región de los Ríos.
The Villarrica National Park with an area of 63.000 hectares, most of them in the IX region “de la Araucanía”, and one sector in the XIV region “de Los Rios”.
Its irregular relief, product of volcanic Su irregular relieve producto de acti- activity, has generated a rich and varied vidad volcánica ha generado una rica flora and fauna admired by thousands of y variada flora y fauna admirada por visitors, mostly foreigners. miles de visitantes en su mayoría extranjeros. 57
Entre la exuberante naturaleza es posible seguir Amidst the exuberant nature it is possible to follow 16 16 senderos predeterminados. Cada uno es una marked trails. Each is an adventure full of special life aventura llena de vida especial para el trekking, for trekking, photography and bird watching. fotografía y Bird watching. Depending on the level of physical condition, it is posDependiendo del estado físico, es posible reali- sible to do short one hour and a half walks,up to 5 days zar caminatas cortas de una hora y media, hasta in a trail called “Villarrica Traverse.” In this extended de 5 días en una travesía llamada “Villarrica Tra- outing you will susurround the Villarica Volcano, and verse”. En este extenso recorrido se da la vuelta then you’ll go from Chinay to Puesco through the skirt completa al volcán Villarica, y luego prosigue of the Quetrupillán Volcano, in this journey you will desde Chinay a Puesco pasando por las faldas del make stops at different points. At the bank of Laguna volcán Quetrupillán. Se hace escala en diversos Azul, next to the trail of lava, in the middle of a plain escenarios, en la orilla de la Laguna Azul, a un or at the foot of a water spring. costado de la pasada de lava, en medio de una planicie o a los pies de un salto de agua. 58
La laguna Quillelhue, a orillas de la ruta que conduce a Argentina, es un importante refugio de fauna silvestre y un excelente lugar para poder apreciarla. The Quillelhue lagoon, along the route that leads to Argentina, is an important shelter for wildlife and a great place to appreciate it.
Actividades en / Activities in
Pucon
Entre la vegetación del lugar se puede apreciar Amongst the vegetation found here is the araucaria araucaria, raulí, mañío de hoja larga, coigüe y (monkey puzzle tree), raulí, long leaf mañío, coigüe, and lenga. lenga. Debido a la cantidad de ambientes diferentes que existen, se puede encontrar una gran variedad de fauna, entre ellos el coipo, el más grande de los roedores chilenos, zorro chilla, culpeo, quique y chingue. En las zonas más boscosas se encuentran el pudú y el puma. La avifauna acuática muestra especies como la huala, la tagua común, el caique, el pato real y el pato cortacorriente entre muchas otras. Entre las especies rapaces podemos ver el aguilucho, águila, peuco, vari y el halcón peregrino.
Due to the quantity of different atmospheres present in the park, you can find a wide variety of fauna such as the coypu (the largest of Chilean rodents), chilla (small fox), culpeo (a larger type of fox), quique (a type of weasel), and skunk. In the most wooded areas the pudú and cougar can be found. Amongst the aquatic birds here are the haula, common tagua, caique, royal duck, torrent (cortacorriente) duck, and many others.You can also find the following birds of prey: hawk, eagle, peuco, vari, and, and the peregrine falcon. 59
El volcán Lanín, en la frontera con Argentina, también se encuentra en el PN Villarrica. Rodeado de Araucarias y con una laguna a sus pies es un espectáculo inigualable. The Lanin volcano on the border with Argentina, located in the Villarrica Park. It is surrounded by monkey puzzle trees and with a lagoon at his feet is an unmatched spectacle.
11 60
Actividades en / Activities in
Puc贸n
61
Actividades Activities
Lugares Recomendados / Recommended Places -Bosque Aventura: Ubicado a 10 Kms de Pucón, camino a Caburga. Éste es uno de los más seguros y completos de Pucón. Cuenta con 11 líneas de entre 40 mts y 240 mts de largo a una altura de hasta 25 mts. -Árbol Loco: Se encuentra ubicado a 14 Kms de Pucón, por camino internacional. Este lugar destaca por su alto estándar de seguridad, su circuito de puentes colgantes y su larga línea de tirolesa que cruza por sobre el río Trancura. -Huife Aventura: Ubicado a 33 Kms de Pucón, en las mismas termas de Huife, es posible combinar la aventura con el relajo, en un circuito de tirolesa en medio de un entorno maravilloso.
Tirolesa C anopy
Deslizarse entre las copas de los árboles y disfrutar del paisaje desde otro ángulo se está convirtiendo en una de las actividades más entretenidas en los alrededores de Pucón.
Gliding among the tree tops and enjoying the landscape from a different angle is becoming one of the most entertaining activities around Pucon. It consists of long zip lines that join the tree tops forming a high-rise circuit. On the wood platform built in the tree tops there is a guide that receives people. They check the equipment and send them to the next platform.The glide is almost flying at a controlled speed, depending on the slope and the break that each person uses as they wish.
Consiste en largos lazos de acero que unen las copas de los árboles creando un circuito en altura. Sobre las plataformas de madera construidas en la copa de los árboles hay un guía que recibe a los viajantes. Chequean equipo y los envía a la siguiente plataforma. El viaje se hace casi volando a una velocidad controlada, según la inclinación This tour lasts 1 ½ hours. It can be reached y el freno que cada uno desee aplicar. directly or through tourism agencies. It includes Este recorrido tiene una duración de 1 ½ equipment, guide, insurance, previous instruchora. Se puede llegar directamente o por tion and transport. medio de Agencias de turismo. Incluye Physical demand is medium-low, and you need equipos, guía, seguro, charla instructiva y to be intrepid and ignore the heights (some transporte. platforms towering at up to 330 feet—100 La exigencia es media-baja, se requiere de m.) The speed reached is from 18 to 45 miles valor para sortear la altura (Alrededor de (30-70 km) per hour. los 100 mts de altura en algunas plataformas). La velocidad alcanzada es de 30 a 70 km. por hora.
62
-Cuevas Volcánicas: Ubicadas a 13 Kms de Pucón, camino al volcán Villarica, en el parque cuevas volcánicas, puedes disfrutar del hermoso bosque nativo y el paisaje volcánico del lugar. -Bosque Aventura: Located 10 km (6.2 miles) from Pucon, on the road to Caburga. This is one of the safest and most complete ones in Pucon. It comprises 11 lines between 40 and 240 m long (131 to 787 ft) at a height of up to 25 m (82 ft). -Árbol Loco: Located 14 km (8.7 miles) from Pucon, on an international road. This site stands out for its high standard in security, its Tibetan bridges circuit and the long line that crosses over the Trancura River. -Huife Aventura: Located 33 km (20 miles) from Pucon, on the road to Huife in the same Huife hot springs, you can combine adventure with fun in a zip-lining circuit within stunning scenery. -Cuevas Volcánicas: Located 13 km (8 miles) from Pucon, on the road to the Villarica volcano, in the park of volcanic caves, enjoying a beautiful native forest and the volcanic landscape of the site.
Actividades Activities
63
Actividades Activities
Recomendaciones Carnet de pesca deportivo vigente. Se puede sacar en la Oficina de informaciones de la municipalidad, o en la Tienda del Pescador (calle Urrutia) o donde Mario´s fishing (O´Higgins). Tipo de Pesca -Spinning: Pesca de lanzamiento, esta modalidad se realiza principalmente en botes a remos. Los señuelos utilizados para ello son del tipo artificial los que atraen a las truchas por vibración y visualización. Estas excursiones se realizan en las tranquilas aguas de los ríos y lagos de la zona.
12
Pesca Fishing
La temporada de pesca comienza la segunda semana de noviembre y permanece abierta hasta la segunda semana de mayo. Esta actividad deportiva se realiza de preferencia muy temprano en la mañana o en el ocaso. Se pesca con mayor frecuencia truchas arco iris y salmón chinook. La pesca se pude realizar desde la orilla o en bote en medio de hermosos paisajes poco explorados por el común de la gente. Los sectores más recomendados para la pesca deportiva son el río Trancura alto y el río Liucura. Si vas en bote y no conoces el sector, es mejor contratar a diestros boteros conocedores de estos ríos o contratar un tour de pesca en agencias especializadas. Estos tour de pesca incluyen traslados, bote, botero, guía, equipamiento completo, limpieza de las piezas obtenidas y un asado a orilla del río para dar término a la actividad. También se puede ir en forma, particular de preferencia en vehículo de tracción, a otros sectores como la desembocadura del río Plata (desemboca en el Lago Villarrica) o puedes probar suerte en el mismo lago Villarrica.
Fishing season begins on the second week of November and remains open until the second week of May. This sporting activity should be done either early in the morning or at dusk. The most common catches are rainbow trout and chinook salmon. Fishing can be done from the shore or in a boat in the middle of beautiful landscapes, not very explored by most people. The most recommended areas for fishing are the high Trancura river and the Liucura river. If you are taking a boat and don’t know the area, it is best to hire skillful boatmen that know these rivers well, or to hire a fishing tour in specialized agencies. These fishing tours include transport, boat, boatman, guide, full equipment, cleaning of catch and grilling next to the river to close the activity. It is also possible to go on your own, preferably using a 4X4 vehicle, to other sectors such as the Plata river delta (flowing into the Villarrica Lake) or you can try your luck in theVillarrica lake itself.
-Pesca Con Mosca: Sin duda la forma de pescar más respetuosa con la presa y el medio ambiente. Su práctica obliga al pescador a agudizar su observación, a respetar el medio y aprender de los diferentes ciclos de vida de los peces e insectos. Esta modalidad suele practicarse en el Río Liucura y en lagunas cordilleranas como la laguna Tinquilco. -Trolling: Pesca de arrastre. Similar al spinning por el uso de señuelos artificiales la pesca se realiza en bote por los ríos y lagos de la zona. Usefull tips Valid fishing license. In can be obtained at the information office of the municipality, at the Tienda del Pescador (on Urrutia street) or at Mario’s Fishing (on O’Higgins.). Fishing Styles -Spinning: This type of fishing is done on row boats. The lure used is the artificial type that attracts trout with vibration and visual elements. These excursions are done over the calm waters of rivers and lakes of the region. -Fly Fishing: Without a doubt this is the most respectful form of fishing both for the fish and the environment. It makes the fisherman sharpen their observation, respect the environment and learn about the different life cycles of fish and insects. This type of fishing is usually done on the Liucura River and the mountain lagoons such as the Tinquilco lagoon. -Trolling: Similar to spinning in the use of artificial lure, and fishing is done on boat along the rivers and lakes of the region. Mas información / More information Mario’s Fishing - O’higgins 590 www.flyfishingpucon.com
64
Actividades Activities
13
14 65
Actividades Activities
Lugares Recomendados Mirador Los Cráteres – PN Villarrica Distancia: 4 Kms de ida, 1/2 día (3 a 4 horas) Descripción: Disfruta de un circuito poco conocido, cerca de Pucón, con espectaculares vistas al lago y volcán Villarica, y de una curiosa formación de pequeños cráteres dentro de un campo de lava. Altura: Va de 1.175 a 1.430 msnm Dificultad: Suave, paseo familiar. Entrada: $1.000 nacional, $3.000 extranjero
Senderismo Trekking
Pucón ofrece una variada gama de circuitos de caminatas por el día, y circuitos de 2 o más días, disfrutando de impresionantes y variados paisajes que cruzan bosques de hermosas araucarias y coigues, lagunas, cerros y volcanes.
Pucon offers a variety of trekking options for 1 day, and for 2 or more days, enjoying breathtaking landscapes across beautiful monkey puzzle trees and coigüe forests, lakes, hills and volcanoes.
It is a wonderful way of experiencing the silence and enjoy the amazing monkey puzzle Es una maravillosa forma de experimen- trees forests. You will be in true contact with tar el silencio y deleitarse de los alucinan- nature, the environment and the local cultures. tes bosques de la Araucanía. Podrás estar realmente en contacto con la naturaleza, Trekking is done preferably in good weather. Most of the trails are marked and el medio ambiente y culturas locales. you don’t necessarily require a guide. Las caminatas se realizan de preferencia con buen tiempo. La mayoría de los sen- You must consider that during the winter and deros están demarcados y no requiere de most of part of the spring you will find snow from about 1,000 meters. This requires good guía necesariamente. planning of the treks you want to do andyou Debes considerar que durante el invierno must have the necessary equipment, watery la mayor parte de la primavera encon- proof shoes, windbreaks, polar, spare socks, trarás nieve desde aproximadamente los snowshoes for walking in snow, gloves and hat 1.000 msnm. , lo que obliga una buena planificación de las excursiones a realizar y se debe contar con el equipo necesario, zapatos impermeables, cortaviento, polar, calcetines de recambio, raquetas para caminar en nieve, guantes y gorro 66
Pichillancahue - PN Villarica Distancia: 4 Kms de ida, ½ día - (3 a 4 horas) Descripción: Este hermoso sendero, que nos lleva a un glaciar cubierto de cenizas volcánicas, comienza en un increíble bosque de araucarias, luego al salir de éste se obtiene una espectacular vista panorámica. Altura: De 1.290 a 1.710 msnm Dificultas: Fácil Entrada: $2.500 nacional, $4.000 extranjero Villarica Traverse Distancia: 47,1 Kms completa (4 a 5 dias) o 18,1 Kms desde centro Ski a Chinay (2 días). Descripción: En la primera etapa se rodea el Volcán Villarrica, por el lado oeste y sur.Disfruta de espectaculares vistas a sus glaciares y a los lagos a sus pies. La mayor parte del tiempo el recorrido va por encima del límite del bosque, el sendero atraviesa zonas de antiguas corridas volcánicas, pero también exuberantes bosques de lenga y araucarias. El segundo tramo, que puede hacerse por separado, comenzando en Chinay y terminando en Puesco, ofrece una gran variedad de paisajes, desde diferentes tipos de bosques, praderas alto-andinas y zonas de mallines hasta extensos escóriales volcánicos y desiertos de altura. Pasa por tres hermosas y peculiares lagunas. Altura: Entre 980 y 1.920 mts, con subidas y bajadas se acumulan 1.450 mts de subida Dificultad: Alta Entrada: $5.000 nacional, $7.000 extranjero Sendero Los Lagos PN Huerquehue Distancia: 13 Kms ida y vuelta (5 a 6 horas) Descripción: Trek más popular de la zona, su principal atractivo son los alucinantes bosques de araucarias milenarias que rodean los lagos de la zona alta del parque. Esta ruta puede extenderse por 2 días, terminando en las termas de Rio Blanco. Altura: De 780 a 1550 msnm Dificultad: Media Entrada: $2.500 nacional, $4.000 extranjero Santuario El Cañi Distancia: 16 Kms ida y vuelta (7 a 8 horas) Descripción: Destacan sus bosques de enormes araucarias y sus múltiples lagunas, además de su espectacular mirador donde se obtiene una increíble vista de 360° de la zona. Altura: Sobre los 4.200 mts. Dificultad: Media Entrada: $3.000 Más información WWW.TRAVELAID.CL
Actividades Activities
Recommended Excursions
Las Cornisas:
Mirador Villarica Park y Distancia:Los 7,5Crateres Kms hasta–valle de la muerte Distance: 4 KmsSan one way,de1/2 day (3 a 4 hrs) 10,5 Kms hasta Pedro Atacama Description: unknown circuit, Duración: 1/2Enjoy día (3aathis 4 horas) near Pucon, with spectacular viewsdel ofantiguo the lake Descripción: Comienza en el túnel and Villarica volcano, curious formation camino hacia Calama,and paraa luego ascender ofa small craters in atendrás field ofuna lavaespectacular la cornisa donde Altitude: Goes from 1.175 vista. La expedición termina to en1.430 el vallemsnm de la Difficulty: Easy, family trip. muerte. Entrance: $1.000 Chilean, $3.000 Foreign Altura: Alrededor de 2.600 msnm
Dificultad: Media- Villarica Park Pichillancahue Distance: 4 Kms one way, ½ day - (3 a 4 hrs) Valle de la Luna: Description: This beautiful trail, which leads Kms with volcanic ash, begintoDistancia: a glacier5covered Duración: ½ día - (3 forest a 4 horas) ning at an incredible of monkey muzzle Descripción: Comienza Tres trees, and when you getvisitando out of itlas you will Marías, para emprender rumbo view. hacia la gran enjoy a spectacular panoramic duna, porGoes una ruta va por Altitude: fromque 1.290 to plena 1.710cordillera msnm de la sal. Easy Dificultas: Altura: Alrededor de 2.500 msnm Entrance: $2.500 Chilean, $4.000 Foreign Dificultas: Fácil
Villarica Traverse Guatin a Termas decomplete Puritama:(4 a 5 days) or Distance: 47,1 Kms Distancia: 7 Kms 18 Kms from the Ski center to Chinay (2 days). Duración: 1/2The día (4 a 5stage horas) Description: first goes around the Descripción: Comienza en its la quebrada Villarrica volcano through west andde south Guatin, paraspectacular ascender por un hermoso cañón sides, enjoy views to its glaciers rocoso inmensas zorro, and the adornado lakes to itspor feet. Most ofcolas the de time finalizando la termas de Puritama. the hike goesenover the limit of the forest, the Altura: Comienza en areas 2.800 of msnm path crosses ancient volcanic slides, Dificultad: Fácil but there are also lush “lenga” and monkey puzzle tree forests. The second stage, which Guatin a Gatchi: can be done separately, goes from Chinay to Distancia: 3,5 Kms Puesco, offers a wide variety of landscapes, Duración: 2 a types 3 horasof forests, meadows and from different Descripción: Comienza en la Quebrada de high-Andean zones of “Mallin” until extenGuatin, desde donde desciende un sive volcanic slag and se high deserts.por It passes hermosothree bosque de cactus de más through beautiful and(Cardones) peculiar gaps. de 400 años de from antigüedad. Altitude: Goes 980 to 1.920 mts, with Altura: a 2.800 ups and Comienza downs make youmsnm climb 1.450 mts. Dificultad: Facil Dificultad: High Entrance: $5.000 Chilean, $7.000 Foreign “Los Lagos” trailGrande: - Huerquehue Park Machuca a Rio Distance: Kms go and return (5 to 6 hrs) Distancia: 13 14 Kms Description: of the most popular trek of Duración: 6 aOne 7 horas the area, its main attraction the amazing Descripción: Comienza en elispoblado de ancient monkey puzzle tree forests that surround Machuca, se desciende por el rio peñaliri hasta the of the area of the park. This quelakes se llega a laupper impresionante quebrada del route could Desde be extended 2 days, ending rio grande. aquí seby llega al poblado deon the springs of Rio Blanco. Riohot Grande. Altura: De 780 a 1550 msnm Altura: Comienza en 4.000 msnm Dificultad: Moderate Dificultad: Media Entrance: $2.500 Chilean, $4.000 Foreign
Trekking del Altiplano: De laguna Lejia a
“El Cañi”Miscanti: Santuary laguna Distance: Kms go and return (7 a 8 hrs) Distancia: 16 25 Kms Description: Its biggest attractions are its Duración: 11 horas majestic monkeydepuzzle small Hitos: Trekking altura,trees, sobreseveral 4.000 mts de lagoons onealtiplano of the most impressive views altura enand pleno chileno, con un herinmoso 360°paisaje you can have from region. adornado conthe cerros, volcanes y Altitude: Sobre 4.200 mts. lagunas. Se debelos considerar dormir una noche Dificultad: Moderate en refugio de Laguna Miscanti o en Socaire Entrance: $3.000 Laguna Lejia Donde Comienza:
Donde Termina: Laguna Miscanti - Miñiques information Altura: SobreMore los 4.200 mts. Dificultad:WWW.TRAVELAID.CL Difícil
67
Actividades Activities
Recomendaciones En los alrededores de Pucón existen diversas alternativas para practicar estos deportes, el más popular es el Río Trancura, que cuenta con 2 alternativas para descenderlo. El Trancura bajo, clase III y apto para cualquiera, se desciende el 1 hora y media. En cambio el Trancura alto, clase IV, es recomendado para aquellos que cuentan con experiencia previa y buscan sensaciones fuertes, ya que su alta velocidad y la posibilidad de volcamiento de la balsa aumentan enormemente la cuota de adrenalina y las agallas necesarias para descenderlo, en aproximadamente 2 horas.
Descenso de Ríos Rafting & Kayak
Una de las actividades más entretenidas y de liberación del stress es lanzarse en balsa por las aguas del Río Trancura. (Trancura bajo 3º y Trancura Bajo 4º).
One of the most fun and stress-liberating activities is to set out on a raft along the waters of the Trancura River. (Trancura grade of difficulty III and Trancura grade IV.)
El trayecto de bajada dura alrededor de 1 ½ hora y es apto para todo público. Esta aventura acuática consta de una instrucción previa, donde se explican las maniobras y las instrucciones a seguir según indique el guía durante la travesía.
The route on the way down lasts about an hour and a half and is suitable for everybody. This water adventure consists of a previous instruction, where the guides explain the maneuvers and instructions to follow during the expedition.
Pero esta bajada no es territorio exclusivo de balsas, también es posible optar por trineos de agua y practicar hidrospeed, cuyo equipamiento protege la parte posterior del cuerpo. El contacto con el agua es directo y requiere de buen estado físico. Los recorridos son de mayor duración y la velocidad que se alcanza es bastante vertiginosa. Otra alternativa de disfrutar los rápidos del Tracura y del Liucura es a través del Kayak, tanto para avanzados, descendiendo ríos y cascadas, como para principiantes, utilizando el Ducky, un Kayak inflable mucho más estable y menos rígido que los tradicionales.
But going downstream is not exclusive for rafts; you can also opt for water sledges and practice hydro speed, with equipment to protect the back of the body. Contact with the water is direct and it requires being in good physical condition. The tours are longer and the speed reached is quite mind-bowing. Another alternative to enjoy the rapids of the Tracura and Liocura river is through Kayak, both for advanced paddling rivers and waterfalls, and for beginners, using the Ducky, an inflatable kayak much more stable and less rigid than traditional.
68
El río Liucura es otra alternativa para practicar Rafting, clase II y III, es una opción para cuando el Trancura ha crecido mucho durante los meses de invierno. El Rio Palguín es una alternativa para avezados Kayakistas, ya que al ser clase V constituye todo un desafío. Todo lo contrario del rio Liucura que es una excelente alternativa para principiantes. El Peak de estos ríos es durante los meses de Octubre a Noviembre, pero la mejor época para descenderlos es entre Diciembre y Enero Usefull Tips In the surrounding areas of Pucon there are a variety of choices to practice these sports. The Trancura River is the most popular, and can be descended in 2 ways. The lower Trancura, class III and suitable for any level, can be descended in 1 hour and a half. On the other hand, the higher Trancura, class IV, is recommended for experienced people in search of adrenaline, due to its high velocity and the chances of the raft turning over significantly increase the quota of adrenaline and courage necessary to descend it. You need approximately 2 hours. The Liucura River is another alternative for Rafting, class II and III, it is an alternative for when the Trancura has risen too high during the winter months. The Palguin River is a choice for skilled Kayakists, as the fact that it is class V makes it a real challenge. The complete opposite of the Liucura River which is an excellent option for beginners. The Peak of these Rivers is during the months of October to November, but the best time to descend them is between December and January.
Actividades Activities
15
16 69
Actividades Activities
Lugares Recomendados Ojos del Caburga: Son 35 Kms de pedaleo ida y vuelta, en uno de los paseos clásicos de Pucón. Se toma la ruta a Caburga y luego hacia la pasarela de Quelhue, justo antes del Aeropuerto. Desde aquí es todo ruta de ripio, que una vez pasada la pasarela va bordeando el río. Durante el trayecto se pueden visitar saltos de agua, como el Salto de Carileufu. El regreso puede hacerse por el mismo camino o por la carretera, no antes de haber disfrutado los Ojos del Caburga. Cuevas Volcánicas: Para ciclistas entrenados, este circuito es un desafío al tener una gran subida con piedras y luego descenso a gran velocidad por una ruta de muchas curvas y muy transitada. Las vistas al lago son maravillosas. 17
B i c i c l e ta Bicycle
Cualquier lugar o paisaje en Pucón, ya es una invitación a vivir la experiencia del contacto con la naturaleza. Hay circuitos que están al alcance de la mano. Muchos caminos rurales invitan a bajarse del automóvil y a emprender la aventura sobre pedales.
Any place or landscape in Pucon is in itself an invitation to live the experience of contact with nature. There are some easy to reach circuits. Many rural roads invite to get out of the car and cycle to adventure. In past years, this type of activity on wheels was limited to bike rental.Today, the offer for tourists includes bilingual guides if necessary, giving a different service based on secure routes and specialized guides that give important information during the expedition.
En años pasados, este tipo de actividad sobre ruedas se remitía sólo al arriendo de bicicletas. La oferta turística incluye guías bilingües de ser necesario, brindando un servicio distinto en base a rutas seguras y guías especializados que aportan impor- Consider half a day for a short tour with breaks at scenic viewpoints and with enough time for a tante información durante el recorrido. snack by a river.You can also choose more intenConsidera medio día para un tour corto se tours that last up to two days. It includes a con descanso en miradores y con tiempo return by transfer shuttle bus depending on the suficiente para un refrigerio a orillas de al- chosen route. gún río. También se puede optar por recorridos de mayor exigencia que duran hasta Follow the path in the middle of forests, crossing dos días. Incluye regreso en transfer según streams and dodge rocky slopes carrying your bike on your shoulder, to then relax in thermal la ruta escogida. waters--it is all part of the adventure in guided Seguir la huella en medio de bosques, pa- tours. sar por riachuelos y sortear roqueríos bicicleta al hombro y relajarte en medio de aguas termales, son parte de la aventura de los tour guiados. 70
Río Turbio: Esta ruta te lleva a las cascadas del río Turbio, por un hermoso y desconocido sendero. Pasando el Aerodromo, tomar la ruta que indica “El Cerduo”,subir por ella unos 11 Kms hasta encontrarse con 2 portones que generalmente están cerrados, pero se pueden pasar en bicicleta para seguir subiendo hacia las cascadas. Son aproximadamente 30Kms ida y vuelta. Lago Tinquilco - PN Huerquehue: Pedalear rumbo al PN Huerquehue es un desafío para cualquier ciclista, si consideramos que son 30 kms para llegar al lago Tinquilco y más de 600 mts de dura subida. La recompensa por llegar son los maravillosos paisajes del camino y el lugar paradisíaco donde se llega. Palguín - Coñaripe: Cruza el Parque Nacional Villarica por la ladera Sur del Volcán Villarica, son 42 Kms desde las termas de Palguín hasta Coñaripe, por una huella también apta para 4X4 a través de un bosque maravilloso. Caburga Springs: It is a 35 km (22 mi) cycle there and back, in one of the classic Pucon tours. You take the route to Caburga and then towards the Quelhue walkway, just before the Airport. From here on the rest of the route is unpaved. After passing the walkway it borders the river. During the route you can visit water springs, such as the Carileufu. The way back can be either along the same route or the highway, not without first enjoying the Caburga springs. Volcanic Caves: For trained cyclists, this circuit is a challenge as it is a long steep route with stones and afterwards a very fast descent on a route with many curves and traffic. The views of the lake are stunning. Rio Turbio: This route will take you along a beautiful and solitary path to the Turbio River waterfalls. After the international Airport you need to take the route marked as “El Cerduo” and go up that way for about 11 km (6.8 mi) till you reach 2 gates that are generally closed, but that can be passed by bicycle to continue the way up to the waterfalls. It is approximately 30 km (18.6 mi) there and back. Lago Tinquilco - PN Huerquehue: Cycle to the Huerquehue national park is a challenge for any cyclist; consider that there are 30 kms to reach the Tinquilco lake and more than 600 meters of hard climb. The reward for the one who do it are the wonderful landscapes of this park.
Actividades Activities
18
19
71
Actividades Activities
Lugares recomendados Laguna Quillelhue - PN Villarrica En este sector se puede apreciar una gran variedad de avifauna, sobretodo durante el otoño. Además en esta zona es posible encontrar al coipo. Delta del Trancura La desembocadura del río Trancura en el lago Villarrica es un excelente lugar para el avistaje de aves acuáticas. PN Huerquehue La presencia de bosques de Araucarias es uno de los principales atractivos de este parque. Con paciencia y un poco de suerte se puede escuchar y ver al pájaro carpintero, además de patos en sus lagunas.
20
Observación de Flora y Fauna Wildlife Observation
A primera vista es impresionante la variedad de tonalidades derivadas del verde, entregando a los visitantes un atractivo panorama revitalizador y lleno de vida.
At first sight the variety of shades of green is amazing wherever you look, giving the visitors an attractive panorama that is revitalizing and bursting with life.
Se puede observar bosques abiertos donde abundan los coigües, lenga, radal, avellanos, hualles, olivillo, robles, arrayanes y una abundante vegetación como el pangue, enormes helechos y liquen, un musgo que al igual que los helechos se da a la sombra y humedad de estos bosques. En la alta cordillera la presencia de bosques milenarios de Araucarias que dominan el paisaje, que destaca por su extraña conformación rígida y de gran altura.
You can observe open forests abundant in coihue, lenga, radal, hazels, olivillo, beech, myrtle generally in these sectors you can find abundant vegetation such as Chilean rhubarb, enormous ferns, and island moss-a type of moss that, as the ferns do, give shade and humidity to these forests. In the high mountain range the presence of millenarian woods of monkey-puzzle trees dominate the landscape that it stands out for its odd rigid constitution and height.
Hablando de la fauna silvestre asociada, en la alta cordillera es posible avistar águilas, cóndores, zorros y pumas, en sectores de menor altitud abundan los queltehues, las bandurrias y patos silvestres que comparten humedales y lagunas junto a coipos y en algunas partes con cisnes de cuello negro. Mas escondidos y difíciles de avistar se encuentra el carpintero macho, que se reconoce por el intenso color rojo en su cabeza, o carpintero negro que corresponde a la hembra, puedes escucharlos en medio de los bosques junto al bello trinar de zorzales, o el chucao entre muchos otros.
Speaking of the associated wild fauna, it is possible to see eagles, foxes, and pumas, in the high mountain, in less high sectors there are many queltehues, or southern lapwings, also known as treiles, the bandurrias and wild duck that share the marshes and lagoons with coipos and in some areas with black necked swans. More hidden away and difficult to find is the male woodpecker that is recognizable for its intense red color on its head or the black woodpecker, which is the female of the species. It is easier to hear them in the middle of woods next to the beautiful chirping of zorzales or chucaos among many other species 72
Santuario El Cañi Similar al PN Huerquehue, con sus bosques milenarios de Araucarias y sus múltiples lagunas donde puede encontrarse una gran variedad de aves acuáticas. Saltos de Carileufu Camino a los Ojos del Caburga en la rivera del río Liucura, aquí se pueden encontrar el Martín Pescador y Patos Correntinos. Sector La Poza En este clásico lugar de Pucón es común ver taguas y patos de la zona. Recommended Sites Quillelhue lagoon - Villarrica Park In this area you can appreciate a great variety of birds, especially during the autumn. Also in this area the “Coipo” can be found. Trancura Delta The delta of the river Trancura on Lake Villarrica is an excellent place for bird watching of aquatic birds. Huerquehue Park The presence of monkey puzzle trees is one of the main attractions of this park. With patience and a little luck you can hear and see a woodpecker, besides ducks in the lagoons. “El Cañi” Santuary Very similar to the Huerquehue Park, with its ancient monkey puzzle trees forest and many lagoons were you can find a wide variety of aquatic birds. Carileufu falls On the way to the Caburga springs in riverside Liucura, here you can find the Martin Pescador and Correntinos ducks. La Poza sector In this classic place of Pucón is common to see Taguas and ducks of the zone.
21
22
11
73
Actividades Activities
Datos Recomendados -Huepil Malal Centro Ecuestre: Ubicado en el cordón Montañoso del Cañi, camino a Huife. El amor por los caballos se siente cuando se cabalga junto a Rodolfo Coombs. En sus múltiples aventuras a todo galope destacan una gran variedad de opciones que van desde salidas de ½ día hasta excursiones de 8 días que cruzan los majestuosos Andes montando los excelentes caballos que ofrece Huepil Malal. -Campo Antilco: A los pies de los cerros de Quelhue en la rivera del Río Liucura, ofrece diversas cabalgatas que van de 1/2 día a excursiones de 10 días.
C a b a l g ata
Horseback Riding Los paseos sobre estos nobles animales son un atractivo panorama para la familia. No es necesario tener experiencia y los más pequeñitos pueden ir acompañados por un adulto.
Riding these noble animals is an appealing possibility for the whole family. It is not necessary to be experienced and the younger ones can be accompanied by an adult.
Horseback riding can have different durations, Las cabalgatas tienen distintos tiempos de depending on the route you choose. duración, según el sendero que se escoja. This guided activity can be found in the outskirts Esta oferta turística se encuentra en of Pucon and can be hired directly or through los alrededores de Pucón y se pueden tourism agencies. contratar directamente o también en All the rides are assisted and guided through Agencias de Turismo. beautiful trails. Some routes observe waterfalls, Todas las cabalgatas son asistidas y guiadas beaches; others include picnics or Chilean por senderos de maravillosa naturaleza. barbecues (asado al palo) in lunching areas. Algunas rutas contemplan saltos de agua, playas, otros incluyen almuerzos You can find horseback riding from $7000 per campestres o asados al palo en lugares person. It is recommendable to ask about the horses temperament before deciding which one convenidos. to ride, although all of them are so used to these Se puede encontrar cabalgatas desde los expeditions that on the way back you don’t need $7.000 p.p. Es recomendable preguntar to guide them. por el carácter de los caballos para decidir cual montar, aunque todos están tan acostumbrados a estos paseos que de regreso no hace falta guiarlos.
74
-Lomas de Pucón: A sólo 2 km del centro de Pucón, se cabalga en una extensión de 600 ha con ríos, bosque nativo y lomajes con espectaculares vistas del lago y volcán Villarrica, disfrutando del encuentro con la flora y fauna silvestre de la zona. -Kila Leufu: Se encuentra ubicada entre Curarrehue y Catripulli. Allí se encuentra la casa de la Sra. Irma, una mujer mapuche conocedora de su cultura y dedicada al Agroturismo, organiza cabalgatas en el sector de Palguín Bajo, con un estilo típico de la zona. Usefull tips -Huepil Malal Equestrian Center: You will be enamoured with horses when you ride together with Rodolfo Coombs. In his multiple, galloping adventures there is a wide variety of choices that range from half-day excursions to 8-day trips that cut across the majestic Andes riding the excellent horses offered by Huepil Malal. -Campo Antilco: At the foot of the Quelhue Mountains, on the Banks of the Liucura River, Campo Antilco offers different horseback riding excursions ranging from half a day to 10 days. -Lomas de Pucón: Just 2 km (1.2 mi) from the centre of Pucon, you will ride through an extension of 600 ha with rivers, native forests and hills with spectacular views of the lake and the Villarrica Volcano, encountering the wild flora and fauna of the area. -Kila Leufu: It is located between Curarrehue and Catripulli. This is the location of the house of Mrs. Irma, a Mapuche woman who knows her culture well and works in Farm Tourism, organising horse-back riding excursions in the Palguin Bajo sector, in a style that is very typical of the region.
Actividades Activities
23
Cabalga por Bosques, RĂos, montaĂąas o volcanes... las alternativas son infinitas. Ride on horseback across woods, rivers, mountains or volcanoes... the choices are endless. 75
Actividades Activities
Actividades Recomendadas / Recomended Activities Vía Ferrata Vive la experiencia de escalar en roca, con un alto nivel de seguridad, a través de una pared de 300 mts, por un circuito hecho con grapas y cadenas, equipados con un arnés y mosquetones que te aseguran en caso de una caída. Esta actividad y su circuito en Pucón, único en Sudamerica, permite el ascenso con seguridad para personas que nunca han escalado. El increíble entorno en que se practica y el hermoso mirador en que se culmina, hacen de esta una experiencia inolvidable. Más información en agencia Sierra Nevada
M á s Av e n t u r a s
C a n o y i n g / R a p e l i n g / V i a F e r r ata Pucón es una invitación a practicar deportes de aventura su geografía volcánica y vegetación abundante lo convierten en el escenario ideal para el desarrollo de múltiples actividades. Algunos de estos deportes adrenalina han sido descritos en este libro, pero existe un sinfín de alternativas menos conocidas que resumimos acá, esperando no olvidar ninguno.
Pucon is an invitation to practice extreme sports as its volcanic geography and lush vegetation make it the ideal spot for many activities. Some of these extreme sports have been described in this book, but there other, less known and endless possibilities, apart from the ones we have summarised here, hoping to not leave anything out.
The riverbeds and waterfall formations are perfect for Canyoning.Wearing a neoprene suit, special footwear, helmets and rappel equipment to descend waterfalls, there are circuits lasting 2 to 3 hours that give us a new point of view of these ecosystems.You can also do simple rappelling in jumps of 70 to 90 m (230 to 295 ft) high such Otra forma de recorrer los ríos de una as “El Claro” o “El Leon”. forma inusual es practicando el buceo por sus cristalinas y frías aguas, descubriendo Another unusual way to travel around the rivers los increíbles bosques petrificados que is underwater swimming in the crystal clear, cool waters, discovering petrified forests sleeping at duermen en su fondo. the riverbeds. Los lechos de los ríos y las cascadas que se forman son perfectos para practicar el Canoying. También se puede practicar solamente el rappel en saltos que tienen entre 70 y 90 mts de altura como el salto el Claro o el León.
Canyoning Vistiendo un traje de neoprén, zapatos especiales, cascos y equipo para descender cascadas haciendo rappel, puedes hacer circuitos de 2 a 3 horas que te entregarán un nuevo punto de vista de estos ecosistemas. Rappeling Estos espectaculares lugares, brindan la oportunidad de contactarse aún más con su geografía por medio de la práctica del rappeling, una actividad que consiste en descender por medio de cuerdas en acantilados. Paracaidismo Cursos de paracaidismo, saltos solo o en tandem, 100% adrenalina se combina con la belleza escénica del paisaje. Más información en www.skydivepucon.cl Via Ferrata Live the experience of rock climbing, in a highly secure environment, on a 300 m (984 ft) wall, along a circuit with grapples and chains, equipped with harness and clips for safety in case of falls. This activity and its circuit in Pucon, unique in South America, allow people who have never climbed to do so in a very safe way. The astounding landscape where it’s practiced and the beautiful viewpoint where it ends, make this an unforgettable experience. More information in Sierra Nevada agency Canyoning Wearing a neoprene suit, special footwear, helmets and rappel equipment to descend waterfalls, there are circuits lasting 2 to 3 hours that give us a new point of view of these ecosystems. Rappeling These spectacular places offer the opportunity of being even more in touch with the geography by means of rappelling, an activity that consists of descending along cliffs or slope using ropes. Skydiving Skydiving lessons, jumping alone or in tandem, where 100% adrenaline is combined with the scenic beauty of the landscape. More information in www.skydivepucon.cl
76
Actividades Activities
25
24 77
Actividades Activities
Centro de Skí El Camino se encuentra asfaltado hasta el km 2 y luego continúa con camino de ripio hasta el Centro de Ski. Por él se llega a un refugio donde está el primer andarivel (Juncalillo) y los estacionamientos. Allí existen sectores de suaves lomas donde es posible practicar sin necesidad de pagar andarivel. También es común ver familias enteras deslizándose por las laderas arriba de un trineo o haciendo figuras de nieve.
Deportes de Nie ve Snow Sports
Con la apertura de la temporada de nieve (Julio al 12 de Octubre) es posible observar un clima netamente montañés. De todas partes de Chile, Brasil, Argentina y otros países del mundo, llegan los buscadores de la nieve polvo para deslizarse con destreza y estilo por los faldeos del volcán. También cuentan apasionados por la fotografía, que por esos días pueden hacer del Volcán y sus atardeceres, una postal de lujo.
With the winter holidays and the opening of the snow season (July to October 12th) bustling life comes back to the streets of Pucon. The climate is once again mountain-like, and people from all over Chile, Brazil and Argentina come searching for powder snow to glide with skill and style down the skirts of the Villarrica Volcano and other mountains.There are also those with a passion for photography, who during that time can make ideal postcards from the Volcano and its sunsets.
La atracción del Volcán Villarrica y sus hielos eternos no se limita sólo a expertos montañistas, o avezados deportistas. Hay pistas para principiantes e instructores acreditados que enseñan a grupos sin restricciones de edad.
The attraction ofVillarricaVolcano and it’s eternal ice is not limited to expert mountaineers or skillful athletes. There are tracks for beginners and certified instructors that teach groups with no age limits.
Si bien antes de llegar al centro de ski ya es posible ver el Lago Villarrica. Desde arriba, desde el Andarivel Colico es posible ver, en plenitud alrededor de 7 lagos. Una vista maravillosa donde bien vale la pena detenerse unos minutos antes de bajar a toda velocidad.
Before reaching the ski center it is possible to see the Villarrica lake, but from above, from the Colico lift you can see about 7 lakes. A wonderful view where it is well worth to stop for a few minutes before going down at full speed.
78
El centro de Ski cuenta con 7 andariveles (de sillas y arrastre) y 20 pistas, unas más empinadas que otras. Todas son un desafío y una fuente de adrenalina para snowboarders y esquiadores. Tanto para el snowboard, como ski y randonné la exigencia física es media –alta. Si no vienes preparado para esta aventura, en la cafetería del Centro de ski o en agencias de turismo es posible arrendar el equipo necesario. SKi Center The road is paved for the first 2 km and then continues a gravel road until the Ski Center. Along this road you reach a platform with the first aerial tram (Jucalillo) and the parking lots. There are several sectors of smooth hills where it is possible to practice without paying for the aerial tram. It is also common to see entire families gliding down the slopes on a sledge or making snow figures. The Ski center has 7 ski lifts (chair and cart) and about 20 tracks, some steeper than others. They are all a challenge and a source of adrenaline for snowboarders and skiers. For snowboarding, skiing and randonnee, the physical demand is medium – high. If you don’t have the equipment for this adventure, in the coffee shop of the Ski Center or in Tourism Agencies you can rent all you need. Más información / More information www.skipucon.cl
26
79
Actividades Activities
Deportes Náuticos Wat e r S p o rt s
Gracias a la tranquilidad de las aguas del Lago Villarrica como del Lago Caburgua, es posible practicar con seguridad paseos en bote o kayak. Estas embarcaciones sin motor, pueden ser arrendadas en las mismas playas mencionadas, donde además se entregan chalecos salvavidas y las indicaciones de seguridad necesarias. Apto para todas las edades.
Because of the tranquility of waters both in the Villarrica lake and the Caburga lake you can safely sail on boat or kayak. These motor-less water vehicles can be rented on the shore of the lakes mentioned, where you also get lifejackets and the necessary security guidelines. Suitable for all ages.
Sailing on board of these small vessels is more than an outing; it’s a comforting therapy. Más que un paseo a bordo de estas They are easy to maneuver and do not require pequeñas embarcaciones, es una terapia previous experience to go where your strength que reconforta. Son de fácil manejo y no can carry you. se requiere de experiencia previa para ir In the La Poza sector of Pucon, there are donde te den tus fuerzas. motorized water vehicles such as boats and En Pucón, en el sector de La Poza, se water motorbikes. They mostly belong to encuentran las embarcaciones con motor, private owners that leave their equipment at como lanchas y motos acuáticas. En su the ports or bring them in for the season to mayoría pertenecen a particulares que practice water skiing. dejan sus embarcaciones en los puertos o las traen por la temporada para la práctica In some opportunities during summer del ski acuático. afternoons you see wakeboarding, a kind of En algunas oportunidades durante las snowboarding but on the water. To practice tardes de verano se puede ver la práctica it you require certain level of skill and the de wakeboard, una especie de snowboard physical demand is medium – high. It is practiced without difficulty by people used to pero en el agua. doing extreme sports. 80
27
81
Mapa Rutero Routes Map
Distancias desde Pucón / Distances from Pucon Caburga Ojos del Caburga Curarrehue Puesco
22 17 40 58
Paso Mamuil Malal Panguipulli PN Hueruehue Cuevas Volcánicas
74 81 35 15
Termas de Huife Termas de San Luis Termas Menetúe Termas Los Pozones 82
33 33 26 35
Termas Quimeyco Termas Trancura Termas Palguín Santuario “El Cañi”
30 32 31 21
Mapa del Pueblo Town Map
83
Antumalal
84
Directorio
Directory
Restaurantes / Restaurants Restaurant ¡école! General Urrutia 592 (56-45) 441675 Marmonhi Ecuador 175 (56-45) 441972 Senzo Fresia 284 (56-45)449005 Madre Tierra G. Urrutia 199 (56-45)449090 La Grilla G. Urrutia 315 (56-45)444937 El Fogón O’Higgins 480 (56-45)441904 La esquina de la Marmita Fresia 300 (56-45)442431 La Cocina de la Abuela Lincoyán 348 (56-45)444313 Jardín Marino Camino Internacional 2307 (56-09) 8241161
Tour Operador / Tour Operator Enjoy Tour Miguel Ansorena 121 (56-45)442313 receptivo@enjoytour.cl www.enjoytour.cl Latinsur Camino Al Volcán 380 (56-45)443906 latinsur@latinsur.cl www.latinsur.cl Turismo Aventura / Adventure Tourism Sierra Nevada Adventure Av. O’higgins 524-A (56-45) 444210 - (56-09) 5021852 sierranevadapucon@hotmail.com www.sierranevadapucon.cl Agencia Travel Aid M.Ansorena 425 Loc.4 (56-45)444040 info@travelaid.cl www.travelaid.cl
Mario’s fishing Zone Av. O’Higgins 590 (56-9)7607278 pescaenpucon@gmail.com www.flyfishingpucon.com
Mini Golf Alu Antü Camino Pucón a Caburgua Km 3,5 (56-45)444327 info@ minigolfpucon.cl www.minigolfpucon.cl
Backpackers Pucón Palguin 695 (55-45) 441417 info@backpackerspucon.com www. backpackerspucon.com
Pucón Birding Cam. Pucón a Villarrica Km.2 (56-45)441011 info@ puconbirding.cl wwww.puconbirding.cl
Albitour Av. O’Higgins 492 (56-45)444446 albitour@hotmail.com www.albitour.com
Apart Hotel / Apart Hotel Del Volcán Fresia 430 (56-45)442055 reservas@aparthoteldelvolcan.cl www.aparthoteldelvolcan.cl
Politour Av. O’Higgins 635 (56-45)441373 turismo@politour.com www.politour.com
Hoteles / Hotels
Fly Fishing Chile G. Urrutia 283 (56-45)444324 www.flyfishingchile.cl
Villarrica Park Lake Hotel Camino Villarrica- Pucón Km 13 (56-45)450000 reservas@villarricaparklakehotel.cl www.villarricaparklakehotel.cl
Rumbo Sur 360° Av. O’Higgins 581 (56-45)449531 rumbosur360@gmail.com www.rumbosur360.com
Hotel Antumalal Km. 2 Camino Pucón - Villarrica (56-45)441011 info@antumalal.com www.antumalal.com
Informaciones Turísticas Av. O’Higgins 447 (56-45)444058 veronicakbr@hotmail.com www.informacionespucon.com
Hotel & Spa Araucarias Caupolican 243 Pucón (56-45)441286 hotel@araucarias.cl www.araucarias.cl Gran Hotel Pucón Clemente Holzapfel 190 (56-45)913300 info@granhotelpucon.cl www.granhotelpucon.cl (56-45)913300
Turismo Recreativo / Recreational Tourism Centro Ecuestre Huepil Malal Camino a Termas de Huife Km. 25 (56-09) 6432673 - (56-09) 6433204 info@huepilmalal.cl www.huepilmalal.cl
Hotel Huincahue Pedro de Valdivia 375 (56-45)442728 ventas@hotelhuincahue.com www.hotelhuincahue.cl
Fundo Huifquenco Cam. Villarrica a Huifquenco Km.0,5 (56-45)415040 info@fundohuifquenco.cl www.fundohuifquenco.cl
Hotel Malalhue Camino Internacional 1615 (56-45)443130 reservas@malalhue.cl www.malalhue.cl
Campo Antilco Cam. Pucón a Sector Carhuello Km. 7 (56-09) 7139758 horseback@antilco.com www.antilco.com
Posada Plaza Pucón Pedro de Valdivia 191 (56-45)441088 contacto@plazapucon.cl www.plazapucon.cl
Salus Floradix Chile Camino Pucón a Lican Ray Km. 5 (56-45)412816 ventas@salusflora.cl www.salusflora.cl
Hotel Monte Verde Km. 5 Camino Pucón - Villarrica (56-45) 44 13 51 info@monteverdepucon.cl www.monteverdepucon.cl
85
Land Haus San Sebastian Camino Pucón a Caburgua Km. 18 (56-45)1972360 info@landhaus-chile.com www.landhaus-chile.com (56-45)1972360 Los Maitenes Fresia 354 (56-45)441820 info@hotelmaitenes.cl www.hotelmaitenes.cl Hotel El Coihue Colo Colo Nº 530 (56-45)441940 info@elcoihue.cl www.elcoihue.cl
Hostales / Hostels Hostería ¡école! Gral. Urrutia 592 (56-45)441675 ecole@ecole.cl www.ecole.cl Backpackers Pucón Palguin 695 (55-45) 441417 info@backpackerspucon.com www. backpackerspucon.com Paradise Pucón Cam. Internacional 1865 (56-45)441601 info@paradisepucon.com www.paradisepucon.com Hostal La Tetera General Urrutia 580 (56-45)-441462 info@tetera.cl www.tetera.cl Hospedaje Irma Lincoyan 545 (56-45)442226 hospedajeirmapucon@hotmail.com www.hospedajeirmapucon.es.tl Hostal Rayito de Sol Av. O’Higgins 555 (56-45)441036 hostal_rayitodesol@hotmail.com www.hostaltour.com Hostal Gerónimo Gerónimo de Alderete 665 (56-45) 443762 johana@geronimo.cl www.geronimo.cl Residencial Lincoyán Lincoyán 373 (56-45)441144 residencial@lincoyan.cl www.lincoyan.cl
86
Directorio
Directory
Hostería Kernayel Camino Internacional 1395 (56-45)442164 info@kernayel.cl www.kernayel.cl
Camping / Camping Camping Copacabana Cam. Pucón a Balsa Quelhue Km. 1 (56-45)41042
Cabañas / Cabins Cabañas Huinchanmapu Pasaje Epuin Sin Numero (56-55) 443326 - 444819 (56-09) 3738396 cabanashuinchanmapu@hotmail.com Cabañas Monteverde Km. 5 Camino Pucón - Villarrica (56-45) 44 13 51 info@monteverdepucon.cl www.monteverdepucon.cl Cabañas Mapulay O Higgins # 755 (56-45)441948 nducros@mapulay.cl www.mapulay.cl Cabañas Akubra Camino al Volcán Km.1 (56-45)441919 reservas@akubra.cl www.akubra.cl Boomerang inn Candelaría bajo Km. 4 (56-45)444380 info@ boomeranginn.cl www.boomeranginn.cl Cabañas La Dolce Vita Camino Pucón - Villarica Km. 2 (56-45)441892 info@ladolcevita.cl www.ladolcevita.cl Cabañas Neuquén Camino Internacional 1449 (56-45)441416 www.neuquenpucon.cl Cabañas Omilén El Claro (56-45)442573 www.cabanaspucon.cl Cabañas Lleu-Lleu Gerónimo de Alderete 471 (56-45)442807 info@lleulleu.cl www.lleulleu.cl Caburga Nativa Caburga Bajo S/n (56-9)89214046 reservas@caburganativa.cl www.caburganativa.cl
Cabañas Alto Misimalí Km. 5 Cam. Pucón-Villarrica (56-45)441049 altomisimali@hotmail.com www.altomisimali.cl Cabañas Azul del Parque Camino Villarrica-Pucon Km 12.5 (56-45)450220 reservas@azuldelparque.cl www.azuldelparque.cl Cabañas Club Los Ulmos Camino Pucón - Villarrica Km.5 www. (56-09) 9 - 443 6073 losulmos@gmx.net www.clublosulmos.cl
Cabañas Quiño-lafquen Av. O´Higgins 1605 (56-45)41588 qlafquen@gmail.com www.quinolafquen.cl
Famacias / Drugstores
Cabañas Almahue Km. 12,5 Camino Villarrica - Pucó (56-45)450426-463510 info@almahue.com www.almahue.com
Farmacia Ahumada O’Higgins 412 (56-45)444366
Cabañas Mirador Los Volcanes Km. 17 Pucón-Caburgua (56-2) 7431462 - (9)95427231 reservas@miradorlosvolcanes.com www.miradorlosvolcanes.com
Cabañas Huarranchi Com. Al Volcán calle Malalcahuello (56-45)444539 info@huarranchi.com www.huarranchi.com Cabañas Hueney Cam. Pucón a Villarrica Km. 11 (56-45)450933 info@hueney.com www.hueney.com Hostería Kernayel Camino Internacional 1395 (56-45)442164 info@kernayel.cl www.kernayel.cl
Cabañas Rucalemu Camino Internacional 3.800, Pucón (56-45)443998 info@rucalemu.cl www. rucalemu.cl
Buses Jac Palguín 505 - (56-45)990880
Arriendo de Autos / Rent a Car Sierra Nevada Adventure Av. O’higgins 524-A (56-45) 444210 - (56-09) 5021852 sierranevadapucon@hotmail.com www.sierranevadapucon.cl
Cabañas Los Riscos Km. 5 Camino Pucón - Villarrica (56-45)443256 cabanaslosriscos@gmail.com www.interpatagonia.com/ cabañaslosriscos
Pucón Rent A Car Colo Colo 340 Pucón
Cabañas Parque Metreñehue Cam. Pucón a Caburgua km. 10 (56-45)441322 info@metrenehue.com www.metrenehue.com
Hertz Rent a Car Miguel Ansorena 123 Pucón
Librerías / Book Store
Cabañas Pucón Beach G.eneral Urrutia 351 (56-45)441147 puconbeach@hotmail.com www.cabanaspuconbeach.cl
Expolibros Av. O’higgins 524-A (56-45) 444819 Agencia Travel Aid M.Ansorena 425 Loc.4 (56-45)444040 info@travelaid.cl www.travelaid.cl
Cabañas Portal Pucón Km. 4 Camino a Villarrica (56-45)443322-442496 info@portalpucon.cl www.portalpucon.cl 87
Farmacia Pucón Camino Inter. 2000 - Interior mall Eltit (56-45)441594
Buses / Buses
Cabañas La Posada Plaza Pedro de Valdivia 191 (56-45) 44 17 62 contacto@plazapucon.cl www.plazapucon.cl
Cabañas Altos del Lago Km 14 Villarrica-Pucón (56-45)450022 info@altosdellago.com www.altosdellago.com
Farmacia Cruz Verde O’Higgins 373 (56-45)449041 O’Higgins 400 (56-45) 441230
Cabañas Santa María Cam. Internacional 1614 (56-45)441909 info@santamariapucon.com www.santamariapucon.com
El Solar de Pucón Cam. Pucón Villarrica Km.5 (56-45)444443 elsolardepucon@mi.cl www.elsolardepucon.cl
Cabañas La Palmera Miguel Ansorena 221 (56-45)441083 palmera@ceprinet.cl www.cepri.cl/lapalmera
Farmacia Relmu Fresia 354 (56-45)441204
Tur Bus O’Higgins 910 - (56-45)443328
Buses Jetsur Palguín 550 - (56-45)449061 Pullman Bus Palguin 555 - 443331 Buses Igi Llaima (56-45)441676 Buses San Martín Colo Colo 612 - (56-45)443595
Lineas Aereas / Air Lines Lan Chile G.Urrutia 102 - Temuco www.lan.com Sky Airline Bulnes 655 Local 4 -Temuco www.skyairline.cl
Navegación Lacustre / Lake Navegation
Vapor Chucao Bahía la Poza www.vaporchucao.cl
Cultura y Educación / Culture & Education Museo Mapuche Caupolican 243 - subterráneo www.museomapuche.cl Instituto de turismo Lincoyán 77 www.itur.cl Language Pucón Uruguay 306 www.languagepucon.com
88
89
E
Inside Pucón invites you to encounter the wonders of
En lo inesperado está el encanto de las vacaciones en Pucón, en cada cuadra de sus calles principales se puede encontrar con una invitación diferente: ascensos al volcán, rafting, etnoturismo, canopy, termas, city tour, rapeling, entre otras invitaciones culinarias que van desde la comida casera tradicional hasta sushi y comida fusión. Es cuestión de decidir. Caminar por bosques de araucarias milenarias en el Parque Nacional Huerquehue, o simplemente esperar el atardecer en la playa, ó ambas, todo depende del entusiasmo.
The charm of a holiday in Pucon lies in the unexpected— at every corner of its main roads you can find a different invitation: climbing the active volcano, rafting, ethnotourism, canopying, hot springs, paintball, as well as culinary invitations that range from traditional home-made food to sushi and fusion food. It is a matter of deciding.Walk through an ancient forest of monkey puzzle tree in the Huerquehue National Park, wait for sunrise lying on the beach, or both, it all depends on your enthusiasm.
l libro inside Pucón te invita a conocer las maravillas de este mágico pueblo de la Araucanía Andina. En su lengua nativa, Mapudungun, significa “entrada a la cordillera”.
Inside Pucón te acompañara en tu viaje y será tu guía en tu aventura, aquí encontrarás información de: • Cómo llegar, recomendaciones, historia y clima, entre otros. • Mapas, de rutas, del pueblo y de circuitos turísticos. • Información de todos los tours, con mapas, recomendaciones y hermosas fotos • Actividades que se pueden realizar, con datos prácticos de dónde y cómo realizarlos. • Un completo directorio de servicios turísticos.
this magic village of the Andean Araucania.Which in its native language, Mapudungun, means “entrance to the mountain”.
Inside Pucón will be your travelling companion and will guide you through your adventure, providing you with information on: • How to get there, tips, history and climate, and more. • Maps of routes, towns and tourist circuits. • Information on all available tours, including maps, tips and beautiful photos. • Things to do, with practical information, of where and how to do it. • A complete directory of tourist services.
90