San Pedro Atacama de
1
Contratapa
2
San Pedro de Atacama
ISBN: 978-956-319-319-0 Inside San Pedro de Atacama Primera Edición julio 2008 Felipe Andrés Meyer Tisi Roberto Mandiola González Diseño y Diagramación Editorial Chañar Mª Francisca Brito - Felipe Meyer
editorial@sanpedrochile.com Fono: 6290943 - (09) 2383711 Distribución Mandiola y cia Ltda Avda. Vitacura 6195 Local 17, Pueblo del Inglés Fono-fax: 2192403 Emal: turisman@terra.cl Web: www.paisajesdechile.cl Santiago, Chile Fotografías Felipe Meyer Tisi Kattia de la Barra
Agradecimeientos Especiales Vulcano (pag 65, 69) Altiplano Aventura (pag 54, 57) Turismo Teckara (pag 23, 57, 76, 77) Sandboard Chile (pag 71) Felipe Gutierrez (pag 14) Café Sol (pag 70)
Textos Editorial Chañar Traducciones Jennifer Adcock - Catalina Berg Impresión Grafica Puerto Madero Todos los derechos reservados de textos y fotografías. Prohibida su reproducción total o parcial en cualquier medio.
3
ร ndice Index
30 Datos / Tips Cรณmo llegar / Getting there Ubicaciรณn / Location Recomendaciones / Tips Clima/ Climate
34 38 42 46 50
6 8 10 11
54 58
14 16 18 22 24 26
Tours en / Tours in San Pedro de Atacama Termas de Puritama / Puritama Hotsprings Salar de Tara / Tara Salt Flat Valle de la Luna / Moon Valley Geysers del Tatio / Tatio Geysers Arquelรณgico / Arquelogic Tour Lagunas altiplรกnicas y Salar de Atacama / High plateau lagoon and atacama salt flat Ojos del Salar /Salt flat springs Valle Arcoiris / Rainbow Valley
Sobre / About San Pedro de Atacama Caminando por San Pedro / Walking Around the village Ayllus / Ayllus Historia / History Pobladores / People from San Pedro de Atacama Calendario de Fiestas / Festivities Calendars Arte Rupestre / Rock art
4
Ă?ndice
Index
Mapas / Maps 78 Mapa Rutero / Routes Map 79 Mapa de Ayllus / Ayllus Map 80 Mapa del Pueblo / Town Map
San Pedro d e Ata c a m a Actividades en / Activities in San Pedro de Atacama MontaĂąismo / Mountainnering Bicicleta / Bycicle Senderismo / Trekking Sandboard / Sandboard Trekking con Llamas / Llama Trekking Observacion de Flora y Fauna/ Flora and fauna observation Cabalgata / Horseback Riding
64 66 68 70 72 74 76
5
Datos Tips
Cómo llegar Desde Chile a) En Vehículo Desde El Norte
Si vienes desde el norte ya sea por la costa (ruta 1) o por la pampa (ruta 5) debes tomar la ruta 24 que te lleva a Chuquicamata, luego tomar la ruta hacia Calama, que se encuentra a 13 Kms. Finalmente debes tomar la ruta 23 que te llevará hasta San Pedro de Atacama, son 98 Kms en el cual primero ascenderás cerca de los 3.000 msnm para cruzar la Cordillera de Domeyko y luego descenderá abruptamente hacia el Salar de Atacama. Toda la ruta está pavimentada y en buen estado.
Desde el Sur
Si vienes desde el sur por la ruta 5 norte debes tomar el desvío hacia Calama aproximadamente a 100 Kms de Antofagasta, aquí tomar la ruta 25 hasta llegar a Calama, luego debes tomar la ruta 23 que te llevará hasta San Pedro de Atacama, son 98 Kms en el cual primero ascenderás cerca de los 3.000 msnm para cruzar la Cordillera de Domeyko y luego descenderá abruptamente hacia el Salar de Atacama. Toda la ruta está pavimentada y en buen estado. Si vienes desde Santiago lo aconsejable son dos dias de viaje, alojando en Caldera o Bahía Inglesa (870 Kms aprox) y el segundo día recorrer 800 Kms mas para llegar a San Pedro de Atacama.
b) Avión
Sin duda es la forma más rápida de llegar a Calama desde Santiago, hay vuelos todos los días de la semana, las empresas que realizan este vuelo son Lan, Sky Ayrlines y Aircomet. El viaje demora entre una hora y cincuenta minutos a tres horas dependiendo de si hace escala en Antofagasta.
Desde el aeropuerto
El Loa puedes tomar un transfer que te llevará a San Pedro de Atacama, con una duración de una hora y media (98 km) y un valor de $8.000 por persona. Otra alternativa es arrendar un vehículo en el Aeropuerto, o bien tomar un taxi.
c) Bus
Por paso Sico
Desde Santiago
El viaje demora 20 horas desde Santiago. Existen distintas empresas con las que puedes hacer este viaje, y distintos tipos de servicios y precios con alternativas económico, semicama, salón cama y Premium.
Desde Calama
Existe una alta frecuencia de buses hacia San Pedro de Atacama, ya sea de Turbus, Buses Frontera del Norte o Atacama 2000. Los buses salen desde los terminales o agencias de cada empresa, no desde un mismo lugar
Desde Iquique – Arica
Existe frecuencia diaria de buses desde Iquique y Arica hacia San Pedro de Atacama.
Desde Salta se toma la ruta 51 rumbo a San Antonio de Los Cobres (casi toda pavimentada, 164 Kms.) y luego se sigue por la misma ruta hacia el paso SICO (camino ripeado, 127 Kms). Continua por la ruta 23 en Chile hacia Socaire (camino ripiado, 120 Kms). De aquí son 90 Kms hasta San Pedro de Atacama por un camino pavimentado que bordea el Salar de Atacama.
En Bus
Existen 2 empresas que operan esta ruta Pullman bus y Geminis. Las salidas son los martes, jueves y domingo. El viaje dura entre 9 y 10 horas desde San Salvador de Jujuy y entre 10 y 11 horas desde la la ciudad de Salta.
b) Desde Bolivia En tren
Desde paises fronterizos a) Desde Argentina En Vehículo
Se puede tomar el tren desde Uyuni con dirección hacia Calama el día Lunes. Es un tren de carga y pasajeros sin ningún tipo de comodidades. Dura entre 18 y 20 horas. Hay que estar preparado para mucho frio.
Existen 2 pasos que conectan con Argentina, el paso Sico en la provincia de Salta y el paso Jama en la provincia de Jujuy, ambos son una experiencia maravillosa. La gran diferencia entre ello es el estado del camino, ya que el paso Jama es un ruta completamente asfaltada, lo que ofrece un viaje más cómodo y seguro.
En Bus
Por paso Jama:
Existen tours de 2 dias y 3 noches que van desde Uyuni a San Pedro de Atacama por el altiplano boliviano entrando a Chile por el paso hito cajón. Se pasa por el Salar de Uyuni, los Geysers Sol de Mañana, Laguna Colorada y Laguna Verde. Es una experiencia maravillosa, pero los servicios son precarios y la ruta es muy mala.
Tanto si vienes de Jujuy o de Salta por el paso Jama, debes tomar la ruta 52, que pasa por el pueblo de Purmamarca, luego se asciende por la cuesta de Lipán hasta llegar a mas de 4.000 msnm (subiendo mas de 2000 mts en 42 kms). Siguiendo por la misma ruta se pasa por las Salinas Grandes, un hermoso manto blanco, y luego se llega a Susques, el último pueblo a 155 kms de la frontera. El complejo de aduana de Jama, se encuentra a 4.200 msnm de aquí son 160 Kms, llegando cerca de los 4.900 msnm, y terminando con una abrupta bajada en los últimos 40 Kms. 6
Existen 2 salidas rumbo a a Calama, los miércoles y domingos a las 3:00 AM. Se hace transbordo en la frontera, el viaje dura aproximadamente 12 horas. Hay que estar preparado para mucho frio.
En tour organizado
Datos Tips
Getting there FROM Chile a) By Car
c) Bus
If you’re coming from the north, whether you are heading through the coast (route 1) or the Pampa (route 5), you need to take route 24, which takes you to Chuquicamata, then take the route to Calama, which is 13 km (8.1 miles) away. Finally, you need to take route 23, which will lead you to San Pedro de Atacama. It’s a 98 km (60.9 miles) journey, where you will first be going uphill to around 3000 m (9842.5 ft) to cross the Domeyko mountain rage, and then abruptly descend towards the Atacama Salt Flat.The entire route is paved and well preserved.
The trip takes 20 hours from Santiago. There are different bus lines that provide this service and different types of services and prices ranging from economico (coach), semi-cama (business class), salon cama (with bigger reclining seats similar to business class on airlines) and Premium.
Through Sico: Take the route 51 from Salta to San Antonio de Los Cobres (it is almost completely paved, 164 km or 101.9 miles) and then follow the same route towards SICO (gravel road, 127 km or 78.9 miles.) From there take the route 23 in Chile until Socaie (gravel road, 120 km or 74.6 miles.) From this point it’s 90 km or 55.9 miles to San Pedro de Atacama on a paved road that borders the Atacama Salt Flat.
From Calama
By Bus
From the North
From the South
If you’re coming from the south along the route 5 north, you need to take the diversion towards Calama approximately 100 km (62.1 miles) after Antofagasta. Here you take route 25 all the way to Calama, then need to take route 23 which will lead you to San Pedro de Atacama. It’s a 98 km (60.9 miles) journey where you will first be going uphill to around 3000 m (9842.5 ft) to cross the Domeyko mountain rage, and then abruptly descend towards the Atacama Salt Flat.The entire route is paved and well preserved. If you are coming from Santiago we recommend splitting the trip in 2 days, staying the night at Caldera or Bahia Inglesa (870 km or 540 miles approximately) and then on the second day drive the other 800 km (497 miles) until you reach San Pedro de Atacama.
b) By Plane
This is certainly the fastest way of getting to Calama from Santiago. There are flights every day of the week. The airlines that provide this service are Lan Chile, Sky Ayrlines and Aircomet. The flight takes from an hour and fifty minutes up to three hours, depending on whether it makes a stop at Antofagasta. At the Loa airport you can take a transfer shuttle bus, which will take you to San Pedro de Atacama in about an hour and a half (98 km or x miles) and it costs $8,000 Chilean pesos per person. Another alternative is to hire a car at the airport or take a taxi.
Desde Santiago
There are frequent bus services to San Pedro de Atama, whether with Turbus, Buses Frontera del Norte, or Atacama 2000. Buses depart from bus terminals or each company’s agency, not from a single place.
From Iquique – Arica
There are two bus lines who operate this route: Pullman Bus and Geminis. Departures are Tuesdays, Thursdays and Sundays.The journey lasts 9 to 10 hours from San Salvador de Jujuy, or 10 to 11 hours from Salta city.
There are daily bus services from Iquique and Arica to San Pedro de Atacama.
b) From Bolivia
From Bordering Countries
You can take the train from Uyuni to Calama on Mondays. It is a passengers and freight train with no amenities. The journey takes 18 to 20 hours. Be prepared for cold temperatures.
By Car
By Bus
a) From Argentina
There are two border crossings from Argentina: Sico in the province of Salta, and Jama in the province of Jujuy. Both offer a wonderful experience. The big difference between them is the condition of the road, because Jama is a completely paved route, which offers a safer and more comfortable journey. Through Jama: Both if you are coming from Jujuy or from Salta through the Jama crossing, you need to take route 52, which crosses the village of Purmamarca, then it climbs the Lipan hill reaching over 4000 m (13123 ft) (ascending over 2000 m (6561.7 ft) within 42 km or 26 miles) Following the same route you go through Salinas Grandes, a beautiful white crust, and then you arrive to Susques, the last town 155 km (96.3 miles) away from the border.The customs check of Jama is 4200 meters (13779.5 ft) above sea level and is only 160 km (99.4 miles) from this point to San Pedro de Atacama, ascending up to around 4900 meters (16076.1 ft) above sea level and ending with a steep descent in the last 40 km (24.8 miles.) 7
By Train
There are two departures to Calama:Wednesdays and Sundays at 3:00 AM.You must change bus at the border.The journey takes about 12 hours. Be prepared for cold temperatures.
Through an Organised Tour
There are 2 and 3-day tours that go from Uyuni to San Pedro de Atacama through the Bolivian High Plain, coming into Chile through the Hito Cajón crossing. The route goes through the Uyuni Salt Flat, the Sol de Mañana geysers, the Colorada Lagoon andVerde Lagoon. It is a wonderful experience but the services are poor and the route is quite bad.
Datos Tips
Ubicación San Pedro de Atacama, se encuentra en la la cuenca del Grán Salar de Atacama, en la zona andina del desierto de Atacama. Rodeado de 3 cordones montañosos los que impiden el paso de vientos húmedos al sector. Al este se encuentra la Cordillera de los Andes, formada por una gran cantidad de volcanes con alturas superiores a los 5000 m.s.n.m. donde destacan el volcan Licancabur, Lascar, Sairecabur y Putana provocando actividad volcánica que se ve reflejado en geysers y termas. Sobre los 4000 metros de altura se forma una meseta conocida como altiplano con pequeños lagos y bofedales. Al oeste se encuentra la Cordillera de Domeyko, con una altitud de 3300 m.s.n.m promedio, donde destaca el cerro Quimal (4300 m.s.n.m.) a este lado también se encuentra la Cordillera de la Sal (2300 m.s.n.m.) formada por plegamientos de la corteza terrestre y modelada por la erosión del viento y las aguas. Al sur se encuentra el Salar de Atacama, el mayor depósito salino de Chile, donde se encuentra el 40% de las reservas mundiales de Litio. Este salar es un gran lago de aguas salinas, formado por las aguas lluvias caídas en el altiplano y la alta montaña que no logran pasar la barrera que pone la cordillera de Domeyko y se quedan estancadas en esta cuenca hidrográfica, que forman una corteza blanca y rugosa, de sal y otros de sedimentos de montañas aledañas transportadas por el agua y el viento.
8
Datos Tips
L o c at i on San Pedro de Atacama is located in the watershed of the Atacama Salt Flat, in the andean zone of the Atacama desert, the driest desert in the world. It is surrounded by three mountain ranges, which stop humid winds from entering the sector. To the east there is the Andes Mountain Range, formed by a vast quantity of volcanoes towering up to 5,000 m (16,404 ft) above sea level.Volcanoes such as Licancabur, Lascar, Sairecabur and Putana are prominent in the area, provoking volcanic activity which reflects in geysers and thermal pools. At around 4,000 m (13,123 ft) high there is a plateau known as Altiplano or High Plateau, with small lakes and wetlands. To the west there is the Domeyko Mountain range, at an average altitude of 3,300 m (10,827 ft), featuring the Quimal mountain at 4,300 m (14,108 ft). On this side there is also the Salt Mountain Range (2,300 mts or 7,547 ft) formed by folds in the earth’s crust and shaped by wind and water erosion. To the south there is the Atacama salt flat, the greatest saline deposit in Chile, holding 40% of the world’s reserve of Lithium. This salt flat is a large lagoon of salt water, formed by rainwater from the high plateau and high mountain that are unable to pass the barrier of the Domeyko mountain range and stagnate in this watershed forming a white and rough crust of salt and other sediments from the surrounding mountains and that are transported by water and wind.
9
Recomendaciones antes de venir
Usefull Tips
Vestimenta : Debido a lo acentuada que es la oscilación térmica es necesario traer vestimenta de verano para el día y vestimenta de invierno para la noche. Bototos y zapatillas.
Clothing : Due to the marked thermal fluctuation, it is necessary to bring summer clothing to wear during the day (cotton sports shirts or T-Shirts, bathing suit, shorts and thin fabric pants), as well as winter clothing to wear at night (polar, pants, feather parka or coat, and hat). Bring boots and walking shoes.
Altura y “mal de puna” No realizar ejercicios hasta que el cuerpo se adapte. Si tienes hipertensión no subir sobre los 4000 m.s.n.m.
Altitude and “mal de puna” Do not exercise until the body has adapted. If you suffer from hypertension, you must not climb higher than 4,000 meters above sea level.
Agua : Es recomendable mantener el cuerpo hidratado, debido a la sequedad del aire, es recomendable beber sólo agua envasada, que se vende en locales comerciales. Es recomendable llevar una botella de agua a todos los tours que realices.
Water : It is advisable to maintain your body hydrated due to the dryness in the air. We recommend that you only drink bottled water that can be purchased in the local stores. When you go on a tour, be sure to take some bottled water with you.
Comercio : Horario minimarket, locales comerciales y oficinas municipales: desde las 9:00 a 14:00h y de 17:00 a 22:00 horas. Horario restaurantes y agencias de viajes: 8:00 am a 01:00 am.
Commerce : Business hours for minimarket, shops and council office is between 9:00 a 14:00 hours. and from 17:00 a 22:00 hours. business hours for restaurant and travel agencies is from 8:00 a 24:00 hours.
Dinero Efectivo : Es recomendable llevar dinero en efectivo, específicamente pesos chilenos o cheques nacionales, las tarjetas de crédito y redcompra es aceptado sólo en algunos locales. Existen dos cajeros automáticos.
Money: We recommend you bring money in cash, specifically in Chilean pesos or national cheques. Credit and debit cards are only accepted in some shops. There are two cash machines (ATM).
Propinas : Se acostumbra dejar un 10% de propina sobre el valor total de la cuenta, en cafés restaurantes y bares. Maleteros, guías turísticos y prestadores de servicios también esperan propina.
Tips : In cafes, restaurants and bars, you should leave a tip of 10% of the total value of your bill. Luggage carriers, tourist guides and servicemen also expect a tip.
Fotografia : Para obtener lo máximo de tu fotografía te recomendamos que uses un filtro polarizador circular durante el día para evitar los reflejos y obtener cielos más azules y un trípode para poder capturar los hermosos atardeceres.
Photography To get the most out of your photographs we recommend you use a circular polarizing filter during the day, to avoid reflection and capture bluer skies. We also recommend you use a tripod to capture the beautiful sunsets.
Cruzar a Argentina Si vas a cruzar a Argentina en vehículo no olvides sacar tu seguro, ya que sin él no podrás ingresar a la Argentina
Crossing to Argentina If you are crossing to Argentina by car don’t forget to get an insurance, because without it you cannot enter the country.
10
Datos Tips
Clima w e at h e r
San Pedro de Atacama, tiene un clima desértico de altura, caracterizado por bruscos cambios de temperatura, fuertes vientos, gran radiación solar, escasas lluvias (35mm anual promedio), y gran oscilación térmica entre el día y la noche.
San Pedro de Atacama has a high altitude desert climate, characterized by abrupt changes of temperature, strong winds, intense solar radiation, scarce rainfall (35mm average annual rainfall) and great temperature oscillations between day and night.
En verano (Diciembre a Marzo) si bien la temperatura fluctúa entre los 30 °C en el día y 16 °C en la noche, el sol se aproxima al Trópico de Capricornio, provocando una máxima radiación y fuerte evaporación ascendente en el Chaco argentino y paraguayo, provocando fuertes lluvias y tormentas eléctricas que afectan al altiplano, este fenómeno es conocido como “Invierno Boliviano” y también se deja ver en San Pedro de Atacama y sus alrededores.
In the summer (December to March) although the temperature fluctuates between 30°C (86°F) during the day and 16°C (61°F) during the night, the sun nears the Tropic of Capricorn, causing a maximum radiation and strong evaporation ascending in the Argentinean and Paraguayan Chaco, provoking strong rains and electric storms affecting the high plains. This phenomenon is known as “Bolivian Winter” and can also be seen in San Pedro de Atacama and its surroundings.
Durante el invierno (Junio - Agosto) el clima es muy seco, rara vez llueve, los días son agradablemente templados con temperaturas promedio de 22°C, las noches son frías con temperaturas promedio de 4°C.
During the winter (June to August) the weather is very dry, it seldom rains, the days are pleasantly cool with temperatures around the 22°C (72°F), nights are cold with an average temperature of 4°C (39°F) and drops below freezing.
11
12
Sobre / About
San Pedro de Atacama
13
Sobre San Pedro de Atacama About San Pedro de Atacama
Caminando por San Pedro de Atacama
Su pasado histórico dá la bienvenida desde la plaza principal. En uno de sus costados se ubica la iglesia del pueblo cuya fecha de construcción se desconoce y que desde 1951 ya era declarada Monumento Nacional. Allí, frente a esta singular construcción a base de adobe (paja y barro) y techos de madera de algarrobo y de cactus, converge toda la actividad del pueblo; desde simples trámites cotidianos hasta llamativas ceremonias religiosas que entremezclan el catolicismo y creencias ancestrales llenas de color y devoción que de vez en cuando, rompen con la pasividad .Y es allí también donde llegan desde
todo el mundo los interesados por su his- nocer en el Museo Padre le Paige, una toria, su arqueología y los misterios de un visita obligada para comenzar a descudesierto que se escapa de lo imaginable. brir la riqueza infinita de su idiosincrasia. San Pedro de Atacama es uno de los primeros pueblos sedentarios del país cuyo ingenio de su gente y la necesidad de establecerse en un paisaje árido, lo llevó a desarrollar cultivos en los faldeos de los cerros, a utilizar el guano de llamas para fertilizar la tierra, y cada cierto tiempo celebrar rituales para agradecer a la Pachamama por los favores concedidos, ésta información e historia entre vestigios arqueológicos son posibles de co-
14
Poseedor de variados puntos de atracción turísticas a no más de 3 ó 4 horas desde el Centro de San Pedro de Atacama, la actividad turística es dinámica, entretenida en manos de Tour Operadores y especializados guías conocedores del lugar, ubicados en la calle principal “Caracoles”. A lo largo de esta avenida se encuentran restorantes, hostales y tiendas que dan vida a un pueblo del norte chileno, que aunque silencioso, tiene mucho que contar.
Sobre San Pedro de Atacama
About San Pedro de Atacama
Walking Around the village
This beautiful town is named after its patron San Pedro (Saint Peter), and the word Atacama, which, according to the ancestors, comes from “Accatchca” in the Cunza language and means Head of the country. With time, this term went through modifications until it arrived at today’s pronunciation. It was conquered by the Incas in 1450 and then by the Spaniards in 1540 becoming a cabildo (a Chilean government seat) in 1555. The town square is without a doubt one of the main attractions of Chile’s archeological Capital. There is nothing better than to watch time go by under its enormous pepper or molle
trees which will cool you off in the summer lice, the post office, the Padre le Paige Museum (described in the Archeological Tour evenings. section) and the tourist information office. On one side of the square we find the San Pedro de Atacama Church, undoubtedly one of the most beautiful churches of the north of Chile. Its construction date is unknown, however, it already served as a parish in 1641. In 1951 it was declared a National Monument. The walls are made of adobe and the ceilings are made of Chañar tree (Geoffroea decorticans), locust tree, and clay, which were later covered with cactus wood. Across from the square you’ll find the Municipality of San Pedro of Atacama, the po-
15
Sobre San Pedro de Atacama About San Pedro de Atacama
Ayllus
Los ayllus corresponden a una forma ancestral de distribución familiar de los predios agrícolas y sus canales de regadío, muchos de ellos hasta el día de hoy se encuentran constituídos como comunidades indígenas, se organizan distribuyendo cargos como el presidente, el celador y el alférez. En los Ayllus es posible observar la producción de trigo, maíz, hortalizas, árboles frutales como las peras de pascua, membrillos y manzanos. Sin embargo la mayor producción agrícola es de alfalfa, destinada a la alimentación del ganado ovejuno, y en menor cantidad a llamas, caballos y burros. San Pedro de Atacama está compuesto por los siguientes 14 Ayllus: Conde Duque, Yaye, Sequitor, Larache, Solcor, Solor, Cucuter, Beter. Poconche, Coyo, Tulor, Quitor, Catarpe y Tambillo.
16
Sobre San Pedro de Atacama
About San Pedro de Atacama
Ayllus Ayllus are an ancestral form of family distribution of land plots and their irrigation channels. Many ayllus are nowadays established as indigenous communities and are organized distributing charges such as the president, the watchman and the legal officer. In Ayllus it is possible to observe the production of wheat, corn, vegetables, and fruit such as pears, quince and apples. However, the greatest agricultural production is of alfalfa, which is destined to feed livestock, mainly sheep and in lesser degree llamas , horses and donkeys. San Pedro de Atacama is comprised by the following 14 Ayllus: Conde Duque,Yaye, Sequitor, Larache, Solcor, Solor, Cucuter, Beter. Poconche, Coyo, Tulor, Quitor, Catarpe and Tambillo. 17
Sobre San Pedro de Atacama About San Pedro de Atacama
Historia del pueblo atacameño Período
Descripción
Hitos
Llegada de los primeros habitantes de esta tierra. Su vida se sustenta en la caza y recolección de animales y vegetales. Viven en las quebradas y se desplazan entre la cuenca del Salar de Atacama y la puna en busca de animales y vegetales.
- Trashumancia. - Cazadores de Camélidos. - Desarrollan instrumentos en piedra. - Desarrollan la estoica o lanzadera para cazar.
En este periodo se evoluciona de la caza y recolección a la producción de animales y vegetales. De la trashumancia al sedentarismo. Se comienza a vivir en aldeas y la vida familiar es reemplazada por la vida comunitaria. Así se comienza a forjar una nueva forma de convivencia social que da paso a un nuevo orden político y económico. Se fortalecen las creencias y cosmovisión en más allá.
- A través de la domesticación del guanaco se crea la llama. - Introducción de cultivos: maíz y quínoa. - Infante mensajero (bebés están más cerca del mas allá) - Introducción del telar y la cestería. - Comienza el caravaneo e interacción con otros pueblos. - Construcción de Aldeas (Tulor el mayor exponente)
Consolidación de la identidad de la cultura atacameña, de las bases creadas en el periodo formativo, en los objetos de esta época se encuentran presentes características Agropastoralístico (formas, colores, diseños) que los definen como “atacatemprano 200 A.C - 500 D.C. meños”, diferenciándolos de otras culturas vecinas. Comienza una vida definitivamente sedentaria sustentada en la integración del pastoreo con el cultivo. En esta época se intensifica la actividad de la red de integración de la puna, los atacameños se insertan en el concierto de pueblos de la puna meridional. De esta forma logran tener acceso a una amplia gama de bienes.
- Se forja una identidad étnica - Comienza a consolidarse el idioma Kunza. - Ceremonia funeraria adquiere relevancia. - Deformación artificial del cráneo. - Primeras tabletas para inhalar alucinógenos. - Creación de orden jerárquico: Nacen los jefes o curacas cuyo símbolo de poder es el hacha.
Arcáico 10.800-1.500 A.C.
Formativo 1.500 -200 A.C.
18
Sobre San Pedro de Atacama
About San Pedro de Atacama
Período
Agropastoralístico Medio 500 - 900 D.C.
Agropastoralístico Tardío 1.000 - 1540 D.C.
Conquista 1.540 - 1.590 D.C.
Descripción
Hitos
Tiawanaku se convierte en el primer estado Sudamericano, influenciando fuertemente la cultura atacameña y toda la región andina. Esta nueva cultura llega a través de las jefaturas locales, que estaban en la esfera Shamánica, quienes adoptaron nuevas creencias en su cosmovisión. Al ser adaptada por los atacameños, se produjeron importantes cambios, que llevaron a una mayor complejidad de la cultura atacameña. Los pilares Tiawanaku eran su cosmovisión y la red de interacción comercial de la puna. Ésta era culmina con la caída del estado de Tiawanaku aparentemente debido a cambios climáticos que originaron una fuerte sequía en la región.
- Influencia de Tiawanaku. - Influencia Shamánica (nuevas creencias, nuevos dioses) - Alfarería Grabada - Fundamentos del mundo andino: complementariedad y reciprocidad. - Sacrificios humanos - Consolidación de la hoja de coca y sus usos. Se facilita su acceso. - Se fortalecen los señoríos atacameños, que cada vez cuentan con objetos de mayor valor.
Luego de la caída del estado Tiawanaku, el caos llevó a la consolidación del último señorío atacameño. Hubo un cambio en el mando político que tuvo un carácter más guerrero que shamánico. Cuando los atacameños se reorganizaron en un moderno sistema sociopolítico, llegó el imperio Inka, que impuso en forma pacífica un nuevo modelo de estado. Así el señorío de Atacama se incorporó al Tawantisuyo, ajustándose nuevamente a un nuevo orden de estado, con dimensiones que abarcaba más allá de la región andina.
- Construcción de Pukarás (necesidad de defenderse) - Representación de la pachamama (revolución cosmológica) - Aumento del Caravaneo y fortalecimiento de la red de intercambio de bienes. - Consolidación del Señorío de Atacama. - Incorporación al imperio Inka por el noveno señor Inka Pachacuti inka. - Creación de Santuarios de Altura (Licancabur, Pili, Chiliques, Llullaillaco y Cerro Quimal) - Desarrollo de la minería y metalurgia. - Creación de Tambos (ej: Catarpe)
Al poco tiempo de la llegada de los Inkas (no más de 100 años), los españoles llegaron a América y dentro de lo implacable que fue su conquista terminaron por engullir la cultura atacameña. Luego de la toma del pukará de Quitor hubo una resistencia que duró por 50 años, hasta que los españoles lograron someter a los atacameños al sistema sociopolítico y cultural de la colonia.
- Toma del Pukará de Quitor y decapitación de 300 cabezas que fueron exhibidas en forma de amedrentamiento. - Construcción de “la casa de Pedro de Valdivia” ubicada en la plaza de San Pedro de Atacama. - Construcción de la iglesia de San Pedro de Atacama.
19
Sobre San Pedro de Atacama About San Pedro de Atacama
History of the atacamenian people Períod Archaic 10.800-1.500 B.C.
Formative 1.500 -200 B.C.
Early Agropastoralístic 200 B.C - 500 A.C.
Description
Milestones
Arrival of the first inhabitants of this land.Their sustenance is based on hunting and gathering animals and vegetables. They live in the gorges and move between the Atacama Salt Flat and the Plateau (puna) in search of animals and vegetables.
- Transhumance. - Camel Hunters. - Development of stone tools. - Development of the stoic or hunting spear.
The evolution of hunting and gathering towards animal husbandry and farming begins in this period, as well as from transhumance to sedentarism. People start to live in villages and family life is replaced by community life.Thus they give way to a new form of social living that leads to a new political and economical order.The beliefs and cosmological ideas about life hereafter grow stronger.
- The llama is created by domesticating the guanaco. - Introduction of farming: corn and quinoa. - Baby messenger (Babies are closer to life hereafter) - Introduction of weaving and basket making. - The beginnings and interaction with other peoples. - Building villages (Tulor being the main reference)
The Atacameña culture identity is consolidated from the bases created during the formative period. In the objects from this period we can find characteristics (such as shapes, colors and designs), which define them as “Atacameño”, differentiating them from other neighbouring cultures. This is the beginning of an unmistakably sedentary culture sustained by the combination of shepherding and farming. During this period, the activity of network integration with the high plateau (puna) is intensified. The people of Atacama are inserted in the convenances of the peoples of the meridional high plateau. This is how they have access to a wide range of goods.
- An ethnical identity is consolidated. - The Kunza language begins to gestate. - Funerary ceremony acquires importance. - Artificial skull deformation. - First plates for inhaling hallucinogenic drugs. - Creation of hierarchical order: Birth of the chiefs or curacas whose power symbol is the ax.
20
Sobre San Pedro de Atacama
About San Pedro de Atacama
Períod
Middle Agropastoralístic 500 - 900 A.C.
Late Agropastoralístico 1.000 - 1540 A.C.
Conquest 1.540 - 1.590 A.C
Description
Milestones
Tiawanaku becomes the first South American strongly influenced by the Atacameña culture and the whole Andean region.This new culture is introduced by the local chiefs, who where in the Shamanic sphere and adopted new beliefs in their cosmological vision. On being adapted through the Atacama people there were important changes that lead to a greater complexity of the Atacama culture.The mainstay of Tiawanaku culture was their cosmological vision as well as their commercial interaction network in the plateau (puna.) This era culminates with the fall of the Tiawanaku state, apparently due to climate changes that gave way to a strong draught in the region.
- Tiawanaku influence. - Shamanic influence (new beliefs, new gods.) - Engraved pottery. - Foundations of the Andean world: complementarity and reciprocity. - Human sacrifices Consolidation of the coca leaf and its uses. Facilitated access. - Atacama chiefdoms (señoríos) grow stronger; they have ever-more objects of greater value.
After the fall of the Tiawanaku state, chaos lead to the consolidation of the last Atacama chiefdom (señorío).There was a change in the political leadership which was more warrior than shamanic in its character.When the people of Atacama reorganised in a modern socio-political system, it was the start of the Inka empire, which pacifically imposed a new political model.Thus, the Atacama manor was incorporated into the Tawantisuyo, once again adjusting to a new political order, with dimensions spreading beyond the Andean region.
- Pukaras (hill-top fortresses) are built for defence - Representation of Pachamama,“Mother Earth” (cosmological revolution) - Proliferation of Caravan activities and tightening of the trading network. - Consolidation of the Atacama chiefdom (señorío). - Incorporation to the Inka empire through the ninth Inka ruler, Pachacuti Inka. - Creation of High Shrines (Licancabur, Pili, Chiliques, Llullaillaco and Cerro Quimal) - Development of mining and metal production. - Creation of way-stations (tambos) such as Catarpe.
Soon after the arrival of the Inkas (less than 100 years) the Spaniards arrived to America and within their implacable conquest they destroyed the Atacama culture. After the siege of Pukara de Quitor there was a resistance that lasted 50 years, until the Spaniards managed to submit the Atacameños to the social, political and cultural system of the colony
- Siege of Pukara de Quitor. Beheading of 300 people whose heads were exhibited as admonition. - The “Casa de Pedro deValdivia” located at the San Pedro de Atacama town square, is built. - The San Pedro de Atacama Church is built.
21
Sobre San Pedro de Atacama About San Pedro de Atacama
Pobladores de san pedro de Atacama P E O P L E F R O M S A N P E D R O D E ATA C A M A
El pueblo Likan-Antai, que significa “gente de esta tie- The community of Likan-Antai, which means “people of this rra”; gente que para nosotros son más conocidos como land”, people that to us are better known as “Atacameños”, are Atacameños, son los originanative of this place, today known rios de este lugar, hoy conoas San Pedro de Atacama. The cido como San Pedro de Ataincredible story of how they were cama. La increible historia capable of defeating and taming de cómo fueron capaces de the driest desert in the world, vencer y domesticar el dehidden under sandy areas, has sierto más árido del mundo, been revealed and reconstructed escondida bajo arenales, ha by modern archaeology. Showing sido develada y reconstruida us a fascinating history, a unique por la arqueología moderna. town and a marvelous zone. Mostrándonos una historia fascinante, de un pueblo úniHence, people from other parts co y una zona maravillosa. of Chile and the world who have come here to learn about its hisAsí, gente de otras partes de tory and enjoy its landscapes, Chile y el mundo, que han have stayed on, seduced for ever llegado para conocer su hisby this enigmatic and wonderful toria y disfrutar de sus paioasis. Nowadays, the people of sajes, han quedado atrapados San Pedro de Atacama are a mix para siempre en este enigmáof descendents of Atacameños and tico y maravilloso oasis. Hoy citizens of the world, creating a en día, los pobladores de San cultural diversity living together in harmony, whose common Pedro de Atacama, son una mezcla de descendientes de denominators are a love of nature and an appreciation for the Atacameños y ciudadanos del mundo, creando una di- quality of life. versidad cultural de pacífica convivencia, cuyo denominador común es el apego a la naturaleza y la valoración In the 1992 cense the population totaled 2,829 people, whilst de la calidad de vida. in 2002, the population was found to have risen to 4,969 people. This is not due to a rise in the birth rate but rather to the phenomenon of immigration.
En el censo de 1992 la población contaba con 2.829 habitantes y para el último censo realizado el 2002, la población aumentó a 4.969 personas. Esto no se debe a un aumento en la tasa de natalidad sino al fenómeno de la inmigración.
The sources of employment are associated to the tourism and mining industries, as well as subsistence farming.
Sus fuentes laborales están asociadas a la economía del turismo, minería y agricultura de subsistencia. 22
23
La comunidad atacameña, mantiene muy arraigada su identidad cultural, la que se ve reforzada a través de ancestrales ceremonias. Estas fiestas destacan por las coreografías, vestimentas e instrumentos musicales son cuidadosamente preparados, constituyendo un verdadero espectáculo para los sentidos. The Atacameña community goes to great efforts in maintaining its cultural identity, which is reinforced through ancestral ceremonies. These celebrations are famous for their choreographies, attires and musical instruments, and are carefully prepared, constituting a true wonder to experience.
24
Sobre San Pedro de Atacama
About San Pedro de Atacama
Calendario fiestas atacameñas Ata c a m a F e s t i v i t i e s C a l e n d a r s
FECHA / DATE 1-2-3 de Febrero (variable) Febrero (variable) 23 de Marzo Abril (variable) 24 de Junio 29 de Junio 16 de Julio 25 de Julio 16 de Agosto 24 de Agosto 7-8 de Septiembre 4 de Octubre 7 de Octubre 18 de Octubre 1-2-3 de Noviembre 20 de Noviembre 8 de Diciembre 12 de Diciembre 12 de Diciembre 24 de Diciembre 25-28 de Diciembre
PUEBLO / VILLAGE
FESTIVIDAD / FESTIVITIES
Caspana - San Pedro At. Todos los pueblos Calama Todos los pueblos Caspana San Pedro de Atacama Conchi Viejo Río Grande - Toconce Peine Socaire Ayquina Chiu-Chiu Talabre Toconao todos los pueblos Cupo Calama Ayquina Machuca Ayquina Cosca
Ntra. Sra de la Candelaria Carnaval Aniversario de Calama Viernes Santo Enfloramiento San Pedro Ntra. Sra. del Carmen San Santiago San Roque San Bartolomé Ntra. Sra de Guadalupe San Francisco Ntra. Sra del Rosario San Lucas Todos los Santos San Andrés La purísima Ntra. Sra. de Guadalupe Ntra. Sra. de Guadalupe Enfloramiento Ntra Sra. de Andacollo
25
Sobre San Pedro de Atacama About San Pedro de Atacama
Arte rupestre Rock Art
El arte rupestre es una de las manifestaciones más importantes del arte prehispánico atacameño. Utilizados principalmente como una forma de indicar rutas y caminos, zonas de caza, sectores de agua, para delimitar territorios o simplemente para augurar un buen viaje. Los diseños realizados eran principalmente naturalistas como por ejemplo camélidos, flamencos y zorros, o bien figuras abstractas. Rock Art is considered one of the most important demonstrations of pre hispanic Atacamenian art. It is mainly used as a way to show routes and roads, hunting zones and water fields, to determine territories or to simply wish a nice trip. The designs were mostly naturalistic such as the camélidos (a type of lama), flamingoes and foxes or abstract figures.
Petroglifo O grabado en piedra, se realizaba directamente en la piedra o roca por medio de golpes con piedras u otro elemento más duro, o bien raspando la roca. Hoy en día se puede apreciar esta técnica de arte rupestre en Lasana, Hierbas Buenas o Catalorco. Pictografía Consistía en pintar las piedras con mezclas de pigmentos terrosos y aceites de animales, generalmente aplicaban esta técnica directamente con los dedos de las manos. Hoy se puede apreciar en Peine y Ayquina.
Petroglyph Or rock engraving Was done directly on the rock through smacks with other rocks or harder materials, or by scraping it. Today, we can enjoy and appreciate this rock art technique in places like Lasana, Hierbas Buenas or Catalorco. Pictography Consisted in painting the rocks with mixtures of earthy pigments with animal oils, applying this technique directly on the fingertips.Today we can appreciate this technique in Peine and Ayquina. 26
Sobre San Pedro de Atacama
About San Pedro de Atacama
Pintura-Grabado Painting-Engraving Es una mezcla de las dos t茅cnicas anteriores, es decir incisioIt is a mixture of the above two techniques: rock incisions nes de piedra delineadas con pintura. Es posible observarlas en with paint outlines. It is possible to see some of it in Taira. Taira. Geoglyphs Geoglifos Figures of big dimensions made with the collection of small rocks over Son figuras de grandes dimensiones realizadas con la slopes of hills and ravines. This form of rock art expression can be seen acumulaci贸n de peque帽as piedras sobre laderas de ce- in Chug Chug in the Atacama Desert, and to the South of Quillagua. rros y quebradas. Esta manifestaci贸n de arte rupestre se puede apreciar en Chug Chug y al sur de Quillagua. 27
28
Excursiones en / Tours in
San Pedro de Atacama
29
Excursiones Tours
t er m a s d e P ur i ta m a Este Tour contempla un trekking por la quebrada de Guatin, donde podrás conocer la hermosa flora del lugar y observar un antiguo bosque de cactus, posteriormente disfrutar de un relajante baño en las aguas termales del río Puritama, disfrutando de los beneficios terapéuticos que producen al cuerpo, los minerales presentes en sus aguas. This tour starts with an easy hike through the Guatin Canyon, were you will meet the beautiful flora of the place and an ancient cactus forest. After that you will be able to enjoy a relaxing bath in the puritama hot springs
Tiempo de duración / duration : 1/2 día / Half day Distancia / distance: 60 kms ida y vuelta / 60 Kms (37,3 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 3.500 m.s.n.m / 3,500 m (11,483 ft) Recomendaciones / tips: Llevar protector solar, traje de baño, toalla, agua / Bring sunscreen, swimwear, towel and water. Valor entrada / entrance fee $5.000
30
Excursiones
Tours
Camino a lasTermas de Puritama se encuentra la quebrada de Guatin, un cañón rocoso donde atraviesa un río de aguas tibias (debido a la unión del río Puritama de agua termal y el Purifica de aguas heladas) ideal para refrescarse en días de verano. En este sector podrás observar flora típica de la zona (cojín de la vieja, rica-rica, cola de zorro, entre otros) y un asombroso bosque de cardones o cactus milenarios de impresionante altura. 31
On the way to the Puritama hot springs you will find the Guatin canyon, a rocky canyon were a lukewarm stream flows (because of the confluence of the Puritama river of thermal water and the Purifica river of cold water), it is perfect for a refreshing bath in summer season. In this area you will observe the local flora (cojin de la vieja, rica-rica, cola de zorro, among others) and an amazing ancient forest of Cactus (Cardones) of an incredible height.
Excursiones Tours
Tomando un desvío a la derecha del camino hacia Machuca y continuando por una cuesta se encuentra este río de agua termal, con fluidos constantes entre 25ºC y 30ºC. Los Baños de Puritama, ubicados a 30 Km. de San Pedro de Atacama, son aguas termales que bañan un profundo cajón rocoso, formando pozones escalonados, unos tras otros. De sus aguas cálidas se desprenden diversos minerales que poseen cualidades para la cura de enfermedades reumáticas y para el baño terapéutico.
Taking a right detour from the road to Machuca and continuing uphill you will find the Puritama hot springs. Located 30 kilometers from San Pedro de Atacama in a rocky canyon where these hot springs forms pools, one after another like terraces. These hot spring waters contain minerals that help cure rheumatic illnesses and are good for therapeutic baths.There is an infrastructure that meets the tourist’s needs.
32
Excursiones
Tours
El complejo Termas de Puritama cuenta con infraestructura y un número de 8 pozones independientes donde puedes disfrutar de sus cálidas aguas The Puritama hot pools complex has infrastructure and 8 independent hot springs where you can enjoy the warmth of the water.
Pocos Kms antes del complejo, en el mismo río Puritama, se encuentran algunos pozones naturales de aguas termales. Aquí no hay infraestructura y no se paga entrada. A few miles before the complex, in the same Puritana river, there are a few natural hot springs.There is no infrastructure here and you don’t have to pay to enter. 33
Excursiones Tours
S a l a r d e Ta r a Este tour te lleva a conocer uno de los paisajes más impresionantes del Altiplano. Se accede por la ruta en dirección al paso Jama, Argentina, el recorrido te invita a descubrir hermosas vegas donde verás vicuñas y aves altiplánicas; posteriormente conocerás impresionantes formaciones de piedra conocidas como los monjes o guardianes de la Pacana para terminar con el maravilloso Salar de Tara. This tour takes you to one of the most amazing high plateau landscape.You should take the route that takes you to the Jama border pass, in the Km 100 you will find the Pacana Monks and from here you can take an off road route to the Tara Cathedrals and Salt Lake.
Tiempo de duración / duration: Todo el día / full day (8:00 am a 18:00 pm) Distancia / distance: 270 km ida y vuelta / 270 kms (167,8 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 4.900 m.s.n.m / 4,900 m (16,076 ft) Recomendaciones / tips: Llevar parka, protector solar, binoculares y agua / Wear Jacket, sunscreen, binoculars and water.
34
Excursiones
Tours
El camino hacia el Salar de Tara deslumbra por sus paisajes. El Volcán Licancabur, grupos de llamas pastando, hermosas vistas al Salar de Atacama y a la Laguna Blanca (Bolivia) y finalmente el Bofedal de Quepiaco. The road to the Tara salt flat has stunning landscapes.The Licancabur volcano. Herds of llamas grazing, amazing views to the Atacama salt flat and the Blanca lagoon (Bolivia), and finally the Quepiaco wetlands.
Pertenece a la Reserva Nacional Los Flamencos a 100 Km. de San Pedro de Atacama y con una altitud de 4.300 metros. El salar está en medio de volcanes donde se desarrollan vegas, ríos y lagunas, en la que es común ver pastoreo de llamas de familias atacameñas.
35
Forms part of the Flamenco National Reserve, 100 kilometers from San Pedro de Atacama, at 4,300 meters above sea level. With a surface of 48 km2, it lies between fertile plains, rivers and lagoons, where it is common to see Atacamanean families shepherding llamas.
Here you can find volcanic structures and wavy plains, and to the East of the salt lake you can see the slopes caused by erosion.The Pacana Guardians are a collection of huge rock pillars in different shapes molded by the wind.They stand out beautifully on the desert’s sand.You can also enjoy the splendor of the Farallón de Tara, a great stonewall carved by the wind in the shape of a sculpture.
En este sector se encuentran estructuras volcánicas y planos ondulados, existiendo declives producidos por la erosión al este del salar. Permite observación de formas modeladas por el viento de gran belleza, como son los Guardianes de la Pacana, enormes pilares de piedra que se elevan verticales y solitarios sobre la arena del desierto, o bien el Farallón de Tara, una gran pared de rocas talladas por el viento. 36
Siguiendo el camino se desvía a la Laguna de Tara que se encuentra en el mismo Salar. Tiene una superficie de 3 a 25 km², dependiendo de la época del año. Su principal alimentación es el río Zapaleri, río que nace en Bolivia. La laguna ayuda a sostener la vida de la flora y fauna del lugar. No dejes de visitar las catedrales de Tara, enormes esculturas de piedra erosionada que asemejan un gran castillo.
As you continue on the salt lake path, you reach the Tara Lagoon that forms part of the Flamenco National Reserve. It lies on a surface area of 3 to 25 km², depending on the time of year. It feeds from the Zapaleri River that runs 20 kilometers from Bolivia, ending its flow on the eastern side of the lagoon.The lagoon helps keep the flora and fauna of the area alive. Don’t forget to visit the Tara Cathedrals, a huge rock sculpture in the shape of a great castle. 37
Excursiones Tours
Va l l e d e l a Lun a Este tour contempla un recorrido por la impresionante Cordillera de la Sal, en ella se observa un fenómeno geológico que dio origen a impresionantes esculturas minerales modeladas por el viento y la lluvia. Visitarás el Mirador, Valle de la Muerte y Valle de la Luna. This tour comprises a trip to the astounding Salt mountain range. Here, there is a geological phenomenon that originated amazing mineral sculptures shaped by the wind and rain. You will visit the Salt mountain range viewpoint, the DeathValley, and the MoonValley.
Tiempo de duración / duration: 1/2 día / half day Distancia / distance: 50 kms ida y vuelta / 50 kms (31,1 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 2.250 m.s.n.m / 2,250 m (7,382 ft) Recomendaciones / tips: Llevar ropa liviana, parka, protector solar, linterna, agua / Wear light cloathing, Jacket, sunscreen, lantern and water. Valor entrada / Entrance fee $1.500
38
Excursiones
Tours
Valle de la Muerte Ubicado a 2 Km. de San Pedro de Atacama, su origen geológico es un lago emergido, donde las antiguas capas horizontales de sedimento y roca, que datan de unos 23 millones de años, fueron empujadas y plegadas por los movimientos de la corteza terrestre que levantaron la Cordillera de los Andes, quedando algunas capas en posición vertical. La Cordillera de la Sal ha sido modelada a través del tiempo por la lluvia y el viento, surgiendo así, impresionantes formas y brillos minerales, compuestos por cerros de sal, yeso y arcilla, espectaculares esculturas naturales y variadas coloraciones conforman este atractivo.
DeathValley On this range,located 2 kilometers to the west of San Pedro de Atacama, you can observe a geological phenomenon of enormous mineral sculptures formed by the wind and rain. Its geological origin comes from an emerged lake, where the old horizontal layers of sediment and rock, dating at around 23 million years, were pushed and folded by the movements of the Earth’s crust, lifting the Andes Mountain Range, and leaving some layers in a vertical position. The Salt Mountain Range has been shaped throughout time by the rain and the wind, giving rise to enormous shapes and mineral brilliance made up of salt hills, gypsum and clay, spectacular natural sculptures, of various colors as a result of the minerals that form part of this natural attraction. 39
Las dunas contrastan con formaciones de sal y arcilla, ofreciéndonos un paisaje de otro mundo. The dunes offer a contrast with salt and clay formations, offering us otherworldly landscapes.
Excursiones Tours
Valle de la Luna Ubicado a 19 Km. de San Pedro de Atacama, declarado santuario de la Naturaleza, está formado por una depresión rodeada de pequeños cerros con impresionantes crestas filosas modeladas por el viento, como Las Tres Marías y el Anfiteatro. Este valle es hermoso por su conformación parecida al valle lunar, se encuentra en plena Cordillera de la Sal y en el borde del Salar de Atacama. Es un sorprendente espectáculo geológico de gran belleza ubicado a 2.550 m.s.n.m, formado hace 22 millones de años, cuando se originaron formaciones y pliegues de capas de sedimentos horizontales de un antiguo salar, que convergieron en forma horizontal debido a constantes movimientos y plegamientos de la corteza terrestre. Sobre estos pliegues se depositó fracciones de rocas y cenizas debido a la actividad volcánica de antaño. Hoy en día está constituido por rocas sedimentarias con intercalaciones de sal, yeso, clorato, borato y arcilla que afloran. El viento y la acción de otros agentes atmosféricos han tallado formas escultóricas con crestas filosas, montículos y hondonadas que lo transforman en un paisaje extraordinario, único en nuestro país. La ausencia de vida animal y vegetal, la falta de humedad, lo hacen ser uno de los rincones más inhóspitos de la tierra.
Valle de la Luna This site, located 19 kilometers from San Pedro de Atacama, was declared a Sanctuary of Nature. Its landscape resembles the surface of the moon with small but sharp crested hills formed by the wind, such as the three Maria’s and the amphitheater. This valley, located on the Salt Mountain Range bordering the Salar de Atacama, is beautiful for its resemblance to the surface of the moon. This geological site situated at 2,550 meters above sea level, formed 22 million years ago when the folding of the upper strata of the earths crust began to take place.The volcanic activity of the time deposited bits of rock and ash on these folds.Today it is made up of sedimentary rocks with fragments of salt, gypsum, chlorate, borate, and clay. The wind and the atmospheric conditions have carved sculpture shapes with sharp crests, hilltops and waves that transform the landscape into the most extraordinary in our country.The absence of animal and vegetable life as well as the lack of humidity, make this the most inhospitable corner on Earth.
40
La gran duna es visitada diariamente por cientos de turistas, quienes esperan la puesta del sol, desde arriba se puede observar las impresionantes formaciones del valle de la luna, con la cordillera de los andes como telón de fondo. The great dune is visited daily by hundreds of tourists, who wait for the sunset. From above you can see the amazing formations of theValley of the Moon, with the Andean range in the background.
Excursiones
Tours
41
Excursiones Tours
G e y s e r s d e l Tat i o Uno de los paseos más impresionantes de la zona, donde verás la fuerza de la naturaleza en toda su magnitud, sin duda un atractivo turístico que no debes dejar de visitar. El tour contempla la visita a los campos geotérmicos, a una piscina termal y al hermoso poblado altiplánico de Machuca. One of the most exhilarating trips of the zone, where yoo will watch nature power in all its magnitude. Due to its high risk, it is recommended to do this trip through specialized tourism agencies.The tour visits geothermic camps, a thermal hot pool and the beautiful town of Machuca in the high plateau. Tiempo de duración / duration: 8 hrs aprox (4:00 am a 12:00 pm) Distancia / distance: 200 km ida y vuelta / 200 km (124,3 miles) go and return. Altura máxima / higher altitude: 4.320 m.s.n.m / 4,320 m (14,173 ft) Recomendaciones / tips: Llevar parka, protector solar, traje de baño, toalla, agua / Parka or Coat, sunscreen, swimsuit, towel and water. Valor entrada / entrance fee $ 3.500 Extranjeros / foreign $ 2.500 Chilenos / Chilean 42
Excursiones
Tours
Los Geysers del Tatio pueden apreciarse en todo su esplendor al amanecer, cuando sus fumarolas parecen llegar al cielo y se tiñen de colores con los primeros rayos de la mañana. The Tatio Geysers can be admired in their full splendor at dawn, when the fumaroles seem to reach the sky and are tinted with the first rays of morning sun.
Geysers delTatio Ubicados en la cordillera andina, se encuentran a 99 Km de San Pedro de Atacama, a 4.320 m.s.n.m. El vapor de agua sale a la superficie a través de fisuras en la corteza terrestre, alcanzando una temperatura de 85ºC.
Tatio Geysers Located on the Andean mountain range, they are 62 miles (99 km) from San Pedro de Atacama, at an altitude of 14,173 ft (4,320 m) above sea level. The steam spurts through cracks in the Earth’s crust, reaching temperatures of up to 185 ºF (85 ºC). At dawn, with temperatures below zero, it is a stunning, marvelous sight to watch—violent fluxes of steam shooting up to 30 feet high.This geothermal field is formed by 40 geysers, 60 thermal pools and 70 fumaroles in an extension of 1.8 sq miles (3 km). In 1960, CORFO, the Chilean Economic Development Agency, began a project to use this geothermal energy to generate electricity. However, the results were not as economically productive as expected, so the camp was left to receive scientists and tourists.
Al amanecer, con temperaturas bajo cero, se puede apreciar un espectáculo impresionante y maravilloso, generado por los violentos flujos de vapor que se elevan hasta 10 metros de altura. Este campo geotérmico está formado por 40 geysers, 60 termas y 70 fumarolas en una extensión de 3 Km2. En el año 1960 CORFO inició un proyecto para utilizar esta energía geotérmica para generar electricidad, sin embargo no se obtuvieron resultados que aseguraran rentabilidad económica, quedando sólo el campamento que aún Termal Pool está intacto para recibir a científicos y turistas. After visiting the geysers you can enjoy a natural hot pool. There is no infrastructure in the place. PiscinaTermal Después de visitar los Geysers podrás disfrutar de una piscina natural de agua termal, en el lugar no existe infraestructura.
El campo geotérmico del Tatio es un patrimonio cultural y paisajístico de la humanidad, que hoy se ve amenazado por proyectos energéticos. The geothermal field of Tatio is a world cultural and landscape heritage site, which is nowadays threatened by projects of energy production. 43
Excursiones Tours
El bofedal de Putana es un hermoso refugio de fauna silvestre, situado a más de 4.000 m.s.n.m. At an altitude of over 13,123 ft (4,000 m), the Putana wetland is a beautiful refuge for wild fauna.
Vegas de Putana Al regreso de los Geysers de Tatio, en pleno altiplano a los pies de los volcanes Putana y Colorado, en la inmensidad de colores tierra, destacan pequeños manchones verdes donde corren aguas cristalinas, son las vegas de Putana, que destacan por su variedad de aves y patos. Machuca Posteriormente visitarás este pequeño pueblo atacameño ubicado a más de 4000 mts de altura prácticamente despoblado, debido a la drástica emigración de las familias a pueblos aledaños, situación que gracias a diversos proyectos de infraestructura de la Municipalidad de San Pedro de Atacama ha revertido lentamente la situación con el retorno de algunas familias, reactivando de esta forma las actividades agrícolas, pastoriles, producción de queso y turismo. Podrás degustar ricas empanadas fritas y anticuchos de Llama. Machuca tiene un pequeño y hermoso bofedal donde conviven pequeñas familias de flamencos, patos y gaviotas.
Putana Wetlands On the way back from the Tatio Geysers, at the foot of the Putana and Colorado volcanoes, amongst the immensity of earthy colors, some green patches stand out with their crystalclear streams—they are the Putana wetlands, renown for their varieties of birds and ducks. Machuca Afterwards you will visit this small town of Atacama at an altitude of over 13,123 ft (4,000 m). It is practically deserted due to the drastic emigration of families towards surrounding towns. Thanks to several infrastructure projects undertaken by the Municipality of San Pedro de Atacama, this situation has slowly been reverted with returning families reactivating activities such as farming, grazing, cheese production, and tourism.You can taste some delicious fried pastries and llama anticuchos (cut stew meat). Machuca has a small and beautiful wetland that is home to small families of flamingoes, ducks and seagulls..
44
Excursiones
Tours
45
Excursiones Tours
Arqueológico Recorrido por la historia de la capital arqueológica de Chile, visitando la Aldea de Tulor (vestigio habitacional más antiguo del Salar), Pukará de Quitor (construcción preincaica de carácter defensiva) y Museo Arqueológico (muestra de la evolución de estos pueblos atacameños). History journey though the Chilean archeological capital, visiting the Tulor village (oldest vestige of atacamenean shelter), the Quitor Pukara (Pre-incasic construction with defensive purpose) and the archeology Museum (Displays the atacamenean culture and its evolution)
Tiempo de duración / duration: 1/2 día / Half day Distancia / distance: 25 km ida y vuelta / 25 Km (15,5 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 2.450 m.s.n.m / 2,450 m (8,038 ft) Recomendaciones / tips: Vestimenta liviana, corta viento, agua / Light Cloathing, wind and water resistent top. Entrada / Entrance fee Aldea de Tulor: $1.500 Pukará de Quitor: $1.500 Museo: $2.000
46
Excursiones
Tours
Aldea de Tulor Ubicada a 10 Km. de San Pedro de Atacama, accediendo por el camino que conduce al Valle de la Luna, esta aldea precolombina es un claro ejemplo de cómo surgió la vida sedentaria en esta zona. La visita puede ser en forma particular o a través de excursiones que salen desde San Pedro de Atacama. La aldea de Tulor tiene una antigüedad de alrededor de 3.000 años. En su época fue habitada por cerca de 150 a 200 habitantes aproximadamente, dedicados principalmente a la cerámica, tejido, agricultura y ganadería. La arquitectura estaba dada por construcciones de barro en forma circular, estas viviendas estaban adosadas unas con otras y se intercomunicaban a través de patios y pasadizos. Los recintos, cuyos cimientos se asentaron sobre canaletas previamente excavadas, fueron construidos con adobe, adquiriendo una forma abovedada que puede alcanzar cerca de 2 metros de alto y que remata en un techo cónico afirmado por postes de madera. Esta aldea fue sepultada por la arena y hoy se encuentra un museo en este sitio, reproduciendo las viviendas originales con los mismos elementos de antaño. Existe un mirador con recorridos que permite observar desde lo alto la formación de la aldea.
Esta aldea neolítica se mantuvo oculta por muchos años bajo grandes arenales, permitiendo que se conservara en excelentes condiciones. This neolithic village kept concealed for many years under huge sandy areas, which allowed it to be preserved in excellent conditions. 47
TulorVillage Located at 10 kilometers from San Pedro de Atacama, on the route to the Moon Valley. This pre-columbian village is an example of the sedentary lifestyle of the region.You may visit the area on your own or take an excursion leaving from San Pedro de Atacama. This small village is around 3.000 years old. It had a population of approximately 150 to 200 inhabitants during that period. Their main activity was ceramic, textile, agriculture, and livestock farming. The architecture of the time had circular clay buildings, joined together, and with patios and passageways that communicated with one another. The rooms, whose foundations were set up on previously excavated grooves, were built in adobe in an arched form that reached a height of almost 2 meters, and finished off in a conical roof held by wooden poles. The sand buried this village and today on this location you can find a museum that has reproduced the original homes with the same elements of the period.There is a viewpoint that allows you to see the formation of the village from above.
Excursiones Tours
Pukará de Quitor Esta impresionante edificación que data del siglo XII, está formado por volúmenes construidos con grandes piedras alternadas con más pequeñas, unidas con argamasa de tierra. Para su edificación se utilizaron técnicas de aterrazamiento y contención, se puede observar alrededor de 200 estructuras unas más grandes que otras.
Pukara de Quitor This impressive construction dates back to the XII century, and is made up blocks built with large rocks alternating with smaller ones, and joined with mud (mortar). Terracing and retaining wall techniques were used in its construction and around 200 structures can be seen, some larger than others. Its name comes from a pre-Hispanic agricultural group “Ayllu de Quitor”, whose farming fields started at the foot of the Pukara and fed by the San Pedro River. Its location and structure was mainly for defensive and strategic purposes, and as an ancient route, that would later be occupied in the Inca period.
Toma su nombre de la agrupación agraria prehispánica “Ayllu de Quitor”, cuyos campos de cultivo nacen al pie del pukará y son regados por el río San Pedro. Su ubicación y estructura se debe principalmente a un carácter defensivo y estratégico y como ruta de tráfico ancestral ocuThe Spaniards who rode horses and carried pada posteriormente en los tiempos incaicos. guns invaded it in 1540. The natives had neEn 1540 fue invadido por los españoles, monta- ver seen horses, metal helmets or guns, which dos a caballo y con armas de fuego; los nativos made it easy for the Spaniards to conquer them. no conocían ni los caballos, ni los yelmos metá- All the native chiefs (caciques) were beheaded. licos ni las armas de fuego, lo que contribuyó a The Pukará de Quitor was restored in 1981 and que los españoles tomaran posesión del lugar y was declared a National Monument in 1982. los nativos a rendirse. Fue restaurado en1981 y declarado monumento nacional en 1982. 48
También conocido como el “Pueblo de las Cabezas” después de que el conquistador Francisco de Aguirre, en una cruel demostración de su poderío, mandó a decapitar a los principales guerreros y autoridades Atacameñas. Also known as the “Village of the Heads” or “Pueblo de las Cabezas” after the conqueror Francisco de Aguirre ordered the beheading of the main warriors and authorities of the Atacameños, in a cruel demonstration of his power.
Excursiones
Tours
Museo arqueológico Padre Le Paige Lleva el nombre del fundador, un jesuita que en el año 1955 llega a hacerse cargo de la Parroquia de San Pedro de Atacama. Este hombre realizó un estudio arqueológico en profundidad recolectando diversos objetos indígenas. En 1958 recibe el apoyo de la Universidad Católica del Norte, la cual se ha encargado hasta el día de hoy de la conservación y la continua investigación, después de la muerte del padre Le Paige. Hoy en día se puede ver una muestra de la evolución que experimentaron los pueblos atacameños y como fueron influenciados por la cultura de Tiawanaku, Inca y española. Con una cantidad superior a 380.000 especies arqueológicas se destacan cerámicas, vestimentas, metales preciosos, tejidos, momias y grabados Abierto de 9:00 a 18:00 en la semana y de 10:00 a 18:00 los fines de semana.
Padre Le Paige Archaeological Museum This museum has been named after its founder,a Jesuit who arrived in 1955 to take over the parish in San Pedro de Atacama. This man performed an in depth archaeological study collecting diverse indigenous objects. In 1958 he received the support from the North Catholic University (Universidad Católica del norte).After the death of father Le Paige, this university has remained in charge of the conservation of these objects as well as of the continuous investigation.You can currently see a sample of how the Atacamanean villages evolved and how the Tiawanaku, Inca, and Spanish cultures influenced them.This sample holds over 380,000 archaeological specimens that include ceramic, clothing, precious metals, textiles, mummies, and engravings. Open from 9:00 to 18:00 from monday to Friday and from 10:00 to 18:00 en weekends.
49
Disfruta de un recorrido visual por la historia de la cultura atacameña. Enjoy a visual journey through the history of the atacamenian culture.
Excursiones Tours
Lagunas altiplánicas y Salar de Atacama En este recorrido visitarás pequeños poblados altiplánicos, para luego ingresar al Salar de Atacama, donde se encuentran diversas variedades de flamencos, posteriormente conocerás hermosas lagunas ubicadas a gran altura, donde albergan patos endémicos de la zona. Otra opción es el tour de medio día donde se visita el Salar de Atacama en la tarde, los amantes de la fotografía podrán capturar un impresionante atardecer. In this excursion you will visit the small high plateau villages, and then enter the Atacama salt flat, where you will find different varieties of flamingoes. Then you will find stunning lagoons located at a high altitude, and that host endemic ducks of the zone. Another option is the half-day tour where you will visit the Atacama Salt Flat afternoon. Lovers of photography will be able to captivate a breath-taking sunset. Tiempo de duración / duration: Día completo o medio día (visitando solo el Salar) / Full day or half day (only visiting the salt flat) Distancia / distance: 280 kms o 140 kms ida y vuelta / 280 kms (173 miles) or 140 kms (87 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 4.250 m.s.n.m / 2,2,50 m (13,943 ft) Recomendaciones / tips: Llevar ropa liviana, parka, protector solar, gorro, agua / Wear light cloathing, Jacket, sunscreen, hat and water. Valor entrada / Entrance fee: Laguna chaxa: $2.000 Quebrada de Jere: $1.000 Lagunas Altiplánicas: $2.000 50
Excursiones
Tours
Toconao Este pueblo se encuentra a 38 Km. De San Pedro de Atacama y a 2475 m.s.n.m. Es un oasis, cuyas aguas son dulces, sin arsénicos, que permiten que sea el pueblo donde se cultiva toda clase de frutales como peras de pascua, ciruelas, membrillos, y uva, también producen una gran cantidad de hortalizas. Este pueblo de origen prehispánico y perteneciente a la municipalidad de San Pedro de Atacama, tiene una interesante arquitectura en piedra liparita local, piedra volcánica blanda y blanca, extraída de una cantera a 2 Km.
Toconao This village is found 38 kilometers from San Pedro de Atacama and at 2475 meters above sea level. It is an oasis, whose sweet waters, free of arsenic, allow for the cultivation of a variety of fruit trees such as pears, plums, quince, and grapes as well as a large amount of vegetables.This pre-Hispanic settlement has an interesting architecture in local liparita stone, which is a volcanic soft and white stone, extracted from a quarry 2 kilometers up the local street. Another tourist attraction site is the Jere canyon, located at the base of the quarry, it is a large canyon surrounded by vegetation with the water flowing freely.
Quebrada de Jere Otro punto de atracción turística es la quebrada de Jere, ubicado a los pies de la cantera, es un largo cajón de piedra rodeado de vegetación, por donde corre el agua libremente, esta quebrada forma piscinas naturales las cuales son muy concurridas por los turistas en época de verano, el lado norte es una pared acantilada y rocosa donde se puede encontrar algunos petroglifos. Esta quebrada posee un microclima especial para la producción de frutas.
Quebrada de Jere Another tourist attraction site is the Jere canyon, located at the base of the quarry, it is a large canyon surrounded by vegetation with the water flowing freely. This stream forms natural pools that are very crowded by tourist in summer season, to the north there is a rocky cliff wall were some petrogliph can be found. This canyon have a special microclimate that suits for fruit production.
51
Excursiones Tours
Sector Soncor y Laguna Chaxa Ubicado en el sector oriente del Salar de Atacama, a 62 Km. De San Pedro de Atacama y a 2300 m.s.n.m. Soncor es un sistema de lagunas. En la superficie del Salar de Atacama se puede observar costras de sal generada por la acumulación de cristales producidos por la evaporación de aguas salinas subterráneas. En este sector se puede encontrar costras de cloruro de hasta 70 cm. de altura, costras en transición con formas poligonales y costras de sulfato las que son lisas. En este sector también se puede encontrar lagunas fangosas de poca profundidad, donde destaca la Laguna Chaxa, hermosa laguna donde es posible encontrar Parinas o Flamencos a demás de otro tipo de aves como el Chorlo de la Puna, playero de Baird, y la gaviota andina entre otros. Estas aves son alimentadas por formas microscópicas como algas unicelulares y micro invertebrados.
Sector Socor y Laguna Chaxa Located to the East of the Atacama salt flat, 62 kilometers from San Pedro de Atacama and 2,300 meters above sea level, Soncor is a system of lagoons. On the surface of Atacama salt flat you can observe salt crusts generated by the accumulation of crystals produced by the evaporation of the underground saline waters. In this sector you can find chloride crusts of up to 70 cms high. These are also transition crusts in the shape of polygons and whereas the sulphade crusts are smooth. In this area you can also find muddy lagoons that are not very deep, one of which is the beautiful Chaxa Lagoon where you can find Parinas and Flamingoes besides other types of birds such as the “Chorlo de Puna”, “Playero de Baird”, and the Andean Gull among others. These birds feed on microscopic forms such as one-cell algae, and micro invertebrates.
52
Un flamenco Chileno camina en busca de su alimento, microscópicos invertebrados conocidos como “Artemia Salina” los que se encuentran en abundancia en Chaxa, laguna salina de poca profundidad. A Chilean flamingo wanders in search for food—microscopic invertebrates known as Artemia brine shrimp, found abundantly in Chaxa, a shallow, salty lake. A la derecha: La hermosa Laguna Miscanti, de un fuerte color turquesa a los pies del Volcán del mismo nombre y rodeada por bellas cumbres del Altiplano. To the right:The beautiful Micanti Lagoon, in a strong turquoise blue at the foot of the volcano of the same name and surrounded by the beautiful high plain mountains.
Excursiones
Tours
Socaire Ubicado a 100 Km. de San Pedro de Atacama y perteneciente a esta municipalidad, es el último pueblo atacameño que despide a los turistas que cruzan a Salta-Argentina por el paso Sico. Socaire antiguamente fue importante por sus minas de oro las que estaban cerca de la frontera. Hoy en día se caracteriza por su cocina típica atacameña. Este poblado tiene alrededor de 380 habitantes, los cuales se dedican principalmente a la agricultura y a la minería no metálica. Lagunas Miscanti y Miñiques Este hermoso paisaje se encuentra ubicado a 110 Km. de San Pedro de Atacama y a 4.200 m.s.n.m. La belleza del lugar está dada por dos hermosas lagunas rodeadas de altas cumbres y con una vista espectacular hacia el Salar de Atacama, es uno de los circuitos que el turista no debe dejar de visitar. Este sector forma parte de la reserva Nacional Los Flamencos, y está administrada por la comunidad indígena de Socaire. Antiguamente, el paisaje del sector era diferente, las aguas provenientes de deshielos de los volcanes Miscanti y Miñiques escurrían libremente llegando al Salar de Atacama, sin embargo, debido a la erupción del volcán Miñiques ocurrida hace 1 millón de años, originó el estancamiento de las aguas, dando paso a la creación de estas dos lagunas de aguas de intenso color azul y orillas blancas. En este sector se encuentran sitios arqueológicos dados por fragmentos de cerámicas, puntas de flecha y 40 construcciones circulares de piedra, lo que demuestra la ocupación de este lugar hace 4000 - 3000 años a.c. La avifauna esta conformada principalmente por la Tagua cornuda, especie endémica de esta zona con problemas de extinción, la cual nidifica en este lugar en invierno. 53
Socaire Located 100 kilometers from San Pedro de Atacama, this is the last village the tourist encounter as they cross over to Salta - Argentina through the Sico passage way. In the past, Socaire was an important village for its gold mines located near the border. Today, it is known for its typical Atacamanean cuisine. Socaire has a population of about 380 people, whose main source of work is agricultural, and non-metal mining. Lagunas Miscanti and Miñiques This beautiful landscape is located 110 kilometers from San Pedro de Atacama and at 4,000 meters above sea level.This lovely landscape shows two beautiful lagoons surrounded by high summits with a spectacular view towards Atacama salt flat, a must see sight for tourists visiting this area. This area forms part of the Flamenco National Reserve, and the native community of Socaire manages it. The landscape was different in the past with the thawing waters from the Miscanti and Miñiques volcanoes running freely down to the Atacama salt flat. However, with the eruption of the Miñiques volcano 1 million years ago resulting in the stagnation of water thus forming these two intense blue water lagoons surrounded with white banks. Several archeological sites are found in this area containing ceramic fragments, arrow heads, and 40 circular stone constructions that stand as proof of an existing population 4,000- 3,000 years B.C. In the Miñiques lagoon you will find the Horned Coot, a species in danger of extinction and endemic of this region, that nest in this lagoon during the winter season.
Excursiones Tours
Ojos del sal ar Ubicadas en el sector norte del Salar de Atacama, a 30 Km. de San Pedro de Atacama y accediendo por un camino de arenales. Estas hermosas lagunas salobres son un excelente panorama tanto para adultos como niños, podrán experimentar el efecto gravitatorio que produce las altas concentraciones de sal en el agua y disfrutar del hermoso paisaje del salar. Located in the north of the Atacama salt flat, 30 km from San Pedro de Atacama. It is accessed by a sandy road, which is very difficult due to the amount of roads that cross over it. For this reason we recommended you to do it in a guided tour so as not to get lost.
Tiempo de duración / duration: 1/2 día / Half day Distancia / distance: 60 Kms ida y vuelta / 60 Kms (37,3 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 2.450 m.s.n.m. / 2,450 m (8,038 ft) Recomendaciones / tips: Llevar traje de baño, toalla, bidón de agua, bloqueador solar / Swimsuit, towel, 5 Lts of water to wash the salt from yourself and sunscreen. Valor entrada / Entrance fee $2.000
54
Excursiones
Tours
La primera laguna que se accede es la Laguna Cejas, es de un intenso color esmeralda, con bordes cristalizados por la sal, es posible bañarse y disfrutar del efecto gravitatorio producido por la cantidad de sal condensada, el cuerpo flota fácilmente lo que produce un gran relajo. Es aconsejable no andar descalzo debido a que la orilla tiene crestas de sal muy filosas las que cortan fácilmente la piel, también es necesario llevar bidones de agua para sacar la sal del cuerpo después del baño. 55
The Cejas Lagoon is the first one on the way.The color of its water is a deep emerald green, and on its banks you see deposits of white salt crystals. Swimming is allowed in this lagoon where the gravitational effect from the condensation of salt allows the body to float easily and relax.You should not walk barefooted because on the banks there are very sharp salt crests that cut through the skin. Tubs of water need to be taken on this tour in order to rinse the salt off after bathing.
Excursiones Tours
Foto 1: El reflejo del cielo en la laguna Tebenquiche en un bello atardecer. Una combinación perfecta que deleita los sentidos. Foto 2:Paisaje salino, con peculiares formaciones son uno de los atractivos del Salar de Atacama. Foto 3: Teñidas de rojo por los últimos rayos de sol, las cumbres del altiplano se reflejan en la laguna Cejas. Photograph 1:The reflection of the sky on the Tebenquiche lagoon during a beautiful sunset. A perfect combination to indulge the senses. Photograph 2: Salty landscape with peculiar formations, one of the attractions of the Atacama salt flat. Photograph 3: Died in red by the last rays of sun, the peaks of the high plains are reflected in the Cejas lagoon. 56
Excursiones
Tours
Continuando por este camino se encuentran los ojos de Tebinquiche, pequeños pozones de agua dulce con un profundo fondo, luego se accede a la laguna Tebinquiche, la cual tiene características similares a la laguna Chaxa, sus aguas dependen de los deshielos y de las lluvias del año. Aquí se puede ver algunos flamencos, zorros y variedades de pájaros en pequeña cantidad. Esta laguna se destaca por tener una costra de sal dura y resistente tan blanca como la nieve y se encuentra rodeada por grandes pastizales y bofedales. 57
Following along this road you will find the Tebinquiche springs, small freshwater springs with a very deep bottom. Then you arrive to the Tebinquiche lagoon, which has similar characteristics to the Chaxa lagoon, its water depends on melt water and seasonal rainfall. Here you will find small amounts of flamingoes, foxes and bird species. This lagoon is prominent for its salt crust, white as snow and strong and resistant, surrounded by vast pastures and wetlands.
Excursiones Tours
Va l l e
Arcoiris
El tour contempla la visita a Hierbas Buenas, un lugar donde encontrarás gran variedad de petroglifos, luego recorrerás el Valle del Arcoíris, que destaca por sus cerros y formaciones de múltiples colores. El tour finaliza en un hermoso poblado de altura conocido como Río Grande. If you come on this tour you will be visiting Hierbas Buenas, a place where you will find a great variety of rock art.Then you will visit the RainbowValley (Valle del Arcoíris), which is famous for its mountains and multi-colored rock formations.The tour ends in a beautiful village in the mountain heights known as Rio Grande.
Tiempo de duración / duration: 1/2 día / Half day Distancia / distance: 160 Kms ida y vuelta / 160 km (99 miles) go and return Altura máxima / higher altitude: 3.200 msnm / 3,200 m (10,499 ft) above sea level Recomendaciones / tips: snack, agua mineral, cortaviento, vehículo alto o 4X4 / A snack, mineral water, windbreaker, tall vehicle or 4x4.
58
Excursiones
Tours
Los aleros rocosos esconden estos hermosos dibujos pre-hispánicos. Rocky ridges hide these beautiful prehispanic depictions.
Hierbas Buenas Ubicados a 68 Kms de San Pedro de Atacama, y a 23 kms del desvío hacia Río Grande, este lugar en épocas prehispánicas era utilizado por los antiguos caravaneros como lugar de descanso en sus expediciones en busca de intercambios de bienes. Los atacameños tallaban en las piedras mensajes para los grupos de viajeros, dentro de los dibujos destacan formas shamanicas y animales principalmente llamas, zorros y parinas. Valle del Arcoiris Siguiendo por la ruta y tomando el desvío hacia Matancilla, en el Kms 3,2 a mano izquierda se puede entrar al valle del arcoíris, una zona de cerros y formas de multiples colores. Aquí encontrarás cerros ocres, verdes, con tintes negros, violáceos, cafés y un sinfin de colores para deleitar la vista.
Descubre extrañas formas en diversos colores en este alucinante valle. Discover capricious formations in a wide array of colors in this astonishing valley. 59
Hierbas Buenas Located 68 km (42 miles) from San Pedro de Atacama and 23 km (14.3 miles) from the deviation towards Rio Grande. This place was used in Pre-Hispanic times by the ancient caravan travelers as a place to rest in their expeditions in search for exchange of goods. The people of Atacama would carve messages on the stones for the travelers. In the carvings we can find shamanic forms as well as animals, mainly llamas, foxes and flamingoes. Rainbow Valley Following the route and taking the deviation towards Matancilla, at km 3.2 (mile 1.98) to the left you will find the RainbowValley, an area surrounded by mountains and multicolored rock formations. Here you will find mountains in ochres, greens, blacks, purples, browns, and endless shades of colors to feast your eyes on.
Río Grande En la cuenca del Río Grande, a 90 kms de San Pedro de Atacama, en dirección a Calama, este poblado con alrededor de 96 habitantes, tenía una ubicación estratégica como paso obligado de las caravanas que se desplazaban entre San Pedro de Atacama y Chiu-Chiu. Lo que se puede constatar gracias a los sitios arqueológicos de su entorno, principalmente petroglifos de cazadores de guanacos en tiempos prehispánicos.
jas, llamas, aves, conejos y cabras, los cuales son comercializados en su gran mayoría en Calama. También existe la elaboración de tejidos y artesanía en menor grado. La construcción de Río Grande, se caracteriza por el uso de de piedras canteadas en sus muros, unidas con argamasa de barro, techos de paja y barro con vigas de madera de cactus y algarrobo.
Dentro de sus festividades destacaHoy en día, sus pobladores se dedican al das se encuentra la Limpia de Cacultivo de maíz, lechugas, alfalfa, papas en- nales el 28 de Julio, La Cruz el 3 de tre otros y también a la crianza de de ove- Mayo y San Santiago el 25 de Julio. 60
Rio Grande In the basin of the “big river”, 90 kilometers from San Pedro de Atacama, towards Calama, lies this village with a population of around 96 habitants. Its location was strategic, as it was the forced passageway for caravans traveling between San Pedro de Atacama and Chiu-Chiu. Proofs of this are the surrounding archeological sites that show petroglyphs of the guanaco hunters during the pre-Hispanic period. Today, Rio Grande’s settlers cultivate corn, lettuce, alfalfa, potatoes, as well as raise sheep, llamas, birds, rabbits, and goats, which are marketed in Calama. They also manufacture
textile and handmade goods in a lower scale. Construction in Rio Grande is characterized by the use of quarry stone on the walls put together with mortar clay, straw and clay roofs, with cactus and carob beams. Among it’s most important celebrations are:The “channels cleaning” on July 28th.,“La Cruz” on May 3rd., and “Saint Santiago” on July 25th
61
62
Actividades en / Activities in
San Pedro de Atacama
63
Actividades Activities
Lugares Recomendados / Usefull tips -Volcán Licancabur: (5.950 m.s.n.m.), localizado a 30 kilómetros al este de San Pedro de Atacama, alberga un hermoso lago y vestigios de la cultura Inca. Su ascenso se hace por Bolivia, también puede realizarse por Chile a través de una ruta de mayor dificultad y de difícil acceso. -Volcán Lascar: (5.554 m.s.n.m.), se encuentra en las cercanías del pueblo de Toconao a 90 kilómetros de San Pedro de Atacama. Es un volcán activo que muestra un gran crater. Es de fácil acceso y se asciende desde los 4.700 msnm. aproximadamente en 4 hrs.
M on ta ñ i s m o El culto a los antiguos apus (montañas sagradas) continúa, aunque los ritos no son los mismos. Ahora, el objetivo es llegar a la cima, con o sin ofrendas, pero siempre con la veneración y respeto que genera el acercarse al cielo, a través de un camino irregular y en perpetuo ascenso.
The ancient cult to the apus (sacred mountains) continues to our day, even if the rites are not the same.Today the objective is to reach the summit, with or without offerings, but always with veneration and awe at getting nearer to the heavenly sky, climbing up a steep and irregular path. In this destination, the mountain chain of the Andes has peaks of up to 19,685 ft (6,000 m) above sea level. This is why the tourists that love high summits climb mountains and volcanoes framed in breath-taking landscapes as an acclimatization option to later conquer higher summits in South America such as the Lluaillaco, Ojos del Salado and Aconcagua.
El cordón montañoso de los Andes, presenta en este destino cumbres cercanas a los 6.000 msnm. Por ello los turistas que gustan de las altas cumbres, realizan ascensos a cerros y volcanes enmarcados en paisajes sobrecogedores como una alternativa de aclimatación para luego conquistar las cumbres más altas de Sudamerica como son el Lluaillaco, Ojos del Salado y Aconcagua. It is important to consider that these volcanoes stand at over 18,044 ft (5,500 m) Es importante considerar que estos Vol- above sea level, which is why it is fundamencanes superan los 5.500 m.s.n.m., por tal to take a few days for proper acclimatilo tanto es fundamental tomarse unos zation to the altitude. It is also necessary to días para aclimatarse a la altura. También consider that the rain and snow seasons are es necesario saber que el período de llu- in the summer months, between January and vias y nieve es en los meses de verano, March. It is advised to make these trips with entre enero y marzo. Es aconsejable rea- specialized agencies of San Pedro de Atacama. lizar estas ascensiones con agencias especializadas de San Pedro de Atacama. 64
-Cerro Sairecabur: (6.050 m.s.n.m.), es de fácil acceso. En San Pedro de Atacama, las empresas turísticas ofrecen un tour que incluye transporte hasta los pies del volcán, además de desayuno y oxígeno. Se asciende desde los 5.400 msnm., en aproximadamente 5 hrs. -Cerro Toco: (5.600 m.s.n.m.), se ubica frente del volcán Licancabur. Desde su cima se aprecian las montañas y volcanes de la cordillera de los Andes, y la laguna Verde en Bolivia. Es de fácil acceso, la ascensión comienza a los 4.700 msnm. con una duración aproximada de cinco horas. -Licancabur Volcano: (19,520 ft or 5,950 m), located 19 miles (30 km) to the east of San Pedro de Atacama, it has a beautiful lake and vestiges of the Inca culture. It is climbed through Bolivia, and can also be climbed through Chile, along a harder and less accessible route. -Lascar Volcano: (18,221 ft or 5,554 m), it is in the vicinity of the Toconao town, 55 miles (90 km) from San Pedro de Atacama. It is an active volcano with a great crater. It is easy to access and can be climbed starting at 15,420 ft (4,700 m) in about 4 hours. -Sairecabur Mountain: (19,850 ft or 6,050 m), it is easy to access. In San Pedro de Atacama, the tourist agencies offer a tour that includes transportation to the base of the volcano, as well as breakfast and oxygen. It is climbed starting at 17,717 ft (5,400 m) in about 5 hours. -Toco Mountain: (18,373 ft or 5,600 m), it lies opposite to the Licancabur volcano. From its summit you can see mountains and volcanoes of the Andean mountain range and the Green lagoon of Bolivia. It is easy to access and is climbed starting at 15,1420 ft or 4,700 m with an approximate duration of five hours.
Actividades Activities
65
Actividades Activities
Lugares Recomendados -Centro de administración Inca Catarpe: (1/2 día, dificultad media) Ubicado a 16 Kms de San pedro de Atacama. Por este camino también podrás visitar el Pukara de Quitor y la garganta del diablo. -Ayllus (hermosos poblados agricultores): (día entero o 1/2 día, fácil) Ubicados entre 3 y 10 km de San Pedro de Atacama dependiendo del Ayllu. Al sur del pueblo de San Pedro, puede visitar Sequitor, Solor, Beter, Cucuter, dependiendo del tiempo que disponga.
Bi c i c l e ta Viajar en bicicleta es una buena forma de conocer la belleza del desierto de Atacama, el más seco del mundo, sin embargo hay que tomar en consideración el clima, el cual es muy seco, con gran radiación solar, por otro lado las temperaturas son muy elevadas en el día (sobre los 30ºC) y muy bajas en la noche (bajo 1ºC), otro factor importante a considerar es la altitud, la cuenca del Salar de Atacama se encuentra sobre los 2500 m.s.n.m. por lo tanto es necesario aclimatarse a la altura antes de hacer alguna actividad física exigente. En cada paseo que se realice no debes olvidar el factor solar, sombrero, y mucha agua, antes de emprender un destino infórmate bien de las distancias, ya que en el desierto, entre un pueblo y otro, existen grandes extensiones. Es posible arrendar bicicletas en el pueblo de San Pedro de Atacama.
Cycling is a good way of witnessing the beauty of the Atacama Desert—the driest desert in the world. However, you must take the weather into account, as it is very dry and has a high level of sun radiation, therefore the temperatures are very high during the day (over 30ºC or 86ºF) and very low at night (dropping below freezing.) Another very important factor to consider is the altitude. The Atacama Salt Flat is about 2,500 m (8,202 ft) above sea level, so you need to get used to the altitude before taking on any arduous physical activity. For any excursion you go on, don’t forget to bring sun block, a hat and lots of water. Before going somewhere take proper note of the distances, because in the desert there may be very long distances between one town and the next. Bicycles are available for hire in the town of San Pedro de Atacama.
66
-Valle de la Luna: (1/2 día, dificultad media) Ubicado a 15 Km. de San Pedro de Atacama, una increíble oportunidad de pedalear por paisajes de otro planeta. Existen dos alternativas, la primera es ir hasta el valle, recorrerlo y volver por el mismo camino (24 Kms aprox) o hacer la vuelta completa al Valle de la Luna y volver por la carretera que viene de Calama (30 Kms aprox) -Aldea de Tulor: (1/2 día, dificultad media) Tomar camino al Valle de la Luna y desviarse a la izquierda cuando se termina el pavimento, se pasa por el Ayllu de Coyo y se llega a las ruinas. -Valle de la Muerte: (1/2 día, dificultad media) La entrada esta ubicada a 3Km de San pedro de Atacama, en total son alrededor de 10km. Se puede combinar con Sandboard. -Laguna Cejas: (Día completo, exigente) Se recomienda hacer con un guía, ya que no existe un ruta demarcada. Puedes acceder desde el ayllu de Poconche hacia el sur, hasta llegar a un árbol (algarrobo) en el medio de la nada donde se toma la ruta hacia la laguna. -La Corniza: (Día completo, exigente) Toma la ruta hacia Catarpe y toma un desvío a la izquierda hacia el antiguo camino a Calama. Una vez que pases el túnel debes subir con tu bicicleta hacia la corniza, una llanura de la cordillera de la sal. Puedes bordearla y descender por el Valle de la Muerte. -Descenso (Downhill): Para los más osados y amantes de la adrenalina, existen distintas alternativas de downhill, como el descenso desde la termas de Puritama , o bien los descensos desde la base del los cerros Toco o Sairecabur.
Actividades Activities
Usefull tips -Inca Catarpe Administration Center: (1/2 day, medium level of difficulty) Located 16 km or 9.9 miles from San Pedro de Atacama. On this route you can also visit the Pucara de Quitor and the amazing Devil’s Gorge. -Ayllus (picturesque farming villages): (one whole day or half a day, easy) Located between 3 and 10 km (1.9 to 6.2 miles) from San Pedro de Atacama, depending on which Ayllu you are visiting. To the south from the town of San Pedro, you can visit Sequitor, Solor, Beter, Cucuter, depending on how much time you have. -Moon Valley: (one whole day or half a day, medium level of difficulty) Located 15 km (9.3 miles) away from San Pedro de Atacama, an amazing opportunity to cycle your way through otherworldly landscapes. There are two alternatives: the first is to head to the valley, cross it and come back along the same path (30 km or 18.6 miles) -Tulor Village: (1/2 a day, medium level of difficulty) Take the road to the Valle de la Luna and turn left at the end of the pavement. You will go past the Coyo Ayllu and then arrive to the ruins. -Death Valley: (1/2 a day, medium level of difficulty) The entrance is located 3 km or 1.9 miles from San Pedro de Atacama. In total it is about 10 km or 6.2 miles. This route can be combined with Sandboarding. -Cejas Lagoon: (Whole day, high level of difficulty) We recommend doing this route with a guide as there is no sing-posted route. You can access it from the Ayllu of Poconche towards the south, till reaching a locust tree in the middle of nowhere, where you take the route towards the lagoon. -La Corniza: (Whole day, high level of difficulty) Take the route towards Catarpe and take a left towards the old road to Calama. Once you pass the tunnel you must cycle up towards the Corniza, which is a plain on the salt mountain range. You can cycle around it and come down along the Valle de la Muerte (Death Valley). -Downhill: For the most daring adrenalin enthusiasts there are several downhill options, such as the trail descending from the hot springs of Puritama, or those starting at the base of Toco or Sairecabur mountains. 67
Actividades Activities
Lugares Recomendados Las Cornisas Distancia: 7,5 Kms hasta Valle de la Muerte y 10,5 Kms hasta San Pedro de Atacama Duración: 1/2 día (3 a 4 horas) Descripción: Comienza en el túnel del antiguo camino hacia Calama, para luego ascender a la corniza donde tendrás una espectacular vista. La expedición termina en el Valle de la Muerte. Altura: Alrededor de 2.600 msnm Dificultad: Media Valle de la Luna Distancia: 5 Kms Duración: ½ día - (3 a 4 horas) Descripción: Comienza visitando las Tres Marías, para emprender rumbo hacia la gran duna, por una ruta que va por plena Cordillera de la Sal. Altura: Alrededor de 2.500 msnm Dificultas: Fácil
Trekking San Pedro de Atacama ofrece una variada gama de circuitos de caminatas por el día, y circuitos de 2 o más días, disfrutando de impresionantes y variados paisajes tanto a 2500 msnm en la zona cercana a la Cordillera de la Sal y sobre los 4.000 msnm en el altiplano chileno con una vista a hermosas cumbres de más de 5.000 msnm. Es una maravillosa forma de experimentar el silencio y la inmensidad del desierto encontrándose con uno mismo. Podrás estar realmente en contacto con la naturaleza, el medio ambiente y culturas locales. Este desierto altiplánico de climas contrapuestos, que durante el día obliga al uso de bloqueadores, lentes de sol y gorros, así como al consumo de abundante agua embotellada. Mientras que en las noches, las bajas temperaturas exigen llevar prendas de abrigo.
San Pedro de Atacama offers a wide variety of day-long trekking circuits, and circuits lasting 2 or more days, for you to enjoy astounding and varied landscapes of 2500 meters (8202 ft) above sea level in the area surrounding the Salt Mountain Range, up to 4000 meters (13123 ft) in the Chilean High Plain, with a beautiful view of the mountain tops towering at over 5000 meters (16404 ft.) It is a wonderful way of experiencing the silence and immensity of the desert, and truly finding yourself. You will be in true contact with nature, the environment and the local cultures. This high plains desert has very contrasting climates and requires us to use sun block, sunglasses and hats during the day as well as consuming lots of bottled water. On the other hand, the low temperature at night demands warm clothing.
We recommend trekking with specialized companies because these paths are not Es aconsejable hacer estos trekking clearly marked and the altitude and clicon operadores turísticos especializa- mate conditions require a specialised guide. dos debido a que no son rutas transitadas y la altitud y condiciones climáticas requieren de un guía especializado. 68
Guatin a Termas de Puritama Distancia: 7 Kms Duración: 1/2 día (4 a 5 horas) Descripción: Comienza en la Quebrada de Guatin, para ascender por un hermoso cañón rocoso adornado por inmensas colas de zorro, finalizando en la termas de Puritama. Altura: Comienza en 2.800 msnm Dificultad: Fácil Guatin a Gatchi Distancia: 3,5 Kms Duración: 2 a 3 horas Descripción: Comienza en la Quebrada de Guatin, desde donde se desciende por un hermoso bosque de cactus (Cardones) de más de 400 años de antigüedad. Altura: Comienza a 2.800 msnm Dificultad: Facil Machuca a Río Grande Distancia: 14 Kms Duración: 6 a 7 horas Descripción: Comienza en el poblado de Machuca, se desciende por el río Peñaliri hasta que se llega a la impresionante quebrada del río grande. Desde aquí se llega al poblado de R´´io Grande. Altura: Comienza en 4.000 msnm Dificultad: Media Trekking del Altiplano, de laguna Lejía a laguna Miscanti Distancia: 25 Kms Duración: 11 horas Hitos: Trekking de altura, sobre 4.000 mts de altura en pleno altiplano chileno, con un hermoso paisaje adornado con cerros, volcanes y lagunas. Se debe considerar dormir una noche en refugio de Laguna Miscanti o en Socaire Altura: Sobre los 4.200 mts. Dificultad: Difícil
Actividades Activities
Las Cornisas: Usefull tips Distancia: 7,5 Kms hasta valle de la muerte y 10,5 Kms hasta San Pedro de Atacama Las Cornisas Duración: a 4 horas) Distance:1/2 7.5día km(3(4.7 miles) to Death Valley Descripción: entoel San túnelPedro del antiguo and 10.5 kmComienza (6.5 miles) de camino hacia Calama, para luego ascender Atacama aDuration: la cornisa 1/2 donde espectacular daytendrás (3 to 4una hours) vista. La expedición termina el valle de of la the Description: It starts out atenthe tunnel muerte. old road to Calama, and then goes uphill to Altura: Alrededor deyou’ll 2.600have msnm the cornice where a spectacular Dificultad: Media view. The expedition ends at Death Valley. Altitude: About 2600 m (8530 ft)
Valle de la Luna: Skill level: Medium Distancia: 5 Kms Moon Valley Duración: ½ día - (3 a 4 horas) Distance: 5Comienza km (3.1 miles) Descripción: visitando las Tres Duration: day - (3 rumbo to 4 hours) Marías, para1/2 emprender hacia la gran Description: Startque visiting theplena Tres cordillera Marias, duna, por una ruta va por andlathen de sal. set out towards the great dune, following a routede right across the Salt MounAltura: Alrededor 2.500 msnm tain Range. Dificultas: Fácil Altitude: About 2500 m (8202 ft)
Skill level: Easy de Puritama: Guatin a Termas Distancia: 7 Kms Guatin to1/2 Puritama Duración: día (4 a 5thermal horas) pools Distance: 7Comienza kms (4.3 en miles) Descripción: la quebrada de Duration: day (4por to 5unhours) Guatin, para1/2 ascender hermoso cañón Description: It starts at the Guatin gorge rocoso adornado por inmensas colas de zorro, to then climb a beautiful rocky canyon finalizando en up la termas de Puritama. embellished by huge foxtail millet. The route Altura: Comienza en 2.800 msnm ends at theFácil Puritama thermal pools. Dificultad: Altitude: starting at 2800 m (9186 ft)
Skill level: Easy Guatin a Gatchi: Distancia: 3,5 Kms Guatin to Gatchi Duración: a 3 km horas Distance:23.5 (2.2 miles) Descripción: en la Quebrada de Duration: 2Comienza to 3 hours Guatin, desde donde se desciende porGorge, un Description: It starts at the Guatin hermoso cactusa(Cardones) de másof and goesbosque down de through beautiful grove de 400(Cardones) años de antigüedad. cacti that are over 400 years old. Altura: Comienza msnm Altitude: Startinga 2.800 at 2800 m (9186 ft) Dificultad: Facil Skill level: Easy Machuca to Rio Grande
Machuca Riokm Grande: Distance:a14 (8.7 miles) Distancia: 14 Kms Duration: 6 to 7 hours Duración: 6 a 7Ithoras Description: starts at the Machuca village, Descripción: Comienza en el poblado descends along the Peñaliri river anddereaches Machuca, se desciende por elgorge. rio peñaliri the astounding Rio Grande This hasta is the que se llega a la impresionante quebrada starting point on the way to Rio Grande.del rio grande. Starting Desde aquí se llega poblado Altitude: at 4000 m al(13123 ft)de Rio SkillGrande. level: Medium Altura: Comienza en 4.000 msnm Dificultad: Media High Plateau Trekking, from Lejia lagoon to Miscanti lagoon
Trekking De laguna Lejia a Distance:del 25Altiplano: km (15.5 miles) laguna Miscanti: Duration: 11 hours Distancia: 25 Kms Landmarks: High-altitude trekking, over Duración: 11 horas 4000 m (13123 ft) high deep in the heart of Hitos: Trekking de plain, altura,with sobrea 4.000 mts landsde the Chilean high beautiful altura en pleno altiplano chileno, con un hercape embellished by mountains, volcanoes moso paisaje adornado contocerros, volcanes and lagoons. Plan ahead stay one nightyin lagunas. Se debe considerar dormir unaSocaire. noche the shelter of Laguna Miscanti or at en refugio de Laguna o en ft) Socaire Altitude: Over 4200Miscanti m (13779.5 Donde Comienza: Skill level: Hard Laguna Lejia Donde Termina: Laguna Miscanti - Miñiques Altura: Sobre los 4.200 mts. Dificultad: Difícil 69
Actividades Activities
Sandboard Descender por dunas de más 120 mts en una tabla similar a un snowboard es una experiencia única, con una mezcla perfecta de placer y adrenalina, que puedes realizar en las empinadas dunas delValle de la Muerte.
Descending along dunes of more than 120 meters on a board similar to that used for snowboarding is an exhilarating experience,with the perfect mix of pleasure and adrenaline, which you can do in the dunes of Valle de la Muerte (Death Valley).
Deporte apto para cualquiera, fácil de aprender, en el cual tendrás toda la libertad para surfear las dunas según tu propia habilidad. Para aquellos amantes de los deportes extremos es una oportunidad de saciar sus ansias de adrenalina, con saltos, piruetas o simplemente velocidad.
It is a sport to suit everybody, easy to learn, and in which you will have all the liberty to surf the dunes according to your own level of skill. For the lovers of extreme sports this is an opportunity to satisfy their adrenaline crave, with jumps, summersaults or just plain speed.
Puedes arrendar tablas en el pueblo o tomar un tour guiado. Si decides hacerlo por tu cuenta, debes tomar el camino hacia Calama y a 2 kms encontrarás el desvío al Valle de la Muerte, ahí comienzas a internarte por plena cordillera de la Sal hasta que llegues a las monumentales dunas que tendrás que trepar para poder descenderlas en tu tabla; no sin antes apreciar el increíble paisaje que se posará ante tus ojos.
You can hire the boards in town or take a guided tour. If you decide to do it without a guide, you should take the road towards Calama and 2 km later you will find the deviation towards Death Valley, there you will start to intern yourself into the Salt mountain range until you reach the monumental dunes, which you will have to climb to be able to surf down on your board.
70
Actividades Activities
Para los mรกs expertos y los que buscan un mayor grado de adrenalina, se pueden practicar saltos en el Valle de la Muerte. To the most experts and in search of more adrenaline, you can do jumping in the DeathValley orValle de la Muerte.
Ubicado a tan solo 3 kms del pueblo, la mejor forma de llegar al Valle de la Muerte es en bicicleta. Located just 1.9 miles (3 km) away from the town, cycling is the best way to get to the DeathValley. 71
Actividades Activities
C a r ava n a d e l l a m a s Descubrir la belleza del desierto más árido del mundo, es una experiencia inolvidable; sin embargo descubrir los misterios que envuelve esta cultura milenaria, es sin duda el mayor secreto que esconde esta tierra. Descubrir de qué forma el hombre ha superado las condiciones adversas del desierto, como la sequía, la altura y la escasez de alimento, y como ha sido capaz de sobrellevar la vida por muchas generaciones, gracias a su gran compañera, la llama, animal domesticado que le ha servido de carga, por su abrigo y su carne.
Discovering the wonder of the world’s most arid desert is an unforgettable experience; however, discovering the mysteries of this ancient culture is without a doubt the greatest experience of all. Discover how humans have overcome the desert’s adverse a domesticated animal that has been used as beast of burden, to keep warm and for food.
Come explore the depths of desert’s wonders, re-live the circuits through which the ancients journeyed in their quest for food. Visit ancient Atacama villages or impressive salt mines, or simply enjoy the beautiful desert areas in fun walks accompanied of caravans of these very Podrás conocer en profundidad las ma- special animals found in the Chilean highlands. ravillas del desierto reviviendo los circuitos que los antiguos recorrían en busca de su alimento. Podrás visitar las antiguas aldeas atacameñas o impresionantes minas de sal o bien deleitarte con los hermosos parajes del desierto en entretenidas caminatas en compañía de caravanas de estos animales tan especiales, que se encuentran en el altiplano chileno.
72
Actividades Activities
73
Actividades Activities
Lugares recomendados Laguna Chaxa En este sector de la Reserva Nacional se puede observar cuatro tipos de Parinas o Flamencos. Laguna Miñiques En este sector la tagua cornuda nidifica todos los años. Quebarada de Guatin En esta hermosa quebrada podemos encontrar un antiguo bosque de Cactus. Salar de Pujsa En este sector se puede encontrar una gran cantidad de flamencos de diferentes variedades.
Observación de Flora y Fa u n a Debido al clima y a la altura en que se encuentra el Desierto de Atacama, se puede encontrar una singular flora y fauna típica del lugar que habita en salares y bofedales a gran altura, esta atracción también promueve la presencia de turistas en la zona, especialmente la Reserva Nacional Los Flamencos. Por su extensión se puede observar en su flora: llareta, paja brava, cachiyuyo, etc. En su fauna destacan los flamencos, la vicuña, zorro culpeo, vizcacha, entre otros. Es aconsejable llevar prismáticos.
Due to its climate and its altitude, in the atacama desert you can find a very special flora and fauna. In this high altitude habitat of salt deposits and wetlands, tourists encounter a unique flora and fauna, especially the Flamingo National Reserve that is divided into 7 areas. The most abundant plants found in its flora are: llareta, paja brava, cachiyuyo, etc. In the fauna, the most outstanding animals found are: flamingoes, vicuñas, culpeo fox, vizcacha, and more. It is highly recommended that you bring binoculars for a better view.
Salar de Tara Excelente lugar para observar flamencos, vizcachas, llamas, vicuñas y chululos. Vegas de Quepiaco Camino hacia Jama, se encuentra este bofedal donde es común ver grupos de vicuñas, patos e incluso flamencos. Vegas de Machuca y de Putana Una amplia variedad de avifauna es posible encontrar en estos hermosos bofedales, como pato puna, tagua gigante, guallata, pitio, entre otros. Recommended Sites Chaxa Lagoon In this Natural Reserve you can see three types of Parinas or Flamencos. Miñiques Lagoon The horned coot (Tagua Cornuda) nests every year in this area. Guatin Stream Here you can see an ancient cactus forest, and other kind of flora like the “cola de zorro” (Fox tail) and the “rica-rica”. Salar de Pujsa You can find a lot of diferent kind of flamingoes in this area. Salar de Tara Great place to spot flamencos, vizcachas, llamas y chululos. Vegas de Quepiaco This wetland is located on the road to Jama, it is common to see groups of vicuñas, ducks and even flamingoes in this area.
Flamenco andino
Flamenco chileno
Flamenco de james 74
Machuca & Putana Wetlands A great variety of birds can be found in these beautiful wetlands such as the “puna duck”, the giant coot, the andean goose, and the pitio among others.
Actividades
75
Actividades Activities
Datos Recomendados -Túnel: Con una duración de 5 horas este paseo te lleva por el ayllu de Quitor, hacia el Valle de Catarpe, luego se asciende por el antiguo camino a Calama hasta llegar al túnel. Una vez que lo cruzas se asciende a la corniza de la cordillera de la sal la que se recorre hasta descender por las enormes dunas del Valle de la Muerte. -Valle de la Muerte: En dos horas recorres el Ayllu de Conde Duque hasta el río San Pedro, para cruzar por el desierto hacia el valle de la muerte ubicado en plena cordillera de la Sal, en donde cabalgarás en sus enormes dunas.
C a b a l g ata Cabalgar en el desierto, ante un horizonte desolado y un paisaje sobrecogedor es una aventura sin igual, apta para todos los amantes de la aventura que deseen recorrer el San Pedro de una forma diferente ... San Pedro de Atacama y sus alrededores son un lugar propicio para ser recorrido a caballo, aventuras a puro galope. Las posibilidades son múltiples, desde paseos discretos de una hora de duración, hasta travesías complejas de hasta de 6 días, en las que se cruzan dunas y escenarios desiertos, en la persistente búsqueda de la cordillera y las depresiones interandinas.
Horseback riding in the desert, before a desolate horizon and an overwhelming landscape is an adventure without comparison, apt for all the lovers of adventure who wish to get to know San Pedro from another angle. San Pedro de Atacama and its surrounding is a good place for horseback riding, full of galloping adventures! The possibilities are endless, from short one hour-long trips, to complex voyages of up to 6 days, where you cross dunes and deserted sceneries, in the persistent search for the mountain range and valleys of the Andes. Among the most interesting routes we have the rides along the Valleys of Quitor, Muerte and Catarpe, routes around the Ayllus getting an in-depth view of the Atacama culture. Or else, some very beautiful circuits such as the Salt mountain range, the Tunnel and the Devil’s Gorge, among others.
Entre las rutas más interesantes tenemos las cabalgatas por los valles Quitor, de la Muerte y Catarpe, recorridos por los Ayllus conociendo en profundidad la cultura atacameña, o bien, circuitos de gran belleza escénica como lo son la cordillera de la Sal, elTunel y la Garganta del diablo, entre otros. We recommend doing the routes described above accompanied by specialized guides, who Se recomienda recorrer las rutas des- know the trails and offer the necessary logistics. critas en compañía de guías especializados que conozcan los caminos y ofrezcan la logística necesaria. 76
-Vuelta a los Ayllus: Recorre las comunidades agrícolas de San Pedro de Atacama en 3 horas pasando por Yaye, Séquitor, Checar y Solor. Una excelente forma de ver la actualidad del pueblo atacameño. -Aldea de Tulor: En aproximadamente 4 horas puedes vistar el Ayllu de Coyo y la aldea de Tulor, regresando a San Pedro por el desierto. Usefull tips -Tunnel: With a duration of 5 hours, this route takes you along the Ayllu of Quitor towards the Valley of Catarpe, then it goes up along the old road to Calama until reaching the tunnel. Once you cross the tunnel you go up to the Corniza of the Salt mountain range, which you border to then descend along the enormous dunes of the Death Valley. -Valle de la Muerte (Death Valley): In two hours you visit the Ayllu of Conde Duque until the San Pedro river, to cross the desert towards the Death Valley located in the midst of the Salt mountains, where you will ride its enormous dunes. -Promenade to the Ayllus: Visit the farming communities of San Pedro de Atacama in 3 hours, passing through Yaye, Sequitor, Checar and Solor. An excellent way of getting to know modern life in the Atacama villages. -Tulor Village: In approximately 4 hours you can visit the Ayllu of Coyo and the village of Tulor, coming back to San Pedro through the desert.
Actividades Activities
Cabalga por dunas, salares o monta単as... las alternativas son infinitas. Ride on horseback across dunes, salt flats, gorges or mountains... the choices are endless. 77
Mapa Rutero Routes Map
Simbología
zona de Llamas
zona de Vicuñas
Cactus
zona de Guanacos
Zona arqueològica
zona de Flamencos
Geysers del Tatio
Cumbres
Carretera
Relieve y alturas
Camino vichufita
2000 a 3000
Camino privado
3000 a 4000
Valle de Jere
Camino ripiado
4000 a 5000
Monjes de la pacana
Camino de tierra
5000 o más
Valle de la Luna
78
Mapa Ayllus
Ayllus Map
SimbologĂa
Cabalgata
Trekking
Sandboard
Lugar apto para nadar
Aldea Tulor
Bicicleta
PucarĂĄ Quitor 79
Ruta Pavimentada Ruta Vichufita Camino Ripiado Camino de Tierra Huella
Mapa del pueblo Town Map
Bencina
Iglesia
Terminal de Buses 80
Directorio
Directory
LINEAS AEREAS / AIR LINE AIR COMET Call center 800 710 300 Roger de Flor 2915, Las Condes, Santiago (02) 2109000 Balmaceda 3242 of 222 Calama (56)(55) 313131, (56)(55) 319163 www.aircomet.cl LAN CHILE Call Center 6005262000 (Chile) Call Center(562) 5656498 (en el exterior / foreing countries) Av. Providencia 2006, Providencia,Stgo. Latorre 1726, Calama www.lan.com SKY AIRLINES (02) 3533169 desde celulares (56)(55)310190 www.skyairline.cl TRANSFER AEROPUERTO / AIRPORT TRANSFER TRANSFER LICANCABUR (56)(55) 334194 (56)(09) 9999404 transferlicancabur@terra.cl CITY EXPRESS - Calama (56)(55) 341022 (56)(09) 5472127 BUSES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL BUSES BUSES GEMINIS (054)(387) 4317778 Dionisio Puch 11, Salta (56)(55) 341993 Afta. 2239, Calama (56)(55) 851538 Toconao 421, SPA agencia@geminis.cl PULLMAN BUS Call center: 6003203200 (0054)(387) 4221366, Salta (56)(55) 341282 Sotomayor 1808,Calama (56)(55) 319665 Balmaceda 4155, Calama www.pullman.cl BUSES NACIONALES / CHILE BUSES TUR BUS (Todo Chile) www.turbus.com (56)(55) 851549 Licancabur 294, SPA (56)(55) 316699 Balmaceda 1852, Calama BUSES FRONTERA (Calama-SPA) (56)(55) 318543 Afta. 2041, Calama (56)(55) 851117 licancabur s/n, SPA ATACAMA 2000 (Calama-SPA) (56)(55) 364295 Abaroa 2106, Calama (56)(55)851501 Licancabur s/n, SPA
FERROCARRIL desde UYUNI, Bolivia ESTACIÓN FERROCARRILES Calama (56)(55) 348900 Balmaceda 1777, Calama
ALTIPLANO AVENTURA (55) 851039 Toconao 441- E CENTRO DE LLAMADOS / CALL CENTER ENTEL Plaza 315-a
TREN INTERNACIONAL Av. Ferroviaria s/n entre Arce, Uyuni Fono: 2-6932320 Web: www.fca.com.bo
MEDIA LUNA Vilama 432
ARRIENDO VEHICULOS EN SPA / RENT A CAR IN SPA EURORENTACAR Calle La Palpana N°7D (56-55) 555393 sanpedrodeatacama@eurorentacar.cl www.eurorentacar.cl ARRIENDO VEHICULOS CALAMA / RENT A CAR IN CALAMA HERTZ Granaderos 1416 - Calama (56)(55) 341380
INTERNET CAFE SOL INTI Tocopilla 432 (56)(55) 851178 intisolsun@gmail.com ENTEL Plaza 315 A INFOCENTRO I. Carrera Pinto 547 CAFÉ APACHETA Toconao frente a la plaza (55) 851454
BUDGET (56)(55) 361072 Granaderos 2875 Calama (56)(55) 346868 Aeropuerto El Loa. www.budget.cl
ARRIENDO DE SANDBOARD Y BICICLETAS / BIKE RENTAL ALTIPLANO AVENTURA Toconao 441 E (08) 8485928 - (55) 851039 altiplanoaventura@sanpedrochile.com
AVIS 600 368 2000 www.avischile.cl Aeropuerto El Loa
SANDBOARDING CHILE Christian Suarez (56)(08) 1816928 sandboardingspa@gmail.com
ALAMO 600 368 2000 www.alamochile.com Aeropuerto El Loa
VULCANO Caracoles 317 (55) 851023 vulcanochile@terra.cl www.vulcanochile.com
DOLLAR RENT A CAR Latorre # 1510, Calama Fono : (55) 318505, (55) 318884 www.dollar.cl reservas@dollar.cl VESTUARIO DEPORTIVO / SPORTS WEAR RKF - Rockford Tocopilla 451 (56)(55)
TURISMO TECKARA Calle Toconao 455 (09) 9101843, (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com www.turismoteckarachile.com HOTELES DE LUJO / LUXURY HOTELS
TAXI TAXI CONDOR (SPA) (56)(08) 2366111 (56)(08) 4032248 (56)(08) 4035358 soniareyes@hotmail.com
HOTEL EXPLORA Américo Vespucio Sur 80, piso 5 Santiago, Chile (56-2) 206 6060 reserve@explora.com www.explora.com
TAXI MICHEA (SPA) (56)(06) 8394588
AWASI Calle Tocopilla n°4 (56)(55)851460 info@awasi.cl www.awasi.cl
CASA DE CAMBIO / MONEY EXCHANGE MONEY EXCHANGE Toconao 492 81
TIERRA ATACAMA (56-2) 263 0606 info@tierraatacama.com www.tierraatacama.com ALTO ATACAMA Camino Pukará S/N (56-2) 436 0265 reservas@altoatacama.com www.altoatacama.com HOTELES / HOTELES HOTEL LA CASA DE DON TOMAS Tocopilla S/N (56)(55) 851055 dontomas@rdc.cl www.dontomas.cl HOTEL TAKHA- TAKHA Caracoles 101-A (56)(55) 851038, (56)(55) 851566 info@takhatakha.cl www.takhatakha.cl HOTEL KIMAL Domingo Atienza 452 esq. Caracoles (56)(55) 851152 reservas@kimal.cl www.kimal.cl HOTEL TULOR Domingo Atienza 563 (56)(55) 851027, (56)(55) 851248 reservas@tulor.cl www.hoteltulor.cl HOTEL ALTIPLANICO Domingo Atienza 282 (56)(55) 851212 contacto@altiplanico.cl www.altiplanico.com HOSTERÍA Toconao 460 (56-55) 851011 reservas-cjc2@dahoteles.com www.dahoteles.com HOSTALES / HOSTELS DON RAUL Caracoles 130 -A (56)(55) 851138 info@donraul.cl www.donraul.cl HOSTAL EDEN ATACAMEÑO Calle Toconao 592 (56)(55) 851154 hostaleden@gmail.com HOSTAL CRUZ DE ATACAMA Toconao 594 (56)(09) 81916443(56)(09) 98397265 www.hostalcruzdeatacama.com hostalcruzdeatacama@gmail.com
Directorio Directory
SUMAJ JALLPA Volcán El Tatio 703 Sector Licancabur (56)(55) 851416 sumajjallpa@sanpedroatacama.com
ALTIPLANO AVENTURA Toconao 441 E (08) 8485928 - (56)(55) 851039 altiplanoaventura@sanpedrochile. com
HOSTAL DON SEBASTIAN Domingo Atienza pasaje Mutulera 140 (56)(55) 851972
hostaldonsebastian@sanpedroatacama.com
COSMO ANDINO Caracoles s/n (56)(55) 851069 cosmoandino@entelchile.net www.cosmoandino.cl
HOSTAL PURITAMA Caracoles 113 (56)(55) 851540 , (56)(55) 851139
TURISMO CORVATSCH Tocopilla 406 (56)(55) 851087 operaciones@corvatschchile.cl www.corvatschchile.cl
HOSTAL PURIKO Lincabur 246 (56)(55) 851392 purikospa@hotmail.com
TURISMO TECKARA Calle Toconao 455 (09) 9101843, (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com www.turismoteckarachile.com
HOSTAL INTI & KILLA Domingo Atienza 294 (56)(55) 852114 intikilla@sanpedroatacama.cl www.intikilla.cl
TRAMACA Caracoles esquina Tocopilla (56)(55) 851851 turismo@tramaca.cl www.tramaca.cl
HOSTAL MAMATIERRA Pachamama 615, Sector Licancabur (56)(55) 851418, (56)(09)5734124
hostalmamatierra@sanpedroatacama.com
LAYANA Tocopilla 418 (56)(55) 851308, (09)90893109 turismolayana@hotmail.com
HOSTAL SONCHEK Gustavo le Paige 170 (56)(55) 851112 soncheksp@hotmail.com
TURISTOUR - Turismo Peulla Caracoles 174-B (56)(55) 851569, (56)(55)851380 ventasanpedro@turistour.cl
HOSTAL INTI PARA Tocopilla 331 (56)(09) 1572640 - (56)(55)851221 (56)(08) 2460950 intipara@sanpedroatacama.com
VULCANO Caracoles 317 (56)(55) 851023 vulcanochile@terra.cl www.vulcanochile.com
RESIDENCIAL CASA CORVATSCH Gustavo le Paige 178 (56)(55) 851101 operaciones@corvatschchile.cl www.corvatschchile.cl
IVERO TRAVELS Caracoles 151 -B (56)(55) 851933 - (56)(08)8845987 info@iverotravels.cl www.iverotravels.cl
www.hostaldonsebastian.cl
hostalpuritama@sanpedroatacama.com
CABAÑAS / CABINS HARAMAXI Circunvalacion el Inca sitio A-23 Ayllu de Coyo (56)(09) 5957567 rubencoyo@yahoo.com LA COCHERA Tocopilla 482 (56)(09) 8741210 Lacochera.atacama@gmail.com AGENCIAS DE TURISMO / TOUR AGENCIES ATACAMA INDOMITA Toconao 522 - A(56)(55) 852239 Caracoles 337 - (56) (55) 851228 sanpedro@atacamaindomita.com www.atacamaindomita.com
CHUQUITOUR Custodio Gonzales s/n – Ayllu de Solor (56)(55)84188735 chuquitour@yahoo.es www.chuquitour.cl TURISMO ASTRONÓMICO / ASTRONOMIC TOURS SPACE, Observación del Cielo Austral Caracoles 166 (56)(55)851935 alain@spaceobs.com www.spaceobs.com
CABALGATAS / HORSEBACK RIDING TURISMO TECKARA Calle Toconao 455 (09) 9101843, (09) 1031922 turismoteckara@yahoo.com www.turismoteckarachile.com RANCHO CACTUS Calle Toconao 568 (56)(55) 851506 faroloyvalerie@rancho-cactus.cl www.rancho-cactus.cl EL ARRIERO (56)(09) 8771102 elarriero_sp@yahoo.com www.cabalgataselarriaero.cl MONTAÑISMO / MOUNTAINEERING IVERO TRAVELS Caracoles 151 -B (56)(55) 851933 - (56)(08)8845987 info@iverotravels.cl www.iverotravels.cl VULCANO Caracoles 317 (56)(55) 851023 vulcanochile@terra.cl www.vulcanochile.com RESTAURANTES Y CAFES /RESTAURANTS AND COFFEA SHOPS RESTAURANTE MILAGRO Caracoles 241 (56)(55) 851515 milagro@milagro.cl www.milagro.cl RESTAURANTE TIERRA TODO NATURAL Caracoles 271 (56)(55) 851585 cafetierrasanpedro@yahoo.com RESTAURANTE ADOBE Caracoles 211 (56)(55) 851132 www.cafeadobe.cl cafeadobe@yahoo.com RESTAURANTE LA CAVE Toconao 447 - C (56)(55) 851073 lacave@chile.com RESTAURANTE LA ESTAKA Caracoles 259-B (56)(55) 851201 www.laestaka.cl laestakarestaurant@yahoo.com RESTAURANTE BLANCO Caracoles 195 (56)(55) 851939 www.blancorestaurant.cl blancorestaurant@yahoo.com 82
BENDITO DESIERTO RESTOART Domingo Atienza 426 (56)(55) 851944 benditodesierto@gmail.com CAFE SONCHEK Calama 370 (56)(55) 851112 soncheksp@hotmail.com CAFE SOL INTI Tocopilla 432 (56)(55) 851178 intisolsun@gmail.com CAFE LA TRIBU Gustavo le Paige 181 (08) 4611014 ARTESANIA Y SOUVENIR / HANDRAFT AND SOUVENIRS NGUTRAFE Calle Caracoles 160 - B (56)(08) 2233259 RUKA KOLOR Calle Caracoles 101-c TALLER LLAMAS Calle Caracoles VIENTO NORTE Vilama 432 - B (56)(55) 851329 LIBRERÍA / LIBRARY LIBRERÍA EBEN EZER Caracoles 329 - A (56)(55)851592 INFORMACIÓN GENERAL / GENERAL INFORMATION CARABINEROS Gustavo Le Paige S/N frente a la plaza (56)(55)851033 MUNICIPALIDAD DE SAN PEDRO DE ATACAMA Gustavo Le Paige S/N frente a la plaza (56)(55)851019 OFICINA DE TURISMO Toconao S/N frente a la plaza (56)(55)851420 ADUANA Camino internacional (56)(55)851001 MUSEO PADRE LE PAIGE Gustavo le Paige S/N (56)(55)851002
Contratapa trasera
83
E
l libro inside San Pedro de Atacama te invita a conocer las maravillas del desierto más seco del mundo, un sin fin de parajes extraordinarios que a nadie dejará indiferente, impresionantes salares donde podrás disfrutar de sublimes atardeceres, rodeados de flamencos y aves que a pesar de lo inhóspito del lugar han podido vivir y procrearse; maravillosas lagunas de sal donde podrán disfrutar de apacibles baños gravitatorios; para los más osados, conquistar la cima de los cerros y volcanes más altos de Chile, sin duda una gran experiencia; después que caiga el sol, descubrirás un cielo lleno de planetas y constelaciones que sentirán alcanzar con las manos. Una visita obligada son los Geysers del Tatio, con sus impresionantes fumarolas que parecen tocar el cielo y el único valle de la luna
Inside San Pedro de Atacama invites you to encounter
the wonders of the world’s driest desert—endless extraordinary landscapes that leave no one unimpressed, astounding salt flats where you can watch sublime sunsets surrounded by flamingos and birds that have survived in spite of the inclemency of the desert, marvellous salt lagoons where you can enjoy peaceful gravity baths. Or for the more daring, to climb to the summit of mountains and volcanoes will surely be an unforgettable experience. After sunset you’ll find a sky spangled with planets and constellations that seem to be within the reach of your hand. And not to be missed are the Tatio Geysers, with their staggering fumaroles that seem to touch the sky, and the unique MoonValley. Inside San Pedro de Atacama will be your travelling companion and will guide you through your adventure, providing you with information on:
Inside San Pedro de Atacama te acompañara en tu viaje y será tú guía en tu aventura, aquí encontrarás información de:
• How to get there, tips, history and climate, and more. • Maps of routes, towns and tourist circuits. • Information on all available tours, including maps, tips and beautiful photos. • Things to do, with practical information, of where and how to do it. • A complete directory of tourist services.
• Como llegar, recomendaciones, historia y clima, entre otros. • Mapas, de rutas, del pueblo y de circuitos turísticos. • Información de todos los tours, con mapas, recomendaciones y hermosas fotos • Actividades que se pueden realizar, con datos prácticos de dónde y cómo realizarlos. • Un completo directorio de servicios turísticos.
84