Transito La grafica entre oriente-occidente

Page 1

TRÁNSITO la gráfica entre oriente y occidente Exposición de obra gráfica

Fundación Valentín de Madariaga y Oya Sevilla




EXPOSICIÓN Tránsito: la gráfica entre Oriente y Occidente Comisariado: Gema Climent Camacho Lugar: Fundación

Valentín de Madariaga y Oya Avda. de María Luisa, s/n, 41013 Sevilla

Fecha: Del 2 al 30 de junio 2017 CATÁLOGO Edita: Acción Directa.

Asociación Cultural

Diseño catálogo y Manuel Fernando Mancera Martínez maquetación: Diseño ilustraciones: Manuel Fernando Mancera Martínez Translator: Ana Victoria Manzorro Yáñez Textos: Gema Climent Camacho

Fernando Infante del Rosal

ISBN: 978-84-697-2379-1 Imprime: Alba55. Producción digital




Índice PRESENTACIÓN  Gema Climent Camacho  ......................................................   8 Comisaria de la exposición

Fernando Infante del Rosal  ..................................................  14 Departamento de Estética e Historia de la Filosofía. Universidad de Sevilla

CATÁLOGO DE OBRAS  Rock Shen Chin Yuan  ...........................................................  28 Mingyi Chou  ..........................................................................  40 Kao Chun-Ying  .....................................................................  52 Gema Climent Camacho  ......................................................  64 Rita del Rio Rodríguez  .........................................................  76 Fernando Evangelio Rodríguez  ...........................................  88 Pilar García Abril  .................................................................. 100 Manuel Fernando Mancera Martínez  ................................. 112 Manuel Manzorro Pérez  ....................................................... 124 Pan Meng-Yao  ....................................................................... 136 Liao Shiou-Ping  ..................................................................... 148 Lee Shu Chuan  ...................................................................... 160 Lin Shue-Ching  ..................................................................... 172 Chung You-Hui  ...................................................................... 184


T R Á N S I T O

Gema Climent Camacho Comisaria de la exposición

PRESENTACIÓN


9 La presente publicación bajo el título ‘Tránsito: la gráfica entre Oriente y Occidente’, expone el contenido de una selección de obras que proponen desde su pluralidad, nuevas alternativas en las que el artista se sirve de diferentes técnicas y elementos estéticos para mandarnos mensajes a través de sus imágenes. La exposición la integran catorce artistas profesionales especialistas en el Panorama Internacional del Grabado Contemporáneo, que presentan las más recientes innovaciones en el mundo de la estampación. Grupo formado por siete grabadores españoles y siete taiwaneses denominado ‘Tránsito: la gráfica entre Oriente y Occidente’: Rock Shen Chin Yuan / Mingyi Chou / Kao Chun-Ying / Gema Climent Camacho / Rita del Rio Rodríguez / Fernando Evangelio Rodríguez / Pilar García Abril / Manuel Fernando Mancera Martínez / Manuel Manzorro Pérez / Pan MengYao / Liao Shiou-Ping / Lee Shu Chuan / Lin Shue-Ching / Chung YouHui, todos ellos se reúnen para promover el grabado original, desde el punto de vista creativo, artístico, cultural y social, con nuevos y tradicionales métodos técnicos, tanto orientales como occidentales de la estampa experimental, creando un enriquecimiento formativo, instructivo e ilustrativo que enlazan ambas culturas. Artistas que se nutren de las influenciadas de grandes maestros clásicos tanto occidentales: Durero, Rembrandt, Goya y Picasso, como orientales: Utamaro, Hokusai o Hiroshige, este fluir de ideas entre las dos culturas, hacen que la Muestra desarrolle una visión actual del mundo de la Gráfica, con nuevas y sugerentes técnicas, además de las ya conocidas tradicionales: xilografía, fotograbado, aguafuerte, aguatinta, collagraph, gofrados con plantillas etc… La Exposición que se abre al público del 2 al 30 de junio 2017 en el espacio Institucional Fundación Madariaga, Museo Contemporáneo de Arte Moderno, en Sevilla, que cuenta con una dilatada y prestigiosa programación cultural; presenta un total de 42 obras gráficas, participando cada artista con tres de sus últimas creaciones. La exposición contará con gran impacto de difusión internacional al exponerse de forma itinerante en Taiwán en el mes de julio. Este catálogo consolida con su publicación el interés que acapara esta forma de expresión en la sociedad Moderna, desde el punto de vista cultural, social y coleccionista. Por tanto, la calidad de esta Muestra está destinada a enriquecer y unificar cultural y artísticamente el mundo de la Gráfica Contemporánea entre creadores de oriente y occidente. Gema Climent Camacho Comisaria de la exposición


T R A N S I T


11 This is a publication titled ‘Transit: the graphic between Eastern and Western Worlds.’ It presents the content of a selection of works that exposes from their own plurality, new alternatives in which the artist uses different techniques and aesthetic elements to send us messages through their images. The exhibition is made up of fourteen professional artists specializing in the International Panorama of Contemporary Engraving, presenting the most recent innovations in the world of printmaking. It is a group made up by seven Spanish and seven Taiwanese printmakers called ‘Transit: the graphic between Eastern and Western Worlds:’ Rock Shen Chin Yuan / Mingyi Chou / Kao Chun-Ying / Gema Climent Camacho / Rita del Rio Rodríguez / Fernando Evangelio Rodríguez / Pilar García Abril / Manuel Fernando Mancera Martínez / Manuel Manzorro Pérez / Pan Meng-Yao / Liao Shiou-Ping / Lee Shu Chuan / Lin Shue-Ching / Chung You-Hui. All of them come together to promote the original engraving from a creative, artistic, cultural and social point of view, with new and traditional technical methods, both belonging to the eastern and western world of experimental print. They create a formative, instructive and illustrative enhancement that links both cultures. These are artists who nourish themselves on the influences of great Western classical masters: Dürer, Rembrandt, Goya and Picasso, as well as Easterners: Utamaro, Hokusai or Hiroshige. This flow of ideas between the two cultures, helps the exhibition develop a current world view of printmaking with new and suggestive techniques, in addition to the already well-known traditional ones such as woodcut, photogravure, etching, aquatint, collagraph or embossing among many others. The exhibition opens to the public from June 2 to 30 2017 in the Institution Madariaga Foundation, Contemporary Museum of Modern Art in Seville. It has a long and prestigious cultural program. For this exhibit, it presents a total of 42 graphic works, each artist participating with three of his or her latest creations. The exhibition will have a great impact at international level because it will be exposed in an itinerant form in Taiwan during the month of July. With its publication, this catalog consolidates the interest that exists with this form of expression in Modern society, all done from a cultural, social and collector point of view. Therefore, the quality of this exhibition is destined to enrich and unify in a cultural and artistic manner the world of Printmaking existent between artists of eastern and western worlds. Gema Climent Camacho Curator of the exhibition




T R Á N S I T O la gráfica entre oriente y occidente

Fernando Infante del Rosal Departamento de Estética e Historia de la Filosofía. Universidad de Sevilla

“[…] una especie de tránsito parecido al que experimentaban los orientales”.

Joan Miró 1

1 Citado en Permanyer, Lluís, Revelaciones de Joan Miró sobre su obra, Gaceta ilustrada, Madrid, 1978, pp.46-47.


15 El tránsito es el paso visible. Lo es cuando se compar te un camino de ida y vuelta con otros, otros que se hacen próximos en su extrañeza. Y tránsito es también paso invisible, de los vivos a la muer te, en ascenso o en caída. Visible es el tránsito de estos catorce ar tistas que se cruzan en el camino de la estampa, del signo y del papel, entre Oriente y Occidente, entre España y Taiwán. Invisible, por misterioso, el tránsito de la matriz al pliego. También la historia del grabado es una historia transitada, porque el grabado es lugar de cambios e intercambios. Por eso, en él se han producido algunas de las transfor maciones más significativas de las ar tes vsuales en la Moder nidad. El grabado cambió la manera de valorar la obra, cuando el papel desafió al lienzo y mantuvo la imagen ar tística más cerca del contexto de la utilidad y la lectura cercana. Cuando forzó a una mirada más baja, por debajo de los ojos, y ató la sublimidad y la elevación de la pintura para que esta no se volviera inasible. También, al minar desde dentro el aura de las obras como huellas únicas y per mitir la serie, trazó un puente entre la tradición y la vanguardia, ¿por qué, si no, el papel, la impresión o la serigrafía, serán la presencia –literal o simulada– del ar te moder no? Fue en el papel donde nació la abstracción occidental y oriental. Al papel le correspondía, como sopor te clásico del dibujo, del disegno, liberar las for mas, bien al abstraerlas en la parcialidad e inconclusión del boceto, bien al extrerlas, en la representación aislada del objeto. Si Malevich y Mondrian lo hicieron sobre el lienzo es porque sabian, como todos los moder nos, que las batallas hay que librarlas en los lugares más visibles, y este lugar correspondía a la pintura de caballete, pero el diseño de tal battalla se hizo en mapas de papel. La mente que hace surgir las for mas es la mente gráfica. La Historia del ar te no suele entender este asunto, y pocos estetas, como Rancière, lo han evidenciado y documentado. Al grabado y a la estampa le corresponde también la revolución en los temas. Es el grabado el que ayuda a desbancar la jerarquía tradicional de los géneros, el que se identifica con la intimidad y lo cotidiano e inspira a Flauber t y a Renoir. Y, lo curioso, es que todas estas revoluciones del papel son silencionas, discretas como gestos naturales y amables. La abstracción en el grabado no tiene nunca


16 el matiz de un gesto radical, ni la ironía en él es un aspaviento crítico. El grabado está curado en salud de la enfer medad de lo sublime que vulgariza a gran par te del ar te contemporáneo, identificado con gestos y aspavientos de museo. Y es precisamente el carácter menor que le concede la crítica, ese estar relegado a los márgenes en los libros de ar te, el que ha per mitido que el ar te gráfico haya sido y sea, desde los inicios de las moder nidades orientales y occidentales a nuestros días, el lugar de las transfor maciones, de los tránsitos visibles e invisibles. En esta publicación se refleja de manera clara la amplitud y versatilidad del ar te gráfico, abier to a numerosos sopor tes y técnicas, y también a numerosas motivaciones. Resulta claro que lo característico de tal ar te no es ya el papel ni la plancha matriz, sino una actitud, una manera de hacer y de crear en la que la idea no supone el desdén de la técnica, ni el rigor ar tesanal obstaculiza el protagonismo del concepto. El ar te gráfico implica una actitud ética dentro de la estética, una ética específicamente estética, que salva a la expresión de las defor maciones del genio, de lo sublime elitista, del valor de cambio de la obra. Es esa actitud la que une a estos catorce ar tistas y la que unifica una muestra muy variopinta en temas y recursos. En todos hay un gesto de delicadeza hacia el que mira, una especie de solemnidad sencilla que quizá sea la huella del ritual del ar te gráfico. En estas obras todo es huella, y, en gran medida, rastro de la propia historia del grabado. La naturaleza flotante o fér til de la estampa oriental está abstraída en los grabados de Rock Shen Chin Yuan, en las cosechas del otoño incipiente donde los colores de los impresionistas y de los Cuatro Wang coinciden. La asociación del grabado y el naipe revive en las alegorías circenses y quijotescas de Manuel Fer nando Mancera, que recuperan también cier to espíritu de la Ilustración ilustrada. De manera similar, en los Símbolos de la Vida de Liao Shiou-Ping, la gráfica invoca sobre el papel su vir tud icónica y su capacidad para revelar el aire vívido de lo tradicional detrás de los símbolos depurados. Y en la naturaleza filtrada por los sueños de la razón en Kao Chun-Ying, el grabado vuelve a mostrar su función sanadora a través de lo


17 onírico. Recuperando la famosa contraposición de Walter Benjamin entre aura y huella, según la cual, mientras que la primera sería “la aparición de una lejanía por cerca que pueda estar lo que la provoca, la huella es la aparición de una cercanía por lejos que pueda estar aquello que la dejó” 2 , podría afir marse que el ar te gráfico tiene más que ver con la huella que con el aura (y por algo más que por su carácter de serie). El acto de la estampación media entre la proyección de la idea y la obra física y establece un puente que une, pero a la vez separa, una de otra. Esa mediación convier te a la obra en huella de una idea, de uno o varios procedimientos, pero también de un modo de hacer que transita épocas y lugares lejanos. Al ser más bien huella de un procedimiento de estampación o impresión que de un gesto directo del ar tista, el grabado pone tierra de por medio respecto al aura, la inhibe o la neutraliza, porque los valores de la presencia del genio, entre otros, no resultan ya relevantes. Se hace más impor tante la evidencia del proyecto, del diseño y a este se le deja jugar con cier to margen de azar en el resultado final. De ahí que la abstracción nazca en lo gráfico, dentro de lo gráfico, como sucede en las tramas serigráficas de Ming Yi Chou, en algún punto inter medio entre las miradas gráficas de Josef Albers y Soledad Sevilla. En Pilar García Abril la abstracción de la naturaleza par te de una doble observación, ar tística y científica. Es ese mismo observar, ese estudio, el que queda registrado en la obra, o, mejor dicho, el que no deja que la obra concluya, porque la abstracción aquí se niega a volverse cosa y a hacerse retiniana. Estas abstracciones sin aura poseen en su voz baja una mayor fuerza, siguen siendo abstracción genuina, alejada del circuito voraz de lo sublime. Pervive el espíritu de la primera abstracción organicista en las obras expresivas de Pan Meng-Yao, que redescubren al revés el camino que Miró y Kandinsky recorrieron desde Oriente. Por eso es errónea aquella visión que identificaba la abstracción con el ar te moder no europeo. La abstracción no es más que el gesto característico 2 Benjamin, W., Libro de los pasajes, ed. R. Tiedemann, trad. L. Fernández Castañeda, I. Herrera, F. Guerrero, Madrid, Akal, 2005, 450.


18 de la visión gráfica, que nace en el papel y para una mirada cercana. La abstracción no impone lejanías, nace de la proximidad. El aura de la que se han recubier to las abstracciones moder nas –a su pesar– es efecto de la distancia, la persistente ley del régimen estético. Esa abstracción apacible de lo gráfico se aprecia en las super ficies yuxtapuestas de Lee Shu Chuan, con colores y figuras igualmente mansos. Lo hace también en el sesgo gráfico de Gema Climent Camacho, que abstrae seccionando la figuración, encuadrando retales de realidad, como en sus barcazas sobre un agua nerviosa de fotopolímeros. O en las representaciones frontales de Lin Shue-Ching, que, por frontales y ascéticas, son abstractas, como las noches amanecidas de Philip-Lorca diCorcia. Las

imágenes de energía de Chung You-Hui reclaman también, por su técnica y su uso del color y las for mas, la impor tancia del grabado para la abstracción. Así como la serie Somos todos, de Fer nando Evangelio Rodríguez, con un mismo motivo, dos rostros frontales, parece ensayar las maneras de abstraer. Y también está esa abstracción, característica del grabado, en la que el objeto es aislado y observado como un misterio de sombras encapsulado, como en las representaciones figurativas de Rita del Rio Rodríguez o Manuel Manzorro Pérez.

Tránsito es, pues, el paso de un estado a otro, de la idea al sopor te, de la plancha al papel, y el grabado es un proceso que da cuerpo a ese tránsito, de tal for ma, que la imagen final queda suspendida en una super ficie caduca, frágil, que, por su fragilidad, evidencia su carácter físico a la vez que muestra la imposibilidad de ser asimilada del todo a la idea, como en la pintura. Esa imposible identificación de la idea con el sopor te es el origen de la abstracción, que siempre nace del rechazo.

Fernando Infante del Rosal Departamento de Estética e Historia de la Filosofía Universidad de Sevilla


19


T R Á N S I T

the Print between East and West

“... a type of transit similar to that experienced by the Orientals”. Joan Miró 1

1 Quoted in Permanyer, Lluís, Revelations of Joan Miró on his work, Illustrated Gazette, Madrid, 1978, pp.46-47.


21 Tr a n si t i s a vi si b l e step . It is a tr ansit when you share the sam e b ac k an d fo r th ro a d with other s, other s that are close in th e i r stra n g en e ss. And tr ansit is also an invisible step, from th e l i vi ng o n e s to the death, on the way up or the w ay d o w n. V i si b l e i s the tr ansit of these four teen ar tists w ho c ross th e msel v es in the path of the pr int, the sign a n d the p ap er, b etween East and West, between Spain a n d Ta i w a n . Invi si ble is the tr ansit for its m yster y, the tran si t tha t g oe s from the m atr ix to the pleats of paper. A l s o the h i stor y of th e e n gr aving is a tr ansited histor y, because e n g ra vi ng i s a p l a ce for changes and exchanges. For th i s rea so n , the re have been som e of the m ost significant tran sfo r mati on s o f the visual ar ts in m oder n tim es. E ng ra vi ng ch a n g ed the way the wor k was valued, when th e p a p er c h a l l e n g ed the canvas and kept the ar tistic i ma g e cl ose r to the context of utility and close reading. E ng ra vi ng fo rce d a lower look, under the eyes, and tied th e g re a tn e ss a n d elevation of the painting so that it w ou l d n ’t b ec o me unpleasant. Also, by under m ining the a u ra of the w o rks as unique tr aces and allowing the se ri e s, en g ra vi ng drew a br idge between tr adition and a va n t-g a rd e ; i f no t, why paper, pr int or ser igr aphy, will b e th e p re se n c e (l i ter al or sim ulated) of m oder n ar t? It w as i n th e p ap er w here Wester n and Easter n abstr action w as b or n. T h e p aper needed, as a classic suppor t of th e d ra w i n g , of th e design, to release the for m s, either b y a b stra c ti ng th e m in the par tiality and elusiveness o f the sketc h , or by dr awing them out, in the isolated rep re se n ta ti on o f th e object. If M alevich and M ondr ian did i t on th e c a n va s i t i s because they knew, like all m oder n a r ti sts, th a t b a ttl es are to be fought in the m ost visible p l a c e s, a n d thi s p l ace cor responded to the painting on e a se l ; b u t the d esi gn of such battle was m ade in m aps o f p a p er. Th e mi nd that gives r ise to for m s is the gr aphic mi n d . Th e A r t H i stor y does not usually under stand this matte r, an d fe w a e sthetes, like Rancière, have provided e vi d e n c e a n d d o c u m ents about it. R e v o l uti on i s someth i ng that also concer ns the engr aving a n d th e p ri n t. It i s engr aving that helps to over throw the trad i ti on a l h i erarch y of genres, which is identified with i nti ma c y an d e ve r y day life and inspires Flauber t and R e n o i r. A n d th e fun ny thing is that all these revolutions of


22 p a p er a re si l e n t, d i screet as natur al and gentle gestures. Th e ab stra c t i n en g raving never has the nuance of a r adical g e stu re, n o r the i ro n y of a cr itical fuss. Engr aving is healed of th e su b l i me th a t vulgar izes par t of the contem por ar y ar t, i d en ti fi e d w i th gestures and ostentatious thoughts of mu se u ms. A nd i t i s precisely that m inor char acter that is g i ven b y c ri ti cs w ha t puts engr aving at the m ar gins in the ar t b o o ks. T h i s i s w hat it has allowed gr aphic ar t to have b e e n an d c o n ti nu e to be from the beginnings of Easter n an d We ste r n no ve l ties to our cur rent days, a place of tra n sfo r mati on s, o f visible and invisible tr ansits. T h i s p u b l i ca ti on cl ea rl y reflects the breadth and ver satility of the g ra p hi c a r ts, al ways open to num erous suppor ts and tec h n i q u e s, as w e l l as num erous m otivations. It is clear tha t w ha t i s ch a rac ter istic of such an ar t is no longer the ro l e or matri x p l ate , but an attitude, a way of doing and crea ti ng i n w hi ch th e idea does not suppose the disdain of the tec h n i q u e , nor the ar tisan precision hinder s the ma i n p oi nt o f th e c oncept. Gr aphic ar t im plies an ethical atti tud e w i thi n the aesthetic, a specifically aesthetic eth i c, w hi ch sa ve s the expression of the defor m ations of the g e n i us, the s ublim e elitist, the value of exchange of a r t w ork. It i s th is attitude that unites these four teen ar ti sts an d u n i fi e s a ver y diver se sam ple of them es and re so u rce s. In a l l th e re is a gesture of delicacy towards the on e w h o l o o ks at the ar twor k, a kind of sim ple solem nity tha t p erha p s i s th e m ar k of the r itual of gr aphic ar t. I n t h ese ar t w orks e ve r ything is a tr ace, and, to a lar ge extent, a tra c e of the en g raving’s own histor y. The floating or fer ti l e na tu re of the or iental pr int is obtained from the en g ra vi ng s o f R o c k Shen Chin Yuan, in the ear ly autum n ha rvests w he re th e color s of the Im pressionists and Four Wa n g c o i nc i d e . Th e association of engr aving and playing re vi ves i n the ci rc us and quixotic allegor ies of M anuel Fe r na n d o Ma n c e ra, who also recover s a cer tain spir it of the i l l u strate d en l i g hte nm ent. Sim ilar ly, in Liao Shiou- Ping’s S ymb o l s o f Li fe, the gr aphic invokes on paper its iconic vi r tue a n d i ts a b i l i ty to reveal the pure and tr aditional air b e h i nd th e cl ea n e d sym bols. And in nature filtered by the d rea ms of rea so n i n Kao Chun- Ying, the engr aving retur ns to sh o w i ts h e a l i n g function through dream s. Recover ing the fa mou s c o n trast of Walter Benjam in between aur a


23 an d i mp ri nt, ac c o rd ing to which, the fir st contr ast would b e “th e a p p e a ran c e of a distance, as close as it m ight b e w ha t i t crea te s the im pr int is the appear ance of a p roxi mi ty a s far a s it m ight be what left it.” 2 It could be sa i d th a t g ra p hi c a r t has m ore to do with the im pr int than w i th th e a u ra (an d for som ething m ore than its char acter a s a seri e s). T h e act of the pr int between the projection o f th e i d e a a n d the physical wor k establishes a br idge th a t un i tes b o th co n cepts, but at the sam e tim e separ ates th e m from e a c h oth er. This m ediation tur ns the ar t wor k i nto a tra i l of an i d ea, of one or of sever al procedures, but a l so a w ay o f d oi ng the process of tr ansition at distant ti me s a n d p l ac e s. A s i t i s ra th e r th e i mp ri nt of a pr inting or pr inting procedure more tha n a d i re c t gesture of the ar tist, the engr aving a d i sta n c e b e tw ee n the ar tist and the aur a, it inhibits or n e u tral i ze s i t, b e c a use the values of the presence of the g en i us, amon g o th e r s, are no longer relevant. It becom es more i mp o r tan t the evidence of the project, its design a n d th i s d esi g n i s allowed to play with a cer tain m ar gin of c h a n c e i n th e fi na l result. Hence, abstr action is bor n in the g ra p hi c a r t, i n si d e the gr aphic wor k, as it happens in the se ri g ra p hi c p l o ts o f M ing Yi Chou, som ewhere between th e g rap hi c vi ew s of Josef Alber s and Soledad Sevilla. In P i l a r G arcí a A b ri l the abstr action of nature is par t of a d ou b l e ob servati on , ar tistic and scientific. It is that sam e o b servati on , th a t study, that is registered in the ar t wor k, o r, ra th e r, tha t d o e s not let the wor k conclude, because a b stra c ti on he re re fuses to tur n into a thing and becom e “reti na l .” Th e se a bstr actions without aur a possess in th e i r l ow voi ce a g reater force, as they rem ain genuine a b stra c ts, fa r fro m the vor acious circuit of the sublim e. T h e sp i ri t of the fi rst or ganic abstr action sur vives in Pan Men g -Ya o ’s exp re ssive wor ks, rediscover ing in rever se th e p ath th a t Mi ró a nd Kandinsky tr aveled from the East. T h a t i s w hy the vi s ion that identifies abstr action with mod er n E u rop ea n ar t is er roneous. Abstr action is nothing more th a n th e c h a r acter istic gesture of gr aphic vision w hi ch i s b o r n o n p aper and it dies at the close look of 2 Benjamin, W., Book of the passages, ed. R. Tiedemann, trans. L. Fernández Castañeda, I. Herrera, F. Guerrero, Madrid, Akal, 2005, 450


24 an ob server. A b straction does not im pose rem oteness, i t i s b o r n o f p ro xim ity. The aur a from which m oder n ab stra c ti on s h a ve been coated - to their regret - is the effe c t o f th e d i sta n ce, the per sistent law of the aesthetic re g i me. Th i s g en tl e abstr action of the gr aphic is seen in the j u xta p ose d su r faces of Lee Shu Chuan, with equally me e k co l ors a n d fi gures. He also does so in the gr aphic w o rks o f G ema C l im ent Cam acho, which extr acts the fi g urati on b y fra mi ng reality rem ar ks, as in her boats on a ne rvou s w a te r of photopolym er s. Or in the frontal re p re se n ta ti on s o f Lin Shue- Ching, which, by frontal and fru g al , are a b stra c t, such as the dawned nights of PhilipLo rca d i C orci a. T h e e n e rg y i mag es of Chung You- Hui also claim , by their tec h n i q u e a n d the i r use of color and for m s, the im por tance of e n g ra vi ng fo r ab str action. Just as the ser ies We Are All, b y F e r na n d o E van g elio Rodr Ă­guez, with the sam e m otive, tw o fron ta l fac e s, seem s to tr y the ways of abstr act. And the re i s al so tha t ab s tr action, char acter istic of engr aving, i n w hi ch th e o b j e ct is isolated and obser ved as an en c a p sul ate d myster y of shadows, as in the figur ative re p re se n ta ti on s o f Rita del Rio Rodr Ă­guez or M anuel Ma n zo rro P ĂŠrez. Tr a n si t i s th e refo re the passage from one state to another, fro m i d ea to su p p o r t, from plate to paper, and engr aving i s a p roc e ss tha t g ives shape to that tr ansit, so that the fi n a l i mag e i s susp ended in a fr ail sur face that, due to i ts frag i l i ty, exh i b i ts its physical char acter while showing the i mp o ssi b i l i ty o f being fully assim ilated to the idea, as i n p ai nti ng . Th a t im possible identification of the idea w i th th e su p p o r t i s the or igin of the abstr action, which is al w a ys b or n o f rej ection.

Fernando Infante del Rosal Department of Aesthetics and History of Philosophy University of Seville


25


CATÁLOGO DE OBRAS


OBRAS


沈金源 Rock Shen Chin Yuan



S TAT E M E N T

CURRICULUM

30

沈 金 源 Rock Shen Chin Yuan 2009 ~ 現任國立臺灣師範大學藝術學院美術學系 客座專家 2013~ 2015; 1994~ 1996中華民國版畫學會 理事長 rockshen100@gmail.com

2009~ Visiting Specialist of Department of Fine Arts, National Taiwan Normal University 2013~ 2015; 1994~ 1996 President of Taiwan Printmaking Society


充滿陽光與活力充沛的九月, 將迎來收穫滿滿溫馨的秋季

2016「版圖擴張-緣聚廖修平」版畫展 / 屏東美術館 2016 版變 國際版畫展 / 嘉義縣文化集會所 2016 •執黑守白• 美柔汀vs 木口木 / 福華沙龍 2016紙上創作-台日韓美術交流展/ 新營文化中心 2015玄 美柔汀暨國際版畫中心收藏展 / 師大德群畫廊 2015 木口木口 木刻版畫特展 / 蛙咖啡 松江路 2015 凹凸有誌-台灣50現代版畫展 / 築空間 2014 塞爾維亞第二屆國際版畫三年展 /貝爾格萊德, 塞爾維亞 2014版畫跨越國境表現 - 版17與十青及東亞藝術家展 / 琉球冲繩佐喜真美 術館 2014台灣木版畫現代進行式 / 國立台灣美術館 2014 版畫激流--兩岸版畫工作室交流展暨學術研討會 / 國父紀念館 2014台灣-加拿大當代版畫交流展 / 台灣; 加拿大 2013 亞洲當代版畫交流展/ 韓國光州藝術博物館 2013亞洲文化藝術家居住專案 / 韓國光州濟喜畫廊 獲獎 2013 中華民國版畫學會第十八屆金璽獎 1994 中華民國畫學會第三十一屆金爵獎 1991 中國第四屆全國三版展/ 特別獎


STATEMENT

32

CURRICULUM 2016 Iniciativa Gified. Museo Liao Shiouping 2016 Exp. Internacional de Transformación de Grabados 2016 Mezzotint contra el grabado de madera / Grabados / Sharon Howard 2016 Arte Creado en Papel / Taiwán, Japón y Corea Intercambio de Bellas Artes / Taiwán // Colección 2015 Noir Mezzotint & IPC 2015 MUCO MUCO Exposición grabados en madera 2015 Las Marcas del Tiempo - Serie de Grabados Modernos 1950 Estados Unidos / Galería Arki 2014 Segunda Trienal Internacional de Grabado ULUS / Belgrado, Serbia 2014 Fronteras transgresoras - Han17 Exposición Artistas de Asia Oriental / Okinawa 2014 El Grabado Moderno en Taiwan: Grabado en Madera y Sus Variaciones 2014 Exp. y Simposio Intercambio Talleres de Grabado a través del Estrecho 2014 Exp. Grabado Contemporáneo Taiwán-Canadá 2013 Exp. Impresión Contemporánea / Galería Geumnamro Museo Arte Gwangju 2013 Artistas residentes J-Hee Gallery, Gwangju, Corea Premios: 2013 Premio Oro Sociedad grabado Taiwán 1994 Premio Oro Asociación Arte Taiwan de R.O.C. 1991 Premio Especial Exp. Grabado de China


Full of sunshine and energetic September, will usher in the full harvest and warm of autumn.

CURRICULUM 2016 Expanding the Scope of Printmaking: a Gified Venture with Liao Shiouping / Pingtung Art Musium 2016 International Printmaking Transition Exhibition 2016 Mezzotint vs. Wood Engraving- Printmaking / Sharon Howard 2016 Art Work Created on Paper / Taiwan, Japan and Korea Exchange Exhibition of Fine Arts / Taiwan 2015 Noir Mezzotint & IPC Collection 2015 MUCO MUCO Wood-engraving Exhibition 2015 The Marks of Time – Taiwan 1950s Modern Printmaking Series / Arki Galeria 2014 The Second International Printmaking Triennial of ULUS / Belgrade, Serbia 2014 Printmaking Transgressing Borders-Han17 Exhibition with East Asian Artists/ Okinawa 2014 The Progress in Taiwan Modern Printmaking: Woodcut & Its Variations 2014 Printmaking Torrent / Cross-Strait Printmaking Workshop Exchange Exhibition and Symposium 2014 Taiwan-Canada Contemporary Printmaking Exchange Exhibition / in Taiwan and Canada 2013 Asia Contemporary Print Exchange Exhibition / The Geumnam-ro Gallery of the Gwangju Museum of Arts 2013 Asia Cultural Artists Residence Project / J-Hee Gallery, Gwangju, Korea / Awards: 2013 Golden Seal Award of printmaking society of Taiwan 1994 Golden Nobility Prize of Prints in Taiwan Art Association of R.O.C. 1991 Awarded a Special Prize at 3 Kinds of Printmaking Exhibition of China

33


九月天3.1 34

720 x 550 毫米(平板) 纸板 2.017

September 3.1 720 x 550 mm (plate) Cardboard 2.017



九月天3.2 36

720 x 550 毫米(平板) 纸板 2.017

September 3.2 720 x 550 mm (plate) Cardboard 2.017



九月天3.3 38

720 x 550 毫米(平板) 纸板 2.017

September 3.3 720 x 550 mm (plate) Cardboard 2.017



Mingyi Chou



S TAT E M E N T

CURRICULUM

42

Mingyi Chou Profesor en la Colegio de San francisco de Paula, Sevilla, España. Profesor en la Asociación de Acción Directa de Sevilla, España. Artista y comisario mingyichousevilla@yahoo.es

Professor at the College of San francisco de Paula, Sevilla, Spain. Professor at the Direct Action Association of Seville, Spain. Artist and curator


El color afecta a nuestra salud mental, espiritual y emocional. De hecho, en realidad no tiene color la carrocería, sino que puede ser transmitido a través de lo visual. Nuestros sentimientos y emociones tienen muchos que ver. Estos delicada relación varía, al igual que sobre el jardín del Edén, debido a la interpretación personal y la comprensión variar.

Becas y Premios - 2.000 Beca Royal Talens. Barcelona. - 2.002 Beca National Culture and Arts Foundation. Taiwan. - 2.002 Beca Fundación Pila I Joan Mirò a Mallorca. - 2.002 Primer Premio. “Certamen de Arte Grafico para Jóvenes Creadores”. Calcografía Nacional Real - 2.002 Academia de Bellas Artes de San Fernando. Madrid. - 2.005-06 Subvenciones a Proyectos e iniciativas culturales 2005 Ayuntamiento de Sevilla. - 2.006-07 Subvenciones a la Creación “Iniciarte” Consejería de Cultura. Junta de Andalucía. - 2.007-08 Subvenciones a la Creación y la Difusión “Iniciarte”. Conserjería de Cultura de la Junta de Andalucía. - 2.008 Primer accésit “V Premi Salou de Recerca Pictòrica 2.008”, Salou. - 2.010 Primer premio“II Miedzynarodowe Biennale Grafiki Cyfrowe-Gdynia 2010”, Gdynia. - 2.016 Finalista y Premiada “Banco de Arte”, Museo nacional de Taiwa, Taiwan. Exposiciones: Con casi 25 años de actividad artística, ha realizado exposiciones individuales y colectivas tanto en Galerías, Museos o en Ferias Internacionales de Arte Contemporáneo en Taiwán, España, Alemania, Italia, Rusia, USA, Rumanía , Grecia, Luxemburgo, Macedonia o China.


STATEMENT

44

CURRICULUM 周明毅
台灣 台中
西班牙 塞維利亞大學美術學院碩 士學位。
西班牙 塞維利亞大學美術學院博士學位 , 並獲最高榮譽桂冠。 曾任西班牙 塞維利亞大學美 術學院代理教授。
西班牙 安達盧西亞視覺藝術家 聯盟協會會員及董事會成員。 西班牙 安達盧西亞 博士與碩士之美術教師協會會員。 台灣現代版畫協 會會員。
台灣 新藝術New Being Art 15D 協會會 員。
西班牙 塞維利亞 直擊行動藝術協會會員。
現 職經歷:
西班牙 聖佛朗西斯綜合學校教師。
西班牙 塞維利亞 直擊行動藝術協會藝術課程教師。 策展人
專職藝術家
重要展覽: 從事將近25年的藝 術活動,經常參加畫廊,博物館或國際當代藝術博覽 會。這些國家包括了台灣 、 西班牙 、 德國 、 意 大利 、 俄羅斯 、 美國 、 羅馬尼亞 、 希臘 、 盧 森堡 、 馬其頓或中國 等地。 作品簡介: 色彩影響著我們的心理,精神和情緒健康。事實上, 顏色它實際上是沒有實體的,但很巧妙地它卻可 以通過視覺的方式傳輸給予我們大腦。而讓我們產 生感情和情緒的關係。這些微妙的關係因人而異, 就正如伊甸園這個理想花園,因個人的解釋和理解而 有所不同。


Color affects our mental, spiritual and emotional health. In fact, the mind doesn’t actually see color, even though color can be transmitted through the visual senses. Our feelings and emotions have a lot to do with this transmission. This delicate relationship varies, as does the Garden of Eden. Because of personal interpretation, understanding of color may vary.

CURRICULUM Resume: - 2.000 Royal Talens Scholarship. Barcelona. - 2.002 Scholarship National Culture and Arts Foundation. Taiwan. - 2.002 Funding Pila I Grant Joan Mirò to Mallorca. - 2.002 First prize. “Contest of Graphic Art for Young Creators”. Royal National Chalcography Academy of Fine Arts of San Fernando. Madrid. - 2.005-06 Grants to Projects and cultural initiatives 2005 Seville Town Hall. - 2.006-07 Grants to the Creation “Inicite” Council of Culture. Junta de Andalucía. - 2.007-08 Grants to the Creation and Diffusion “Inicite”. Cultural Concierge of the Board of Andalucia. - 2.008 First prize “V Premi Salou de Recerca Pictòrica 2008”, Salou, Barcelona. - 2.010 First prize “II Miedzynarodowe Biennale Grafiki Cyfrowe-Gdynia 2010” Gdynia. - 2.016 Finalist and Award Winner “Bank of Art”, National Museum of Taiwan, Taiwan. With almost 25 years as an artist, he has held individual and collective exhibitions in Galleries, Museums and international contemporary Art Fairs in Taiwan, Spain, Germany, Italy, Russian, USA, Romania, Greece, Luxembourg, Macedonia and China.

45


Se 46

680 x 460 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) SerigrafĂ­a 2.016

Se 680 x 460 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Serigraphy 2.016



Se 48

680 x 460 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) SerigrafĂ­a 2.016

Se 680 x 460 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Serigraphy 2.016



Se 50

680 x 460 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) SerigrafĂ­a 2.016

Se 680 x 460 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Serigraphy 2.016



高春英 Kao Chun-Ying



S TAT E M E N T

CURRICULUM

54

高春英 K a o C h u n - Yi n g 版畫創作 1969 年 6月 7 日 Kao869429@gmail.com

Printmaking Nace el 7 de junio 1969


生命脆弱易逝,如何能證明我的存在--唯有創作。創作必須能持續,所以我 尋找到與改良我的版畫印刷工法---砂紙凹版。 創作是生活的紀錄,也是對 於生活的反思,表現出自己生命片段受到環境與遭逢的事件的心緒反應。畫 畫是忠實的朋友,是心靈療癒的老師,如同日記般的存在

2012年韩国,韩国,台湾国际邮票展。 2013年古代台北版画恩典 2014年双方雕刻研讨会交流会展览座谈会。 台湾 2015台湾50系列现代雕刻台湾 2015年兰兰国际印刷展览会。 台湾


STATEMENT

56

CURRICULUM Exposiciones: 2012 Exposici贸n Internacional de Estampaci贸n de Corea del Sur, Corea y Taiwan. 2013 Printmaking Grace de la antigua Taipei 2014 Exposici贸n y Simposio de Intercambio de Taller de Grabado entre dos partes. Taiwan 2015 Taiwan 50 Serie de grabados modernos, Taiwan 2015 Yilan Internacional Exposici贸n de grabados. Taiwan


Perishable fragile life how can I prove that I exist-Only Creation. Creation must be able to continue so I am looking to improve my print with printers law ---Sandpaper gravure. Creation is a record of life reflection is for life. Showing fragments of his life by the environment and the aftermath of the events of the reaction mood Painting is a loyal friend healing is a spiritual teacher. Like a diary -like existence

CURRICULUM 2012 International Stamp Exhibition of South Korea, Korea and Taiwan. 2013 Printmaking Grace of Ancient Taipei 2014 Exhibition and Symposium of Interchange of Engraving Workshop between two parties. Taiwan 2015 Taiwan 50 Series of modern engravings, Taiwan 2015 Yilan International Exhibition of prints. Taiwan

57


无题 58

700 x 460(板) 800 x 550(纸) 混合 2.016

No title 700 x 460 (plate) 800 x 550 (paper) Mixed 2.016



无题 60

440 x 600(z板) 540 x 690(纸) 段落 2.016

No title 440 x 600 (plate) 540 x 690 (paper) Collagraph 2.016



无题 62

700 x 460(板) 800 x 550(纸) 混合 2.016

No title 700 x 460 (plate) 800 x 550 (paper) Mixed 2.016



Gema Climent Camacho



S TAT E M E N T

CURRICULUM

66

Gema Climent Camacho Profesor titular de Grabado. Facultad de Bellas Artes. Universidad de Sevilla. (EspaĂąa) climentdes@us.es

Professor of Engraving at the University of Seville, College of Fine Arts.


El sentir de estas imágenes inspiradas en las aguas de un paisaje marino, cuya importancia la define el movimiento del agua, el color en los barcos y su reflejo, van más allá de una simple figuración realizada con 3 planchas, porque es el tratamiento cromático , lineal y textural el que representa a través de los reflejos y transparencias del agua, el contrate entre fuertes y sutiles tonalidades y son estas imágenes las que me llena de una fuerza interior que rebosa y se muestra aflorando con autenticas pinceladas de color.

-2.008 Exposición Colectiva Internacional de grabados, titulada: “Ard And the Mountain 2008” di Milano Italia. -2.008 Exposición Colectiva Internacional de grabados, titulada: “Bimpe V” Vancouver BC,Canadá -2.009 Exposición Colectiva grabado Fundación Museo del Grabado Español Contemporáneo Marbella. España -2.010 Exposición Individual de pintura y grabado,Sala de Exposiciones del Palacio Pimentel Valladolid. -2.013 Exposición Individual de grabado, en la Sala de Exposiciones del aa de Puertollano -2.012 Exposición Colectiva Internacional de Grabado “ARTE en papel Amatl Pahuatlán. Puebla, Nuevo Mexico. -2.012 Exposición Colectiva Nacional de grabados, titulada:: “Grabado e Innovación”.. Palacio los Serrano Ávila . -2.013 Exposición Colectiva Internacional de Grabado 32è Mini Print. Internacional. -Galerie L’Etangd’ Art , Bages, Francia.y -Wingfield Barns, Wingfield (Reino Unido), -2.014 Muestra Internacional itinerante:”Miniprint6º Muestra Internacional, Rosario-Argentina” -2.015 Exposición Colectiva Internacional de Grabado. Titulado: “The Iosif Iser Art Museum of Prahova Rumanía. -2.016 Exposición Individual de Obra Grafica en la Sala de Exposiciones del Museo López de Villaseñor C.R


STATEMENT

68

CURRICULUM 格瑪•克里門特• 卡馬喬
雷阿爾城 西班牙。
目前 職業:塞維利亞大學•美術學院版畫系專任教授
重 要展覽:
2010年 西班牙 巴利亞多利德,皮門特爾 的故宮之展覽館,繪畫和版畫創作個展。
2013年 西班牙 普爾托努 版畫創作個展,Puertollano博物 館。
2016年 西班牙 Villasenor C.R,洛佩斯博物館, 版畫創作個展。
2008年 意大利 米蘭 「 阿德和山 2008 」 國際版畫聯展。
加拿大 溫哥華 「 Bimpe V 」 國際版畫聯展。
2009年 西班牙 馬拉加,馬爾 貝拉•西班牙當代版畫博物,國際版畫聯展。
2012 年 新墨西哥 「 ARTE en papel Amatl Pahuatlán 」 國際版畫聯展。
2013年 英國 溫菲爾德,法 國,L’Etangd畫廊 「 32屆國際小型版畫 」 巡迴聯 展。
2014年 阿根廷 羅薩里奧 「 第六屆國際小型 版畫 」 巡迴聯展。
2015年 羅馬尼亞 普拉霍瓦美 術館 「 The Iosif Iser 」 國際版畫聯展。
作品簡介: 作者認為作品的氣質與色彩的搭配就如同自然界中 的荷花一般,這個觀點激發出藝術家,透過照相顯影 版畫 技法 、 銅板直刻和銅板腐蝕來執行創作。在 這些技法充分融合下,表達出植物獨特的質感和其色 彩豐富性 之形象。雖然作者僅僅採用4個板來組構 其畫面,但在這畫面上卻能微微透出極細微之色調。 這溫和的 色系使觀者有其不安 、 寧靜與和平的多 重感受。


The feelings of these images are inspired by the waters of a marine landscape, which importance is focused on the movement of the water, the colours of the boats and their reflections. These images go beyond a simple idea created with 3 plates, because it is the color treatment, its lineal and texture representation what is replicated through the reflections and transparencies of the water. The contrast between strong and subtle tones is what fills me with an inner force that overflows with each stroke of color.

CURRICULUM 2010. Individual Exhibition of painting and engraving, Exhibition Hall of the Palacio Pimentel Valladolid. 2013. Individual Exhibition of engraving, in the Exhibition Hall of the Town Hall of Puertollano 2016. Individual Exhibition of Graphic Artwork in the Exhibition Hall of the Museo López de Villaseñor C.R 2008. International Collective Exhibition of Engravings, titled: “Ard And the Mountain 2008” di Milano Italy. 2008. Collective International Exhibition of Engravings, titled: “Bimpe V” Vancouver BC, Canada 2009. Collective Exhibition. Engraving. Foundation Museum of Contemporary Spanish Engraving Marbella. 2012. International Collective Exhibition of Engraving “ARTE en Papel” Amatl Pahuatlán. Puebla, New Mexico, USA. 2012. Collective National Exhibition of engravings, titled: “Engraving and Innovation.” Palace Los Serrano. Avila 2013. Collective International Exhibition of Engraving 32è Mini Print. International. -Galerie L’Etangd ‘Art, Bages, France, Barns, Wingfield (United Kingdom). 2014. International itinerant show: “Miniprint 6º International Exhibition, RosarioArgentina” 2015. Collective International Exhibition of Engravings. “The Iosif Iser Art Museum” in Prahova Rumania.

69


Barcaza azul 70

580 x 400 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) FotopolĂ­mero y acetato, 3 planchas 2.017

Blue boat 580 x 400 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Photopolymer and Acetate, 3 Plates 2.017



Barcaza amarilla 72

580 x 400 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) FotopolĂ­mero y acetato, 3 planchas 2.017

Yellow boat 580 x 400 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Photopolymer and Acetate, 3 Plates 2.017



Barcaza roja 74

580 x 400 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) FotopolĂ­mero y acetato, 3 planchas 2.017

Red boat 580 x 400 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Photopolymer and Acetate, 3 Plates 2.017



Rita del Rio RodrĂ­guez



S TAT E M E N T

CURRICULUM

78

Rita del Rio Rodríguez Artista en las disciplinas de Grabado, Pintura, Escultura, Dibujo y Fotografía. Teoría y praxis. Catedrática de Universidad. Facultad de Bellas Artes, Universidad de Sevilla (España) aaronflorajanatula@gmail.com

She is an artist that dominates the areas of Engraving, Painting, Sculpture, Drawing and Photography. Full Professor at the University of Seville, College of Fine Arts.


Tiempo tranquilo e inconsistencia corporal de la nada fijo y estable. Mera expectación de la realidad eliminando distancia e inquietante ambigüedad. Mezcla de distancia en una fantasía irónica sobre un mundo frágil donde conviven arquitecturas animadas, fósiles vegetales, bacterias y mundos estelares.

-2.008 Exposición de grabado sobre pulpa de papel itinerante por Castilla- La Mancha obra cultural Caja Ávila (España) -2.008-09 Bienal internacional de grabado Valladolid (España) -2.009 Exposición de grabado sobre papel amate. México -2.010 Exposición de grabado Perú -2.010 Internacional mini print itinerante. Cadaqués, Francia , Reino Unido -2.010 Exposición de grabado matérico. Salamanca, Oviedo (España) -2.011 Exposición de pintura. México -2.011 Exposición de pintura. Granada -2.011 Exposición de pintura el Puerto de Santa María. Cádiz (España) -2.011 Exposición nacional de pintura Real Academia de Bellas Artes de Sevilla (España) -2.012 Bienal internacional de grabado de Valladolid, Palacio Pimentel (España) -2012 Exposición de grabado matérico en el Palacio de los Serranos. Ávila (España) -2.012 Exposición de grabado sobre papel amate. México. Pahuatlan. Puebla. -2.012 Exposición fotográfica, Capilla de San Bartolomé. Córdoba (España) -2.014 Exposición de grabados y dibujos. Puertollano, Ciudad Real (España) -2.014-15 Exposición itinerante colectiva “Arte Cisoria I” España , Francia, Argentina, Italia -2.015 Bienal internacional de grabado Ciudad de Cáceres (España) -2.016 Bienal internacional de grabado. Valladolid (España) -2.016 Exposición itinerante colectiva “Arte Cisoria II” España , Francia, Argentina, Italia


STATEMENT

80

CURRICULUM 麗塔•河•羅迪給茲
西班牙 塞維利亞
畢業於西班牙 塞 維利亞應用美術學院。
西班牙 塞維利亞大學藝術學院 碩士。
西班牙 塞維利亞大學藝術學院博士。
西班牙 塞 維利亞美術學院繪畫系主任教授。
西班牙 塞維利亞藝 術和工藝學院教授。
西班牙 塞維利亞大學藝術學院教 授。
目前職業:西班牙 塞維利亞大學美術學院資深教 授和藝術家。
重要展覽:
2004年 台灣 台北國際版畫聯 展。
西班牙 塞維利亞建築師學院攝影聯展。
2005年 台 灣 嘉義國際版畫聯展。
台灣 台北國際版畫聯展。
2006 年 台灣 台北國際版畫聯展。
2007年 西班牙 哥多華建築 師學院追思 「 Frida Kalho 」 國際藝術詩歌聯展。
西班 牙 哈恩 「 Luis Aldehuela 」 國際繪畫雙年展。
西班牙 巴達霍斯 「 Fregenal 」 繪畫聯展。
西班牙 卡斯蒂利亞 拉曼恰 阿維拉銀行文化部巡迴版畫聯展。
2009年 墨西 哥 「 papel Amate 」 版畫聯展 。
2010年 秘魯版畫聯 展。
2013年 西班牙 普爾托努Puertollano博物館版畫創 作個展。
2014年至2015年 「 Arte Cisoria I 」,西班牙 阿 利坎特 、 法國 、 阿根廷和義大利城市巡迴 展。
2016 年 國際 「 藝術cisoria II 」 西班牙 、 葡萄牙 、 墨西哥 、 阿根廷 和意大利城市巡迴 展。 2016 「 Arte Cisoria II 」西班牙阿 、 法國 、 阿根廷 、 葡萄牙 、 墨西哥和義大利城市巡 迴展。
作品簡介:
麗塔 在 「 思想者 」 這件作品上,首先在畫面上採用游絲細膩 之線條來勾畫出軀體,這線條則由 銅板蝕刻及塑膠板雙技 法來掌控它。麗塔也大膽運用凹凸版無色壓花技法來壓制 與平衡整個畫面。 她企圖藉由這些組合來達到相對性地 構成語素。 此件作品藉由一動一靜,這有趣地變化,來陳述 自然與人類之間地轉換暨進化。這脈動就如同人之 記憶 漫步於真實性或想像性的環境裡,它是含有永恆性質的。


This is quiet time and inconsistency of the body coming from nothingness fixed and steady. There is mere expectation of reality eliminating distance and disturbing ambiguity. A blending distance in an ironic fantasy about a fragile world where animated architectures, vegetal fossils, bacteria and stellar worlds coexist.

CURRICULUM -2.008 Engraving Exhibition on paper pulp traveling by Castilla-La Mancha cultural work box Ávila. (Spain) -2.008-09 Biannual International Engraving Exhibition Valladolid. (Spain) -2.009 Engraving Exhibition on paper Amate Mexico. -2.010 Engraving Exhibition in Peru. -2.010 International Print Travelling Exhibition. Cadaqués, France, United Kingdom. -2.010 Engraving Exhibition Matérico. Salamanca, Oviedo (Spain) -2.011 Painting Exhibition in México -2.011 Painting Exhibition in Granada. 2011 Painting Exhibition at the Cádiz Port. (Spain) -2.011 National Exhibition of Real Academia de Arte de Sevilla. (Spain) -2.012 Bianual Internacional Engraving Exhibition. Valladolid, Palacio Pimentel. -2.011 Engraving Exhibition Material in the Palacio de los Serranos Ávila. -2.012 Exhibition. Mexico. Pahuatlan Puebla Mexico. 2012 Graphic work on paper amate. -2.012 Photography Exhibition, chapel of San Bartolomé Córdoba. -2.014 Engraving Exhibition and drawings. Puertollano, Ciudad Real (España) -2.014-15 Engravings and Drawings Travelling Exhibition by cities of Spain, Italy, Portugal, Mexico, Argentina. -2.015 Engraving Exhibition Ciudad de Cáceres (Spain) -2.016 Engraving Exhibition. Valladolid (Spain) -2.016 Exhibition “Arte Cisoria II” Spain , France, Argentina, Italy

81


Trรกnsito II 82

420 x 295 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) Aguatinta / Aguafuerte 2.017

Transit II 420 x 295 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Aquatint/Etching 2.017



Abrazo II 84

400 x 315 mm (plancha) 680 x 460 mm (papel) Barniz blando y gofrado 2.017

Hug II 400 x 315 mm (plate) 680 x 460 mm (paper) Embossed Soft Varnish 2.017



Mare Nostrum 86

370 x 500 mm - dĂ­ptico (plancha) 680 x 460 mm (papel) XilografĂ­a 2.017

Mare Nostrum 370 x 500 mm - diptych (plate) 680 x 460 mm (paper) Xylography 2.017



Fernando Evangelio RodrĂ­guez



S TAT E M E N T

CURRICULUM

90

Fernando Evangelio Rodríguez Profesor Titular de Universidad en Universitat Politècnica de València fevangel@dib.upv.es

University Professor at Universitat Politécnica de Valencia


Las obras de Fernando Evangelio aquí presentes son tres estampas íntimamente relacionadas. Son las tres primeras de una serie compuesta por catorce, que genéricamente se titula Somos Todos, en la que se mantiene la constante de la representación de dos rostros de frente en cada imagen. Cada una de estas tres estampas está realizada a partir de tres planchas de contrachapado.

Doctor en Bellas Artes. Profesor en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Politécnica de Valencia. Artista e investigador en el campo de la Gráfica, con varias publicaciones y participación en proyectos de investigación financiados. Exposiciones individuales en las galerías Jamete, Sala Uno y La Escalera de Cuenca; Bachiller, Artisgraph, Viciana, Fragua Estudio y Kessler-Battaglia de Valencia. También en instituciones, como el Museo de Cuenca, Casa de Cultura de Torrent (Valencia), Centro Internacional de la Estampa Contemporánea – Fundación CIEC, Betanzos (A Coruña) y Milpedras, Taller de Litografía (A Coruña) Exposiciones colectivas, participación en más de 300 en diferentes Galerías e Instituciones de España, Portugal, Polonia, Gran Bretaña, Italia, Lituania, Bélgica, Alemania, México, Costa Rica y Colombia, Chile, Argentina, Egipto, Taiwan, Japón y China. Obra en museos y colecciones de España, Bélgica, México, Chile, Egipto, Taiwan y Costa Rica.


STATEMENT

92

CURRICULUM 費爾南多•埃文杰奧•羅德里格斯 瓦倫西亞理工大學副教授 西班牙 瓦倫西亞理工大學,藝術博士學位。 目前於西班牙 瓦倫西亞理工大學擔任教授。 藝術家和版畫領域研究員。與數家出版社和研究資助 部門進行合作計劃。 個人展覽 曾於西班牙的海馬特畫廊、一展覽室、昆卡階梯畫 廊、 學士畫廊、A版畫藝術畫廊、蜜西安娜畫廊、法 古埃工作室和瓦倫西亞的凱斯勒 巴塔利亞畫廊;此外 在公家單位,如西班牙昆卡博物館、瓦倫西亞 洪流文 化之家、拉科魯尼亞 貝坦索斯CIEC-基金會的國際當代 版畫中心 和千萬石頭 石版工作室。 聯展 參在過300多次的聯展,其國家有西班牙、葡萄牙、 波蘭、英國、意大利、立陶宛、比利時、德國、墨西 哥、哥斯達黎加、哥倫比亞、智利、阿根廷、埃及、 台灣、日本和中國等。 作品被收藏於各國美術館,例如:西班牙、比利時、 墨西哥、智利、埃及、台灣和哥斯達黎加 。 作品介紹: 費爾南多•埃文杰奧•羅德里格斯在這次展覽中,發 表了三件聯作之作品。 這一系列作品是由十四個作品 所組成的。它被命名為《我們都是》。 它們都是採用木板版畫來完成地


The works of Fernando Evangelio are three closely related prints. They are the first three of a series of fourteen, entitled: We are Everybody. In this series you can always see the representation of two front faces in each image. Each of these three prints is made from three plywood sheets.

CURRICULUM Doctor of Fine Arts. Professor at the Faculty of Fine Arts of the Universidad Politécnica de Valencia. Artist and researcher in the field of graphics, with several publications and participation in funded research projects. Individual Exhibitions at the Jamete, Sala Uno and La Escalera de Cuenca galleries; Bachiller, Artisgraph, Viciana, Fragua Estudio and Kessler-Battaglia of Valencia. His art is also in institutions such as the Cuenca Museum, Torrent House of Culture (Valencia), International Center for Contemporary Art - CIEC Foundation, Betanzos (A Coruña) and Milpedras, Lithography Workshop (A Coruña). Collective Exhibitions: He has participated in over 300 different galleries and institutions all over Spain, Portugal, Poland, Great Britain, Italy, Lithuania, Belgium, Germany, Mexico, Costa Rica and Colombia, Chile, Argentina, Egypt, Taiwan, Japan and China. His works and collections are in museums in Spain, Belgium, Mexico, Chile, Egypt, Taiwan and Costa Rica.

93


Somos Todos 1 94

450 X 670 mm (plancha) 450 X 670 mm (papel) XilografĂ­a a fibra, tres tintas 2.016

We are Everybody I 450 X 670 mm (plate) 450 X 670 mm (paper) Chromoxylography, 3 different inks 2.016



Somos Todos 2 96

450 X 670 mm (plancha) 450 X 670 mm (papel) XilografĂ­a a fibra, tres tintas 2.016

We are Everybody 2 450 X 670 mm (plate) 450 X 670 mm (paper) Chromoxylography, 3 different inks 2.016



Somos Todos 3 98

450 X 670 mm (plancha) 450 X 670 mm (papel) XilografĂ­a a fibra, tres tintas 2.016

We are Everybody 3 450 X 670 mm (plate) 450 X 670 mm (paper) Chromoxylography, 3 different inks 2.016



Pilar GarcĂ­a Abril



S TAT E M E N T

CURRICULUM

102

Pilar GarcĂ­a Abril Profesora Titular de Bellas Artes pgabril@gmail.com

Fine Arts Professor


Estas imágenes pertenecen al proyecto de investigación Microforest, que busca y fomenta la relación entre arte, ciencia y naturaleza. Surge de una colaboración entre tres Países: España, Suiza y Colombia, y tres disciplinas aparentemente no vinculadas, que son: Arte, Dendrocronología y Paisaje. Investigación que estudia, analiza, e interpreta, el paisaje, a través de unos archivos vivos, LOS ARBOLES.

- Licenciada en Bellas Artes, Facultad de Bellas Artes de San Carlos. Valencia. - Doctorado en la Facultad de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría, Sevilla. - Profesora Titular del Departamento de Dibujo de la Facultad de Bellas Artes de Sevilla - Realiza numerosas exposiciones Individuales y Colectivas, nacionales: Madrid, Sevilla, Jerez, Barcelona, Lérida, Gerona, Valencia, Córdoba, Granada, Cádiz, Huelva, Jaén, Ciudad Real, Segovia, Orense, Toledo, Valladolid, etc. Internacionales: Paris. (Francia). Perugia, (Italia). Lisboa y Oporto, ( Portugal). Casablanca y Tetuán, (Marruecos). Cartago, (Túnez). Argel, (Argelia). Damasco, (Siria). El Cairo, (Egipto.) Taichun, y Aichi (Taiwan) León de Nicaragua y Granada de Nicaragua. Estambul y Mersin, (Turquía). Marsella, (Francia). Génova, (Italia). Dubái, (Emiratos Ärabes Unidos), Los Ángeles, EE.UU., etc. - Bienales Internacionales de Pintura: de El Cairo y Túnez; de Obra gráfica: Taipéi y Paris. - Premios artísticos Nacionales e Internacionales - Obras en museos Universidades y colecciones privadas en España, Francia, Turquía, Italia, Emiratos Árabes Unidos, Estados Unidos, Nicaragua, Túnez, Argelia, Siria, Italia, Marruecos, etc. - Grupos de Investigación en la actualidad: RETINA. International, Recherches Esthétiques et Théorétiques sur les Images Nouvelles et Anciennes. TRANsHUMANCIAS. Arquitectura, Tecnología, Ciencia y Arte. HUM: 965 - Proyecto de Investigación Internacional MICROFOREST. En colaboración con el estudio de Arquitectura y Paisaje antón & ghiggi, Zúrich. SUIZA - 25 años Coordinadora programas ERASMUS de la Facultad de BB.AA. de Sevilla.


STATEMENT

104

CURRICULUM 比臘•加西亞•四月
西班牙 塞維利亞
西班牙 瓦倫西亞, 聖卡洛 斯美術學院碩士。
西班牙 塞維利亞, 聖伊莎貝爾美術學院,博 士。
國際MICROFOREST研究組織成員 。
與瑞士蘇黎世 Antón & Ghiggi 建築與景觀工作室合作。 25年擔任西班牙塞 維利亞大學•美術學院ERASMUS計劃負責人至今。
曾於歐 洲 、 非洲和拉丁美洲地區進行駐村研究計畫。
曾任西班牙 塞 維利亞ECUME主席。
現任ELIA歐洲藝術團體會員。
現任 ACCORD藝術協會會員.
目前職業:專業藝術家及西班牙 塞維 利亞聖伊莎貝爾美術學院專任教授。
重要展覽:
個展和聯展於 世界各地例如:西班牙的馬德里 、 塞維利亞 、 赫雷斯 、 巴塞 隆那 、 萊里達 、 赫羅納 、 瓦倫西亞 、 科爾多瓦 、 格拉納 達 、 加的斯 、 韋爾瓦 、 哈恩 、 雷阿爾城 、 塞戈維亞 、 奧 倫塞、托萊多、巴利亞多利德,等等。法國巴黎、意大利佩魯 賈 ; 葡萄牙 里斯本和波爾圖 、 摩洛哥 卡薩布蘭卡和得土安 、 突尼斯 迦太基 、 阿爾及利亞 阿爾 及爾 、 敘利亞 大馬士革 、 埃及 開羅 、 台灣 台中和愛知 、 尼加拉瓜 萊昂和格拉納 達 、 土耳其 伊斯坦布爾和梅爾辛馬賽 、 阿拉伯聯合酋長國 迪拜,美國 洛杉磯等。 這個藝術企畫案,是由藝術 、 科學和自然三種不同領域所組成 地。更進一步來說它就是結合藝術 、 樹木年代學和景觀來做 之研究計畫。 他們通常透過活檔案-樹木來發展其調查研究 、 分析和運 用於景觀之中。
它是基於物理進化與環境不斷發生 的過程中,來記錄其微觀尺度 、 內部解剖以及植物和樹木的自 然軀體。 「Microforest 」引領觀者們去欣賞這小小世界之微妙美感, 比臘藉由藝術創作來表現其弗里茨 教授所拍攝下的顯微樹木 照片。在弗里茨教授這些照片中大多取樣於木材切割,在這取樣 的步驟過 程中是與木板版畫製作有些雷同之處 。 比臘企圖從 這些元素中結合現代科技,進而建立其個人藝術 創作元素和藝 術語彙


These images belong to the Microforest research project, which seeks and fosters the relationship between art, science and nature. It arises from a partnership among three countries: Spain, Switzerland and Colombia and three seemingly unrelated disciplines: Art, Dendrochronology and Landscape. Dendrochronology: Research area that studies, analyzes, and interprets, the landscape, through living artifacts such as the Trees.

CURRICULUM Bachelors in Fine Arts, Faculty of Fine Arts of San Carlos. Valencia. Doctorate in the Faculty of Fine Arts of Santa Isabel de Hungria, Sevilla. Department of Drawing Professor at the University of Seville College of Fine Arts. Individual and collective exhibitions in national cities: Madrid, Sevilla, Jerez, Barcelona, Lleida, Gerona, Valencia, Córdoba, Granada, Cádiz, Huelva, Jaén, Ciudad Real, Segovia, Orense, Toledo, Valladolid. Individual and collective exhibitions in international cities: Paris (France), Perugia (Italy), Lisbon and Porto (Portugal), Casablanca and Tetuan, (Morocco), Carthage (Tunisia), Algiers (Algeria), Damascus (Syria), El Cairo (Egypt) Taichun and Aichi (Taiwan), Lion of Nicaragua and Granada of Nicaragua, Istanbul and Mersin, (Turkey), Marseille (France), Genoa (Italy), Dubai (United Arab Emirates) and Los Angeles, USA International Biannual Exhibitions of Painting: El Cairo and Tunisia; Some of her Graphic works are also in Taipei and Paris. She has received National and International Awards. Some of her artwork is at Universities and Private Collections in Spain, France, Turkey, Italy, United Arab Emirates, United States, Nicaragua, Tunisia, Algeria, Syria, Italy and Morocco. She is currently in several research projects: RETINA. International, Recherches Esthétiques et Théorétiques sur les Images Nouvelles et Anciennes. TRANsHUMANCIAS. Architecture, Technology, Science and Art. MICROFOREST International Research Project. In collaboration with the study of Architecture and Landscape Antón & Ghiggi, Zurich, Switzerland 25 years Coordinator of the ERASMUS programs of the Faculty of Fine Arts of Seville.

105


Magnolia grandiflora, sección radial, fragmento Serie Microforest 106

1.100 x 800 mm (plancha - 2 maderas, 1 metacrilato) 680 x 460 mm (papel Okawara) Xilografía y punta seca sobre metacrilato (láser) 2.017

Magnolia grandiflora, radial section, fragment - Part of Microforest Series 1.100 x 800 mm (plate - 2 wooden sheets and One methacrylate sheet) 680 x 460 mm (paper Okawara) Xylography and dry point over methacrylate sheet (laser) 2.017



Magnolia grandiflora, sección transversal, fragmento Serie Microforest 108

1.100 x 800 mm (plancha - 3 maderas, 1 metacrilato) 680 x 460 mm (papel Okawara) Xilografía y punta seca sobre metacrilato (láser) 2.017

Magnolia grandiflora, transversal section, fragment - Part of Microforest Series 1.100 x 800 mm (plate - 3 wooden sheets and One methacrylate sheet) 680 x 460 mm (paper Okawara) Xylography and dry point over methacrylate sheet (laser) 2.017



Araucaria heterophylia, sección radial, fragmento Serie Microforest 110

1.100 x 800 mm (plancha - 2 maderas, 1 metacrilato) 680 x 460 mm (papel Okawara) Xilografía y punta seca sobre metacrilato (láser) 2.017

Araucaria heterophylia, radial section, fragment - Part of Microforest Series 1.100 x 800 mm (plate - 2 wooden sheets and One methacrylate sheet) 680 x 460 mm (paper Okawara) Xylography and dry point over methacrylate sheet (laser) 2.017



Manuel Fernando Mancera MartĂ­nez



S TAT E M E N T

CURRICULUM

114

Manuel F. Mancera MartĂ­nez Profesor del Departamento de Dibujo. Facultad de Bellas Artes. Universidad de Sevilla (EspaĂąa) paralosqueamandemasiado.es paralosqueamandemasiado@mfmancera.com

Professor of the University of Seville, College of Fine Arts. (Spain)


El Cirque DuMal transgrede la relatividad acordada como norma, y construye un referente imaginario basado en la pregunta inquietante, que siempre tiene una respuesta transmutable. Quimeras quijotescas, que ahondan en el cofre de los falsificados antojos sin conciencia, que buscan íntimamente el grito que, le haga ser patrón de un mensaje nuevo, donde prodigar su carnavalesca idiosincrasia y sus miserias, como hace el ser humano.

Exposiciones individuales relevantes (Título exposición, Nombre Galería/Lugar) 1. “Holyslot machine”, Museo Municipal, Puertollano - España 2. “HSQ” Fundación Teresa Rivero, Jerez de la Frontera. Cádiz - España 3. “S-Toys” Fundación Fernando Villalón. Morón de la Frontera. Sevilla España Exposiciones colectivas relevantes (Título exposición, Nombre Galería/Lugar) 1. Biennalle Art Prize, Venecia. Italia 2. Ex-libris, Ministerio de Cultura, Taiwan 3. Exhibicion Internacional, Museo Arte Contemporaneo del Cusco – Perú Premios más relevantes 1. 1º Premio – Salón de Arte de Puertollano 2013 2. 1º Premio – Ciudad de Andratx 2012 3. 1º Premio - IX Certamen de Pintura del Colegio de Farmacéuticos de Sevilla Galerías (Nombre Galería, ciudad, País): 1. Galería Haurie, Sevilla - España 2. Galería San Vicente, Alicante - España 3. Museo Claudio León Sempere, Buenos Aires – Argentina


STATEMENT

116

CURRICULUM 曼努埃爾•費爾南多• 曼賽拉•馬丁內斯
西班牙 塞維利亞
西班牙 塞維利亞大學哲學與現代文化碩 士。
西班牙 塞維利亞大學美術學院博士。
目前職 業:西班牙 塞維利亞大學美術學院素描系平面設計 教授 重要展覽: 西班牙 普爾托努 「 Holyslot machine 」 普爾托努 美術館個展 。
西班牙 加的斯,赫雷斯 「 HSQ 」 德 列莎•里韋羅基金會個展。
西班牙 塞維利亞,摩隆 邊城 「 SanToys 」 費爾南多•比利亞隆基金會個 展 。
意大利 威尼斯Art Prize 雙年展。
台灣文化 部藏書票聯展。
秘魯庫斯科當代藝術博物館國際 藝術聯展。
重要得獎:
2012年 西班牙 Andratx 城 市藝術競賽一等獎。
2013年 西班牙 普爾托努藝術 沙龍首獎 。
西班牙第九屆塞維利亞藥劑師學院繪 畫大賽一等獎 。
他的作品被藏於西班牙 塞維利亞 Haurie畫廊,西班牙 阿利坎特 聖維森特畫廊,阿根廷 布宜諾斯艾利 斯克勞迪奧萊昂森佩雷博物館。
作 品簡介:
曼努埃爾在這件作品中,試著從其真實性 、 愛情性和寬恕這三者之間的關係做一個闡述。同時 間也藉 由這三者共同融合與寄託於靈魂奉獻的路 徑上。而在這一神智錯亂之道路上,進而演化成先已 知們的世 界。 這個世界同時也充滿著溫柔甜美之 調味,這甜蜜之味藉由空氣散播出一股勁力而灌漫於 感官滅絕靈魂 中。
過期永續的痛和污染,疲乏了意 識尖銳的想法。最終被世俗們的譴責 、 遺棄和肉 身悲痛深淵內, 曼努埃爾對於這個世界他命名為 《 Holyslot Machine 》,這個世界是由偶遇激情原點下 所韻育出來 的因果關係體系。就這個關係體系,間 接勾畫出一個富冒險性的世界藍圖,藉由此藍圖找其 生存性的真 諦。


Cirque DuMal breaks the relativity established as a norm, and builds an imaginary referent based on the unsettling question, which always has an interchangeable answer. Quixotic chimeras that deepen in the chest of fake cravings without conscience, which constantly seek intimately the cry that makes it be the patron of a new message. A place in where to lavish his carnival idiosyncrasy and its miseries, as it does the human being.

CURRICULUM Most important exhibitions: 1. “Holyslot machine”, Municipal Museum, Puertollano - Spain 2. “HSQ” Teresa Rivero Foundation, Jerez de la Frontera. Cadiz - Spain 3. “S-Toys” Fernando Villalón Foundation. Morón de la Frontera Sevilla Spain Most important group exhibitions: (Exhibition Title, Gallery name / Place) 1. Biannual Art Prize, Venice. Italy 2. Ex-libris, Ministry of Culture, Taiwan 3. International Exhibition, Contemporary Art Museum del Cusco - Peru Most important awards: 1. 1st Prize - Puertollano 2013 Art Show 2. 1st Prize - City of Andratx 2012 3. 1st Prize - IX Painting Contest of the College of Pharmacists of Seville Galleries Collaborations: (Gallery name, City, Country): 1. Haurie Gallery, Seville - Spain 2. San Vicente Gallery, Alicante - Spain 3. Claudio León Sempere Museum, Buenos Aires – Argentina

117


118

Cirque DuMal et l’incroyable Monsieur HommeAux MilleVisages 680 x 460 mm (papel) Digital print 2.016

Cirque DuMal et l’incroyable Monsieur HommeAux MilleVisages 680 x 460 mm (papel) Digital print 2.016



120

Cirque DuMal et PapierPoupée Monsieur L’Amant CoeurAveugle Tripo-Crépiter 680 x 460 mm (papel) Digital print 2.016

Cirque DuMal et PapierPoupée Monsieur L’Amant CoeurAveugle Tripo-Crépiter 680 x 460 mm (papel) Digital print 2.016



122

Cirque DuMal et l’inégalable, connu dans le monde entier, le grand, Monsieur LeDébut DeLaFin 680 x 460 mm (papel) Digital print 2.016

Cirque DuMal et l’inégalable, connu dans le monde entier, le grand, Monsieur LeDébut DeLaFin 680 x 460 mm (papel) Digital print 2.016



Manuel Manzorro PĂŠrez



S TAT E M E N T

CURRICULUM

126

Manuel Manzorro PĂŠrez Profesor-Doctor Universidad de Sevilla. EspaĂąa manuelmanzorro.com info@manuelmanzorro.com

PhD Professor University of Seville, Spain


José Antonio Muñoz Rojas ha dicho del trabajo artístico de Manuel Manzorro Pérez: (El es) La acumulación de misterios, el tejido, ya casi eterno, del hombre y la tierra, esa yunta que empuja al mundo y que tú sientes como nadie y como nadie expresas, con pluma y pincel, con palabra e imagen, poesía toda grabada o escrita, campo todo dicho o pintado, alegría y melancolía de este campo donde nunca falta la mano o la sombra del hombre que lo complete.

Es becado reiteradamente por la Fundación Juan March de Madrid. Obtiene 1ª Medalla en el “XVII Salón Internacional del Grabado Homenaje a Goya” en Madrid. Becado por la Fundación Juan March en el “Pratt Graphics Center” de Nueva York (USA). Premio “Dirección General del Patrimonio Artístico y Cultural” en la XXII Exposición Internacional de Grabado en Madrid. La Real Academia de Bellas Artes de Madrid le nombra Director de la Calcografía Nacional. Premio Nacional de Grabado del Ateneo de Sevilla. Es invitado por el “Tamarind Institute Workshop” de la Universidad de Albuquerque, Nuevo Méjico (USA). Exposición didáctica: “II Centenario del Invento de la Litografía.” Fundación Ruiz Mateo. Es invitado por el National Taiwan Arts Education Institute a colaborar en calidad de expositor y conferenciante al “Y2K International Exhibition of Prints.” Invitado a la Galería Internacional de Arte Jean Claud Bergeron en Ottawa (Canadá). Invitado a Taipei (Taiwan) como conferenciante y expositor. Autor de diversas conferencias sobre grabado y litografía.


STATEMENT

128

CURRICULUM 出生於西班牙 阿利坎特德拉弗龍特拉(卡迪斯)。他 曾就讀於西班牙塞維利亞和馬德里美術高校。他取得 四年獎學金,並前往巴黎藝術學就讀。曾於加拿大 渥 太華大學以及西班牙 塞維利亞大學擔任博士教授之職 位。 他得到三次胡安三月基金會的研究資助。贏得西班牙 馬德里「第十七屆國際紀念戈雅版畫競賽」金牌獎。 他也是「藝術和文化遺產總局」藝術比賽得獎人之 一。西班牙 塞維利亞「雅典國家版畫比賽」得主。他 曾被任命為西班牙國家版畫部門主席。受邀請參加第 五屆和第六屆「佛羅倫薩的國際版畫雙年展」。 受美 國阿爾布開克大學邀至TamarindInstitute 工作室工 作。 由台灣藝術學院邀請於2000年「Y2K台北國際 版畫」活動進行專題演講與展出。同年也受日本協會 邀請參加琉球「2000年國際版畫展」 。 曾於加拿大 渥太華「國際藝術畫廊」展出。 作品介紹: ......我不是只有滿意而已;而是有責任宣講和讚揚他 應有的讚美,當然,他的新作品如果能夠克服並超越 藝術家與觀眾之間的隔閡,那也就是說是達到一個正 面性的成就。曼努埃爾 曼索羅 是安達盧西亞的阿利 坎特德拉弗龍特拉的版畫藝術家。實現了,曼努埃爾 曼索羅在西班牙的版畫領域上,提高了它們的技能; 並從這狹隘侷限的困境中,推動它們的研究......他私人 和審美的世界內,散發出個人獨特之詩意。這個脈動 不期而遇地來到費爾南多•維拉隆,費德里科•加西 亞•洛爾卡和米格爾•埃爾南德斯的抒情世界... 西班牙 馬德里皇家 聖費爾南多美術學院,恩里克• 拉富恩特法拉利


José Antonio Muñoz Rojas has said of Manuel Manzorro’s artwork: You are a collection of mysteries, the weave, almost eternal, of men and earth. Part of that yoke that pushes the world and who, better than anyone else, you are able to feel and express with either pen or brush, with word or image, with all recorded or written poetry, countryside all expressed with words or painted, happiness and melancholy from these country fields where it is never absent the hand or the shadow of the man that must complete it.

CURRICULUM He was awarded the Juan March Foundation scholarship. He has obtained First Medal at the “XVII International Salon of Engraving Homage to Goya” in Madrid. He was awarded the Fellowship of the Juan March Foundation at Pratt Graphics Center in New York (USA). He was awarded “General Direction of the Artistic and Cultural Patrimony” Prize in the XXII International Exhibition of Engraving in Madrid. The Royal Academy of Fine Arts of Madrid appoints him Director of the National Chalcography. He won the National Prize of Engraving of the Ateneo in Seville. He is invited by the “Tamarind Institute of Lithography” of the University of Albuquerque, New Mexico (USA). He participates in the Teaching exhibition: “II Centenary of the Invention of Lithography.” He is invited by the National Taiwan Arts Education Institute to collaborate as an exhibitor and lecturer at the Y2K International Exhibition of Prints. He was later invited to Taipei (Taiwan) as lecturer and speaker. He is invited to the Jean Claude Bergeron International Art Gallery in Ottawa, Canada.

129


Desnudo 130

395 x 315 mm (plancha) 500 x 420 mm (papel) LithografĂ­a 1.970

Nude 395 x 315 mm (plate) 500 x 420 mm (paper) Lithography 1.970



Verano 132

410 x 560 mm (plancha) 520 x 660 mm (papel) LitografĂ­a plancha de aluminio 1.968

Summer 410 x 560 mm (plate) 520 x 660 mm (paper) Aluminum Plate Lithography 1.968



Homenaje a Lorca 134

470 x 380 mm (plancha) 600 x 500 mm (papel) LitografĂ­a en aluminio 1.994

Tribute to Lorca 470 x 380 mm (plate) 600 x 500 mm (paper) Lithography in aluminum 1.994



潘孟堯 Pan Meng-Yao



S TAT E M E N T

CURRICULUM

138

潘孟堯 P a n M e n g - Y a o 出生地: 臺灣 苗栗縣苑裡鎮 出生日期:西元1965年5月26日 工作室住址: 台灣苗栗縣苑裡鎮客庄里15鄰117-31號 聯絡電話: 037-869429 0937278845 pmy1996@gmail.com Taiwan Miaoli County 26.5.1965 Taiwan Miaoli County yunli Town cuzhuangli 15 lin117-31 Tfno: 037-869429 0937278845 pmy1996@gmail.com


版畫是利用版的間接性來表現作者的想法,那麼版材的趣味性必然也是構思 的一部份,這件作品是利用版趣、紋理、線條自在的塗鴉,一種接近繪畫的 自由度沒有版畫的製版、印刷框架,一種現代紓壓的心境,製作過程轉折也 是一種當下的反應,同時也是現代人意識形態的訴說

學歷: 1992 國立臺灣藝術學院西畫組畢業. 1996西班牙薩拉曼卡大學藝 術學系美術碩士畢業 個展與聯展: 1996西班牙沙雷諾畫廊個展 2000西班牙版畫藝術博覽會聯展 2003台灣韓國國際現代版畫交流展 2008台灣.國際迷你版畫、素描邀請展 2011亞洲版圖聯展(關渡美術館) 2012繼往開來---台灣韓國國際版畫交流展 2013記憶.創造---台灣留學西班牙藝術家聯展 2014琉球東南亞版畫藝術家聯展. 2014國際迷你版畫邀請展 2014 台灣木刻版畫現在進行式邀請 2016台日韓美術交流展 得獎資歷: 1996 西班牙全國青年版畫創作比賽特別榮譽獎 2010中華民國第十四屆國際版畫雙年展入選.作品榮獲國

美館典藏

2012中華民國第十五屆國際版畫雙年展佳作.作品榮獲國 美館典藏 2014中華民國第十六屆國際版畫雙年展入選.作品榮獲國美館典藏 2014作品榮獲日本佐喜真美術館典藏 2016中華民國第十六屆國際版畫雙年展入選.作品榮獲國美館典藏 2016 年國美術展版畫類銀牌獎


STATEMENT

140

CURRICULUM Títulos académicos: 1992 Universidad Nacional de Taiwán de Artes 1996 Licenciado Bellas Artes. Universidad de Salamanca Exposiciones individuales y colectivas: 1996 Galería Salino. Salamanca, España 2000 Feria de Arte. Madrid, España 2003 Exp. Inter. Grabado. Taiwán Corea 2008 Exposición de dibujos. Taiwán - Asia 2011 2012 Exp. Inter. Grabado. Taiwán Corea 2013 Exp. artistas Taiwaneses formados en España 2014 Grabados Fronteras transgresoras’17 Premios: 1996 Certamen de arte gráfico para jóvenes creadores Mención Honorífica Especial 2010 Finalista feria internacional bienal Taiwán R.O.C 2012 Mencion Honorifica Especial feria bienal internacional Taiwán R.O.C 2014 Finalista feria internacional bienal Taiwan R.O.C 2016 Finalista feria internacional bienal Taiwán R.O.C Exhibición de arte nacional 2016, ROC Medalla de plata


Engraving is the use of the indirect nature of the expression of the author’s idea, then the plate of the fun is bound to part of the idea, this work is the use of version of the texture, texture, free graffiti, a degree of freedom of painting without print Of the plate, printing frame, a modern state of relief, the production process is also a turning point of the current reaction, but also the modern ideology of the tell

CURRICULUM Academic titles: 1992 National Taiwan University of Arts 1996 Licensed in Fine Arts. Salamanca. Spain Individual and collective exhibitions: 1996 Salino gallery exhibition.en Salamanca Spain 2000 Engraved art fair. Madrid, Spain 2003 Taiwan Korea internetional print exhibition 2008 Taiwan internetional invitationnal prints and mini-drawings exhibition 2011 Asia plate print exhibition 2012 Taiwan Korea internetional print exhibition 2013 Exhibition Taiwannese artists formed in Spain 2014 Printmaking Transgressing Borders han17 exhibition with east Asian artists Awards: 1996 Graphic art competition for young creators Special Honor Mention 2010 Finalist at the internetional biennial print exhibition 2010 Taiwan R.O.C 2012 Special Honor Mentionas the finalist at the internetional biennial print exhibition 2012 Taiwan R.O.C 2014 Finalist at the internetional biennial print exhibition 2014 Taiwan R.O.C 2016 Finalist at the internetional biennial print exhibition 2016 Taiwan R.O.C 2016 International art exhibition, ROC Printmaking class silver medal

141


狗狗樂園 142

400 x 600 mm 混和技 2.016

Dog Park 400 x 600 mm Mixed technique 2.016



3個顏色 144

400 x 600 mm 混和技法 2.016

Tres colores 400 x 600 mm Mixed technique 2.016



靈光之門 146

400 x 600 mm 混和技法 2.016

The door of the light 400 x 600 mm Mixed technique 2.016



廖修平 Liao Shiou-Ping



S TAT E M E N T

CURRICULUM

150

廖修平 Liao Shiou-Ping liaosp2002@gmail.com


生活系列作品構圖採用安定的對稱形式,內容出現的剪刀、雨傘、梳子、藤 藍等身邊親切的工具什物,配以居家的門、窗,圍繞著男女、衣鞋等象徵圖 形,則是要表達豐碩、安詳的人間生活;在色彩上以中國民間喜用的吉祥紅 色為底,並間有意味著豐足的金、銀色。「在繁複的現代生活中,隱藏著生 生不息自然秩序,充滿傳統節慶喜悅的況味」是作品裡所要傳達的意念

1936 生於台灣 1959 台灣師範大學美術系畢業 1964 日本國立東京教育大學繪畫研究科畢業 1968 法國國立巴黎美術學院油畫教室研究進修 2008~ 台灣師範大學美術系講座教授


STATEMENT

152

CURRICULUM 1936 Nace en Taiwán 1959 Graduado por la Universidad Nacional Normal de Taiwan, B.A. de Bellas Artes. 1964 Graduado por la Universidad de Educación de Tokio, Japón 1968 Estudia en L’ecole des Beaux-Arts, París, Francia 2008 Catedrático de la Universidad Nacional de Taiwán


The composition in the works in Liao Shiou-ping’s Symbols of Life series uses fixed symmetrical forms. The appearance of close and familiar utensils like scissors, umbrellas, brushes, and rattan baskets accompanies a house’s doors and windows, surrounding such symbolic images as men, women, clothing, and shoes. This represents fecundity and peacefulness of human life. In terms of color, it has a base of auspicious red that Chinese folk tradition loves to use, and there are rich golds and silvers. The idea that these works want to transmit is, “Complicated modern life hides a vital and restless natural order full of the joy of traditional celebrations.

CURRICULUM 1936 Born in Taiwan 1959 Graduated from National Taiwan Normal University, B.A. of Fine Arts. 1964 Graduated from Tokyo University of Education, Japan 1968 Studied at L’ecole des Beaux-Arts, Paris, France 2008~ Chair Professor at National Taiwan Normal University

153


平安門 154

590 x 470 mm 絲網版 Ed. 50 2.013

Gate of Peace 590 x 470 mm Silkscreen Ed. 50 2.013



節日之門 156

320 x 700 mm 絲網版 Ed. 50 2.015

Gate of Festival 320 x 700 mm Silkscreen Ed. 50 2.015



福 158

450 x 430 mm 絲網版 Ed. 50 2.016

Fortune 450 x 430 mm Silkscreen Ed. 50 2.016



李淑娟 Lee Shu Chuan



S TAT E M E N T

CURRICULUM

162

李淑娟 L e e S h u C h u a n 1965 出生於埔里 經歷 1990-至今 國立嘉義高中美術班專任老師 / 1997-2000 國立嘉義大學美勞教育系講師 學歷 2013 西班牙塞維亞大學藝術學院博士 並獲最高榮譽桂冠 / 1992-1994 國立台灣師 範大學美術系研究所 1985-1989 國立台灣師範大學美術系 uno_diez@hotmail.com 1965 Born in Puli Work History 1990 - Present Art Teacher of National Chiayi Senior High School 1997 - 2000 Lecturer, Department of Fine Art and Craft Education, National Chiayi University Education 2013 Ph.D., Facultad de Bellas Artes,University of Sevilla, Spain Laurel highest honor, Facultad de Bellas Artes,University of Sevilla // 1992 - 1994 M.F.A., Department of Fine Arts, National Taiwan Normal University 1985 - 1989 B.F.A., Department of Fine Arts, National Taiwan Normal University


音樂在版畫創作的過程,是不可或缺的一部份,她讓整個工作的氛圍變得流 暢與生動,就好比加了胡椒鹽的玉米濃湯。沉澱的片刻,思緒透過音樂可以 到達很遠很遠的地方。第一次聽到「Chopin練習曲作品10第12號」,就留 下深刻的印象。穿過畫面的線條以及分割的色塊如同蕭邦革命練習曲的節 奏,從右下角如鍵盤一般的筆觸傳出

獎項 2016 第17屆國際版畫雙年展 入選 台灣 2015 第二屆澳門版畫三年展 入選 澳門 2002 伍德雷拉Utrera第二十四屆西班牙當代藝術家聯展 入選 2001 伍德雷拉Utrera第二十三屆西班牙當代藝術家聯展 入選 1989 國立台灣師範大學美術畢業展第三名 個展 2003 Carmona市政府畫廊 西班牙 加爾摩納 2002 Sevilla 市政府畫廊 西班牙 塞維亞 聯展 2016 「紙上創作」-台日韓美術交流展 新營文化中心「韓國 台灣女性版 畫交流展」 首爾 韓國 // 第17屆國際版畫雙年展 國立美術館 2015 「台灣當代版畫創作聯展」 嘉義鐵道藝術村第5號倉庫 //「間接‧對 畫」第23屆中華民國版畫學會版畫展 高雄文化中心 //「精華匯聚」2015 宜蘭國際版畫邀請展 宜蘭美術館 // 「台日韓德國際青年版畫創作」交流 展 台南應用科技大學 藝術中心 // 「台日韓德國際青年版畫創作」交流展 國立台南生活美學館 // 第二屆澳門版畫三年展 澳門 2013 「諸羅版圖」版畫、油畫聯展 策展 嘉義文化中心 2010 「3+2」油畫聯展 策展 嘉義文化中心 2009 「滾的三次方」版畫聯展 策展 嘉義文化中心 //「ESTAMPA」國際版 畫大展 西班牙 馬德里Madrid 2008 「視覺平行國際版畫聯展」 西班牙 科爾多瓦Córdoba // 「視覺平行 國際版畫聯展」策展及展出 嘉義市立博物館 2007 「台灣 西班牙版畫聯展」 嘉義大學 藝術館「視覺平行國際版畫聯 展」 西班牙 Segovia塞哥維亞Artágora


STATEMENT

164

CURRICULUM Premios 2016 Bienal Internacional de la Impresión: 2016 R.O.C. 2015 Selected, Macao 2nd Triennial, Macao 2002 24ª Exp. Arte Contemporáneo, Utrera, España 2001 23ª Exp. Arte Contemporáneo, Utrera, España 1989 Exp. graduación, Dep. Bellas Artes, Nacional de Taiwán Exposiciones Individuales 2003 Ayuntamiento de Carmona, Carmona, España 2002 Ayuntamiento de Sevilla, Sevilla, España Exposiciones colectivas 2016 Exposición de Bellas Artes de Taiwán-JapónCorea, Centro Cultural Xinying 2015 Taiwán exp. grabados contemporáneos, Chiayi Ferrocarril // 23 ª Sociedad Arte Gráfico República de China // Exp. grabado, Centro Cultural de Kaohsiung // Premio Yilan Internacional, Museo Yilan 2013 Exposición, Curatorial y Centro Cultural Chiayi 2010 3 + 2 Exposición, Curatorial, C. C. Chiayi 2009 Roller3 - Exp. grabados, Centro Cultural Chiayi // ESTAMPA - Salón Internacional del Grabado, Madrid, España 2008 Miradas Paralelas Exposición Internacional de Grabado, Córdoba, España


Music in the process of engraving creation is an indispensable part of the whole work of her atmosphere to become smooth and vivid, like the addition of pepper salt corn soup. Precipitation of the moment, thoughts through music can reach far and far away. The first time I heard “Chopin Etudes 10 No. 12”, I was impressed. Through the screen lines and split the color block as Chopard Revolutionary Etudes rhythm, from the lower right corner as the keyboard general strokes

CURRICULUM Awards 2016 Selected, the International Biennial Print Exhibit: 2016 R.O.C. 2015 Selected, Macao 2nd Printmaking Triennial, Macao 2002 Selected, the 24th Contemporary Art Exhibition, Utrera, Spain 2001 Selected, the 23rd Contemporary Art Exhibition, Utrera, Spain 1989 Rank Third, Graduation Exhibition, Department of Fine Art, National Taiwan Normal University Solo Exhibitions 2003 Gallery of Carmona City Hall, Carmona, Spain 2002 Gallery of Sevilla City Hall, Sevilla, Spain Joint Exhibitions 2016 Art Work Created on Paper : Taiwan-Japan-Korea Exchange Exhibition of Fine Arts, Xinying Cultural Center 2015 Taiwan contemporary printmaking exhibition, Art Site of Chiayi Railway // Warehouse Indirect Printmaking - 23rd The Graphic Art Society of The Republic of China // Printmaking Exhibition, Kaohsiung Cultural Center // Yilan International Invitational Printmaking Exhibition, Yilan Museum of Art 2013 Tsulosan Printmaking & Oil Panting Exhibition, Curatorial and Display, Chiayi Cultural Center 2010

3+2 Oil Painting Exhibition , Curatorial, Chiayi Cultural Center

2009 Roller3 - Printmaking exhibition, Curatorial and Display, Chiayi Cultural Center // ESTAMPA - International Printmaking Exhibition, Madrid, Spain 2008 Miradads Parallelas International Printmaking Exhibition, Córdoba, Spain

165


肖邦Estudio Op 10点12 166

670×400(板) 650 x 800(纸张) 木刻 2.016

Chopin Estudio Op. 10 nº 12 670 x 400 (plate) 650 x 800 (paper) Woodcut 2.016



爱四 168

670×400(板) 800 x 550(纸) 混合 2.016

Love IV 670 x 400 (plate) 800 x 550 (paper) Mixed 2.016



公牛III 170

400 x 870(平板) 550 x 800(纸) 木刻 2.016

Bull III 400 x 870 (plate) 550 x 800 (paper) Woodcut 2.016



林雪卿 Lin Shue-Ching



S TAT E M E N T

CURRICULUM

174

林雪卿 Lin Shue-Ching 1952

生於臺灣臺北

1989 日本國立筑波大學藝術研究所藝術學碩士

1952 1989

Born in Taipei County, Taiwan MFA, University of Tsukuba, Japan


利用象徵隱喻、對比觀照、虛擬實境等手法製作彩色PS平版,作出時序更 迭、生命消長及對自我時空環境的批判與關懷

現任 臺北市立大學視覺藝術學系專任教授

國立臺灣藝術大學美術系版畫藝術碩士班教授

中華民國版畫學會理事/臺灣今日畫家協會常務理事

2016 《大河傳承:十青版畫會四十二週年展》國立歷史博物館國家畫廊 2015 《精華匯聚:宜蘭國際版畫邀請展》策展人・宜蘭美術館 2015 《成長的智慧:觀瀾國際版畫收藏展》策展人・臺北市立大學 2015 《美好今日:今日畫會今日畫展》全國巡迴展總策展人 2013 《版映古臺北風華:版畫藝術創作展》策展人・臺北市中山堂 2012 《界面・印痕:廖修平與臺灣現代版畫之發展》策展人・國立臺灣美 術館 2002 《玫瑰的選擇:國際女性藝術家邀請展》義大利斯孔特羅內市 2000 中華民國版畫學會第十二屆「金璽獎」 1992 《中華民國全國美展》版畫第二名 1991 中華民國畫學會「金爵獎」 1977 《臺灣省全省美展》版畫第一名


STATEMENT

176

CURRICULUM Profesor Dep. Artes Visuales Universidad de Taipei Profesor Escuela Graduada Grabado, Universidad Nacional de Taiwán de Artes Miembro de la Sociedad de Grabado de Taiwán Director Ejecutivo Asociación de Taiwan Artista Hoy 2016 Great River: 42 Evergreen Graphic Art Association, Galería Nacional, Museo Nacional de Historia, Taiwán 2015 Curador, Yilan Exp. Inter. Grabado, Museo Arte Yilan, Taiwán 2015 Curador, Sabiduría creciente: Colección grabados de Guanlan, Universidad de Taipei, Taiwán 2015 Curador, C’est une belle journée: Exp. Le salon du Jour, Taiwán 2013 Curador, Grabado antigua Taipei, Taipei Zhongshan Hall, Taiwán 2012 Curador, Interfaz Pie de imprenta: Shiou-Ping Liao y el Desarrollo del Grabado Moderno en Taiwán, Museo Nacional de Bellas Artes de Taiwán, Taiwán 2002 Rose’s Choice, Museo Internacional de Mujeres en Arte, Scontrone, Italia 2000 Premio Golden Seal, Sociedad Grabado ROC 1992 2º Premio Grabado, Exp. Nacional Arte ROC 1991 Medalla Oro Trípode, ROC Asociación Pintura 1977 1º Premio Grabado, Exp. Bellas Artes de Taiwán


The use of symbolic metaphor, contrast, virtual reality and other practices to produce color PS plate, make timing changes, life and death and self-time and space environment criticism and care

CURRICULUM Professor of Department of Visual Arts, University of Taipei Professor of Graduate School of Printmaking, National Taiwan University of Arts Member of Taiwan Society of Printmaking Executive Director of Association of Taiwan Artist Today 2016 Great River: The 42nd Anniversary of Evergreen Graphic Art Association, National Gallery, National Museum of History, Taiwan 2015 Curator, Yilan International Invitational Printmaking Exhibition, Yilan Museum of Art, Taiwan 2015 Curator, Growing Wisdom: Guanlan Printmaking Collection, University of Taipei, Taiwan 2015 Curator, C’est une belle journée: Le salon du Jour tour exhibition, Taiwan 2013 Curator, Printmaking Grace of Ancient Taipei, Taipei Zhongshan Hall, Taiwan 2012 Curator, Interface • Imprint: Shiou-Ping Liao and the Development of Modern Printmaking in Taiwan, National Taiwan Museum of Fine Arts, Taiwan 2002 Rose’s Choice, International Museum of Women in Art, Scontrone, Italy 2000 Golden Seal Prize, Printmaking Society of ROC 1992 Second Prize in Printmaking, ROC National Art Exhibition 1991 Golden Tripod Medal, ROC Painting Association 1977 First Prize in Printmaking, Taiwan Provincial Fine Arts Exhibition

177


榮與枯之榮 178

880 x 620 mm 彩色PS平版 1.998

The Vicissitude of Life _Glory 880 x 620 mm Color PS Lithography 1.998



榮與枯之枯 180

880 x 620 mm 彩色PS平版 1.998

The Vicissitude of Life_Wither 880 x 620 mm Color PS Lithography 1.998



明月照古今 182

400 x 500 mm 彩色PS平版 2.014

A bright moon shines on all generations 400 x 500 mm Color PS Lithography 2.014



鐘有輝 Chung You-Hui



S TAT E M E N T

CURRICULUM

186

鐘 有 輝 C h u n g Yo u - H u i 1946 出生於臺灣臺北市 1987 日本國立筑波大學藝術研究所藝術學碩士 現任 國立臺灣藝術大學美術系版畫藝術碩士班教授

國立臺灣師範大學美術系所教授・國際版畫中心藝術總監

財團法人台灣美術院文化藝術基金會董事兼執行長・台灣美術院院士 曾任 中華民國國際版畫雙年展評審委員 1946 Born in Taipei, Taiwan 1987 MFA, University of Tsukuba, Japan Professor of Graduate School of Printmaking, National Taiwan University of Arts Professor of Graduate Institute & Department of Fine Arts, National Taiwan Normal University Art Director of International Printmaking Center, National Taiwan Normal University Juror of International Biennial Print Exhibit: ROC Academician of Taiwan Academy of Fine Arts


以草葉之形為意符,不只作為自然的表象,也是對自然的記憶和懷念,象徵 「一草一世界,一樹一宇宙」的意指內涵,取其生生不息,生命力強韌作為 自強不息的自我意識投射

2016 《大河傳承:十青版畫會四十二週年展》國立歷史博物館國家畫廊 2015 《自然能量萬花筒:鐘有輝創作展》台灣創價學會全臺巡迴展 2012 《界面・印痕:廖修平與臺灣現代版畫之發展》策展人 2011 第三十四屆吳三連獎藝術獎西畫類獲獎 2010 《傳承與開創:台灣美術院院士首屆大展》國立國父紀念館中山國家 畫廊 2004 《日本ispa國際版畫學術研討會曁邀請展》論文發表・展出 2000 《青島國際版畫雙年展》金獎 2000 《Y2K國際版畫學術研討會曁邀請展》策展人 1993 《中國版畫版種大展》特別榮譽獎 1983 《中華民國第一屆國際版畫展》國家文藝基金會獎 1983 中華民國版畫學會「金璽獎


STATEMENT

188

CURRICULUM 2016 42 Aniversario Asociación Arte Gráfico, Galería Nacional, Museo Nacional de Historia, Taiwán 2015 El caleidoscopio de la energía natural: el arte de Hui Chung, Asociación Taiwán Soka 2012 Curador, Interfaz Shiou-Ping Liao y el Desarrollo del Grabado Moderno en Taiwán, Museo Nacional de Bellas Artes de Taiwán, Taiwán 2011 Premio de Artes, Wu San-Lien Premios 2010 Exp. Académica Bellas Artes de Taiwán, Galería Nacional Chung Shan, Salón Memorial Dr. Sun Yat-sen, Taiwán 2004 Artista invitado, Feria Internacional de Arte Gráfico. Japón, Tokio, Japón 2000 Premio de Oro, Bienal Internacional de Qingdao, China 2000 Curador, Y2K Exp. Inter.l Impresión, Taipei, Taiwán 1993 5º premio Exp. de Grabado de China 1983 Premio Nacional de Literatura y Arte, Exposición Internacional de Impresión: ROC 1983 Premio Oro, Sociedad de Grabado de ROC


To the shape of the grass leaves as a symbol, not as a natural appearance, but also the memory and memory of nature, a symbol of “grass a world, a tree a universe” meaning connotation, take its endless life and vitality as Self-conscious projection of self-awareness

CURRICULUM 2016 Great River: The 42nd Anniversary of Evergreen Graphic Art Association, National Gallery, National Museum of History, Taiwan 2015 The Kaleidoscope of Natural Energy: The Art of You Hui Chung, touring exhibition, Taiwan Soka Association 2012 Curator, Interface • Imprint: Shiou-Ping Liao and the Development of Modern Printmaking in Taiwan, National Taiwan Museum of Fine Arts, Taiwan 2011 Distinguished Achievement in Arts Award, Wu San-Lien Awards 2010 First Academician Exhibition of Taiwan Academy of Fine Arts, Chung Shan National Gallery, Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall, Taiwan 2004 Invited Artist, International Print Art Exhibition of ispa Japan, Tokyo, Japan 2000 Gold Prize, Qingdao International Print Biennale, China 2000 Curator, Y2K International Print Exhibition, Taipei, Taiwan 1993 Special Honor, The 5th All Kinds Print Exhibition of China 1983 National Fund for Literature & Art Prize, International Print Exhibit: ROC 1983 Golden Seal Prize, Printmaking Society of ROC

189


能量對比 190

770 x 570 mm 併用版 2.014

Energy contrast 770 x 570 mm Combined method 2.014



清心能量 192

770 x 570 mm 併用版 2.014

Fresh energy 770 x 570 mm Combined method 2.014



喜悅能量 194

770 x 570 mm 併用版 2.014

Joyful energy 770 x 570 mm Combined method 2.014




AG RA D E C I M I E N TO S • Fundación Valentín de Madariaga y Oya • Facultad de Bellas Artes. Universidad de Sevilla • Acción Directa. Asociación Cultural • Fundación Alqvimia Musicae • Ana Victoria Manzorro Yáñez




Fundación Valentín de Madariaga y Oya Avda. de María Luisa, s/n, 41013 Sevilla del 2 al 30 de junio 2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.