Inside Saalbach Winter 2019/2020

Page 1

INSIDE Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

2019/20 INSIDE

01


INHALT | CONTENT Winter 2019/20

04

News

06

Bewerbungsgespräche | Candidacy Interview

08

Zwölfer-Gschicht'ln | Tales of the Twelve

09

Skicircus-Runden | Skicircus Circuits

10

Da gehts lang! | This Way!

12

Neuer Ticket-Verbund | New Ticket Alliance

13

Unsere Ticket-Varianten | Your Ticket Options

14

Entwicklung der Skitickets | The History of the Ski Ticket

16

Recycled Skiing

18

Wusstet Ihr...? | Did you know...?

20

Event-Highlights

Sommer 2020

02

INSIDE

22

Coole Seiten für coole Kids | Cool Stuff for Cool Kids

26

Wander-Highlights | Hiking Highlights

28

Waldwellness-Weg | Woodland Wellness Trail

29

Achtung Weidevieh | Attention, Grazing Cattle

30

Top für Kids | Top for Kids

32

UCI Mountain Bike Downhill WM & Top Bike Events

34

News Bikestrecken | News Bike Routes

35

Eingelegte Eierschwammerl | Pickled Chanterelle Mushrooms

36

Betriebsleiter im Blitzlicht | Flashlight: Operations Managers

38

Event-Highlights


EDITORIAL 3 Premium-Skiregionen mit einer Karte ...

3 premium ski resorts – one single card ...

Der Sommer wird sportlich im Home of Lässig ...

A sporty summer in the Home of Lässig ...

Ihr Team der Bergbahnen Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

Your Bergbahnen Team Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

... dafür sorgt ab sofort der neue Ticketverbund ALPIN CARD mit Zugang zu 408 bestens präparierten Pistenkilometern und 121 topmodernen Anlagen. Noch mehr Komfort und schnelleren Einstieg in den Skicircus garantiert ab diesem Winter die brandneue 12er KOGEL Bahn. Schneesicher? Aber sicher! Denn erneut wurden zahlreiche Investitionen für höchste Schneekompetenz getätigt, wie etwa der neue Speicherteich Hochalm II beweist. Im Blick zurück zeigen wir die Entwicklung der Skitickets und natürlich darf auch ein Blick in die Zukunft, nämlich die nächste Ski WM Bewerbung, auf den folgenden Winterseiten nicht fehlen.

... dafür sorgen die neuen Bikestrecken und hochkarätige Bikeevents. Wandern mit Mehrwert erlebt man auf den liebevoll gepflegten Heilkräuterwegen. Warum Waldbaden voll im Trend liegt, welche Themenwege die Kids lieben werden und wie man mit der Kuh auf Du und Du kommt – darüber liest man auf den Sommerseiten im neuen „Inside"!

... guaranteed by the new ALPIN CARD ticket, which combines 408 kilometres of perfectly groomed pistes and 121 state-of-the-art lifts. This winter, the brand new 12er KOGEL lift grants even more comfort and faster access to the Skicircus. Guaranteed snow? For sure! Again, we made numerous investments to maximise our snow competence, for example in the new Hochalm II reservoir. On the following winter pages, we look back on the history of the ski tickets, but, of course, we also look into the future, namely on the next World Championship application.

... with our new bike routes and a whole host of world-class bike events. You can also enjoy hiking with added value on our lovingly maintained medicinal herb trails. Plus: Why forest bathing is such a trend, which theme trails kids will love and how to get to know a cow – read all this and more on the summer pages of the new "Inside"!

INSIDE

03


NEWS Der Start in den Skiwinter steht ganz im Zeichen der Modernisierung und Komfortverbesserung. Mit der offiziellen Eröffnung der 12er KOGEL Bahn am 13. Dezember 2019 und dem erweiterten Speicherteich Hochalm II beweist sich der Skicircus erneut an der Spitze der internationalen Skigebiete! We kick off this winter's ski season with upgraded comfort and modernizations. The extended Hochalm II reservoir and the new 12er KOGEL lift – officially opened on December 13th 2019 – again proves its leading position among international ski resorts!

NEUBAU DER 12ER KOGEL BAHN IN HINTERGLEMM NEW CONSTRUCTION OF THE 12ER KOGEL LIFT IN HINTERGLEMM TOP IN KOMFORT UND EFFIZIENZ | TOP COMFORT, TOP EFFICIENCY Peter Mitterer – Geschäftsführer | CEO Hinterglemmer Bergbahnen

„Mit dem Neubau der Seilbahn am Zwölferkogel in diesem Jahr erhielt die Trilogie der Modernisierungen unserer Hauptzubringer einen krönenden Abschluss. Nach der Schönleitenbahn und der Kohlmaisbahn ist nun auch Hinterglemms meistfrequentierte Seilbahn wieder fit für die Zukunft“, erklärt der Geschäftsführer der Hinterglemmer Bergbahnen, Peter Mitterer. Er weiß: „26 Jahre lang hat die alte Bahn im Sommer- und Winterbetrieb gute Dienste geleistet. Doch nun ist sie in die Jahre gekommen und eine technische Verbesserung und Effizienzsteigerung war notwendig. Mit der großzügigen 10er Kabinenbahn der Firma Doppelmayr und einer Förderleistung von 3.500 Personen pro Stunde rückt die 12er KOGEL Bahn wieder in die Liga der Top-Bahnen des Home of Lässig auf.“ "The new cable car at the Zwölferkogel, which we built this year, is the final crowning of our trilogy of updated main access-ways. After the Schönleiten and the Kohlmais lifts, Hinterglemm's most frequented cable car is now perfect-

04

INSIDE

ly prepared for the future," says Peter Mitterer, CEO of the Hinterglemmer Bergbahnen. He adds: "For 26 years, the old cable car has done a great job in summer as well as in winter. Yet, it was no longer state-of-the-art, of course. Thus, we invested in a technical upgrade and an increase in efficiency. The generous 10-passenger cabins of the Doppelmayr gondola with a capacity of 3,500 passengers per hour propels the 12er KOGEL back into the premium league of the Home of Lässig gondolas."


ENTSPANNTER EINSTIEG & SCHNELLER AUFSTIEG RELAXED ENTRY & QUICK ASCENT Hans-Georg Bachmann – Geschäftsführer | CEO Hinterglemmer Bergbahnen

Auch Geschäftsführer Hans-Georg Bachmann ist von der modernen Anlage begeistert: „Die 12er KOGEL Bahn wird neben dem Fahrkomfort und der schnellen Förderleistung auch in punkto Einstiegskomfort so schnell nicht zu toppen sein. Die Skier kommen mit in die Kabine und werden in Bodenköchern verstaut. Kinder und Rennläufer, die das neue ÖSV-Trainingszentrum am Zwölferkogel nutzen, haben einen getrennten Zugang. Für die Rennläufer wurden in der Talstation auch ein Aufenthaltsraum, Umkleiden und WCs eingerichtet. In Hinblick auf Großveranstaltungen verfügt das Gebäude auch über die nötige Infrastruktur wie Sitzungsraum und Zeitnehmungszimmer. Reporterkabinen können am Dach installiert werden.“

CEO Hans-Georg Bachmann is also excited about the modern facility: "The 12er KOGEL lift is super comfortable to ride, has an increased capacity and also guarantees easy entry. You can take your skis into the cabin and stow them in the floor quivers. Kids and racers who use the new ÖSV training centre at the Zwölferkogel have a separate access. There is also a lounge, changing rooms and toilets in the bottom station for the racers. With major events in mind, the new building also features the required infrastructure such as a meeting room as well as a time measurement room. Further, commentator boxes can be installed on the roof."

UPDATE SPEICHERTEICH HOCHALM

UPDATE RESERVOIR HOCHALM

Das Wasserreservoir für die Beschneiung des Bereichs Hochalm wurde in zwei Bauetappen vergrößert. Der Nutzinhalt des Speicherteichs Hochalm II liegt bei 251.300 m³. Ab sofort werden auch die Pisten im Bereich des ehemaligen Spieleck Schleppliftes beschneit. Ein weiterer Schritt in Richtung absoluter Schneesicherheit ist damit abgeschlossen.

The water reservoir for snowmaking in the Hochalm area was extended in two construction stages. The usable capacity of the Hochalm II reservoir is 251,300 m³. We will now also be able to service the slopes in the area of the former Spieleck t-bar lift with artificial snow. Thus, we’ve just completed the next step towards absolute snow guarantee.

ÜBER DEN NEUEN TICKETVERBUND ALPIN CARD UND DAS NEUE PISTENLEITSYSTEM LESEN SIE AUF DEN SEITEN 10 - 13 | READ ABOUT THE NEW TICKET SYSTEM ALPIN CARD AND THE NEW PISTE GUIDING SYSTEM ON PAGES 10 - 13

INSIDE

05


BEWERBUNGSGESPRÄCHE CANDIDACY INTERVIEW

Der Skicircus bewirbt sich für die Ski WM 2025 – Peter Hartl ist Generalsekretär des OrganisationsKomitees (OK) für die Bewerbung Saalbach Hinterglemms zur Alpinen Ski WM 2025. Im Interview mit Inside gewährt er einen Blick hinter die Kulissen der Bewerbungs-Vorbereitungen. The Skicircus bids for the Ski World Championships 2025 – Peter Hartl is Secretary General of the Organising Committee (OC) for Saalbach Hinterglemm’s bid to host the Alpine Ski World Championships 2025. In our Inside interview he grants a sneak peak behind the scenes of the application procedures.

PETER HARTL Generalsekretär des Organisations-Komitees Secretary General of the Organising Committee

Das OK wurde 2015 als Kandidaturverein gegründet, doch schon Jahre zuvor wurde der Stein für die WM-Bewerbung von Bartl Gensbichler ins Rollen gebracht. Im Kandidaturverein sitzen Vertreter von Gemeinde, Bergbahnen, Tourismusverband und Skiclub mit dem alleinigen Ziel: Wir holen die WM heim ins Home of Lässig. NACHBARSCHAFTLICHES KRÄFTEMESSEN In der letzten Bewerbung musste man sich letztendlich Frankreich geschlagen geben, doch Peter Hartl weiß: „Nichtsdestotrotz war die Bewerbung eine unschlagbare Tourismuswerbung. Wir haben in dieser Phase aber auch viel dazugelernt und gehen nun mit neuer Energie und gestärkt in die Bewerbung für die Ski WM 2025. Mitkandidaten sind diesmal unsere direkten Nachbarn – das deutsche Garmisch-Partenkirchen und Crans Montana in der Schweiz. Wir wollen mit unserem bewährten Konzept punkten: kurze Wege, alle Bewerbe auf einem Berg und alle Siegerehrungen in einer Zielarena. Mit der neu-

06

INSIDE

en 12er KOGEL Bahn verfügt der Rennberg Zwölferkogel nun auch über eine topmoderne und schnelle Seilbahn, die speziell für Großveranstaltungen einige Bonuspunkte – wie Sprecherkabine am Dach der Talstation, Versorgungstunnel an der Mittelstation, eigener Zugang für Rennläufer – bereithält. Die Ski WM soll erstmals als Green Event durchgeführt werden. Entschieden wird diesmal in Thailand im Mai 2020. Sollten wir den Zuschlag bekommen, tragen wir im März 2024 das Weltcupfinale aus und im Februar 2025 wäre Saalbach Hinterglemm Gastgeber der Alpinen Ski WM.“ FREIWILLIGE VOR! Etwa 2.000 Personen sind bei der Ski WM im Einsatz – rund 1.000 davon sind Volunteers. Wer immer schon einmal bei einem „Leuchtturmprojekt für ganz Salzburg“, wie Landeshauptmann Wilfried Haslauer die Alpine Ski WM in Saalbach Hinterglemm bezeichnet, in der ersten Reihe mit dabei sein wollte, der hat als Volunteer beste Chancen. „Die freiwillige Mitarbeit an der Ski WM ist in zahlreichen


Tätigkeitsfeldern möglich – vom Shuttlefahrer, der Gäste von den Großparkplätzen in Maishofen zur Piste bringt, bis zum Rutschkommando oder VIP-Betreuer.“ EIN GENERATIONENPROJEKT „So wie ich heute meinen beiden Kindern von der Alpinen Ski WM 1991 in Saalbach Hinterglemm erzähle, so werden die beiden hoffentlich auch ihren Kindern einmal von diesem Event berichten können. Eine Ski WM, bei der die ganze Welt zu Gast in unserem Ort ist und die einen nachhaltigen Nutzen für die Zukunft des Skisports bringt. Es ist schön, Teil dieses Teams zu sein und diesen Meilenstein in der Skigeschichte Saalbach Hinterglemms mitzugestalten. Jetzt heißt es Daumendrücken für die WM Vergabe im Mai 2020“, meint Peter Hartl hoffnungsvoll.

distances, all competitions will be held on the same mountain and all award ceremonies in the same finish arena. With the new 12er KOGEL lift, the ‘race mountain’ now has a stateof-the-art, fast cable car, which offers several extras especially designed for big events – such as a speaker's cabin on the roof of the bottom station, a supply tunnel at the mid station and a separate access for the racers. For the first time, the World Ski Championships will be held as a green event. The decision will be made in Thailand in May 2020. If our bid is successful, we will host the World Cup finals in March 2024 and in February 2025, Saalbach Hinterglemm will host the Alpine Ski World Championships."

The OC was founded in 2015 as a candidacy association. Yet, Bartl Gensbichler initiated the WC bid many years before. Representatives of the commune, the lift association, the tourism board as well as the ski club all work together to bring the World Championships home to the Home of Lässig.

VOLUNTEERS AHEAD! Around 2,000 people are involved in the World Ski Championships – about 1,000 of them volunteers. Those who want to experience the "lighthouse project for the whole state of Salzburg" – as state governor Wilfried Haslauer calls the Alpine Ski World Championships in Saalbach Hinterglemm – front row have the best chances by volunteering. "There are several different opportunities and fields to volunteer at the World Ski Championships – from shuttle drivers who take guests from the car parks in Maishofen to the venues to preparing the racing slope or taking care of VIPs.

COMPETING AGAINST NEIGHBOURS In our last bid to host the World Championships, we finally lost out against France. But, as Peter Hartl states, "it still created an enormous tourist awareness and we learned a lot during the process. With this experience, we are stronger than before and highly motivated about the bid for the 2025 World Ski Championships. This time we are competing against neighbours – Garmisch-Partenkirchen in Germany and Crans Montana in Switzerland. We want to convince the jury with our proven concept: with short

A PROJECT OF GENERATIONS "Just as I tell my two children today about the 1991 Alpine Ski World Championships in Saalbach Hinterglemm, hopefully they will also one day tell their kids about this event. About an event where the whole world is our guest and which brings sustainable benefits for the future of skiing. It's great to be part of this team and to help shape this milestone in the ski history of Saalbach Hinterglemm. Now it's time to keep our fingers crossed for the day in May 2020 when the jury announces its decision," says Peter Hartl.

INSIDE

07


ZWÖLFER-GSCHICHT’LN TALES OF THE TWELVE

Anekdoten rund um den Zwölferkogel – Den Neubau der 12er KOGEL Bahn nehmen wir zum Anlass, um Wegbegleiter der Skigeschichte am Zwölferkogel nach „Gschicht'ln“ zu fragen. | Tales around the Zwölferkogel – The construction of the new 12er KOGEL lift was our opportunity to ask old companions about ski history written at the Zwölferkogel.

Peter Mitterer

Geschäftsführer | CEO Hinterglemmer Bergbahnen

Als junger Geschäftsführer war Peter Mitterer schon beim Bau der alten Zwölferkogelbahn gemeinsam mit Hans Bachmann und Josef Kröll sen. mit dabei. Er erinnert sich: „Ein mutiger Schritt, denn selbst der Steuerberater hat damals von dieser großen Investition abgeraten. Doch es hat sich

Josef Kröll

Ehem. Geschäftsführer Former CEO Hinterglemmer Bergbahnen

08

gelohnt – für den Hausberg der Hinterglemmer und das ganze Skigebiet. Denn die Zwölferkogelbahn mit ihren beiden Sektionen war bei der Eröffnung 1993 die modernste Anlage rundum.“ As a young CEO, Peter Mitterer was already involved in the construction of the old Zwölferkogel lift with Hans Bachmann and Josef Kröll senior. He remembers: "It was a very bold step – even our tax consultant advised against this major investment. But it was the right decision – for the local mountain of Hinterglemm as well as for the entire ski resort. When it opened in 1993, the Zwölferkogel with its two sections was the most advanced lift of its kind."

Bartl Gensbichler

Skilegende, Präsident des Salzburger Landesskiverbandes und langj. Mastermind des Skiclubs Saalbach Hinterglemm | Ski legend, President of the Salzburg State Ski Association and long-standing mastermind of the Saalbach Hinterglemm Ski Club

Schon als Bub hatte Sepp Kröll Einblick in die Arbeit der Ski-Pioniere. Er erklärt: „Mein Vater war Gründungs-Geschäftsführer und viele Besprechungen wurden bei uns zuhause in der Stube abgehalten. Unser Volksschuldirektor war Schriftführer und ich durfte oft die Einladungen für Sitzungen im Ort austeilen. Ich wuchs also von klein auf in die Entwicklung des Zwölferkogels hinein. Die Stützen, die heute mit dem Helikopter schnell und punktgenau eingeflogen werden, wurden damals mühsam von den Rossfuhrwerken heimischer Bauern nach oben gebracht.“

Bartl Gensbichlers Leben gilt dem Skisport. Er erinnert sich: „Ich war etwa vier Jahre alt und gemeinsam mit Hansi Enn (Anm.: ebenfalls erfolgreicher Skirennläufer) wurden wir vom Chef der Skischule, Heribert Wolf, zum Spuren der Zwölferabfahrt rekrutiert. Heribert Wolf meinte zu uns Buben: „Bis zum Kugelbaum (Anm.: eine große Buche bei Stütze 5 des alten Schlepplifts) müsst ihr durchhalten, bis dorthin werden die ersten Skilehrer bereits gestürzt sein.“ So kam es auch – und für Heribert Wolf immer die Gelegenheit, seine Skilehrer zurechtzuweisen: „Reißt's euch z'amm, die Knirpse kommen weiter als ihr!“

Sepp Kröll was a young boy, yet he had a special insight into the work of the ski pioneers: "My father was founding CEO and many of the meetings were held at our home. Our headmaster was the secretary and I was often asked to deliver the invitations for meetings in the village. So I kind of grew into the developing process of the Zwölferkogel from an early age. Today helicopters fly in the columns quickly and position them precisely, but back then they were pulled up on the mountain by the horse-drawn carriages of local farmers."

Bartl Gensbichler's life is dedicated to skiing. He remembers: "I was about four years old and together with Hansi Enn (note: also a successful ski racer) we were recruited by the head of the ski school, Heribert Wolf, to groom the Zwölferabfahrt. Heribert Wolf said to us boys: "You have to hang on until the Kugelbaum (note: a large beech tree near column 5 of the old t-bar lift). There the first ski instructors will already have crashed.” That’s just how it was – and Heribert Wolf had the chance to scold his ski instructors: "Pull yourself together, the kiddies are doing better than you guys!"

INSIDE


JETZT GEHT’S RUND!

CIRCLING THE CIRCUS!

SKICIRCUS-RUNDEN IM HOME OF LÄSSIG Ski anschnallen und erst wenn die Kanten nach 65 Kilometern und 12.400 Höhenmetern glühen, atemlos und glücklich abschwingen! Mit der großen Skicircus-Runde „The Challenge“ bietet das Home of Lässig eine ganztägige Tour, die wohl einzigartig im Alpenraum ist. Wer‘s gemütlicher mag, begibt sich auf die 19 Kilometer lange Saalbach-Runde und carvt am Kohlmais auf den Spuren der Alpinen Ski WM 1991. Noch mehr Pistenkilometer findet man auf der Hinterglemm- oder der Leogang-Runde mit jeweils 26 Pistenkilometern. Grenzgänger überqueren bei der 22 Kilometer langen Tirol-Runde die Landesgrenze. An allen Seilbahnkassen und Tourismusverbänden findet man die Skicircus-Runden als handliche Ski Map im Taschenformat. SKI YOUR LIMIT, BADGES SAMMELN UND GEWINNEN Wer sich der „The Challenge“ – der großen Skicircus-Runde – stellt, kann sich mit den auf skiline.cc aufgezeichneten Höhenmetern und Zeiten mit anderen Challengern messen. Zudem gibt es den begehrten „The Challenge“-Badge, mit dem man an den Hauptkassen eine kleine Belohnung erhält. Einfach am Skiline-Terminal das Höhenmeterdiagramm ausdrucken und vorweisen. Unter allen „Challengern“, die sich zum Wettbewerb auf skiline.cc registrieren und in der Rangliste erscheinen, werden zusätzlich noch drei Hauptpreise verlost. Weitere Badges erhält man auch für die Saalbach-, Hinterglemm-, Leogang- und Tirol-Runde.

SKICIRCUS CIRCUITS Fasten your skis – and after 65 kilometres and 12,400 metres of ascent, when they're literally glowing, you will take your final turn, breathless and excited. With the big Skicircus Circuit "The Challenge", you can set out to a unique all-day ride of the Home of Lässig. If you like it a bit more relaxed, there is the 19 kilometre Saalbach Circuit. Carve along the Kohlmais on the tracks of the 1991 Alpine Ski World Championships. Or you ski even more kilometres on the Hinterglemm Circuit or the Leogang Circuit, each holding 26 kilometres of slopes. On the 22 kilometre Tyrol Circuit you cross the state border. All the Skicircus Circuits can be found in a pocket-sized, compact ski map available at all ticket counters and tourist offices. SKI YOUR LIMIT, COLLECT BADGES AND WIN Anyone who faces the "The Challenge" – the great Skicircus Circuit – can compete with others by comparing times and altitude metres recorded on skiline.cc. Plus you also get a small reward when you show your "The Challenge" badge (the altimeter diagram which you can print out at the skiline terminal) at the main ticket desks. Among all "Challengers" who register for the competition on skiline.cc and are listed in the ranking we will draw three main prizes. Further badges are available for the Saalbach, Hinterglemm, Leogang and Tyrol Circuits.

INSIDE

09


DA GEHTS LANG! THIS WAY!

SEBASTIAN SCHWAIGER, MA Marketingleiter | Head of Marketing Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn

10

DAS NEUE PISTENLEITSYSTEM – Eine Orientierungs-Revolution. Im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn stehen ab heuer die Zeichen auf „Neu“. Ein neues Pistenleitsystem ersetzt die in die Jahre gekommene Logik des Schilderwaldes. Ein Mammut-Akt und eine europaweite Benchmark im Wintersport.

THE NEW PISTE GUIDING SYSTEM – An orienteering revolution. This year, new signs point the way into the future at the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn. The new slope guiding system replaces the out-dated signs. It is a gigantic operation and a Europe-wide benchmark in winter sports.

„Die Größe und Entwicklung unseres Skigebietes hat unsere Gäste in der letzten Zeit immer öfter einmal vor die Frage gestellt. Wo geht‘s hier lang?“ – so Sebastian Schwaiger, Marketingleiter im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn. „Unser Leit-System war in sich nicht mehr stimmig… eine Hochrechnung aller Faktoren ergab: Reparieren macht keinen Sinn mehr.“ Damit war klar, dass der Skicircus wieder einmal zur Pionierleistung aufgerufen war. Ein internationaler Wettbewerb ließ die österreichische Design-Agentur Motas (Spezialisten für Leit- und Orientierungssysteme) als Sieger hervorgehen und zeigte schnell auf: das Projekt wird ein Großprojekt. Rund zwei Jahre wurde am System gefeilt – durchgeplant wie ein Verkehrsleitsystem – mit Fokus auf: Übersicht, Klarheit, Orientierung und Sicherheit.

"With the size of our ski area developing our guests had more and more often troubles of orienteering, says Sebastian Schwaiger, Head of Marketing at Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn. Our guiding system was no longer coherent... When we looked at all the factors, we also realized that it wouldn’t make sense to simply fix it. It was obvious that the Skicircus once more had to set out to do pioneering work. Motas, an Austrian design agency (specialists for guidance and orientation systems), won the international competition and we realized quickly that this will become a huge project. For about two years we fine-tuned the system – it was planned like a traffic guidance system with a focus on: overview, clarity, orientation and safety.

INSIDE


MAG. CHRISTIAN LUNGER Geschäftsführer Motas CEO Motas

ZONEN, FARBEN, PORTALE, TAFELN... Im Detail besticht das neue Leitsystem durch eine Reduzierung aufs Wesentliche: Zehn alphanumerische Zonen, drei Farben für die Schwierigkeitsgrade, eine weitere für Sicherheit/Gefahren, Detailpanoramakarten, Service-Portale, LED-Anzeigen für den Lifte-/Pistenstatus… höchstmöglicher Komfort für den Gast. Christian Lunger (Geschäftsführer von Motas) erklärt: „Jeder Wintersportler muss im Vorbeifahren – egal, wie schnell er unterwegs ist – erkennen können, was auf dem Schild steht.“ Eine wesentliche Änderung betrifft die Einführung von Pistennummern nach internationalem Vorbild. Das große und sehr komplexe Gebiet des Skicircus‘ ist nun in Zonen mit Namen, wie sie bereits umgangssprachlich geläufig sind, aufgeteilt (etwa Bernkogel, Schattberg,…). So funktioniert das System auch mündlich. In Kombination mit einer Zahl weiß man immer genau, wo man sich gerade befindet. „Natürlich wird es zunächst eine kleine Umstellung werden, weiß Sebastian Schwaiger, aber durch den intuitiven Aufbau des neuen Leitsystems sieht man mit einem Blick: DA GEHTS LANG!“

ZONES, COLOURS, PORTALS, PANELS... The new guiding system is comprehensive, yet reduced to the essentials: 10 alphanumeric zones, 3 colours for the difficulty levels, another for safety/danger, detailed panoramic maps, service portals, LED displays for the lift/piste status... maximum comfort for the guests. Christian Lunger (CEO of Motas) explains: "It is crucial that you can see what's on the sign as you pass by – no matter how fast you are going." A major change is the introduction of slope numbers according to the international model. The large, complex Skicircus is now divided into zones with names that are already familiar (e.g. Bernkogel, Schattberg,...). Thus, the system also works orally. In combination with the numbers you always know exactly where you are." Sebastian Schwaiger is aware “that it, of course, takes time to get accostumed to the new system, but the intuitive design of the new guiding system makes it very easy. One glance and you will know: THIS WAY!"

INSIDE

11


NEUER TICKET-VERBUND NEW TICKET ALLIANCE

3 PREMIUM-SKIREGIONEN MIT EINER KARTE! Durch den Schulterschluss des Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn mit der Schmittenhöhe in Zell am See und dem Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn Kaprun eröffnet die Ski ALPIN CARD Zugang zu unglaublichen 408 bestens präparierten Pistenkilometern und 121 topmodernen Anlagen. Mit dem Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn Kaprun verlängert sich zudem auch die Skisaison. Künftig sind alle erhältlichen Tickets ausschließlich in allen drei Regionen gültig. Die Ski ALPIN CARD wird als Tageskarte, Mehrtageskarte oder Saisonkarte ausgegeben. Auch eine alle Regionen umfassende Sommer- und Ganzjahreskarte wird angeboten.

3 PREMIUM SKI RESORTS, ONE SINGLE TICKET! With the collaboration of Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn with the Schmittenhöhe in Zell am See and the glacier ski area Kitzsteinhorn Kaprun, the Ski ALPIN CARD grants access to an incredible 408 kilometres of perfectly groomed pistes and 121 ultra-modern lifts. Plus: you can extend the ski season with the Kitzsteinhorn Kaprun glacier. In future, all available tickets will be valid exclusively in these three regions. The Ski ALPIN CARD is issued as a day pass, multi-day pass or season pass. A summer and year-round pass for all regions is available, too.

Mehr Infos unter: www.alpincard.at

ONLINE TICKET SHOP & TICKET MACHINE Order your ski ticket from the comfort of your own home online in our ticket shop. Let the KeyCard be shipped to you or recharge your current KeyCard by entering the ticket number. You will also find vouchers online that make great gifts. At the bottom station in Fieberbrunn you can further purchase your ticket all year round at the ticket machine without waiting time.

ONLINE-TICKETSHOP & TICKETAUTOMAT Bequem von zuhause aus kann man sein Skiticket online im Ticketshop bestellen. Entweder man lässt sich die KeyCard einfach per Post zustellen oder eine vorhandene KeyCard durch Eingabe der Ticketnummer wieder aufladen. Mit den online erhältlichen Gutscheinen hat man in Minutenschnelle ein hochwertiges Präsent zur Hand. Direkt vor Ort und ohne Wartezeit kann man in Fieberbrunn an der Talstation sein Ticket ganzjährig am Ticketautomaten lösen.

12

INSIDE

For more information see: www.alpincard.at


Kitzsteinhorn 3.203 m

Gamshang Tristkogel Nationalpark Hohe Tauern

Großglockner 3.798 m

Großvenediger

Gr. Schmiedinger

2.178 m

Gaisstein

3.662 m

2.957 m

2.095 m

Staffkogel 2.115 m

Sonnspitze 2.062 m

Hoher Mahdstein 2.063 m Hochhörndlerspitze 1.981 m

2.363 m

Schattberg West

2.078 m

Platte

1.903 m

Lärchfilzkogel Lengau

Maurerkogel 2.074 m

2.642 m

2.117 m

1.921 m

NEU | NEW

12er KOGEL I+II

Tristkogel

Wildseeloder

1.998 m

Hochalmspitze

2.096 m

Henne

Spieleckkogel

Hohe Penhab 2.112 m Zwölferkogel 1.984 m

1.645 m

Reiterkogel 1.819 m

Schattberg Ost 2.020 m

Bernkogel 1.740 m Alpincenter 2.450 m

Maiskogel 1.570 m

Schmittenhöhe

Kohlmaiskopf 1.794 m

Hinterglemm

2.000 m

NEU | NEW

3K K-ONNECTION

Salersbachköpfl

1.920 m

Wildenkarkogel

1.910 m

Fieberbrunn

Großer Asitz 1.914 m Fusch

Saalbach Hochfilzen

NEU | NEW ZELLAMSEE­ XPRESS I

Vorderglemm

Skibus im 10-Minuten-Takt Ski bus in 10 minute interval

Piesendorf

Kaprun Bruck

Leogang

Schüttdorf

Zell am See

Maishofen

Ronachkopf 1.350 m

Thumersbach 07 / 2019

Saalfelden

UNSERE TICKET-VARIANTEN

YOUR TICKET OPTIONS

SKI ALPIN CARD: 1 Karte für die 3 Top-Skiregionen! Alle erhältlichen Tickets (Tages-, Mehrtages- & Saisonkarte) sind im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn, auf der Schmittenhöhe in Zell am See sowie am Kitzsteinhorn und am Maiskogel in Kaprun gültig – 121 Seilbahnen und Lifte sowie 408 Pistenkilometer inklusive. Die Saisonkarte ist ab 12. Oktober 2019 gültig und zusätzlich bei den Hinterreitliften in Saalfelden und beim Naglköpfl in Walchen nutzbar! www.alpincard.at

SKI ALPIN CARD: 1 card for 3 top ski resorts! All available tickets (day, multi-day & season ticket) are valid in the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn, on the Schmittenhöhe in Zell am See as well as on the Kitzsteinhorn and Maiskogel in Kaprun – with 121 cable cars and lifts as well as 408 kilometres of slopes. Season tickets are valid from October 12th 2019 and can also be used at the Hinterreitlifte in Saalfelden and at the Naglköpfl in Walchen! www.alpincard.at

SUPER SKI CARD: 22 Skiregionen mit nur einer Karte: Pures Skivergnügen an 205 Skitagen, auf 2.750 Pistenkilometern, mit 938 Seilbahnen und Liften. Schon ab 12. Oktober 2019 gültig! www.superskicard.com

SUPER SKI CARD: 22 ski regions with one single ticket: pure ski fun over 205 ski days, on 2,750 kilometres of slopes, with 938 cable cars and lifts. Already valid from October 12th 2019! www.superskicard.com

365 ALPIN CARDS: Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn, die Schmittenhöhe in Zell am See und das Kitzsteinhorn in Kaprun bieten mit zwei Ganzjahreskarten ein einzigartiges 365 Tage Bergerlebnis. Während die 365 Classic ALPIN CARD die klassischen Bergaktivitäten Wintersport und Wandern beinhaltet, sind in der 365 Action ALPIN CARD das weltklasse Bikeangebot und Paragliding-Möglichkeiten inklusive. Gültig ab 04. Mai 2020! www.alpincard.at

365 ALPIN CARDS: Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn, the Schmittenhöhe in Zell am See and the Kitzsteinhorn in Kaprun offer a unique 365-day mountain experience with two year-round tickets. While the 365 Classic ALPIN CARD includes the classic mountain activities of winter sports and hiking, the 365 Action ALPIN CARD includes world-class biking and paragliding. Already valid from May 4th 2020! www.alpincard.at

TIPP: Bis zum 08. Dezember 2019 ist die Ski ALPIN CARD und bis zum 04. Dezember 2019 ist die Super Ski Card noch zu den Vorverkaufstarifen erhältlich, danach gelten die regulären Verkaufspreise.

TIP: Buy the Ski ALPIN CARD until December 8 th 2019 and the Super Ski Card until December 4th 2019 at pre-sale prices. Regular sales prices apply after.

INSIDE

13


ENTWICKLUNG DER SKITICKETS THE HISTORY OF SKI TICKETS

„Erst einmal die Punktekarte zwicken“… so hieß es in den Anfangsjahren des Skifahrens für alle Liftbenutzer. Heute hat man sein Skiticket sicher in der Tasche verwahrt und berührungslos werden die Informationen ausgelesen. "Let's pinch that points card first"... This is what it was like in the early years of skiing when you took the lift. Nowadays, your ski ticket is safely stored in your pocket and the information is read out contact-free.

Ab 1945/46 sorgte der erste Lift im Glemmtal für eine bequeme Auffahrt. „Anfangs zahlte man in einem Kassenhäuschen für jede einzelne Bergfahrt“, erinnert sich Wilfried Höller, ehemaliger Betriebsdirektor der Saalbacher Bergbahnen. Schon etwas fortschrittlicher waren die Punktekarten, bei denen man zehn Fahrten als Felder auf einer Pappkarte hatte und bei jeder Fahrt wurde ein Feld mit einer Lochzange gezwickt und entwertet. Die Zangen waren mit einem Zahlrad versehen, so konnte man am Ende des Tages sehen, wie viele Fahrten gezwickt wurden. DIE KARTE AM GUMMIBAND Etwa um 1975 wurden erstmals Plastikkarten mit eingeprägter Seriennummer aufgelegt. Meist wurden sie mit einem Skizipp – eine Halterung mit ausrollbarem Gummiband, an dem die Liftkarte befestigt wurde – verwendet, denn bei jedem Lift im Skigebiet war diese Karte durchs Fenster des Lift-Häusels in einen Registrierdrucker zu stecken. „Doch das permanente Zücken der Karte war lästig und am Skizipp flog die Plastikkarte bei schnellen Abfahrten schmerzhaft um die Nase, also ging man im Jahr 1980, als der Skicircus

14

INSIDE

richtig Fahrt aufnahm, wieder auf eine reine Sichtkontrolle über. Farbige Papierkarten in einer einfachen Plastikhülle, mit Gummiband um den Hals getragen, wurden nur noch an der Talstation beim Eintritt kontrolliert“, erinnert sich Wilfried Höller. KÜHE ALS VORBILD FÜRS NEUE SYSTEM Im Jahr 1988 hatte Wilfried Höller eine innovative Idee: „Von amerikanischen Landwirten wusste ich, dass ihre Kühe mit einem Chip im Ohr versehen sind, der zeigt, ob sie schon gemolken wurden und ob sie schon am Futtertrog waren. So ein Zutrittssystem wollte ich für den Skicircus. Die Firma SKIDATA entwickelte erstmalig eine solche Chipkarte – die KeyCard. Damals musste man die Karte direkt ans Lesegerät halten, um grünes Licht für den Zustieg zu erhalten.“ ZUKUNFTSMUSIK Franz Holzer ist Geschäftsführer des Salzburger Unternehmens SKIDATA und verrät: „Der Status Quo ist der berührungslose Zugang zu den Liften mit einer Chipkarte in der Tasche. Doch wir sind bereits am Komponieren der


Franz Holzer Geschäftsführer SKIDATA CEO SKIDATA

Zukunftsmusik! Bereits in ein bis drei Jahren wird eine App am Smartphone die Chipkarte ersetzen können! Das Vergessen oder Verlieren des Skitickets ist dann Schnee von gestern.“

From 1945/46 the first lift in the Glemmtal provided a comfortable ascent. "In the beginning you paid for every single ascent," recalls Wilfried Höller, former Operations Manager of the Saalbacher Bergbahnen. The point cards were a bit more advanced. Ten rides were stamped on a cardboard, each ride had one field and that was pinched with a hole punch. The punch had a number wheel so that at the end of the day you could see how many trips had been pinched." CARDS ON RUBBER BANDS Around the year 1975 the first plastic cards with embossed serial numbers were issued. They were usually used with a zip tie, a fastener with a roll-out rubber band to which the ticket was attached. At every lift in the ski resort you had to pull out the card, reach it through the window of the tiny lift hut and where it was checked in the machine. "But it was annoying to always pull out the ticket and on the zip tie the plastic ticket was painfully flying around in your face on fast descents. So in 1980 when the Skicircus really took off we returned to a visual check: coloured paper cards in a simple plastic cover, worn around the neck with a rubber band. And they were checked at the entry to the valley station," recalls Wilfried Höller. THE NEW SYSTEM – INSPIRED BY COWS In 1988, Wilfried Höller had an innovative idea: "I’ve heard from American farmers that their cows had a chip in their ear that showed whether they had already been milked and fed. I wanted such a system for the access to the Skicircus. The company SKIDATA then developed such a chip card – the KeyCard. Back then, you had to hold the card directly to the reader to get a green light to enter." DREAMS OF THE FUTURE Franz Holzer, CEO of the Salzburg company SKIDATA further explains: "The status quo is a contactless access to the lifts via a chip card in your pocket. Yet, we are already working on future solutions! In the next one to three years, a smartphone app will be able to replace the smart card. You will no longer worry about forgetting or losing your ski ticket."

INSIDE

15


RECYCLED SKIING RECYCLED SKIING

KOPENHAGENS ERSTES SKIGEBIET – POWERED BY SAALBACH.COM. Eine Müllverbrennungsanlage in Kopenhagen ist das neue Skizentrum der Dänen. Am Dach des futuristischen Gebäudes des Entsorgungszentrums findet sich ein spektakuläres und innovatives Angebot für alle Ski- und Wandersportler. Ein völlig neuer Umgang mit städtischen Ressourcen und vielleicht zukunftsweisend für den urbanen Bergsport. COPENHAGEN'S FIRST SKI RESORT - POWERED BY SAALBACH.COM. The Danes now ski on a waste-treatment facility in Copenhagen. On the roof of the futuristic building a spectacular, cutting-edge slope was designed for skiers and hikers. It is a completely new way of using urban resources and perhaps a trendsetting one for urban mountain sports.

16

INSIDE


al ty

of ng

MAG. ISABELLA DSCHULNIGG-GEISSLER Geschäftsführerin der Saalbacher Bergbahnen CEO of the Saalbacher Bergbahnen

Das künstliche Ski- und Freizeitwandergebiet im Zentrum von Kopenhagen ist ein wahres Leuchtturmprojekt. Höher als die höchste natürliche Erhebung Dänemarks ragt die Müllverbrennungsanlage wie ein Flaggschiff aus dem Boden. Auf dem Dach der Anlage, die Kopenhagen mit Recycling-Strom versorgt, wurde im Sommer 2019 ein einzigartiges Naherholungsgebiet eröffnet. Skilifte und Pisten locken seitdem die skiaffinen Dänen aufs Dach von Copenhill. Das Angebot inkludiert eine eigene Skischule, Skiverleih, Wander- und Berglauf-Trails, Kletterwand, Après-Ski Bar und Hüttenkulinarik. Der Skicircus ist als einziges österreichisches Skigebiet Kooperationspartner dieser Anlage. Mag. Isabella Dschulnigg-Geissler, Geschäftsführerin der Saalbacher Bergbahnen erklärt, wie es dazu kam: „Die sportiven Dänen sind definitiv eine sehr wichtige und nächtigungsstarke Zielgruppe. Copenhill-CEO Christian Ingels besuchte uns letzten Winter im Skicircus und man beschloss, gemeinsame Synergien durch eine Kooperation zu nutzen. Uns gefiel das hohe Awareness-Level der Betreiber – da werden etwa Schüler vormittags über das Recycling informiert und am Nachmittag geht man gemeinsam Skifahren. Die Gondeln und Sessellifte und auch der Après-Ski Bereich sind mit saalbach.com gebrandet. Gewinnspiele und jährliche Events in Copenhill und im Home of Lässig sorgen in der Skination (ohne Berge) für Sehnsucht nach Skifahren im Skicircus.“

The artificial ski and leisure hiking area in the centre of Copenhagen is a true lighthouse project. Like a flagship the waste-treatment plant rises higher than Denmark's highest natural elevation. On the roof of the plant, which supplies Copenhagen with recycled electricity, a unique recreational area opened in the summer of 2019. Today, ski lifts and slopes are attracting ski-savvy Danes to the roof of Copenhill. The range includes its own ski school, ski rental, hiking and mountain running trails, climbing wall, après-ski bar and mountain hut cuisine. The Skicircus is the only Austrian ski cooperation partner of this resort. Mag. Isabella Dschulnigg-Geissler, CEO of the Saalbacher Bergbahnen, explains how this came about: "Sporty Danes are definitely a very important target group with many overnight stays. Copenhill CEO Christian Ingels visited us last winter at the Skicircus and we agreed to use synergies by establishing a cooperation. We very much appreciate the operator’s high awareness level – in the morning, students learn about recycling and in the afternoon they go skiing together. The gondolas and chair lifts as well as the après-ski area are branded with saalbach.com. Also, raffles and annual events in Copenhill and in the Home of Lässig will sure make skiers in the (mountainless) ski nation long for a visit in the Skicircus."

INSIDE

17


WUSSTET IHR...? DID YOU KNOW...?

Wissenswertes über das lässigste Skigebiet der Alpen Facts about the coolest ski resort in the Alps

18

INSIDE


270

70

60

ABFAHRTSKILOMETER

KILOMETER OF PERFECTLY GROOMED SLOPES

SEILBAHNEN UND LIFTE GONDOLAS AND LIFTS

Blau | Blue Rot | Red Schwarz | Black

SKIHÜTTEN SKI HUTS

140 km 112 km 18 km

7 km

LÄNGSTE ABFAHRT | LONGEST SKI RUN Pisten | Slopes 2+2a - LONG LONG

8:00 Uhr 8 o’clock HÖCHSTER PUNKT IM SKICIRCUS HIGHEST POINT OF THE SKICIRCUS

2.096 m SCHATTBERG

4% ... der Gemeindeflächen werden für Pisten genutzt ... of the communal areas are used for slopes

FRÜHSTART AB 12.01.2020 EARLY BIRD START FROM JANUARY 12TH 2020 Einzelner Seilbahnen | at some gondolas

KÜRZESTE SEILBAHN DER WELT SHORTEST CABLE CAR IN THE WORLD

236 m 12er Express

THE CHALLENGE

Die größte Ski-Runde der Alpen The largest ski circuit in the Alps

12.400 Hm 12,400 alt. Entspricht der Flughöhe eines Düsenverkehrsflugzeugs im Reiseflug Equivalent to the flight altitude of a jet airliner in cruise flight

65 km, 32 Lifte 65 km, 32 lifts

DIE STEILSTE PISTE IM SKIGEBIET ist die direkte Einfahrt der Piste 40 - Zwölferkogel-Nordabfahrt mit einem Gefälle von 39 Grad oder 80 %. 80% GEFÄLLE GRADIENT

THE STEEPEST SLOPE IN THE SKI AREA is the direct entrance to the slope 40 - Zwölferkogel-Nordabfahrt with a gradient of 39 degrees or 80%.

INSIDE

19


EVENT-HIGHLIGHTS WINTER 2019/20

Im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn sorgen zahlreiche renommierte Events für gute Laune und ausgelassene Stimmung. Alle Events unter saalbach.com! In the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn numerous outstanding events promise great fun and lasting memories. All events at saalbach.com!

BERGFESTIVAL 06. - 08.12.2019 Dieser Winterauftakt rockt! Beim zweitägigen BERGFESTival in Saalbach Hinterglemm bringen u.a. „La Brassbanda“, „SDP“, „Vodoo Jürgens“, „Johnossi“, „FRISKA VILJOR“ oder „Die Mundwerk Crew“ Tempo in den Advent! This winter opening rocks! The two-day BERGFESTival in Saalbach Hinterglemm hosts top acts such as "La Brassbanda", "SDP", "Vodoo Jürgens", "Johnossi", "FRISKA VILJOR" or "Die Mundwerk Crew"! www.berg-festival.at

20

INSIDE

TONSPUR TRIFFT SCHISPUR MIT FEDERSPIEL SOUNDTRACK MEETS SKITRACK WITH FEDERSPIEL 12.12.2019 Die Gruppe Federspiel entführt in einen einzigartigen Advent. Mit der Asitzbahn schwebt man abends durch die winterliche Bergwelt auf den Asitz zur „TONspur trifft SCHIspur". | The brass ensemble Federspiel takes you on a unique pre-christmas ride. In the Asitz lift you will experience a unique evening about the winter scenery with the SOUNDtrack meeting the SKItrack.

RAVE ON SNOW 12. - 15.12.2019 Rave on Snow ist DIE „Weihnachtsfeier“ der Clubszene. Drei Tage und Nächte lang tanzt man in Saalbach Hinterglemm zu 70 DJs & Live-Acts auf zehn Floors vom Schattberggipfel bis hin zur Mainstage am Dorfplatz. | Rave on Snow is THE club scene's "X-mas party". For three days and three nights Saalbach Hinterglemm will dance to 70 DJs & Live Acts on ten floors from the Schattberg summit to the main stage on the village square. www.raveonsnow.com


FLIEGENDER ADVENTMARKT | FLYING CHRISTMAS MARKET 15.12.2019

tain Attacks: Beim „Gipfelsturm“ auf Saalbach Hinterglemms Berge müssen die Tourenskisportler nicht weniger als 6 Gipfel und 3.008 Höhenmeter auf 40 Kilometer Streckenlänge bezwingen. | For more than two decades, backcountry athletes have taken up the Mountain Attack challenge in January: in the "summit hunt" on Saalbach Hinterglemm's mountains, ski tourers have to conquer no less than 6 peaks climbing 3,008 metres over 40 kilometres of track. www.mountain-attack.at

Es fliegt, es fliegt… ein Adventmarkt! In Saalbach Hinterglemm werden bereits zum vierten Mal die 15 Gondeln des 12er Express zu kleinen Advent-Ständen umgestaltet. | A Christmas market high above in the air! For the fourth time already, the 15 gondolas of the 12er Express in Saalbach Hinterglemm will be turned into small Christmas market stands.

WHITE PEARL MOUNTAIN DAYS 20.03. - 05.04.2020

FREERIDE WORLD TOUR 07.03. - 13.03.2020

MOUNTAIN ATTACK 17.01.2020 Seit über zwei Jahrzehnten stellen sich die Skitourensportler im Jänner der Herausforderung des Moun-

On the exposed flanks of Fieberbrunn's local mountain Wildseeloder, the world's best freeriders shred the powder of the jaw-dropping 70 degree face. Spectators can witness the incredible jumps over gorges and drops from rocks from the Contest Village at Lärchfilzkogel on the opposite side. www.freerideworldtour.com

Auf den exponierten Flanken des Fieberbrunner Hausbergs Wildseeloder ziehen die weltbesten Freerider bei 70 Grad Hangneigung ihre Lines durch den Powder. Zuschauer können die gekonnten Sprünge über Rinnen und Felsen vom Contest Village am gegenüberliegenden Lärchfilzkogel aus beobachten.

Der Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn lädt mit den White Pearl Mountain Days bereits zum vierten Mal zum Frühlingsskifahren. Mit dabei: cooler Sound auf urigen Hütten von internationalen Top-DJs, feinste Kulinarik sowie Gesundheitsund Fitnessprogramme. | It’s the fourth edition of the White Pearl Mountain Days already, and the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn is again more than happy to invite you to spring skiing with international top DJs playing cool sounds on rustic huts, finest cuisine as well as health and fitness programmes. www.wpmdays.at

INSIDE

21


COOLE SEITEN FÜR COOLE KIDS COOL STUFF FOR COOL KIDS

22

INSIDE


TIERE RATEN | ANIMAL QUIZ Kannst du erkennen welche Tiere sich in den Ausschnitten befinden? | Can you name the animals in the cut-outs?

1. a) Wolf | Wolf b) Hund | Dog c) Schaf | Sheep

6. a) Zebra | Zebra b) Pferd | Horse c) Esel | Donkey

2. a) Hirsch | Deer b) Rentier | Reindeer c) Elch | Moose

7. a) Katze | Cat b) Luchs | Lynx c) Löwe | Lion

3. a) Eule | Owl b) Papagei | Parrot c) Adler | Eagle

8. a) Känguru | Kangaroo b) Fuchs | Fox c) Hase | Rabbit

4. a) Ziege | Goat b) Alpaka | Alpaca c) Fuchs | Fox

9. a) Lama | Llama b) Kuh | Cow c) Frosch | Frog

5. a) Zecke | Tick b) Käfer | Bug c) Fliege | Fly

10. a) Maus | Mouse b) Lama | Llama c) Schwein | Pig

1. b), 2. a), 3. c), 4. c), 5. b), 6. b ), 7. a), 8. c ), 9. b ), 10. b ) LÖSUNG | SOLUTION:

INSIDE

23


KREUZWORTRÄTSEL | CROSSWORD Weißt du alle Antworten zu den Fragen rund um Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn? Do you know all the answers to questions about Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn? 1. Der Motorikweg befindet sich entlang welchen Flusses? 2. Welche Tiere werden bei Montelino‘s Wildfütterung gefüttert? 3. Auf welchem Berg kannst du deine Sinne testen? 1

6

4. Der Alleskönnerberg liegt in welcher Region? 5. Wie nennt man die 7 Wesen, die Schneewitchen bei sich wohnen lässt? 6. Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn ist das „Home of ...“. 2

4

Z

W

E

R

G

E

E

I 3

A

H

S

I

T

Z

C

S 4

F

I

E

S B

E

R

B

R

A 1

S

A

Lorem6 A L ipsum

U

N

N

I A

C

H

5

5

3

H

2

DES RÄTSELS LÖSUNG: 1

3

4

1. The motoric-skills-path is located along which river? 2. Which animals are fed on Kohlmais during Montelino‘s wild animal feeding?

6

3. On which mountain can you test your senses? 4. The mount-all-round is located in which region? 5. What do you call the seven creatures that welcome Snow White to their homes? 6. Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn is the „Home of ...“.

N

R

N

E

U

E

R

D

2 | 5 6

L

A

B

H

R

C

E

Z

A

T

L

I

A A 1

W

S

E

S A

3

F

2 | 5

B E S

I

G

F

4

THE KEY TO THE MYSTERY:

24

INSIDE


LÖSUNG | SOLUTION:

FEHLERSUCHBILD | FIND THE MISTAKES Das untere Bild unterscheidet sich vom oberen durch 10 Fehler. Kannst du sie alle finden? | The lower picture differs from the upper one in 10 details. Can you find them all?

INSIDE

25


WANDER-HIGHLIGHTS HEILKRÄUTERWEGE HIKING HIGHLIGHTS – MEDICINAL HERB TRAILS

Von A wie Arnika bis Z wie Zinnkraut – auf den heimischen Bergen wachsen unzählige heilkräftige Pflanzen und bunte Alpenblumen. Wer seine Augen offen hält, entdeckt das gelbe Johanniskraut, den unscheinbaren Frauenmantel oder den wilden Thymian, den Quendel. Für alle, die die heimischen Heilkräuter kennen lernen möchten, bieten die Heilkräuterwege und spezielle Themenwanderungen in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn die perfekte Möglichkeit dazu. Am Reiterkogel in Hinterglemm, auf 1.544 m Seehöhe, liegt der liebevoll gepflegte Heilkräuterweg mit einem eigenen Areal für heimische Alpenblumen. Mehr als 80 Heilpflanzen werden entlang des Weges in Beeten kultiviert und auf Schildern beschrieben. Zusätzliche Informationen bietet der Heilkräuterfolder, der kostenlos an der Reiterkogelbahn Talstation oder am Eingang des Heilkräuterwegs erhältlich ist. Tanja Kees, geprüfte TEH-Praktikerin, führt jeden Mittwoch Kräuterwanderungen und gegen Anmeldung Kräuterworkshops für Gruppen durch. Auch an der Mittelstation am Leoganger Asitz finden Interessierte am Kräuter- und

26

INSIDE

Alpenpflanzenweg wertvolle Informationen über die kleinen blühenden Wegbegleiter. Am „Berg der Sinne“ blühen etwa 170 heimische Kräuter und auch regionale Alpenpflanzen werden hier vorgestellt. Schautafeln geben zusätzliche Informationen zu den Heilkräutern und auch hier kann man in einem kostenlosen Heilkräuterfolder blättern und mehr über das Aussehen, das Vorkommen, die medizinische Wirkung und volksheilkundliche Bedeutung erfahren. Jeden Dienstag und Donnerstag erhält man kostenlose Tipps von einer TEH-Kräuterexpertin, an Donnerstagen findet zusätzlich ein Kräuterworkshop statt. Lehrreich und sogar wissenschaftlich fundiert geht es in Fieberbrunn weiter: In mittlerweile bereits vierjähriger Zusammenarbeit mit den Tiroler Landesmuseen wird alljährlich im Sommer zu den Science Wanderungen geladen. Begleitet von Wissenschaftlern der Tiroler Landesmuseen erhält man während der zweistündigen Wanderung Expertenwissen zur heimischen Flora & Fauna – einfach und humorvoll erklärt – und man hat die einmalige Möglichkeit, sich mit den Profis auszutauschen!


From Arnica to horsetail, from lady's mantle to wild thyme – countless medicinal plants and colourful alpine flowers grow on our mountains and if you keep your eyes open you will spot them. The medicinal herb trails and the special theme hikes in Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn are the perfect opportunity to learn more about our native plants that hold so much healing powers. At the Reiterkogel in Hinterglemm, at 1,544 m above sea level, lies the lovingly maintained herbal trail with its own area for native alpine flowers. More than 80 medicinal plants are cultivated along the way and their medicinal value is described on signs. For even more information see our brochure on medicinal herbs, which is available free of charge at the Reiterkogel bottom station or at the entrance to the medicinal herb trail. Tanja Kees, a certified TEH practitioner, takes you on herbal hikes every Wednesday and she also offers herbal workshops for groups on request. Those interested in the herbal and alpine plant trail will also find valuable information at the mid station at the Leoganger Asitz. About 170 na-

tive herbs and regional alpine plants are growing on the "Mountain of the Senses". Information boards provide detailed insight into the world of medicinal herbs and here, too, a comprehensive free folder explains how to identify the herbs, where to find them, their medical effects and their significance for folk medicine. Every Tuesday and Thursday our TEH herbal expert provides free tips, and there is an additional workshop on Thursdays. Informative and scientifically consolidated are the annual Science Hikes in Fieberbrunn. For four summers now they have been held in cooperation with the Tyrolean State Museums. Scientists accompany the two-hour hikes and share their professional knowledge about the local flora and fauna – they put all their expertise in simple and fun words and are open for any questions!

INSIDE

27


WALDWELLNESS-WEG AM REITERKOGEL

WOODLAND WELLNESS TRAIL AT REITERKOGEL

28

Unsere heimischen Wälder sind eine Energie-Tankstelle für Ruhesuchende, aber auch verlässlicher Frischluftlieferant und Nahrungsquelle für Mensch und Tier. Für eine besonders lässige Auszeit im Wald sorgt der neue Waldwellness-Weg am Reiterkogel in Hinterglemm. In einem 200 Jahre alten urwüchsigen Waldstück oberhalb der Reiteralm taucht man in die Welt saftig grüner Moose und wildwachsender Flechten ein.

WALDBADEN FÜR DIE GESUNDHEIT Die positive und heilende Wirkung des Waldes auf den Menschen wurde wissenschaftlich erwiesen und erhielt mit „Biophilia-Effekt“, oder umgangssprachlich mit „Waldbaden“, den offiziellen Namen. Die Badehose kann man beim Waldbaden getrost zuhause lassen, denn zum Auftanken seiner Energiereserven reicht das Eintreten, Innehalten und Genießen.

Mit der Reiterkogelbahn gondelt man gemütlich vom Hinterglemmer Zentrum hinauf auf den Berg. Schon nach einer kurzen Wanderung vorbei am malerischen Speicherteich und dem Heilkräutergarten erreicht man den Start des Rundweges. Im Schatten riesiger Fichten findet man ausgewiesene Yoga-Plätze, Hängematten zum Schaukeln, Holzliegen, eine Waldbibliothek und Picknickplätze. Fertig gepackte Picknickkörbe für seine kulinarische Waldauszeit kann man gegen Vorbestellung bei der Reiteralm abholen. Dann geht‘s ab zum Waldbaden und Picknicken!

Our forest is a place to recharge, to find peace and quiet and to fill the lungs with fresh air. The new "Waldwellness-Weg" at the Reiterkogel in Hinterglemm takes you out on a very special, relaxing break in the forest. Immerse yourself in the lush green mosses and wild lichens of the 200-year-old primeval forest above the Reiteralm.

INSIDE


ACHTUNG WEIDEVIEH!

ATTENTION, GRAZING CATTLE! Folgende 10 Verhaltensregeln sorgen auf unseren Almen für ein friedliches Miteinander zwischen Weidevieh, Mensch und Hunden: | The following 10 rules of conduct ensure the peaceful coexistence between grazing cattle, humans and dogs on our mountain pastures:

From the centre of Hinterglemm you can take the Reiterkogel lift up to the mountain. It is only a short hike past the picturesque water reservoir and the medicinal herbal garden to the start of the circuit. In the shade of huge spruce trees, you will find designated yoga spots, hammocks for rocking, wooden loungers, a forest library and picnic areas. Pre-packed picnic baskets for your culinary forest break can be picked up at the Reiteralm on advance booking. Off you go to bathe in the forest and enjoy your picnic! FOREST BATHING FOR YOUR HEALTH The positive and healing effect of the woods on humans is scientifically proven and was given the official name "Biophilia Effect", colloquially we call it "forest bathing". Yet, you can leave your swimgear at home – for bathing in the woods and recharging your batteries you only have to to step in, pause and enjoy.

1. Kontakt zum Weidevieh vermeiden, Tiere nicht füttern, sicheren Abstand halten! | Avoid contact with grazing livestock, do not feed animals, keep a safe distance! 2. Ruhig verhalten, Weidevieh nicht erschrecken! Keep calm, do not frighten grazing animals! 3. Mutterkühe beschützen ihre Kälber. Begegnung von Mutterkühen und Hunden vermeiden! | Mother cows protect their calves. Avoid encounters between mother cows and dogs! 4. Hunde unter Kontrolle halten und an der kurzen Leine führen. Bei einem Angriff ableinen! | Keep dogs under control and keep them on a short leash. In case of an attack, let go of the leash! 5. Wanderwege auf Almen und Weiden nicht verlassen! | Do not leave hiking trails on alpine pastures and meadows! 6. Wenn ein Weidevieh den Weg versperrt, mit möglichst großem Abstand umgehen! | If a grazing cattle blocks the way, walk around it as far as possible! 7. Nähert sich das Weidevieh: Ruhig bleiben, nicht den Rücken zukehren, den Tieren ausweichen! | If the grazing cattle approaches: stay calm, do not turn your back, sidestep the animals! 8. Schon bei ersten Anzeichen von Unruhe unter den Tieren Weidefläche zügig verlassen! | Leave the pasture quickly at the first sign of unrest among the animals! 9. Überstieg oder Tor am Weidezaun nutzen und wieder gut schließen. Weide zügig queren! | Use the climb over or gate at the pasture fence and close well again. Cross pasture quickly! 10. Begegnen Sie den hier arbeitenden Menschen, der Natur und den Tieren mit Respekt! | Meet the people working here, nature and animals with respect!

INSIDE

29


TOP FÜR KIDS TOP FOR KIDS

ABENTEUER AM BERG. Rauf auf den Berg und rein ins FamilienVergnügen! Hier finden Kids eine riesige Auswahl an lässigen Angeboten. MOUNTAIN ADVENTURES. Up the mountain and into family fun! This is where kids will find a huge selection of extremely cool adventures.

LEOGANG Im Sinne Park an der Asitzbahn Mittelstation können an über 30 Stationen die eigenen Sinne erforscht und ausprobiert werden. Seit Sommer 2019 erreicht man nach einer kurzen Wanderung das „Naturkino“ mit wunderbarer Aussicht. Leo's Wasserwelt begeistert die Kids mit begehbarem Wasserfall, Wasser-Kneippbecken und integriertem Barfußweg. Die Klang-Sommerrodelbahn direkt an der Asitzbahn Bergstation sorgt für Spaß und besondere Klangerlebnisse. Ein unvergessliches Flugerlebnis genießt man auf der 1.600 Meter langen Stahlseilrutsche Flying Fox XXL. Der Riders Playground an der Talstation ist Europas größter Einsteiger-Bikepark und dient als Trainingsgelände für die ersten Erfahrungen auf dem Bike – ein „Spielplatz“ für Groß & Klein. In the "Senses Park" at the Asitz mid station you can explore and test your own senses at over 30 stops. In summer 2019 we openend the "Nature Cinema" with a wonderful view that is easily reached after a short hike. Leo's Water World is fantastic for the kids with its walkable waterfall, water Kneipp basin

30

INSIDE

and integrated barefoot path. The Sound Summer Toboggan Run directly at the Asitz top station offers an action-packed ride and a special sound experience. While the 1,600 metre steel cable slide Flying Fox XXL will take you on a ride you sure won’t forget. Plus, the Riders Playground at the bottom station is Europe's largest bike park for beginners and serves as a training ground for first rolling adventures – a "playground" for young and old.


FIEBERBRUNN Actionfans sind in Timoks Wilder Welt an der Mittelstation Streuböden goldrichtig. Der Freizeit- und Familienpark animiert und inspiriert, die Natur spielerisch zu entdecken. Timoks neue Wasserspiele sind eine willkommene Abkühlung an heißen Tagen. Gleich nebenan lockt der Waldseilgarten sowie der rasante Alpine Coaster. Auch Timoks Kletterpark und das Damwildgehege warten darauf, entdeckt zu werden! Im Gebiet der Wildalm lädt Europas erster digital-alpiner Rundwanderweg Museum Goes Wild zum digitalen Lernspaß in der Natur. Hoch hinaus geht’s am Klettersteig Himmel & Henne – ein einfacher, aber landschaftlich sehr ansprechender Familienklettersteig zum Gipfel der „Henne“. Rund um den Speichersee Streuböden entsteht mit Sommer 2020 in Zusammenarbeit mit den Tiroler Landesmuseen der haptische und spielerische Stationenweg "Museum Plays Wild". Timok's Wild World at the Streuböden mid station is the perfect place for action fans. The leisure and family park animates and inspires to playfully explore nature. Timok's new Water Games are a welcome refreshment on hot days. Waiting right next door are the Forest Rope Course and the fast-paced Alpine Coaster. Or you set out to discover Timok's climbing park and the game reserve. In the Wildalm area, Europe's first digital-alpine circular hiking trail Museum Goes Wild lures you into digital learning in nature. The Via Ferrata Himmel & Henne – a simple but scenic family Via Ferrata to the summit of the "Henne" – takes you high up. In cooperation with the Tyrolean State Museums, we will build the haptic station trail "Museum Plays Wild" around the Streuböden reservoir in summer 2020.

SAALBACH HINTERGLEMM Am Reiterkogel begeben sich die Kids mit den spannenden Themenwegen „Berg Kodok“ und der „Expedition Kodok“ auf abenteuerliche Wanderung. Am Kohlmais macht man sich auf, um am „Montelino’s Erlebnisweg“, bei „Montelino’s Wildfütterung“ und „Montelino’s Wasserspielplatz“ die Spielsachen des kleinen Clowns wieder einzusammeln. Auch der Spielplatz am Schattberggipfel und Montelino’s Gipfelspielplatz am Zwölferkogel, ein Balanceakt am Slackline Parcours an der 12er KOGEL Mittelstation, die anfängerfreundliche Bikestrecke „Monti-Trail“ am Kohlmais oder der Pumptrack am Reiterkogel sorgen für leuchtende Kinderaugen. Das „Kodok Kinderfest am Reiterkogel“, das „Montelino Kinderfest am Kohlmais“ und die Familienwanderungen zwischen Kohlmais und Asitz sind echte Family-Highlights. At the Reiterkogel the kids embark on adventurous hikes on the theme trails "Mount Kodok" and "Expedition Kodok". At Kohlmais you set out to retrieve the little clown's toys at "Montelino's Adventure Path", "Montelino's Deer Feeding" and "Montelino's Water Playground". The playground at the Schattberg summit and Montelino's summit playground at the Zwölferkogel, a balancing act on the slackline course at the 12er KOGEL mid station, the beginner-friendly bike trail "Monti-Trail" at the Kohlmais or the pump-track at the Reiterkogel are also fantastic for kids. The "Kodok kids party on the Reiterkogel", the "Montelino kids party on the Kohlmais" and the family hikes between Kohlmais and Asitz are true family highlights.

INSIDE

31


2020 MOUNTAIN BIKE WORLD CHAMPIONSHIPS

DOWNHILL

LEOGANG-SALZBURGERLAND AUSTRIA

04. - 06.09.2020 WWW.SAALFELDEN-LEOGANG.COM

TITLE SPONSOR

MAIN SPONSORS

OFFICIAL SPONSORS

OFFICIAL SUPPLIERS

INSTITUTIONAL PARTNERS

©Moritz Ablinger

UCI MOUNTAIN BIKE DOWNHILL WM Die UCI Mountain Bike Downhill WM kehrt zurück nach Leogang! The UCI Mountain Bike Downhill World Championship returns to Leogang!

KORNEL GRUNDNER Geschäftsführer der Leoganger Bergbahnen CEO of the Leoganger Bergbahnen

Nach der erfolgreichen Premiere der UCI Mountainbike Downhill WM in Leogang im Jahr 2012, gemeinsam mit der Crosscountry WM in Saalfelden, kehrt nun im September 2020 die Downhill-Elite zurück an den Asitz, um ihre Weltmeister zu küren. Kornel Grundner, Geschäftsführer der Leoganger Bergbahnen, war einer der Geburtshelfer des Downhillsports am Asitz und freut sich zurecht: „Wie schon vor acht Jahren garantiert dieses hochkarätige Event beste Medienpräsenz und touristische Werbung. Rund 25.000

32

INSIDE

Besucher erwarten wir auch diesmal wieder am Asitz. Für die Fans werden an den Hotspots entlang der verbesserten WM-Strecke zusätzliche Tribünen aufgebaut und man darf die Rider nun in einem ganz neuen Zielraum bejubeln. Eine Expo-Area mit den neuesten Produkten rund um den Bikesport, ein unterhaltsames Rahmenprogramm und abendliche Live-Konzerte runden das WM-Wochenende ab. Besonders freut mich, dass wir auch eine junge Top-Fahrerin aus Saalbach mit am Start haben. Das Ausnahme-Talent Valentina Höll wird 2020 erstmals in der Elite-Klasse mitmischen!“


RELAUNCH: THE EPIC BIKEPARK Unter dem Namen „The Epic Bikepark“ wurde das gesamte Bike-Angebot in Leogang am Asitz noch vielfältiger. Kornel Grundner erklärt: „Konzentrierte man sich früher auf die Downhiller und Freerider, so sind mittlerweile auch flowige Singletrails, Anfängerstrecken, Kids-Parcours und familienfreundliche Abfahrten mit integriert. Auch Tourenbiker kommen nicht zu kurz und mit der Kombination der Bikestrecken in Saalbach Hinterglemm ergibt sich ein echt episches Angebot. Unser Ziel ist klar: wir wollen das beste Bikeresort in Europa werden. Wir haben noch einen Weg vor uns, doch er ist vorgezeichnet und unser Team ist hochmotiviert.“

After the successful premiere of the UCI Mountain Bike Downhill World Championship in Leogang in 2012, together with the Cross-Country World Championships in Saalfelden, the downhill elite racers will now return to the Asitz in September 2020 to crown their world champions. Kornel Grundner, CEO of the Leoganger Bergbahnen, was one of the driving forces of establishing world-class downhill action at the Asitz and is extremely happy about the return: "Just like eight years ago, this prime event will guarantee highest media attention and great touristic awareness. We will again expect around 25,000 visitors at the Asitz. We have improved the World Championship course and will set up additional stands at the key spots for the fans. The crowd can further cheer in our brand-new finish area. Plus, the bike industry will present its latest material in the big Expo Area, we will host an amazing entertainment programme as well as live concerts over the World Championship weekend. I am extremely proud that our major talent from Saalbach will race as well: Valentina Höll is an exceptional talent and will compete for the first time in the elite class in 2020." RELAUNCH: THE EPIC BIKEPARK The entire range of lines and trails on the Asitz in Leogang became even more diverse under the name "The Epic Bikepark". Kornel Grundner explains: "While in the past we focused on downhill bikers and freeriders, we today have fantastic flow trails, rookie tracks, kids' courses and family-friendly runs. And those bikers who want to set out on a grand tour also have the best material. In combination with the bike trails in Saalbach Hinterglemm it truly is an epic offer. We have one clear goal: to become the best bike resort in Europe. We still have quite a way to go, but it's mapped out and our team is highly motivated."

TOP BIKE EVENTS 2020 GLEMMRIDE BIKE FESTIVAL Saalbach Hinterglemm, 01. - 05.07.2020 Unter dem Motto „Ride, Eat, Party, Repeat“ startet bereits zum sechsten Mal das actiongeladene GlemmRide Bike Festival mit Slopestyle- und Downhill-Action, Side-Events, Expo und natürlich Party. | "Ride, Eat, Party, Repeat" – for the sixth time already, the infamous GlemmRide Bike Festival will host slopestyle and downhill action, side events, expo and, of course, the party. www.glemmride.at UCI MOUNTAINBIKE DOWNHILL WM Leogang, 04. - 06.09.2020 Die Weltelite des Downhillsports kämpft am Asitz um Hundertstelsekunden. Expo, Side-Events und Live-Konzerte runden das WM-Wochenende ab. The international downhill elite battles for the World Champion title at the Asitz. A top weekend full of race action, expo, side events and live concerts. WORLD GAMES OF MOUNTAINBIKING Saalbach Hinterglemm, 10. - 13.09.2020 Hobby- und Lizenz-Biker kämpfen um den Titel des World Games Champions. Fünf Marathondistanzen, Cross Country, Junior Trophy und jede Menge Party erwarten die Sportler an diesem Wochenende. Amateur and licensed bikers fight for the World Games Champion title. It’s a weekend packed with five marathon distances, cross-country, Junior Trophy and lots of partying. www.worldgames.at BIKE FESTIVAL SAALFELDEN LEOGANG Leogang, 11. - 13.09.2020 Neben Riva und Willingen ist auch Leogang nun schon zum 3. Mal Gastgeber des renommierten BIKE Festivals und bietet Bike-Bewerbe für Mountainbiker und E-Mountainbiker jeden Alters, coole Testparcours, Bike-Messe und Partys. | Next to Riva and Willingen, Leogang is now hosting the renowned BIKE Festival for the third time with bike races for mountain bikers and e-mountain bikers of all ages, with fun courses to try and test and a bike fair and parties.

INSIDE

33


NEWS

NEWS

SOMMERBAHNEN IM HOME OF LÄSSIG SUMMER LIFTS IN THE HOME OF LÄSSIG

BIKESTRECKEN IM HOME OF LÄSSIG BIKE ROUTES IN THE HOME OF LÄSSIG

Im Sommer 2020 erweitert sich das Sommerbahnenangebot von 8 auf 10 Seilbahnen: Kohlmaisbahn, Reiterkogelbahn, 12er KOGEL, Westgipfelbahn, Schattberg Sprinter, Schattberg X-press, Asitzbahn, Steinbergbahn, Streubödenbahn und Lärchfilzkogelbahn. | In summer 2020 we extend our range of summer lifts from 8 to 10 cable cars: Kohlmais lift, Reiterkogel lift, 12er KOGEL, Westgipfel lift, Schattberg Sprinter, Schattberg X-press, Asitz lift, Steinberg lift, Streuböden lift and Lärchfilzkogel lift.

LEOGANG: PUMP IT! Nachdem in Leogang bereits 2019 kräftig in die Neuerung des Bikeangebots investiert wurde (weltweit erste BMW xDrive Cup Bikemovie Strecke im Bereich der Asitzbahn Talstation, Steinberg-Line by FOX, Antonius-Trail, Forsthof-Trail und Schwarzleo-Trail) gibt es auch im WM-Jahr 2020 einige News zu vermelden: Für die WM-Strecke am Asitz sind einige Adaptionen und Verbesserungen geplant. Zusätzlich wurde in der Nähe des Zielbereichs im Juli 2019 ein enormer Pumptrack mit 5.000 m2 Fläche errichtet. Auch eine eigene Dirt- und Jumpline sind in diesem Areal integriert. SAALBACH HINTERGLEMM Bereits im Sommer 2019 durften sich Trail-verliebte Biker über den neuen Panorama-Trail am Kohlmais freuen, der mit ordentlich AirTime und Steilkurven für Jubel sorgt. Mit diversen Qualitätsverbesserungen im Jahr 2019, wie etwa der Erweiterung des „Gesamtpakets Hacklberg-Trail“ durch die Verlängerung des Buchegg-Trails bis ins Tal, lautet auch 2020 das Credo: „Trail-Fun Non Stop!“ Somit steht grenzenlosem Bike-Vergnügen nichts mehr im Wege. Die neue 12er KOGEL Bahn wird ab Sommer 2020 die Biker noch komfortabler zum Start der beliebten Z-Line befördern.

LEOGANG: PUMP IT! In 2019, Leogang already made major investments to continuously improve its bike offer (the world’s first BMW xDrive Cup Bikemovie track in the area of the Asitz lift valley station, Steinberg-Line by FOX, Antonius-Trail, Forsthof-Trail and Schwarzleo-Trail). There are further news highlighting 2020 – the year of the return of the World Championships: we plan several adaptations and improvements for the World Championship track at the Asitz. Further we built an enormous pump-track with an area of 5,000 m2 close to the the finish area in July 2019. And we also integrated a dirt- and jumpline. SAALBACH HINTERGLEMM In the summer of 2019, trail loving bikers already fell for the new Panorama-Trail on Kohlmais, which offers plenty of airtime and steep turns. With various improvements made in 2019, such as the extension of the "Hacklberg-Trail Package" with the Buchegg-Trail now running all the way into the valley, 2020 calls out the credo: "Trail-Fun Non Stop!" Thus, nothing stands in the way of endless riding fun. Plus from summer 2020, the new 12er KOGEL lift will ensure an even more comfortable uphill ride to the start of the popular Z-Line.

34

INSIDE


EINGELEGTE EIERSCHWAMMERL PICKLED CHANTARELLE MUSHROOMS So duftet der Sommer! Ein Hauch von Wald, saftiges Moos und der frische Geruch der Eierschwammerl wird bei diesem Rezept im Glas eingefangen. So kann man auch im Winter in kulinarischer Sommer-Erinnerung schwelgen. Die „kleinen Gelben“ können noch viel mehr als das klassische Schwammerlgulasch. Sauer eingelegt sind die Schwammerl als kalte Beilage eine ideale Ergänzung für eine Brettljause. Tipp: je kleiner die Eierschwammerl, desto knackiger bleiben sie.

ZUTATEN FÜR DIE EINLAGE: 1 kg Eierschwammerl je 1 roter, gelber und grüner Paprika 4 Zwiebel, 4-5 Knoblauchzehen ZUTATEN FÜR DEN SUD: 500 ml Weinessig 6 % 500 ml Wasser, 20 g Salz 1 TL Pfefferkörner, bunt 3 Lorbeerblätter, 4 Wacholderbeeren 1 EL Senfkörner, 1 EL Zucker INGREDIENTS FOR THE MUSHROOMS: 1 kg chanterelle mushrooms 1 red, 1 yellow and 1 green pepper each 4 onions, 4-5 cloves of garlic INGREDIENTS FOR THE STOCK: 500 ml wine vinegar 6 % 500 ml water, 20 g salt 1 teaspoon peppercorns, coloured 3 bay leaves, 4 juniper berries 1 tablespoon mustard seeds 1 tablespoon sugar

That's what summer smells like! For this recipe, a hint of forest, juicy moss and the fresh smell of chanterelle mushrooms are captured in the jar – making sure you will indulge in culinary summer memories over the winter months. The "little golden treasures" can do much more than the classic mushroom goulash. Sourly pickled, the mushrooms are the perfect cold side dish to accompany your bread and cheese snack. Tip: the smaller the chanterelle mushrooms the crunchier they stay.

SO WIRD’S GEMACHT: Die Eierschwammerl putzen, waschen und am besten über Nacht trocknen lassen. Den Knoblauch fein schneiden und Paprika sowie Zwiebel in kleine Rauten schneiden. Für den Sud Essig und Wasser in einen Topf gießen. Salz, Pfefferkörner, Lorbeerblätter, Wacholderbeeren, Senfkörner und einen großzügigen Esslöffel Zucker hinzufügen und aufkochen lassen. Den Topf vom THAT'S HOW IT'S DONE: Clean and wash the chanterelle mushrooms and ideally let them dry overnight. Finely chop the garlic and cut the pepper and onion into small pieces. Pour vinegar and water into a saucepan. Add salt, peppercorns, bay leaves, juniper berries, mustard seeds and a generous tablespoon of sugar and bring to the boil. Take the pot off the heat and add the chanterelles, garlic, onion and peppers and bring to the boil again. Fill the mixture with a ladle evenly into jars

Herd nehmen und nun Eierschwammerl, Knoblauch, Zwiebel und Paprika hinzugeben und alles nochmals aufkochen. Die Mischung noch heiß mit einem Schöpflöffel gleichmäßig in Gläser füllen. Ein Schuss Olivenöl obenauf und die Deckel schließen! Dann wandern die Gläser zum Einrexen für ca. 10 bis 15 Minuten (je nach Größe der Gläser) bei 180 °C in den Ofen.

while still hot. Put a dash of olive oil on top and close the lids! Then place the glasses in the oven at 180°C for about 10 to 15 minutes (depending on the size of the glasses) to boil down.

Wir wünschen gutes Gelingen und guten Appetit! | Enjoy making and tasting the golden treasures!

INSIDE

35


4X4 BETRIEBSLEITER IM BLITZLICHT FLASHLIGHT: OPERATIONS MANAGERS VIER SCHNELLE FRAGEN – VIER SCHNELLE ANTWORTEN. Sie tragen die technische Gesamtverantwortung, koordinieren die Abwicklung von Bauprojekten, sind zuständig für die Mitarbeiterführung und Sicherung des reibungslosen Ablaufs auf „ihrem Berg“. Im „Inside"-Word-Rap stellen sich vier Betriebsleiter aus dem Home of Lässig vor. FOUR RAPID QUESTIONS – FOUR RAPID ANSWERS. They all hold the overall technical responsibility, they coordinate the execution of construction projects, they are responsible for staff management and ensure smooth operations on "their mountain". Four Operations Managers from the Home of Lässig introduce themselves in the "Inside"-Word-Rap.

Siegfried Wörgötter

Ing. Peter Rieder

Betriebsleiter seit 1997 Operations Manager

Betriebsleiter seit 2016 (Betriebsleiter-Stellvertreter seit 2010) Operations Manager since 2016 (Deputy Operations Manager since 2010)

Einsatzort | Location: Bergbahnen Fieberbrunn

since 1997

Was macht deinen Arbeitsplatz zu etwas Besonderem? What makes your workplace special? Die Kombination von Technik und Natur, die Berge und die Arbeit mit Menschen. | The combination of technology and nature, the mountains and working with people.

Was macht deinen Arbeitsplatz zu etwas Besonderem? What makes your workplace special? Täglich gibt es neue Herausforderungen und kein Tag ist wie der andere. | There are new challenges every day and no day is like the other.

Ein Job mit großer Verantwortung – warum möchtest du aber mit niemandem tauschen? | A job with great responsibility – why wouldn't you want to trade it? Das abwechslungsreiche Tätigkeitsfeld mit täglich neuen Herausforderungen macht meine Arbeit interessant und spannend. Das ist einer der vielen Gründe warum ich keinen anderen Job machen möchte. | It’s such a great variety of work with new challenges every day and this makes my job interesting and exciting – one of the many reasons why I wouldn't want to do anything else.

Ein Job mit großer Verantwortung – warum möchtest du aber mit niemandem tauschen? | A job with great responsibility – why wouldn't you want to trade it? Mir gefällt die Abwechslung. Von der Errichtung, Instandhaltung und Reparatur hochtechnischer Anlagen bis hin zu landwirtschaftlichen Tätigkeiten ist alles dabei. | I like the diversity. From construction, maintenance and repair of high-tech plants to agricultural activities – it’s all part of it.

Ein persönlicher Meilenstein in deiner Zeit als Betriebsleiter? A personal milestone in your time as Operations Manager? Die Verbindung von Fieberbrunn mit Saalbach Hinterglemm Leogang – ein langersehnter und erarbeiteter Schritt. | The connection of Fieberbrunn with Saalbach Hinterglemm Leogang – a long-awaited and elaborated step. Die schönsten Momente am Berg? The best moments on the mountain? Ein Sonnenaufgang im Winter bei Pulverschnee und zufriedene, glückliche Skifahrer. | A sunrise in winter with powder snow and content, happy skiers.

36

Einsatzort | Location: Bernkogel Saalbach

INSIDE

Welche ist deine absolute Lieblingsabfahrt? What is your absolute favourite ski run? Die Gratabfahrt am Reiterkogel – eine Naturschnee-Piste. The Gratabfahrt at Reiterkogel – a natural snow slope. Die schönsten Momente am Berg? The best moments on the mountain? Die Morgenstunden, wenn es noch ruhig ist am Berg – egal ob Sommer oder Winter. | The morning hours when it is still quiet on the mountain – in summer as well as in winter.


Ing. Hannes Buchner

Markus Schlosser

Verantwortlicher Betriebsleiter seit 2019, vorher Betriebsleiter-Stellvertreter | Responsible Operations Manager since 2019, previously Deputy Operations Manager

Betriebsleiter seit 2014 Operations Manager since 2014

Einsatzort | Location: Leoganger Bergbahnen

Was macht deinen Arbeitsplatz zu etwas Besonderem? What makes your workplace special? Die abwechslungsreichen Tätigkeiten – dabei viel in der Natur unterwegs zu sein, mit unterschiedlichen Leuten zu arbeiten und die spontanen Herausforderungen des Alltages zu bewältigen. | The variety of activities – being out in nature a lot, working with different people and mastering the spontaneous challenges of everyday life. Ein persönlicher Meilenstein in deiner Zeit als Betriebsleiter? A personal milestone in your time as Operations Manager? Auf jeden Fall die großen Projekte für die ich als Bauleiter verantwortlich war (z.B. der Speicherteich Asitz II oder die Steinbergbahn), da ich in dieser Zeit sehr viele Eindrücke und Erfahrung für die Zukunft sammeln konnte. | Definitely the big projects I was responsible for as site manager (e.g. the reservoir Asitz II or the Steinberg lift). I gained so many impressions and so much experience for the future during that time. Die schönsten Momente am Berg? The best moments on the mountain? Wenn ich im Sommer am Abend am Stillen Wasser noch eine Runde gehen kann und dabei die Aussicht und den Sonnenuntergang genießen kann. | In summer on an evening stroll along the ‘Peaceful water’ enjoying the view and the sunset. Sommer oder Winter – welche Saison liebst du mehr? Summer or Winter – what’s your favourite season? Beide Saisonen haben ihre speziellen Reize, wobei der Sommer aufgrund der vielen Projekte, die neben den eigentlichen Revisionsarbeiten abgewickelt werden müssen, für mich als Betriebsleiter fast noch spannender ist als der Winter. | Both seasons have their own special charms, although summer is almost more exciting for me as Operations Manager, because of the numerous projects that we are responsible for on top of the general inspection work.

Einsatzort | Location: Zwölferkogel Hinterglemm

Was macht deinen Arbeitsplatz zu etwas Besonderem? What makes your workplace special? Am Zwölferkogel ist für jeden etwas geboten – von familienfreundlichen Funslopes bis hin zur anspruchsvollen Zwölferkogel-Nordabfahrt. Der Zwölferkogel ist auch die erste Wahl für Großveranstaltungen wie Weltcuprennen, Österreichische Meisterschaften uvm. Nicht zu vergessen sind die Rennen bei der Ski WM 1991, welche wir hoffentlich 2025 wieder ausrichten dürfen. | The Zwölferkogel offers something for everyone – from family-friendly funslopes to the demanding Zwölferkogel-Nordabfahrt. The Zwölferkogel is also the first choice for major events such as World Cup races, Austrian Championships etc. Not to forget the races that took place in the Ski World Championships 1991, which we hope to host again in 2025. Ein persönlicher Meilenstein in deiner Zeit als Betriebsleiter? A personal milestone in your time as Operations Manager? Der Neubau der 12er KOGEL Bahn. | The new construction of the 12er KOGEL lift. Welche ist deine absolute Lieblingsabfahrt? What is your absolute favourite ski run? Die Seekar-Abfahrt – ein Geheimtipp. | The SeekarAbfahrt – a true insider tip. Was ist die größte Herausforderung in deinem Job? What's the biggest challenge in your job? Nach einer tollen, morgendlichen Kontrollfahrt über die unberührten Pisten, die Skier ins Eck zu stellen, um sich dem Papierkrieg zu widmen. | The moment after a great morning control run on the pristine slopes, when I have to put the skis in the corner and get the paperwork done.

INSIDE

37


EVENT-HIGHLIGHTS SOMMER 2020 | SUMMER 2020

SONNWENDFEIERN AM BERG | ALPINE MIDSUMMER FESTIVITIES Juni | June 2020 Saalbach Hinterglemm: Sonnwendfeier am Kohlmais. Sonderfahrt der Kohlmaisbahn von 17:30 bis 23:30 Uhr. | Midsummer Festival at Kohlmais. Special trip of the Kohlmais lift from 5.30 p.m. to 11.30 p.m. Leogang: Berge in Flammen & Fest am Berg. Sonderfahrt der Asitzbahn von 17:00 bis 24:00 Uhr. | Mountains in flames & party on the mountain. Special ride of the Asitz lift from 5.00 p.m. to midnight. Fieberbrunn: Sonnwendfeuer an der Mittelstation Streuböden & Wildalpgatterl. Gondelbahn Streuböden (1. Sektion) bis 23:00 Uhr geöffnet. Midsummer bonfire at the Streuböden mid station & Wildalpgatterl. Cable car Streuböden (1st section) open until 11.00 p.m.

38

INSIDE

GLEMMRIDE BIKE FESTIVAL Juli | July 2020

unterschiedlicher Musikrichtungen (bei Schlechtwetter im AsitzBräu). | A unique musical experience at the Asitz summit at 1,870 m with five concerts from various musical genres (in case of bad weather it will be moved to the AsitzBräu). www.tonspurenamasitz.com

Party und spektakuläre Bike-Action prägen das GlemmRide Bike Festival in Saalbach Hinterglemm. The GlemmRide Bike Festival in Saalbach Hinterglemm is infamous for its party and the spectacular bike action. www.glemmride.at

ABARETT AM BERG K STAND-UP IN THE MOUNTAINS Juli | July 2020

T ONSPUREN AM ASITZ SOUNDTRACKS AT ASITZ Juni & Aug. | June & Aug. 2020 Einzigartiger Musikgenuss am Asitzgipfel auf 1.870 m mit fünf Konzerten

In Saalbach Hinterglemm strapazieren alljährlich namhafte Kabarettisten die Lachmuskeln der Gäste. Each year, renowned stand-up comedians visit Saalbach Hinterglemm bring the laughs with their shows.


L ANGER FREITAG LONG FRIDAY Juli & Aug. | July & Aug. 2020 Jeden Freitag im Juli und August ist die Seilbahn Streuböden in Fieberbrunn bis 23:00 Uhr in Betrieb und auch Timoks Alpine Coaster ist von 18:00 bis zur Dämmerung kostenlos nutzbar. Freuen Sie sich auf Live-Musik, kulinarische Highlights und Gratis-Coastern in einer einzigartigen Abendstimmung am Berg! | Every Friday in July and August the cable car Streuböden in Fieberbrunn runs until 11.00 p.m. and Timok's Alpine Coaster is free of charge from 6.00 p.m. until dusk. Look forward to live music, culinary highlights and free coaster rides in a unique evening atmosphere on the mountain!

Mittelstation mit Familien-Wanderfest bei der Ederalm. Beim zweiten Termin geht es in gegengesetzter Richtung vom Kohlmais über den Wildenkarkogel zum Asitz, mit Familien-Wanderfest bei der Alten Schmiede. | A guided family hike from the Asitz top station to the Kohlmais mid station with a family hiking festival at the Ederalm. The second date leads in the opposite direction from Kohlmais via Wildenkarkogel to Asitz, with a family hiking festival at Alte Schmiede.

KINDERFESTE KIDS PARTIES Juli & Aug. | July & Aug. 2020

FAMILIENWANDERUNGEN FAMILY HIKES Juli & Aug. | July & Aug. 2020 Geführte Familienwanderung von der Asitz Bergstation zur Kohlmais

Bei den drei Kinderfesten am Kohlmais, Reiterkogel und Asitz sind die Kids die Hauptakteure! Hüpfburg, Geschicklichkeitsspiele, Kinderschminken, Zaubershow und vieles mehr sorgen für gute Laune. | We host three kids parties at Kohlmais, Reiterkogel and Asitz, where it’s all about the little ones with a bouncy castle and skill games, kids make-up, a magic show and much more.

WILDSEEWEISEN AM WILDSEELODER WILDSEEWEISEN AT THE WILDSEELODER 13. September 2020 Weisenbläser aus Nah und Fern lassen traditionelle Melodien rund um den Wildseelodersee erklingen. Im Anschluss: musikalische Unterhaltung auf der Wildseeloderhütte. Around the the Wildeseeloder lake, the “Weisenbläser", brass musicians from near and far, play traditional melodies – followed by musical entertainment on the Wildseeloder hut.

FANWEEKEND BIKEPARK LEOGANG Oktober | October 2020 Ein „Dankeschön“ an alle Biker, die den epic Bikepark Leogang in der Bikesaison 2020 besucht haben. Ein Wochenende mit ausgelassener Party, gutem Essen und einem lustigen Spaßrennen! | Our "Thank You" to all bikers who visited the epic Bikepark Leogang in the bike season 2020: a weekend filled with good food, a great party and a fun race!

INSIDE

39


KONTAKT | CONTACT Bergbahnen Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn Eberhartweg 308 | A-5753 Saalbach T +43 (0) 6541/6271-0 | skicircus@lift.at | saalbach.com IMPRESSUM | IMPRINT Herausgeber | Editor: Bergbahnen Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn; Konzept & Design | Layout: www.nill.at; Bilder | Pictures: Christian Wöckinger, Daniel Roos, GEPA pictures, Mirja Geh, Motas, Edith Danzer, Florian Trykowski, Ehrhorn Hummerston, Maria Frodl, wildbild.at, Tobias Haller, Dom Daher, Michael Geißler, Toni Niederwieser, Hansi Heckmair, Friedrich Simon Kugi, Atelier 3 Architekten Hartl + Heugenhauser ZT GmbH, Spiess Foto Tirol, Erik Schütz Goodby, Foto Jelinek, Adobe Stock: Jonathan Friebel, veneratio; Archiv - TVB Saalbach Hinterglemm & Bergbahnen Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn; Druckfehler und Änderungen vorbehalten! | Subject to change!

40

INSIDE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.