#Milano by MilanoSecrets: 4° uscita - Back to school

Page 1

scopri / cammina / condividi / crea

LA NOSTRA MILANO SEGRETA Ăˆ TUTTA QUI! in English too

n.4 - settembre 2015 - Magazine quadrimestrale - Anno 2

Bentornati a casa!

find / walk / share / create / OUR SECRET MILAN IS ALL HERE!

Welcome back home!



Chi siamo Chi Chi siamo siamo siamo we introduce ourselves: wewe weintroduce introduce introduceourselves: ourselves: ourselves: Anna Anna Anna Cuore in cucina e testa nel web : è il direttore creativo e si occupa di trasformare in progetto e in parole le mille idee che ci frullano in testa. Cuore Cuore in cucina in e testa ee testa nelnel web : è il: :èdirettore creativo creativo e sieoccupa di trasformare diditrasformare in progetto ininprogetto e ine in Cuore in cucina cucina testa nelweb web èilildirettore direttore creativo esisioccupa occupa trasformare progetto e in Her heart is in the kitchen and her head in the web: she is our creative manager, and her job parole parole le mille le ideeidee cheche ci frullano cicifrullano in testa. inintesta. parole le mille mille idee che frullano testa. consists in turning the plenty of ideas flashing through our minds into projects and words. HerHer heart heart is inisisthe in kitchen kitchen andand herher head in the ininthe web: sheshe isshe our isisour creative manager, manager, andand her job jobjob Her heart in the the kitchen and herhead head theweb: web: ourcreative creative manager, andher her consists consists in turning in the the plenty of ideas ofofideas flashing flflashing through through ourour minds intointo projects andand words. consists in turning turning theplenty plenty ideas ashing through ourminds minds intoprojects projects andwords. words.

Sibilla Sibilla Sibilla Sibilla

Intuitiva, dinamica, perfezionista: è il direttore della comunicazione. La sua indole la port una grazia naturale a realizzare aldirettore meglio idella tuoicomunicazione. progetti di La comunicazione. Intuitiva, Intuitiva, dinamica, dinamica, perfezionista: perfezionista: è il èdirettore il della della comunicazione. sua La La sua indole indole la porta la porta concon Intuitiva, dinamica, perfezionista: è ildirettore comunicazione. sua indole la con porta Intuitive, dynamic, a perfectionist: our communication manager. She has a natural unauna grazia grazia naturale naturale a realizzare a arealizzare al meglio alalmeglio i she tuoi i tuoi progetti di comunicazione. di di comunicazione. una grazia naturale realizzare meglio iisprogetti tuoi progetti comunicazione. disposition outshe your communication projects in the way a natural gra Intuitive, Intuitive, dynamic, dynamic, afor perfectionist: acarrying she isshe our is isour communication communication manager. manager. Shebest She has has a has natural awith natural Intuitive, dynamic, aperfectionist: perfectionist: our communication manager. She a natural disposition disposition for for carrying outout your communication communication projects projects in the in in the best best way way with with awith natural a natural grace. grace. disposition forcarrying carrying outyour your communication projects the best way a natural grace.

Emanuela Emanuela Emanuela

Scova per professione, ma ancor prima per passione, i luoghi più insoliti della città. Web e html Scova Scova Scova perper per professione, professione, ma ancor maancor ancor prima per passione, perpassione, passione, i luoghi i iluoghi luoghi più insoliti piùinsoliti insoliti della della città. città. città. WebWeb eWeb html e html e htmlè la sono il professione, suo panema quotidiano : prima èprima ilper nostro web master e più inserire ondella line tutto ciò che creiamo sono sono sono ilsua suo ilil suo suo pane pane pane quotidiano quotidiano quotidiano : è il: :ènostro èililnostro nostro webweb web master master master e inserire e einserire inserire on line ononline tutto linetutto tutto ciò ciò che ciòche creiamo checreiamo creiamo è laè la è la ambizione più forte. suasua ambizione ambizione ambizione più più più forte. forte. forte. Her job - her passion first of all - is that of finding out the most uncommon places in the city: Web Her Her Her job job job -Chianti her -- her her passion passion passion first fifiof rst rstall ofof all - all is -that -isisshe that that ofisMontalbano fiofnding offifinding nding outmaster, out the outand the most theand most most uncommon uncommon uncommon places places inambition the in inthe city: thecity: Web city: Web Web html are her daily bread: our web the heightplaces ofVinci, her is to issue Leonardo all Among theand hills overlooking the in particular the town where da Vinci was andand and html html html are are are her her her daily daily daily bread: bread: bread: she she she is our is is our web our web web master, master, master, and and and the the height the height height of her of of her ambition her ambition ambition is to is issue is to to issue issue all all line. born, you our willcreations find theonFarmhouse Agriturismo Cantagrillo, a place where peace and calmall reign supreme. Its outstanding ourour creations creations creations on line. on on line. line.

location makes the Farmhouse Agriturismo Cantagrillo a convenient destination from which you can start to explore Tuscany and its most important art cities such as Florence, Siena, Pisa and Lucca. www.agriturismocantagrillo.it

LA FILOSOFIA ‘MS’ LA LA LA FILOSOFIA FILOSOFIA FILOSOFIA ‘MS’ ‘MS’ ‘MS’

Decidiamo in assoluta libertà, senza pressioni promozionali o pubblicitarie, tutti gli che indirizzi che pubblichiamo. Ciispirare facciamo ispira Decidiamo Decidiamo Decidiamo in assoluta in in assoluta assoluta libertà, libertà, libertà, senza senza senza pressioni pressioni pressioni promozionali promozionali promozionali o pubblicitarie, o opubblicitarie, pubblicitarie, tuttitutti gli tutti indirizzi gli gli indirizzi indirizzi che pubblichiamo. che pubblichiamo. pubblichiamo. Ci facciamo Ci Ci facciamo facciamo ispirare ispirare dall’intuito, dalle mode, dalle occasioni ma segnaliamo solo ciò che davvero ci convince e che abbiamo provato in prima persona dall’intuito, dall’intuito, dall’intuito, dalle dalle dalle mode, mode, mode, dalle dalle dalle occasioni occasioni occasioni ma ma segnaliamo masegnaliamo segnaliamo solosolo solo ciò ciò che ciòche davvero chedavvero davvero ci convince ci ciconvince convince e che e che eabbiamo che abbiamo abbiamo provato provato provato in prima in in prima prima persona. persona. persona. Quando un’azienda ci di chiede di proporti i suoi prodotti valutiamo èlinea in con linea nostra losofi asiamo e solo sesicure siamo sicure Quando Quando Quando un’azienda un’azienda un’azienda ci chiede cicichiede chiede proporti didiproporti proporti i suoi i isuoi suoi prodotti prodotti prodotti valutiamo valutiamo valutiamo prima prima prima seprima èsein seèlinea in èse inlinea con lacon nostra la con la nostra nostra filalosofi filosofi fialosofi e fi asolo easolo esesolo se se siamo siamo sicure sicure cheche il che il ilc prodotto possa interessare lo segnaleremo per distinguerla dalle altre, strettamente editoriali. Se essere vorrai essere deianche nostri anc prodotto prodotto prodotto possa possa possa interessare interessare interessare anche anche anche teanche lotetesegnaleremo lolote segnaleremo segnaleremo perper distinguerla perdistinguerla distinguerla dalle dalle dalle altre, altre, altre, strettamente strettamente strettamente editoriali. editoriali. editoriali. Se vorrai SeSe vorrai vorrai essere essere dei dei nostri dei nostri nostri anche anche on on o ti promettiamo non cederemo a nessuno ilindirizzo tuo indirizzo e-mail, prezioso da condividere con le amiche più ca line,line, line, tiline, promettiamo titi promettiamo promettiamo cheche che nonche non non cederemo cederemo cederemo a nessuno aanessuno nessuno il tuo ililtuo indirizzo tuo indirizzo e-mail, e-mail, e-mail, prezioso prezioso prezioso segreto segreto segreto dasegreto condividere dada condividere condividere solosolo con solo con lesolo con amiche le amiche le amiche più più care! più care! care!

‘MS’ CONCEPT ‘MS’ ‘MS’ ‘MS’ CONCEPT CONCEPT CONCEPT

We decide completely free, with neither promotional nor advertising pressure, the addresses we We issue. Weourselves allow toinspired be We We decide decide decide completely completely completely free,free, free, with with with neither neither neither promotional promotional promotional nornor advertising noradvertising advertising pressure, pressure, pressure, about about about theabout the addresses theaddresses addresses we we issue. we issue. issue. We allow We allow allow ourselves ourselves toourselves be to inspired be to be inspired by inspire our by our by o intuition, by trends, by different the different occasions, but we do recommend only is really convincing for us andwe what we experienced ourse intuition, intuition, intuition, by trends, by by trends, trends, by the by bythe different the different occasions, occasions, occasions, butbut we butwe do werecommend dodo recommend recommend onlyonly what onlywhat what is really iswhat isreally really convincing convincing convincing for for usfor and usus and what and what we what experienced we experienced experienced ourselves. ourselves. ourselves. When we are requested a advertise fitorm to advertise their ficonsider rst consider ifrm ficomplies rm with complies with ourconcept, main concept, and only when we are When When When we we are we are are requested requested requested by aby by fiarm aby fifirm torm toadvertise advertise theirtheir their items, items, items, weitems, we fiwe rstficonsider rst fiwe rstconsider if the if ifthe fithe rmfi complies fithe rmcomplies with our with our main our main main concept, concept, and and only and only when only when when we we are we are sure are sure the sure the product beany of any interest for weit notify ityou, to differentiating you, differentiating it the from the others are strictly If are you to also join product product product cancan can be can of be beany of of any interest interest interest for for you, foryou, you, we you, we notify wenotify notify toitit you, totoyou, differentiating differentiating it from it itfrom from the others theothers others which which which arewhich are strictly are strictly strictly editorial. editorial. editorial. Ifeditorial. you If you Ifare you are going going going toare join togoing join tousjoin also us us a online, online, online, please please please be sure be be sure sure we we won’t we won’t won’t disclose disclose disclose your your your email email email address address address to anybody. to to anybody. anybody. It is It a It is precious is a a precious precious secret secret secret to share to to share share with with your with your dearest your dearest dearest friends friends friends only. only. only. online, please be sure we won’t disclose your email address to anybody. It is a precious secret to share with your dearest friends only.

2 / MILANOSECRETS 2 /2MILANOSECRETS / MILANOSECRETS 2 / MILANOSECRETS


Milano Secrets IL MAGAZINE

Sommario

5

Editoriale / Editorial

Scopri / Discover

6

8 Corso Garibaldi / Garibaldi Le classifiche di Milano Secrets / Milano Secrets Charts

14

Ci piace on line / We like it on line Cammina / Walk

18

16

Milano da cartolina / Postcard Milan Condividi / Share

26

28

Potluck_Tutti insieme, creativamente / Potluck_All togheter in the name of creativity Crea / Create

32

34 Le Conserve / Conserves Una ricetta al giorno / A recipe a day 42 44 Deco do it 4 / MILANOSECRETS

12


Milano Secret Photo:

Celeste Casuale

EDITORIALE Buon rientro! Tornate dalle agognate e sempre troppo brevi settimane di ferie? Pronte per ricominciare il faticoso ciclo settembrino: scuola, hobbies, organizzazione domestica, cena con gli amici per raccontarsi le vacanze, incontri con la suocera, baby-dog-green sitter e chi più ne ha più ne metta? Noi, francamente, no. Non siamo ancora pronte! Anzi, ci godremmo volentieri qualche altra giornata di nullafacenza totale, di aria di mare e di infradito, di

chiacchiere sulla spiaggia e di aperitivi al tramonto. Ma tant’è. Ci tocca adeguarci al periodo e agli impegni pressanti e vivere di ricordi. E allora abbiamo pensato a come rendere più dolce il rientro in città, grazie a shopping mirato, a uscite a cena comme il faut, e con il ritmo calmo a cui ci eravamo abituate in ferie. Che ne dite? Vi va di seguirci? Siamo sicure che troveremo subito meno gravoso questo rientro, e Milano ci tornerà simpatica nel giro di un solo pomeriggio. >>>> Pronte? Via!

EDITORIAL Welcome back! Have you come back from the much longed-for and always too short holidays? Are you ready to start again with the tiresome September cycle: school, hobbies, home organisation, dinner with friends to tell about holidays, meetings with your mother-in-law, baby-dog-green sitter and much more? Sincerely no, we aren’t ready yet! On the contrary we would very much like spending some more days of total doing-nothing, of breathing the sea air and of wearing flip-flops, of chatting on the beach and of enjoying our aperitif in the sun set. But we can’t, we have to conform to the period and the pressing commitments and to keep memories alive. So we thought how to make your comeback softer through targeted shopping, adequate dinners, all in the slow pace we were accustomed to in the holiday period. What do you think about it? Want to follow us? We are sure that we will make the comeback easier, and Milan will turn nice in the short space of a single afternoon. >>>> Are you ready? Go!

5 / MILANOSECRETS


Photo:

Emanuela Roncari


Scopri Discover


Corso Garibaldi Photo:

8 / MILANOSECRETS

Celeste Casuale


Divisa idealmente a blocchi, questa zona è elegante nella parte più vicina alla stazione, più modaiola e giovane al centro, più artigianale in fondo, ma sempre e comunque piacevolissima da percorrere a piedi, con le braccia cariche di pacchetti e tanta voglia di gustare le specialità che costellano il corso. Un’unica via, con poche deviazioni a destra e a sinistra, per sfinirvi di vetrine, tentarvi con infinite variazioni di cibo, prove in angusti camerini, indecisioni davanti a insoliti bijoux e colpi di testa a base di cioccolato. Il tutto ben condito, praticamente una vetrina sì e una no, da bar, locali, ristoranti e concept store come se non ci fosse un domani. Percorrerlo tutto è un’impresa titanica anche per le vere shopping addicted, e sicuramente è un bagno di sangue certo per la carta di credito, che non uscirà indenne da questa avventura. Ma di sicuro ne uscirete indenni voi, che amate il lato glam di questa città e avete voglia di esplorarla anche da questo punto di vista, senza pericolo di perdita di tempo inutile tra uno spostamento e l’altro.

Garibaldi _

Ideally subdivided into blocks, this area looks refined closest to the station, cooler and young in the centre, more artisan like in the farthest portion, but it still remains a very nice place to walk along, your arms holding a number of bags, wishing to taste the delis which are numerous on the avenue. A single road, with few changes of direction to the right and to the left, you’ll get exhausted with shop windows and tempted with the enormous amount of different food, you’ll try on clothes in small changing rooms, get mixed feelings in front of unusual bijoux and go crazy for chocolate. And all this is accompanied by bars, venues, restaurants and concept stores seamlessly linked to the shop windows. Walking along the entire avenue is a tough task even for the true shopping-addicted; it is also a blood bath for your credit card which won’t come out unscathed from this adventure. But certainly it will be you to come out unscathed from this, the lovers of the glam side of this city, willing to explore it from this side too, with no danger of wasting time moving from one place to another.

Mangiare e Bere _ Eating and Drinking Parma & Co Via Delio Tessa 2 angolo Corso Garibaldi / tel 02 89096720 Salumeria lun/sab 10.00 - 15.00 e 17.00 - 22.00 Domenica 11.30 - 16.00 Cucina lun/sab 12.00 - 15.00 e 19.00 - 22.30 Domenica 12.00 - 16.00 www.parmaeco.it

Salumeria con cucina

Buttatevi a capofitto sui ricchi taglieri accompagnati dallo gnocco fritto: ne sarete entusiasmate! E poi lasciatevi tentare dai succulenti primi piatti, paste fresche ben condite che faranno gioire il palato. Non ce la fate più ma vorreste prolungare la contentezza? Subito al banco a scegliere quel che vi è piaciuto di più, da portare a casa per proseguire l’esperienza!

Parma & Co Via Delio Tessa 2 at the corner with Corso Garibaldi tel 02 89096720 Delicatessen Mo/Sat 10.00 - 15.00 e 17.00 - 22.00 Sunday 11.30 – 16.00 Cooking service Mo/Sat 12.00 - 15.00 e 19.00 - 22.30 Sunday 12.00 - 16.00 www.parmaeco.it

Delicatessen and cooking service

Launch yourselves headlong into the rich chopping board with salami teamed up with gnocco fritto: you’ll go crazy with it! And later try the succulent main courses, well seasoned home-made pasta your palate will definitely appreciate. You are fully satisfied but you would like to prolong the joy? To the counter then to pick up what you liked most, to take home and continue the experience. Tramè Piazza San Simpliciano 7 / tel 02 84105336 lun/mar 10.00 - 22.00 mer/sab 10.00 - 00 domenica 10.00 - 22.00 www.tramé.it

In origine fu lo spritz

Chi non era mai stato a Venezia non ne conosceva l’esistenza, poi ad un certo punto - qualche anno fa - è sbarcato questo intruglio arancione (tra l’altro, quello autentico è rosso, visto che è preparato con il Campari e non con l’Aperol!) e nessuno ne ha più voluto sapere di mojito e cuba libre. A questa vera e propria addiction post Milano

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

9 / MILANOSECRETS


da bere si somma adesso anche l’accompagnamento perfetto al canonico spritz: il tramezzino. Scordatevi quei tristi triangoli stantii del banco frigo, qui i tramezzini sono gonfi e cicciotti (esattamente come faranno diventare voi, ma amen!) e ripieni di ogni meraviglia alimentare. Nella patria indiscussa dell’happy hour, qui l’ora è felice davvero, perché è gustosissima! Tramè Piazza San Simpliciano 7 / tel 02 84105336 Mo/Tue 10.00 - 22.00 Wed/Sat 10.00 - 00 Sunday 10.00 – 22.00 www.tramé.it

There was the spritz at the very beginning

Those who have never been to Venice did not know about it, then at a certain point – some years ago – this orange witches’ brew has come to us (by the way, the authentic one is red, considering it is made with Campari and not with Aperol!) and mojito and cuba libre have lost their supremacy. This real addiction of Milanese people is now teamed up with the perfect accompanying food to the standard spritz: the sandwich. Forget the stale sad triangles of the refrigerated counter! The sandwiches are here plump (right the way you will get if you eat them, but we don’t care!) and full of any delicatessen. In the unquestioned land of the happy hour the hour is here really happy as it is very tasty! Le Rosse Cso Garibaldi, 79 / tel 02 92870416 lun/sab 12.30 -15.00 e 18.30 - 24.00 www.lerosse.it

Rosse fiammanti

Se non conoscete le mitiche affettatrici Berkel dovete assolutamente colmare la lacuna in questo angolo privilegiato, dove le ‘rosse’ sono le protagoniste indiscusse, in un design minimale studiato per metterle in bella evidenza. Al centro della proposta del locale, neanche a dirlo, i salumi: provate a sognarne uno e di solito sarete accontentati. Tutto è ben accostato a fresche tigelle, e a una carta dei vini da assaporare con calma, ammirando lo struscio di corso Garibaldi all’ora dell’aperitivo. Le Rosse C.so Garibaldi, 79 / tel 02 92870416 Mo/Sat 12.30 -15.00 e 18.30 - 24.00 www.lerosse.it

Bright red

If you still don’t know about the legendary slicing machines Berkel, you should definitely fill the gap in this privileged corner where the “flames” feature highly against a minimal designed set devised to enhance their presence. The salumi take center stage in the venue, that’s obvious: just try to dream of one of them and your dream will generally come true. All is well teamed with fresh tigelle and with a wine list to be tasted taking one’s time, while staring at the stroll in Corso Garibaldi at aperitif time. Thai: food & more Infilatevi in questo locale e lasciatevi trasportare dalle atmosfere thailandesi in un bar che vi stupirà, perché invece è un negozio dove scoprire pietre di pregio e gioielli di cui innamorarvi. Tra una proposta orientale e l’altra, degustando cibi di altri luoghi,

10 / MILANOSECRETS

scoprirete il frutto dei viaggi che Lidia fa in giro per il mondo in cerca di oggetti unici per sorprendere ed accontentare sempre i propri clienti. Thai: food & more Enter this venue and let yourself be charmed by the thai atmospheres in a bar which is going to wow you, as it is a store instead, where you can find out valuable stones and jewels you will fall in love with. Surrounded by oriental proposals, tasting food from other countries, you’ll find out what Lidia has discovered while touring worldwide, looking for unique items to wow her customers and to make them happy. Artest s.r.l. via Marsala, 13 / tel. +39.02.6599454 info@artest.it / www.artest.it/artest-caffè-il-thai-snack-bar

Shopping Reart Corso Giuseppe Garibaldi 49 / tel 02 861596 lun 15.00 - 19.00 mar/sab 10.00 - 19.00 www.reartdance.com

Come Alessandra Ferri

Se siete ballerine, o volete dare un tocco dance al vostro look, imperdibile una visita a Re Art: dal tutù alle scarpe da tango, il regno delle appassionate di Roberto Bolle è tutto qui! Più rock di Porselli, meno pop di Dimensione danza, è il posto perfetto per scovare un pezzo da novanta, senza svenarsi. Reart Corso Giuseppe Garibaldi 49 / tel 02 861596 Mo15.00 - 19.00 Tue/Sat 10.00 - 19.00 www.reartdance.com

As Alessandra Ferri

If you are dancers or if you want a dancer twist for your look, a visit at Re Art is an unmissable event: from tutu to tango shoes, the realm of Roberto Bolle fans is all here! More rock than Porselli, less pop than Dimensione Danza, this is the perfect place to find a unique piece without spending too much. Rossignoli Corso Giuseppe Garibaldi 71 / tel 02 804960 orari negozio: lun/sab 9-12.30 e 14.30-19.30 chiuso domenica e lunedì mattina


orari officina: lun/sab 9-12.30 / 14.30-19.00 chiusa domenica e tutto il lunedì www.rossignoli.it

La storia, in bici

Un pezzo di storia di questa città, che sta scoprendo un nuovo splendore grazie alla moda sempre più diffusa di girare in bici schivando taxi e facendosi largo tra le rotaie del tram. Rossignoli ha creato le bici dei nostri bisnonni, perché è qui dal 1900, e da allora ha vissuto sulle sue ruote, senza farsi travolgere da nessuna crisi, né quella economica del 29, né quella culturale degli yuppies. Adesso che andare in bicicletta è una scelta, green, sostenibile ed elegante, non potrete più farne a meno nemmeno voi! Rossignoli Corso Giuseppe Garibaldi 71 / tel 02 804960 Opening hours: Mo/Sat 9-12,30 and 14,30-19,30 Closed on Sundays and on Monday mornings Workshop hours: Mo/Sat 9-12,30 / 14,30-19 Closed on Sundays and on Mondays www.rossignoli.it

History by bike

A piece of history of this city which is being revived thanks to the more and more widespread fashion of touring by bike, avoiding taxis and pushing one’s way through the tram rails. Rossignoli has created our great-grandparents’ bikes because they have been here since 1900, and from then on they have made their living on the two wheels, shunning crisis, both the economic one of ’29 and the yuppies’ cultural one. Now that biking is a green, sustainable and refined choice you can’t as well do without it! 120% Lino Corso Garibaldi angolo Via Marsala 13 / tel. 02 76023394 lun 15.30 - 19.00 mar/sab 10.00 - 19.00 www.120percento.com

Un’antica stamperia

Siccome solo il 100 per cento non bastava, qui hanno aggiunto un ulteriore 20, e offrono una panoramica ampia e ben assortita nel mondo del lino. Se chiudete gli occhi e immaginate il profumo del mare potreste ritrovarvi in un attimo ai Caraibi, da cui questo spazio prende spunto per un look coloniale che ci piace sempre un sacco. Prima di loro qui c’era una stamperia, e il look un po’ délabré dei mobili di legno restaurati rende il tutto ancora più bello. 120% Lino Corso Garibaldi angolo Via Marsala 13 / tel. 02 76023394 Mo 15.30 - 19.00 Tue/Sat 10.00 - 19.00 www.120percento.com

An ancient print house

As the 100 per cent only was not enough, they have added a further 20 per cent, thus offering a wide overview on the world of flax. If you close your eyes and imagine the sea perfume you could find yourself at once at the Caribbean, the place this venue takes its inspiration from to offer a colonial look we always like so much. There was a print house before and the somewhat délabré look of the restored wooden furniture makes everything even more attracting.

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

11 / MILANOSECRETS


Le Classifiche di Milano Secrets Disegni di Valentina e Giulia

MILANO CI PIACE DA IMPAZZIRE, E LA GUARDIAMO DA OGNI ANGOLO DI VISUALE POSSIBILE. ECCO LE NOSTRE CLASSIFICHE SEMISERIE E GIOCOSE SU QUEL CHE DI PIÙ BELLO O INSOLITO C’È NELLA NOSTRA AMATA CITTÀ.

Milano Secrets Charts

WE DO LOVE MILAN AND WE TRY TO LOOK AT IT FROM ANY POSSIBLE POINT OF VIEW. HERE YOU GO WITH OUR FUNNY, PLAYFUL CHARTS ON ALL THE NICE AND UNUSUAL THINGS OUR BELOVED CITY CAN OFFER.

Mangiare a casa dei milanesi: 6 Home restaurants da provare in città Eating at Milan people’s home: 6 home restaurants to try in the city La colazione della domenica Buger night Ma hiddent kitchen The Cook Club Vizeat La colazione di Ilaria di Pepite per Tutti

12 / MILANOSECRETS


Ristoranti ma non solo: 10 luoghi dove si mangia e si fa shopping Restaurants, but not only that: 10 venues to eat and do some shopping Potafiori Gattò Fioraio Bianchi Parma&Co Drogheria Plinio Macelleria Pellegrini Longoni Bjork Mercato Metropolitano Riad

La nostra top 8 quando non abbiamo voglia di cucinare Our top 8 when we do not feel like cooking Lile in cucina The Small Aromando Bistrot Marta Bibendum U Barba Pisacco Pavè Panino Lab

Vuoi contribuire alle nostre classifiche ? Mandaci la tua! | scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

13 / MILANOSECRETS


Ci piace on line

I SITI MAI PIÙ SENZA CHE RISOLVONO LA TUA VITA (DI SHOPPING!) IN UN SEMPLICE CLICK

Il piacere di conservare www.mcm-europe.fr/it/ I barattolini più belli e romantici del mondo, riuniti in un solo sito, dove comprarli, ammirarli, capire come si usano e trovare belle ricette da rifare anche a casa. That’s it. Da quando li conosciamo, non possiamo usarne altri! Cool è bello www.buru-buru.com Lo scioglilingua più internazionale, indipendente e cool del momento, dove scovare pezzi dei più giovani design al mondo. Qui compriamo tutto quello che manca a casa, o tutto quello che, anche se non manca, preso qui è più bello. Profumo di scuola rigadrittoshop.prestabox.com/it/ Nostalgia di quel buon profumo di cartoleria che a settembre si fa sempre più intenso? Entrate qui e immaginatevi quell’odore misto di quaderni a quadretti, gomme per cancellare, mine HB e plastica per ricoprire i libri. In un attimo l’ufficio o la cartella saranno già un posto migliore. Ibrido, nei sogni www.ibride.fr Sedie nascoste, animali da montare, sito onirico e visioni da sogno: mettete tutto insieme e shakerate bene. Il risultato è Ibride, molto ibrido, super cool. Non potrete più fare a meno del trofeo di caccia più cruelty free del mondo: è fatto in cartoncino e si appende alla parete con un chiodino mignon.

14 / MILANOSECRETS


We like it! On line

THE UNMISSABLE WEBSITES RESOLVING YOUR LIFE (READ: SHOPPING!) PROBLEMS BY A SIMPLE CLICK

The conserve pleasure www.mcm-europe.fr/it/ The nicest and most romantic jars in the world, all gathered on a single site where you can buy and admire them, find out the way you can use them and discover some recipes to make at home. Since when we got in contact, we can’t do without them! Cool is nice www.buru-buru.com The most international, independent and cool tongue-twister of the moment, where you can find the items by the youngest designers in the world. Here we can buy all that is missing at home, or else what is not missing at home, but if you buy it here, it is really cooler! Scent of school rigadrittoshop.prestabox.com/it/ Do you feel nostalgic of that good stationer’s scent getting stronger and stronger in September? Enter this place and imagine the perfume coming out of the mixture of checked exercise books, rubber erasers, HB pencil leads and plastic covers. In a flash either the office or the school bag will be a better place.

Hybrid dreams www.ibride.fr Hidden chairs, animals to mount, a dream site and dream visions: put everything together and shake well. The result is Ibride, very hybrid, super cool. You won’t be able to give up on the most crueltyfree hunting trophy worldwide: it is made of cardboard and is hung on the wall with a very small nail.

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

15 / MILANOSECRETS


Photo:

Riccardo Lettieri


CAMMINA WALK


Milano da cartolina IL CENTRO STORICO (LE 5 VIE) Photo:

Riccardo Lettieri

Alzate lo sguardo, meglio se una sera d’inverno. Dopo le cinque è già buio e potrete ammirare senza essere visti i magnifici appartamenti con soffitti a cassettoni e pareti affrescate che rendono questa la zona più raffinata e sorprendente della città. Se c’è un’aristocrazia, abita di sicuro qui! Le cinque vie sono un dedalo di stradine che si sviluppa alle spalle di Missori, subito dietro via Torino, e ha assunto questo nome non da molto, grazie alla lungimiranza dei commercianti della zona, tutti indistintamente fortunatissimi perché vivono tra mura antichissime e ricche di fascino a prescindere. Passeggiando qui si respira l’eleganza d’antan, si vedono i cortili più belli della città e si possono scovare delle autentiche chicche, assolutamente introvabili altrove. Per un pomeriggio di windows shopping al braccio del vostro amato, non c’è luogo migliore. E se ci scappa anche un regalino in uno qualsiasi di questi negozietti, la modalità romantica è di sicuro ON!

Postcard Milan _ The historic centre (the 5 roads)

Raise your eyes, better if on a winter evening. After 5 o’clock it’s dark already and you will be able to admire – without being seen - the wonderful apartments with panelled ceilings and fresco walls which make this area the most refined and astonishing in the city. If an aristocracy still exists, it certainly lives here! The five roads are a daedal of small roads developing at the back of Missori, behind Via Torino, and it hasn’t taken this name for long. It has happened thanks to the farsightedness of the businessmen of the area, all very lucky people as they live surrounded by very ancient walls full of charm. If you walk here you can experience the utmost elegance, you can see the most beautiful courtyards of the city and find out real titbits you can’t find anywhere else. For an afternoon of Windows shopping arm in arm with your beloved one, no other place is better. And if you can get a small present from any of the lovely stores, you can’t but live a romantic experience!

Shopping Risi Via San Giovanni sul Muro 21 / tel 02 89092185 lun 15.00 - 19.30 mar/sab 10.00 - 14.30 ; 15.00 - 19.30 www.risimilano.com

Da Risi, in coppia

Righe azzurre, rosse, blu. Righe rosa, tinta unita azzurra, bianca, grigia. L’importante è che sia bon chic bon genre, e che possa essere indossato indistintamente in ufficio o sotto l’ombrellone. È così che ho visto la moda da Risi: pezzi senza tempo, tagli da sarta del nonno, colori sobri ma brillanti, che fanno subito gentiluomo o gentildonna d’antan, pur essendo attualissimi.

18 / MILANOSECRETS

Risi Via San Giovanni sul Muro 21 / tel 02 89092185 Mo 15 - 19 Tue/Sat www.risimilano.com

At Risi’s, as a couple

Light blue, red and blue stripes. Pink stripes, solid colour light blue, white, grey. What counts most is bon chic bon genre and that it can be worn both in the office and under the sun umbrella. This is the way I saw fashion at Risi’s: evergreen items, cuts resembling grandpa’s tailors, sober but bright colours, turning those wearing them into a gentleman or a gentlewoman, although they are very modern. Carla Saibene Atelier Via San Maurilio 20 / tel 02 874008 lunedì 15 - 19 / mar/sab 11 - 19 www.facebook.com/carla.saibeneatelier

Lo psicodramma dei pantaloni

A sigaretta mettono in evidenza il fisico non troppo scolpito (se salgono). Ampi e comodi ti fanno sembrare un nano di Biancaneve (e ti costa più l’orlo dei pantaloni). Non so tu, ma ogni volta che ne provo un paio mi deprimo e corro a mangiarmi un etto e mezzo di cioccolato per rinsaldare il mio amor proprio distrutto. Non ci resta che farcene una ragione e inforcare la via di Carla Saibene: l’unico negozio al mondo in cui i pantaloni vanno bene a tutte e rendono tutte più belle, più magre e con le gambe più lunghe. Carla Saibene Atelier Via San Maurilio 20 / tel 02 874008 Mo 15 - 19 / Tue/Sat 11 - 19 www.facebook.com/carla.saibeneatelier

The psychodrama of trousers

If they are very tight they show up the body which is not too fit (if they are raised up). If they are wide and comfortable you feel like a Snow White dwarf (and the hem will cost you more than the trousers). I don’t know what you do, but each time I try a pair on I get depressed and rush to eat a big piece of chocolate to recover from my distressed self-esteem. We must anyway accept it and walk to Carla Saibene’s road: the only store in the world where trousers are good for all and make everyone nicer, slimmer and longer-legged too. Laboratorio Paravicini Via Nerino 8 / tel 02 72021006 o 333 7041292 lun/ven 9.30 - 13.30, pomeriggi solo su appuntamento www.paravicini.it


La ceramica e la bellezza

E’ un minuscolo laboratorio, tutto ceramiche, colori e pennelli, abitato da una giovane signora che da tempo insieme alla figlia crea servizi per la tavola personalizzati. Immaginate che chic apparecchiare la tavola della domenica con dei piatti realizzati appositamente per voi, a mano, da artigiani che lavorano la ceramica sottile come un tempo. Forse non potete permettervi il servizio completo, ma avrete comunque scoperto un cortile bello e segreto, e lo potrete raccontare alle amiche. Laboratorio Paravicini Via Nerino 8 / tel 02 72021006 or 333 7041292 Mo/Fri 9.30 - 13.30, in the afternoon only upon previous notice www.paravicini.it

Ceramics and beauty

It’s a tiny lab, full of ceramics, colours and brushes, where a young lady lives who has been creating customised table sets together with her daughter for some time. Just imagine how chic it is to lay the Sunday table with some dishes purposely hand-made for you by artisans who work with the thin ceramics as in the past. Perhaps you can’t afford the entire set, but you will anyway have found out a nice and secret courtyard and you’ll certainly tell your friends about it. Wait and See Via Santa Marta, 14 / tel 02 72080195 lun 15.30 - 19.30 / mar/sab 10.30 - 19.30 www.waitandsee.it

La vita è bella!

Uno dei nostri luoghi del cuore, che mescola sapientemente vintage e nuovo in un ambiente eclettico e dal sapore pazzo, che farà di sicuro impazzire anche voi. Una volta entrate non saprete trattenervi, e vi proverete cose che mai avreste immaginato, compreso quel cappottino stile georgiano tutto colorato che mai e poi mai avreste sognato di potervi mettere. Eppure, se non lo fate qui, non lo farete mai! Quindi osate, oppure fate shopping per amiche disposte a sorprendersi, e a sorprendere, con pezzi che lasciano il segno. A parte i vestiti nuovi e vintage, a disposizione per completare il nostro look anche tanti accessori, bijoux ed oggetti molto particolari. La loro filosofia è: “la vita è bella”, e come non condividerla? Wait and See Via Santa Marta, 14 / tel 02 72080195 Mon 15.30 - 19.30 / Tue/Sat 10.30 - 19.30 www.waitandsee.it

Life is beautiful!

One of our favourite venues, where vintage and new items are masterly merged in an eclectic room with a crazy twist you will certainly run mad for. Once you are inside, you won’t be able to refrain from trying on unimaginable things, such as that small coat in the Georgian style, all coloured, you have never fancied you would wear. And yet, if you don’t do it here, you’ll never do it elsewhere! So dare it, or else do some shopping for those friends who are inclined to wow one selves or to wow other people with peculiar items. Besides the new and the vintage dresses, a lot of accessories are on tap too to complete our look,

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

19 / MILANOSECRETS


together with bijoux and very special items. Their philosophy is: “Life is beautiful”: how couldn’t we share the thought? Funky Table Via Santa Marta 19 / tel 02 3674 8619 lun 15.30 – 19.30 / mar/sab 10.30 – 19.30 www.funkytable.it

Il bello che conquista

Mariangela Negroni, stylist per diverse riviste, apre finalmente un suo spazio che vi farà andare fuori di testa, parola della nostra amica stylist Bea, provetta e fidata scouter di nuovi progetti cittadini. Piatti, piattini, ciotole, arredi per la vostra tavola, oggettistica... non saprete più dove guardare e l’unico imbarazzo sarà nella scelta. Oppure, fate come noi, non scegliete e lasciatevi sedurre dall’istinto: riempirete casa, ma sarà tutto meravigliosamente bello! E se anche voi siete sempre un po’ imbranate quando si tratta di allestire una tavola da scatto su instagram, chiedete e vi sarà dato: imparerete in un lampo e con poche dritte come diventare la padrona di casa più ammirata del reame. Funky Table Via Santa Marta 19 / tel 02 3674 8619 Mo 15.30 – 19.30 / Tue/Sat 10.30 – 19.30 www.funkytable.it

Conquering beauty

Mariangela Negroni, a stylist working with different magazines, opens at last her own showroom which will turn you crazy as our stylist friend Bea has told us, a skilled and trustworthy scout for new town projects. Dishes, saucers, bowls, items for your table, gifts ... you’ll be spoilt for choice. Or you can imitate us: you will not choose anything and you will allow yourself to be seduced by instinct: you’ll fill up your home, and all will be so nice! And if you too belong to the clumsy types club when there is a table to set (worth an instagram shot), just ask and you will be given advice: you’ll learn in a flash how to become the most admired home lady in the area. Artisanal Via Santa Marta 10 / tel 02 36752541 www.artisanal-sumisura.com

L’uomo che non deve chiedere viene qui!

Lidia vi accoglie con il calore tipico napoletano, e vi conquista con il suo sapere, e la sua innata passione per tutto ciò che è maschile, e bello. Il meraviglioso negozio farà il resto, svelandovi con calma ed eleganza le più autentiche chicche per lui. Le scarpe su misura, veri capolavori preparati con perizia da cinque tra i più abili calzolai italiani, i cappelli estrosi ma sempre elegantissimi, i preziosi guanti e i gemelli francesi, o il gel da barba che troverete davvero solo qui. Completa l’offerta una meravigliosa selezione di cravatte, davvero una più bella dell’altra da non saper quale scegliere. Artisanal Via Santa Marta 10 / tel 02 36752541 www.artisanal-sumisura.com

The invincible man comes here! 20 / MILANOSECRETS


Lidia welcomes you in the typical Naples warmth and convinces you with her skills and her inborn passion for all that is related to man and is nice. The wonderful store will round up the offer, unveiling with calm and elegance the most peculiar titbits for him. The madeto-measure shoes, real masterpieces skilfully crafted by five among the most skilled Italian shoemakers, the weird hats, very refined though, the precious gloves and the French cufflinks, or even the shaving gel you’ll find only here. The offer is completed by a very nice selection of ties you’ll be spoilt for choice.

Mangiare e Bere _ Eating and Drinking Ristorante La Brisa Via Brisa 15 / tel 02 86450521 chiuso sabato tutto il giorno e domenica a pranzo www.ristorantelabrisa.it

Intramontabile

Un piccolo giardino nel cuore di Milano dove poter cenare in un contesto raffinato. E’ bellissimo andarci nelle serate estive, prima del tramonto, e bere un bicchiere di vino sotto la frescura del grande albero. Ma è perfetto anche in inverno, quando propongono i classici della tradizione in un mood un po’ ‘Milano bene’, anzi benissimo. Pizzi, sottopiatti, camerieri ben disposti e ben preparati, nessuna sorpresa nel menù ma una rassicurante certezza che conquisterà anche i più scettici. Se avessimo avuto una bisnonna milanese, probabilmente avrebbe avuto una sala da prazo esattamente così. Tra l’altro, è uno degli indirizzi storici che non si possono non conoscere per essere una perfetta abitante di questa città. Ristorante La Brisa Via Brisa 15 / tel 02 86450521 Closed on Saturdays and on Sundays at lunchtime www.ristorantelabrisa.it

An evergreen place

A small garden in the very heart of Milan where you can have dinner in a refined environment. It’s fantastic in the summer evenings, before the sun sets, drinking a glass of wine in the fresh air of the big tree. But it is perfect in the winter too, when the traditional classics are proposed in a mood which is a bit “chic Milan”, very chic indeed. Laces, plates, well-mannered and skilled waiters, no surprise in the menu, a reassuring concreteness instead which will convince even the most sceptical people. If we had had a Milanese grand-grandmother, she would very likely have had a dining room exactly in the same style. And further to that it is one of the historical addresses you can’t miss if you are a perfect inhabitant of this city. The Boidem Via Santa Marta 3 / tel 02 39465268 boidemilan.wix.com/theboidem

TelAviv, versione milanese

Tantissimi nostri amici sono stati a Tel Aviv, e ce la descrivono come una città cosmopolita e dinamica, giovane e da scoprire. Al momento noi ci fermiamo a questo curato bistrot, e prendiamo ispirazione per il nostro prossimo viaggio. Che sarà a breve, visto quanto ci piace qui! Intanto, capiamoci: BOIDEM in

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

21 / MILANOSECRETS


Yiddish significa ripostiglio, e tutto quello che vedete è in vendita. Stoviglie, tavoli, lampade, tutti rigorosamente vintage, e anche gli abiti di giovani creatori israeliani sono sparsi per il locale e sono lì proprio per voi. In più vi nutrono anche, con proposte vegetariane ben preparate, tutte Home Made e con le verdure coltivate nell’orto sul retro, che vi fanno fare da sole un tuffo in una cucina di gusto mediorientale. Merita una visita! The Boidem Via Santa Marta 3 / tel 02 39465268 boidemilan.wix.com/theboidem

TelAviv, Milanese version

Many friends of ours have been to Tel Aviv, and they depict it as a cosmopolitan city, dynamic, young and ready to be discovered. At present we stop in this much cared bistrot and we take inspiration for our next travel which will occur shortly, considering how much we like this place! First of all, let’s get it straight: BOIDEM means utility room in the Yiddish idiom, and all you can see is on sale. Tableware, tables, lamps – all strictly vintage – and also the clothes by young Israeli designers are spread all over the room and are there right for you. And further to that they nourish you with well made veg proposals, all homemade and accompanied by the vegetables grown in the rear garden. You’ll plunge into a Middle East cooking taste. It’s worth a visit! Pasticceria Galdina Nel cortile di Via Terraggio 9 / tel 02 89073280 lun/sab 10.00 - 13.00 e 15.00 - 19.30 www.galdina.com

Piramide sì, ma golosa

Siete amanti del cioccolato? Allora non potete non passare da questa pasticceria nascosta in un delizioso cortiletto, dove troverte la famosa piramide di cioccolato, sua specialità e must della cioccolateria cittadina. L’interno e l’esterno di questo posticino meritano una visita, a prescindere dalle delizie che riuscirete ad ingurgitare venendoci. Non venite poi a lamentarvi con noi se sarete ‘tutta ciccia e brufoli’... Pasticceria Galdina In the court yard of Via Terraggio 9 / tel 02 89073280 Mo/Sat 10.00 - 13.00 e 15.00 - 19.30 www.galdina.com

A pyramid yes, but a glutton one

Are you fond of chocolate? Well then, you can’t miss this pastry shop hidden in a cosy courtyard where you will find the famous chocolate pyramid. It is its speciality and a must in the urban chocolate offer scenario. This venue is worth a visit, both inside and outside, regardless of all the delis you will be able to swallow. Please refrain from complaining with us if you are all “fat and pimples” ...

Col naso in su _ Raise your eyes Chiesa di San Maurizio Corso Magenta 13 Orario di apertura: mar/sab 9.30 - 17.30 Una delle chicche nascoste di questa città, dove ammirare le decorazioni pittoriche tra le più quotate: da Bergognone a Bernardino Luini, in molti sono passati da qui a lasciare i loro capolavori. Tutti peraltro ottimamente

22 / MILANOSECRETS


custoditi dalle generazioni di buone famiglie, che qui portavano le loro figlie, visto che la Chiesa di San Maurizio al Monastero Maggiore era un tempo sede del più importante monastero femminile dell’ordine benedettino in città, spesso definita come la “Cappella Sistina” di Milano. Chiesa di San Maurizio Corso Magenta 13 Opening hours: Tue/Sat 9.30 - 17.30 One of the hidden titbits of this city where you can admire some of the best pictorial decorations: from Bergognone to Bernardino Luini, many passed here and left their masterpieces. They have been preserved very well by the generations of good families who used to take here their daughters, considering that the Chiesa di San Maurizio at the Monastero Maggiore was once the seat of the most important female monastery of the Benedictine order in the city, often referred to as the “Sistine Chapel” in Milan. I resti Romani Via Brisa (circo) Sì, certo, non siamo a Roma. Ed è inutile stare a sottolineare le differenze tra la città eterna e noi. Ma anche Milano ha i suoi scavi archeologici, e proprio in via Brisa si possono ammirare i resti di un Palazzo Imperiale della fine del III secolo d.C., quando Milano diventa una delle capitali dell’Impero romano e Massimiliano ci fa costruire diverse cosette. The Roman relics Via Brisa (circus) Yes, sure, we are not in Rome, and it makes no sense pointing out the differences between the eternal city and ourselves. But Milan too has got its archaeological excavations and right in Via Brisa we can see the relics of an Imperial Building dating back to the end of the III century AD, when Milan becomes one of the capital towns of the Roman Empire and Massimiliano allows for the construction of some nice buildings.

Dormire _ Sleeping Camperio House Via Manfredo Camperio / tel 02 30322800 www.camperio.com

Una casa, ma in albergo

Questa casa non è un albergo! Ah, no...in questo caso si può dire il contrario, perché questo albergo è una casa, e anche molto confortevole, e vuole davvero donare l’accoglienza domestica a tutti quelli che qui trovano conforto. L’antico convento restaurato è il luogo ideale per unire il fascino della residenza di charme ad una location più che centrale. Camperio House Via Manfredo Camperio 9 / tel 02 30322800 www.camperio.com

A home, but in a hotel

This house is not a hotel! Well, no ... in this case we can say the opposite as this hotel is a home, a very comfortable one even, and provides for a warm welcoming to all those who are looking for comfort here. The ancient restored monastery is the perfect place to merge the fascination of a charm residence with a very central location.

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

23 / MILANOSECRETS


24 / MILANOSECRETS

Disegno di Anna Canavesi


| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

25 / MILANOSECRETS


photo:

Emanuela Roncari


CONDIVIDI SHARE


Potluck

TUTTI INSIEME, CREATIVAMENTE Photo:

28 / MILANOSECRETS

Celeste Casuale, Emanuela Roncari


Potluck è più di una cena, è più di un corso, è più di un evento, perché racchiude tutto questo in un’unica esperienza di comunità. Questo evento si può svolgere in vari modi, e parte sempre dall’esigenza di condividere un’esperienza inconsueta. Ma semplifichiamo: un gruppo di circa 20 persone si incontra in una location di charme e, insieme a dei tutor esperti partecipa attivamente alla realizzazione del proprio convivio, creando con le proprie mani qualcosa di nuovo e inconsueto. L’esperienza di ognuno contribuisce al risultato finale, come potete ammirare in queste pagine: l’idea è di offrire anche a voi lo spunto creativo per realizzare a casa una serata con questo stile in cui le parole d’ordine sono condivisione, informalità, dialogo, bellezza.

Potluck _All together in the name of creativity

PotLuck is more than a dinner, more than a course, more than an event as it epitomizes all this in a single community experience. This event can take place in a variety of different modes, though it always derives from the strong urge to share an unusual experience. To sum up: a group of about 20 people meets together in a charm location and, together with most skilled tutors, actively participates in making their own banquet, making something completely new and unusual with their own hands. The single experience adds to the final result, as you can see in these pages: the concept is that of providing you too with the creative clue to arrange an evening in this style at your place inspired by the motto sharing, informality, dialogue, beauty. Per essere informato sui progetti di Potluck www.mypotluck.it To be kept informed on the Potluck projects visit us on www.mypotluck.it.

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

29 / MILANOSECRETS


FLOWER POTLUCK 23.04.2015 Nella piccola bomboniera di Domitilla Baldeschi abbiamo riutilizzato un contenitore di latta per dargli una nuova vita, come vaso da fiori. Abbiamo accompagnato il tutto con uno spritz e le risate e le chiacchiere si sono trasformate in belle amicizie. Proprio come succede sempre, quando tante persone stanno insieme per condividere una passione. Lo spritz Ingredienti e dosi per 4 persone: tre parti di aperol - due parti di spumante - una parte di soda In una brocca, versare l’Aperol, seguito dallo spumante e dalla soda. Se non hai un misurino, fai come i barman: conta mentre versi! Uno, due e tre per l’Aperol. Uno, due per lo spumante, e uno per la soda. Le dosi saranno più o meno corrette se conti sempre nello stesso modo! Mescola quel tanto che basta e poi versa in tumbler alto nel quale avrai messo tanto ghiaccio e una fetta d’arancia. La seconda vita del barattolo Che cosa ti serve 1 Barattolo di conserva svuotato e lavato - Nastro biadesivo Forbici - Spago - Chiodo - Foglie di edera fresca - Terriccio Piantine aromatiche Come si fa Ecco un vasetto di riuso che puoi realizzare in poche mosse. Prendi un barattolo di conserva, vanno bene sia quelli dei pomodori che quelli più piccoli delle verdure al vapore, lavati e asciugati. Bucalo con il chiodo nella parte inferiore, così da garantire un perfetto drenaggio. Incolla, nella parte superiore del barattolo, una strisciolina di nastro biadesivo. Applica le foglie d’edera, in modo che aderiscano bene. Prosegui fino a ricoprirlo completamente di verde. Decora con lo spago, da fissare sempre con l’aiuto del nastro biadesivo. Se desideri appendere la piantina fai due fori sempre con l’aiuto del chiodo alle estremità superiori del barattolo. Inserisci nei due fori lo spago e fissa con due nodini. Riempi il barattolo di terriccio e poni al centro la piantina che hai scelto. Non ti resta che annaffiare e il gioco è fatto! L’AMBASSADOR - DOMITILLA BALDESCHI Fin da bambina i fiori sono stati per lei oggetto di gioco e creatività e in questi ultimi anni ha trasformato la sua passione in professione. Lavorava nel mondo degli eventi da otto anni quando, una sera, camminando per caso su mille petali di rosa davanti ad un negozio milanese capì che la sua vita doveva cambiare. Da lì all’arrivo a Londra per un corso da Flower designer il passo è stato breve: l’indimenticabile esperienza tra il mercato dei fiori di New Covent Garden e un magnifico negozio di Kew Gardens hanno fatto il resto. Tornata a Milano, i fiori sono finalmente diventati il suo splendido quotidiano ed ora anche la sua città le sembra diversa, più viva, colorata e profumata. Flower Potluck 23.04.2015 An aperitif among flowers to make a table centrepiece which looks very nice though with a shabby chic twist: it will breathtaking! Don’t miss this date with the flower designer Domitilla Baldeschi in

30 / MILANOSECRETS


her atelier from 18.30 to 21.00. The flowers and Domitilla’s skills will be complimentary for you, you will take an empty and clean tomato tin (well then! let’s recycle!) which will be the brilliant vase for your creations. spritz Ingredients and quantities for 4 people: three parts of aperol - two parts of fizz - one part of soda Pour Aperol into a jug, then fizz and soda. If you do not have a measuring cup, imitate the barman: count while pouring! One, two, three for Aperol; one, two for fizz and one for soda. Quantities will be more or less correct if you count the same way. Mix as much as necessary and then pour into a tall tumbler where a lot of ice and a slice of orange have been previously put. The jar’s second life What you need 1 conserve jar emptied and washed - Bi-adhesive tape - Scissors String Nail - Some leaves of fresh ivy - Some soil - Some aromatic herbs How you do it Here you go with a reused jar you can create in a short time. Take a conserve jar: the ones for tomatoes are fine, and also those smaller of the steamed vegetables. Wash and wipe it. Make a hole with the nail on the bottom so as to grant a perfect drainage. Stick a stripe of bi-adhesive tape on top of the jar. Put the ivy leaves on it so that they adhere properly. Go on till it is completely covered in green. Decorate with the string and always attach it with the bi-adhesive tape. If you wish to hang the plant, make two holes with the nail on the upper sides of the jar. Put the string into the two holes and secure with two knots. Fill the jar with soil and put the plant of your choice in the middle. Just pour some water and that’s all!

PERCHÈ Potluck? Potluck, all’inglese, è il concetto di festa in cui ciascuno porta un piatto che andrà a comporre un menu partecipato. Potlack, per i nativi americani, è invece un momento mistico religioso in cui ci si spoglia e si dissipano i beni materiali, in una sorta di purificazione. Per noi, Potluck è una sintesi dei due concetti, un momento di condivisione in cui ognuno mette in comune il proprio essere e le proprie attitudini per partecipare ad un’esperienza che esce dai più consolidati schemi contemporanei di velocità, performance, competizione, apparenza e crea - attraverso l’uso delle mani e della fantasia - una situazione serena e informale di dialogo, attenzione, conoscenza. Why Potluck? In the English culture Potluck is the party concept according to which each guest is taking a dish which will be part of a shared menu. For the Native Americans Potlack is instead a religious mystical moment when one gets rid of all his/her material goods in a sort of purification process. PotLuck is for us an epitome of the two concepts, a moment when everyone shares his/her own way of being and skills to take part in an experience which is deeply different from the most consolidated speed, performance, competition schemes and creates – by using his/her hands and fantasy – a relaxed and informal ambience where communication, care and mutual knowledge feature highly.

THE AMBASSADOR - DOMITILLA BALDESCHI Since when she was a child flowers have always been an object to play with. In the last few years she has turned her passion into a job. She had been working in the event organizing world when an evening, while walking by pure chance on a thousand rose petals in front of a Milanese store, she suddenly understood that her life was bound to change. She soon participated in a Flower Designer course in London, and the unforgettable experience in the flower market of New Covent Garden and a wonderful store in Kew Gardens have completed the story. Once back to Milan flowers have become her daily magnificent commitment at last, and now her city looks different to her, livelier, colored and perfumed. GLI AMICI DI POTLUCK I vasetti utilizzati per lo spritz e come portacandele sono di Weck http://www.weckonline.com/it/ Le birre sono di Pillsner Urquell http://pilsnerurquell.com/age-gate I succhi D’uva sono di Enrico www.cascinabelmonte.it POTLUCK FRIENDS The jars used for spritz and as candle holders are by Weck http://www.weckonline.com/it/ Beers are by Pillsner Urquell http://pilsnerurquell.com/age-gate Grapes juices are by Enrico www.cascinabelmonte.it

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

31 / MILANOSECRETS


Photo:

Riccardo Lettieri


CREA CREATE


Le conserve Photo: Laura La Monaca styling di Cecilia Carmana e ringraziamenti speciali a La Cascina Cuccagna

34 / MILANOSECRETS


CONSERVARE IL GUSTO Hanno il fascino delle “ricette della nonna”, danno grande soddisfazione una volta preparate, non serve molta abilità per realizzarle e accompagnano con gusto moltissimi piatti della tradizione italiana. Certo negli ultimi anni non sono più confinate al pane della prima colazione, anche se a noi piacciono sempre più in quella versione, quando aprono con tanta dolcezza una giornata da segnare in calendario. La colazione è uno dei momenti più piacevoli della giornata. Ancora avvolti dall’abbraccio delle coperte, ci avventuriamo nel mondo. Che cosa c’è di meglio di una tavola imbandita con tutte le nostre golosità preferite? Accanto alle bevande scelte, te, caffè, cappuccino o cioccolata non può mancare qualcosa di sostanzioso e zuccherino da sgranocchiare per cominciare con il piede giusto la giornata. E quale può essere il modo più sano per farlo se non pane e marmellata? Un cestino con tanti pani diversi e qualche vasetto di conserve fatte in casa, un cucchiaino per ogni commensale e largo alla sperimentazione. Chissà come starà la confettura di fragole con un’aggiunta di marmellata di arancia? Dopo una colazione come questa, non potrà che cominciare una buona giornata! E per ogni conserva via libera alla fantasia, per abbinamenti classici o alternativi, italianissimi o legati alle culture di altri Paesi: in ogni caso da assaggiare e variare, secondo il proprio gusto e le proprie preferenze. Per far diventare le delizie chiuse nella dispensa una fonte di ispirazione culinaria da riproporre con fantasia in ogni momento della giornata.

Conserves

PRESERVING THE TASTE They have got the fascination of Granny’s recipes, they are very satisfactory once you have made them, not a great skill is required and they are the perfect match for many dishes from the Italian tradition. In the last few years they aren’t any longer restricted to the breakfast bread, even if we do like them in that version, when they open up a peculiar new day with extreme sweetness. Breakfast is one of the loveliest moments of the day. Still in the hug of our blankets, we venture into the world. What’s best than a well prepared table with all our favorite delicatessen? The drinks we choose – tea, coffee, cappuccino or a chocolate - can’t but be teamed with something nutritive and sugary to nibble into to start the day in the right way. And what is the healthier way to do that if not with bread and jam? A basket with a variety of different bread types and some jars of home-made conserves, a tea spoon for each breakfast mate and here you go with experimentation. Just wonder how strawberry jam can team up with some orange marmalade? After such a breakfast, the day can’t be but a good day! And for each conserve unleash your fantasy for both classical and alternative matches, truly Italian or linked to the cultures of other countries: at any rate something to taste and vary, according to our own taste and preference. The delis of the cupboard will become a source of cooking inspiration to be freely proposed in every moment of the day.

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

35 / MILANOSECRETS


LA STERILIZZAZIONE Indispensabile per preservare a lungo le conserve, la sterilizzazione è l’unico passaggio davvero delicato della loro realizzazione. Il botulino, un batterio normalmente presente nel nostro organismo e negli alimenti, se assunto in dosi eccessive può essere addirittura mortale: si sviluppa sotto forma di muffe proprio nei casi di cattiva conservazione degli alimenti. Per evitarlo, occorre seguire un procedimento preciso. Per sterilizzare è sufficiente bollire i vasi ben chiusi, in acqua. La bollitura permette di chiudere ermeticamente i vasi e uccide germi e batteri presenti. Per procedere alla sterilizzazione basta posizionare in verticale i vasi ben chiusi in pentole alte che li contengano agevolmente e per tutta la loro altezza. Meglio ricoprire i vasi con tovaglioli o torcioni, che impediscano ai vasi di muoversi durante la bollitura e sbattere tra loro, rischiando una rottura. L’acqua deve superare di qualche centimetro la superficie dei vasi. L’acqua va portata a bollore e il tempo di bollitura dipende dalla quantità di barattoli e dalla grandezza. Una volta terminato il periodo di sterilizzazione i vasi vanno lasciati raffreddare nella pentola. A questo punto potranno essere asciugati e riposti in dispensa. Nella maggior parte dei casi meglio lasciarli “riposare” qualche settimana prima di assaporarne il contenuto. STERILISATION Fundamental for a long preservation of the conserves, the sterilisation is the only really sensitive passage in the realisation of conserves. Botulin, a bacterium which is normally present in our body and in the food, can be even lethal if taken in great quantities: it appears as a mould right in the cases of a bad conservation of aliments. In order to avoid it, it is necessary to follow a precise procedure. To sterilise it is enough to boil the properly closed jars. Boiling allows for an air-tight closure of the jars and kills all the germs and bacteria present. To sterilise it is only necessary to vertically locate the properly closed jars in tall pots which can totally contain them. It is advisable to envelop the jars with some napkins or towels to prevent any hitting or breaking during boiling. Water should be some centimeters higher that the jar tops. The water must boil and the boiling time will depend on the quantity and the size of the jars. Once sterilization is accomplished, jars will be left in the pot to cool down. Later on they can be wiped and put in the cupboard. In the most cases it would be better to allow them to rest some weeks before eating.

36 / MILANOSECRETS


| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

37 / MILANOSECRETS


“Hanno il fascino delle ricette della nonna, danno grande soddisfazione una volta preparate�

38 / MILANOSECRETS


CONFETTURA DI MORE

CONSERVA DI ARANCE SPEZIATE

Ingredienti e dosi: 1 kg di more 1 kg di zucchero 1 limone

Ingredienti e dosi: 1 kg di arance 500 g di miele 1/2 bicchiere di aceto di vino Qualche chiodo di garofano Alcuni grani di pepe bianco 1 bastoncino di cannella

Procedimento: Pulire le more, versarle in una pentola di acciaio inox con 1 kg di zucchero, le zeste e il succo di 1 limone. Schiacciare i frutti, mescolare e lasciare in infusione per 3-4 ore. Portare a forte ebollizione e cuocere per 15 minuti. Invasare, chiudere ermeticamente e sterilizzare per 15 minuti. Stagionalità: Estate Da accompagnare a pane bianco e burro

Procedimento: Lavare accuratamente le arance e cuocere in abbondante acqua sino a che la loro scorza sarà morbida. Preparare l’aceto aromatizzato: in una casseruola versare l’aceto e unirvi il miele, i chiodi di garofano, il pepe in grano, la cannella. Quindi riscaldare a fuoco dolce, mescolando continuamente, sino a che il miele sarà completamente sciolto; alzare la fiamma e fare sobbollire per qualche minuto. Affettare a rondelle le arance e sistemarle a strati sovrapposti nei vasi a chiusura ermetica. Filtrare l’aceto aromatizzato, portarlo nuovamente a bollore, quindi versarlo sulle arance. Chiudere i vasi e sterilizzare. Stagionalità: Inverno Per aromatizzare la sangria

SPICY ORANGE MARMALADE Ingredients and quantities: 1 kg oranges 500 g honey 1/2 glass wine vinegar Some cloves Some grains of white pepper 1 cinnamon stick

Blackberry jam

Procedure: Clean the blackberries, pour them into a stainless steel pot with 1 kg sugar, the lemon rinds and the juice of 1 lemon. Smash the fruits, mix and brew for 3-4 hours. Boil energically and then cook for 15 minutes. Pour into the jars, close tight and sterilise for 15 minutes.

Procedure: Wash oranges carefully and cook them in a big quantity of water till the skin gets soft. Prepare the flavored vinegar: in a pan pour the vinegar and the honey, the cloves, the pepper grains and the cinnamon. Cook on low heat, continuously mixing, till the honey is definitely melted; cook on high heat and allow to boil for some minutes. Slice the oranges and put them into the jars with tight close in overlapping layers. Filter the flavored vinegar, boil it again and then pour it onto the oranges. Close the jars and then sterilize.

Season: Summer

Season: Winter

Ingredients and quantities: 1 kg blackberries 1 kg sugar 1 lemon

To be matched with white bread and butter

To flavour your sangria

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

39 / MILANOSECRETS


MARMELLATA DI ARANCE

ORANGE MARMALADE

Ingredienti e dosi: 1 kg di arance 1 limone 1 kg di zucchero 1 cucchiaio di zucchero vanigliato 1 cucchiaio di Cognac o Calvados Procedimento: Sbucciare arance e limone lavati e tritare il tutto finemente. Togliere tutta la parte bianca ed i semi dai frutti, tagliare a fette la polpa eliminando la pellicina. Versare il tutto in una pentola di acciaio con i semi raccolti in una garza, lo zucchero normale e vanigliato. Portare a bollore, abbassare la fiamma e lasciare cuocere sino alla consistenza voluta. Eliminare la garza con i semi e lasciare intiepidire. Invasare, versare il liquore, chiudere ermeticamente e sterilizzare per 20 minuti. StagionalitĂ : Inverno

Ingredients and quantities: 1 kg oranges 1 lemon 1 kg sugar 1 spoonful vanilla sugar 1 spoonful Cognac or Calvados

Fantastica per realizzare crostate o come accompagnamento a dolci al cioccolato

40 / MILANOSECRETS

Procedure: Take off the orange and the lemon peel after washing them and mince all very fine. Remove the whole white peel and the seeds, than slice the pulp while removing the thin skin. Pour the whole into a steel pot, the seeds collected in a lint, the standard and the vanilla sugar. Boil, cook on a low heat and let the compound cook till the wished consistency is reached. Remove the lint with the seeds and allow to cool down. Put into the jars, pour the liquor, close tight and sterilise for 20 minutes. Season: Winter Fantastic for tarts or to be matched with chocolate cakes.


| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

41 / MILANOSECRETS


Una ricetta al giorno Il metodo definitivo per cambiare la tua vita ai fornelli. www.unaricettalgiorno.it

A recipe a day The ultimate way to change your life in the kitchen A RECIPE a day.

Eating instead of simply taking food

Anna è da sempre con noi di Milano Secrets ma ha anche una competenza gastronomica che l’ha portata ad occuparsi professionalmente di comunicazione del cibo. Da oggi la potete seguire anche sul suo nuovo progetto digitale unaricettalgiorno.it. Ci racconta: “Unaricettalgiorno organizza corsi in Italia e all’estero dove scoprirai che per portare in tavola un piatto buono e sano non occorre essere uno chef ma basta essere organizzati. Ma non raccontiamo solo le ricette e la cucina, ma anche il rapporto tra cucina e digitale, con corsi mirati per capire meglio come si muove il mondo enogastronomico sul web. E poi c’è spazio per esperienze e workshop dove cogliere le nuove tendenze o scoprire il mondo del cibo dal punto di vista dei professionisti della comunicazione.”

42 / MILANOSECRETS

1ricettalgiorno ha al suo interno anche due blog: ‘Più cibo, meno food’, scritto da Anna Prandoni e ‘Opinioni personali’, scritto dallo chef Fabio Zago. Entrambi daranno una visione personale e contemporanea del mondo del cibo, con un occhio critico e ironico sul circo mediatico che lo caratterizza. Unaricettalgiorno è un lavoro di gruppo. Nasce dall’esigenza di prendere meno sul serio il mondo del cibo, ma non per questo spiegandolo meno seriamente, anzi. Costruito da professionalità diverse ma molto affiatate, è la nuova frontiera del magazine web di qualità. Non per niente il loro claim è “più cibo, meno food”. Noi ci siamo già iscritte!


Anna has always been a member of the Milano Secrets team, but she also avails herself of such deep food knowledge that she has been long active in the professional food communication field. As from today you can also follow her on her new digital project unaricettalgiorno.it. (Arecipeaday). Here she goes: “Unaricettalgiorno.it. organizes courses in Italy and abroad where you can find out that it is not necessary to be a chef to cook a tasty and healthy dish, the important thing is good organizational skills. We do not only tell about recipes and cooking, but also about the relationship between cooking and the digital world, proposing ad hoc courses to better understand how the wine and food world is organised on the web. There is also some space to tell about experiences and for workshops where the new trends can be caught or where it is possible to discover the food world from the point of view of the communication professionals”. Unaricettalgiorno.it. also encompasses two blogs: “Eating instead of simply taking food” written by Anna Prandoni and “Personal opinions” written by Fabio Zago. Both will provide a personal and modern view on the food world, with a both critical and ironical take on the food mass media show. Unaricettalgiorno.it. is a team work and it springs out from the need to take the food world less seriously, explaining it in a serious way though. Made up of different though tight-knit professionals, it represents the new frontier of the quality web magazine. It is not by chance that their slogan sounds like “Eating instead of simply taking food”. We have already enrolled!

I PROSSIMI APPUNTAMENTI 6 NOVEMBRE, A CERNOBBIO Women Innovation è alla sua seconda edizione e ci ha invitate per parlare di come il fattore ‘D’ possa contribuire all’innovazione. Vi aspettiamo a Villa Bernasconi, a Cernobbio, il 6 novembre dalle ore 18. 9 NOVEMBRE, A LUGANO Nell’ambito del Web Star Day, organizzato da Ristora Magazine il 9 novembre a Lugano, 1ricettalgiorno parlerà di Web Reputation ai ristoratori e chef del Ticino. 20 e 22 NOVEMBRE, A VARESE il primo congresso dedicato all’editoria enogastronomica 1ricettalgiorno partecipa al festival del giornalismo Glocal organizzando i panel e gli workshop tematici sul mondo dell’editoria enogastronomica. Sei un giornalista, un ufficio stampa, un editore, un’azienda o un blogger? Se vuoi partecipare all’organizzazione o vuoi scoprire il programma iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre informato. L’appuntamento è a Varese, a novembre. https://www.facebook.com/Glocalnews info@unaricettalgiorno.it

THE NEXT DATES 6 NOVEMBER, CERNOBBIO Women innovation is at its second edition and we have been invited to speak about how the “D” factor can contribute to innovation. We await you at Villa Bernasconi in Cernobbio on November 6th from 18:00. 9 NOVEMBER, LUGANO In the frame of the Web Star Day, organized by Ristora Magazine, in Lugano on Novemebr 9th . unaricettalgiorno.it will speak to the restaurant managers and the Ticino chefs about the Web reputation. 20th and 22nd NOVEMBER, VARESE The first congress devoted to the wine and food publishing sector, unaricettalgiorno.it. will be present at the journalism festival Glocal by organising the panels and the themed workshops on the topic of wine and food publishing. Are you a journalist, a press office, a publisher, a firm or a blogger? If you are going to participate in the organisation or you want to find out more about the programme, subscribe to our newsletter to be kept informed. The appointment is in Varese next November! https://www.facebook.com/Glocalnews info@unaricettalgiorno.it

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

43 / MILANOSECRETS


Deco do it LETTERE E COLORI Photo: © Celeste Casuale

Manualità al potere per personalizzare casa e tavola Le lettere sono un’idea divertente ed economica per cambiare faccia ad un mobile, ad una parete ma anche ad un tovagliolo che immediatamente diventano personalizzati e unici. E se la lettera la fate voi? Ancora meglio! Bastano pochi strumenti, un po’ di colore e di creatività e il gioco è fatto. Le dime si trovano nei mercatini, a volte i pezzi antichi sono i più particolari e con dei font che non si trovano più: andate a scovarli! Non avete trovato lettere da usare come base? Setacciate il web, cercate i font che preferite e stampateli su un cartoncino. Ritagliate l’interno e usateli come normografo! Proprio come alle medie… I colori più belli li trovate in colorificio, ma anche on line sui siti che vendono materiale per DIY. Pronte? Via!

44 / MILANOSECRETS


Deco do it

LETTERS AND COLOURS Full power to manual skills to customize both your home and your table. Letters are a funny and cheap idea to revamp a piece of furniture, a wall but also a napkin, which soon become customised and unique. And what about making the letter by yourself? Even better! A few tools, a bit of colour and creativity are needed and here you go. The templates are available at the flea markets; sometimes the old pieces are the most peculiar and feature some fonts which are hardly found today. Let’s go and find them out! You didn’t find any letters to be used as a basis? Surf the net thoroughly, look for the fonts you like most and print them on a cardboard. Cut out the interior portion and use it as a stencil! Just as you did at the secondary school … The most beautiful colours are available in the colour shops, but they are also available on the sites selling DIY material. Ready? Go!

| scopri-discover | cammina-walk | condividi-share | crea-create |

45 / MILANOSECRETS


Colophon MILANO SECRETS - IL MAGAZINE REDAZIONE / EDITORIAL STAFF Lo Staff di Milano Secrets GRAFICA / GRAPHICS M:N Design ILLUSTRAZIONI / PICTURES Valentina&Giulia (donnine) Anna Canavesi (cartina) TRADUZIONI / TRANSLATIONS Maria Cristina Rocca HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO Un grazie speciale a Laura La Monaca, Cecilia Carmana, Riccardo Lettieri, Celeste Casuale, Emanuela Roncari, che ci hanno donato le loro immagini e a Carlotta Medas per l’ideazione del progetto grafico. PEOPLE WHO JOINTLY WORKED WITH US A special thank you to Laura La Monaca, Cecilia Carmana, Riccardo Lettieri, Celeste Casuale, who gave us their pictures and to Carlotta Medas for the graphic layout. n. 4 - Settembre 2015 / Magazine quadrimestrale - Anno 2 n. 4 - September 2015 / Quarterly Magazine - Year 2 PER SCRIVERE ALLA REDAZIONE / TO CONTACT THE EDITORIAL STAFF info@milanosecrets.it / www.milanosecrets.it IN COPERTINA: photo di Laura La Monaca

46 / MILANOSECRETS


Anna

Chi siamo we introduce ourselves:

Cuore in cucina e testa nel web : è il direttore creativo e si occupa di trasformare in progetto e in parole le mille idee che ci frullano in testa. Her heart is in the kitchen and her head in the web: she is our creative manager, and her job consists in turning the plenty of ideas flashing through our minds into projects and words.

Sibilla

Intuitiva, dinamica, perfezionista: è il direttore della comunicazione. La sua indole la porta con una grazia naturale a realizzare al meglio i tuoi progetti di comunicazione. Intuitive, dynamic, a perfectionist: she is our communication manager. She has a natural disposition for carrying out your communication projects in the best way with a natural grace.

Emanuela

Scova per professione, ma ancor prima per passione, i luoghi più insoliti della città. Web e html sono il suo pane quotidiano : è il nostro web master e inserire on line tutto ciò che creiamo è la sua ambizione più forte. Her job - her passion first of all - is that of finding out the most uncommon places in the city: Web and html are her daily bread: she is our web master, and the height of her ambition is to issue all our creations on line.

LA FILOSOFIA ‘MS’

Decidiamo in assoluta libertà, senza pressioni promozionali o pubblicitarie, tutti gli indirizzi che pubblichiamo. Ci facciamo ispirare dall’intuito, dalle mode, dalle occasioni ma segnaliamo solo ciò che davvero ci convince e che abbiamo provato in prima persona. Quando un’azienda ci chiede di proporti i suoi prodotti valutiamo prima se è in linea con la nostra filosofia e solo se siamo sicure che il prodotto possa interessare anche te lo segnaleremo per distinguerla dalle altre, strettamente editoriali. Se vorrai essere dei nostri anche on line, ti promettiamo che non cederemo a nessuno il tuo indirizzo e-mail, prezioso segreto da condividere solo con le amiche più care!

‘MS’ CONCEPT

We decide completely free, with neither promotional nor advertising pressure, about the addresses we issue. We allow ourselves to be inspired by our intuition, by trends, by the different occasions, but we do recommend only what is really convincing for us and what we experienced ourselves. When we are requested by a firm to advertise their items, we first consider if the firm complies with our main concept, and only when we are sure the product can be of any interest for you, we notify it to you, differentiating it from the others which are strictly editorial. If you are going to join us also online, please be sure we won’t disclose your email address to anybody. It is a precious secret to share with your dearest friends only.

47 / MILANOSECRETS


MILANO STORE - VIA SAN GIOVANNI SUL MURO 21

WWW.RISIMILANO.COM

RISI

RISIDASEMPRE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.