LLEGO EL CORREO DE ATLANTIC CITY 7a. Edicion Año 1

Page 1

llegó...

EL CORREO

...De Atlantic County

www.llegoelcorreoac.com

Radiodurisima Communications LLC

Gratis / Free

Gra-

Oct 01, 2014 - 7a Edición, año 1

Adentro

Pág 5

El futuro de AC por Geoff Rosenberger

Pág 6

Pág 9

NJ y NY: unidos contra Spanish el terrorismo Center

Pág 17

Pág 19

Pág 19

Community Octubre: el Mes Llegan las finales Franco Olivo, Morado de la Liga de Fútbol el Embajador de la Bachata

Los casinos, industria de dolor y lágrimas

¿Qué sienten? “Mucha tristeza”, respondió María (housekeeping), mientras que Iluminado dijo “nostalgia, porque el Trump Plaza nos dió mucho, por ejemplo educación a los hijos…” y lo demás se quedó en abstracto porque la mirada se aguó y la frase nunca fue terminada; él -quien como Chef madrugó la mayor parte de 22 años que trabajó en el Plaza-, no parecía entender que esa mañana el reloj que tanto tiempo llevaba despertándolo tampoco tuviera prisa en levantarse.

Por Rodrigo Londoño-Pérez

En las miradas de Manuel y Virginia Severino había un sentimiento de incredulidad. Ellos pasaban de mesa en mesa repitiendo con paciencia el nombre, el número del ss , la edad, la dirección donde viven, el lugar de trabajo -bueno, el que ya era historia-, y bla, bla,bla. Entre atención y atención hubo tiempo para contar anécdotas y vivencias. Por ejemplo, Virginia contó que trabajó más de 25 años en el Trump Plaza limpiando los cuartos y que nunca faltó por enfermedad ni por sanción. Si hacemos una rápida cuenta de 25 años, por 50 semanas, por 5 días, por 14 cuartos día que son los promedios en cada caso (25 x 50 x 5 x 14), significa que solo ella aseó 87,500 cuartos para jugadores o turistas que dejaron miles de dólares de ganancias a los empresarios propietarios de los casinos. Pero eso ya es historia, como su trabajo, y como el de varios miles de empleados que en menos de tres semanas vieron que las puertas de sus casinos y, quizá, de muchos de sus proyectos, también cerraban o, por lo menos, se aplazaban. Conocimos la historia de Manuel y Virginia durante el Centro Temporal de Asistencia organizado de emergencia por el Local 54, el cual funcionó en dos etapas. La primera, realizada en el Convention

Center, dirigida principalmente a los ex empleados de los casinos Showboat y Revel, cerrados a finales de agosto y principios de Septiembre. La segunda, efectuada en el Boardwalk Hall, orientada a los ex empleados del Trump Plaza, clausurado a mediados del mes anterior. En estos eventos las miles de cabeza de familia pudieron agilizar trámites fundamentales en esta etapa como lo son el seguro de desempleo, el seguro de salud o el retiro sí ya se cumplen los requisitos; pero muchas otras instituciones llegaron para asistir con ayudas para pagar las facturas, los préstamos o acceder a educación y

entrenamiento. Y como esa historia, como ráfagas aparecieron otras, como la de Iluminado Andújar y María Ramírez, quienes se conocieron en el Trump Plaza, se enamoraron y decidieron compartir sus vidas, de cuyo amor nació Sara, ahora una joven universitaria. María llegó al Boardwalk Hall, nada más a unos pasos del que fuera su sitio de trabajo por 23 años, luciendo unas inmensas gafas oscuras, no tanto para protegerse del sol, sino para ocultar su llanto y dolor que, sin embargo, se notaba cuando su voz se quebraba en medio de alguna respuesta.

Aunque los rumores iban y venían, la definitiva decisión los sorprendió. “Aunque ya venían diciendo que lo iban a cerrar, siempre guardábamos la esperanza de que no fuera así, pero bueno, qué se va a hacer”, comentó María, mientras que su Ilumninado mencionó que “la organización del Trump fue fuerte y se dejó caer; tal vez la economía, los casinos que hicieron en otros estados Estados dañaron la economía de Atlantic City”. Como todos los demás buscan las razones de la situación que los tiene desempleados. Ella cree que “la ciudad es culpable también porque han dejado caer mucho la ciudad, hay mucha criminalidad, entonces la gente no viene” y él afirma que “la mala administración Sigue en la Pag 12


2 Calendario / Calendar Miércoles / Wednesday 1 Aerobicos / Margate Aerobics Classes. Hr: 8:15-9:15 am. Pl: Eugene A. Tighe School (7804 Amherst Ave). Act: Los participantes utilizarán todas las partes de su cuerpo mientras se centra en la respiración correcta y estimulan su sistema circulatorio. Clases programadas lunes, miércoles y viernes / Participants will utilize all parts of their body while focusing on correct breathing and stimulating their circulatory system. Classes scheduled on Mondays, Wednesdays and Fridays. Inf: 609-823-6658. Jueves / Thursday 2 Amigos de la Biblioteca / Northfield Friends of the Library. Hr: 6:30 pm. Pl: Otto Bruyns Public Library (241 W Mill Rd). Act: Encuentro mensual con venta de libros, eventos especiales y otras actividades / Monthly meeting with book sales, special events and other activities. Inf: 609-272-1142 (Jean). Viernes / Friday 3 Aventura de Otoño / Egg Harbor Tw Club Scout Pack 94 Autumn Adventure. Hr: Noon until Sunday. Pl: Egg Harbor City Lake. Act: Camping. el costo para es de $ 13 por persona / The cost for the weekend is $13 per person. Inf: Cubmaster@ EHTPack94.com. Lunes / Monday 6 Sábado / Saturday 4 Día Comunitario en Folsom / Community Day. Hr: 10 am-2 pm. Pl: Folsom School (1357 Mays Landing Rd). Act: MúsicaDiversión-Comida. Entre otros: mercado de las pulgas, concurso de salsa, face painting, artesanías y competencia de remates de fútbol / Music-Fun-Food.

Among others: flea market, salsa contest, face painting, crafts and Soccer Shoot Out. Inf: Donna Walters at 609-412-0235 or dwalters1@comcast.net Domingo / Sunday 5 Venta de Yarda / Somers Point City Wide Yard Sale. Hr: 9 am. Pl: All Somers Point. Act: La basura de un hombre es el tesoro de otro hombre! Marquen sus calendarios / One man’s trash is another man’s treasure! Mark your calendars. Inf: (609) 927-2053 x 3101 o e-mail communityed@sptsd.org Lunes / Monday 6 Clases de computador / Atlantic City Computer class. Hr: 1 pm. Pl: Pl: Main Library (1 N Tennessee Ave). Inf: 609345-2269. Act: Vaya a clase sin una dirección de correo electrónico válida y salga con una. Aprenda a acceder a su correo electrónico, redactar, enviar o ver sus mensajes de correo electrónico entrantes y adjuntar documentos / Come to class without a valid email address and leave with one! Learn how to access your email, compose emails, send emails, view your incoming emails, and attach documents. Inf: 609345-2269.

EL CORREO Martes / Tuesday 7 Tejedores / Ventnor Gathering Wool. Hr: 10 am. Pl: Atlantic County Library Ventnor Branch (6500 Atlantic Ave). Los tejedores adultos de todos los niveles de experiencia están invitados a conocer sus vecinos mientras tejen y bordan. La actividad será todos los martes / Adult knitters of all levels of experience are invited to chat, meet neighbors while knitting and stitching. The activity will be all Tuesdays. Inf: 609-823-4614.

Oct 01, 2014 de esta enfermedad / meeting to share and learn from this disease. Inf: 609-822-4700.

Sábado / Saturday 11 Grupo de apoyo tecnológico / Galloway Technology Support Group. Hr: 2 pm. Pl: Atlantic County Library Branch (306 W Jimmie Lees Rd). Act: de invita a los participantes a llevar tabletas, e-readers, teléfonos inteligentes, ordenadores portátiles u otros dispositivos para discutir preguntas y descubrir recursos para aprender a usarlos / Participants are invited to bring tablets, e-readers, smart phones, laptops, or other devices to discuss questions and discover resources for learning how to use them. Inf: 609-652-2352.

Miércoles / Wednesday 8 Exposición de esculturas / Hammonton sculpture exhibition. Hr: 8 am. Pl: Kramer Hall the Richard Stockton College (30 Front St). Act: En El Trabajo: las obras son de estudiantes de pregrado que representan el trabajo en clase del Programa de Artes Visuales / Exhibition: In The Works: is a biannual undergraduate student exhibition representing current classroom work from the Visual Arts Domingo / Sunday 12 Program. Inf: 609-626-3840 Chicos van a la Universidad / Hammonton Lines on the Pines for KIDS goes to College! Hr: 11 am. Pl: Kramer Hall at Jueves / Thursday 9 Concierto / Brigantine Free Concert The Richard Stockton College (30 Front Series. Hr: 7-8:30 pm. Pl: North St). Act: Clases, artesanías, comida, School Auditorium (Lafayette and música y exhibiciones / Classes, crafts, Evans Boulevard). Act: show Original food, music and exhibitions. Inf: 609338-8220. Hobo Band. Inf: 609-264-7350. Viernes / Friday 10 Reunión del Grupo de Osteoporosis / Margate Osteoporosis group meeting. Hr: 10 am. Pl: Public Library meeting room (8100 Atlantic Ave). Act: encuentro para compartir y aprender

Lunes / Monday 13 Ultimo día de registro para las elecciones / Atlantic County last day to register - General Election / Hr: 9 am. Pl: All cities. Inf: 609-343-2246.


Oct 01, 2014

Quién y dónde?

Bruno Silie. Yo soy Social Worker of Health and Human Resources of Atlantic City. Trabajo en el programa móvil de Prevención del VIH, con la Van que se ubica en diferentes esquinas de la ciudad. El examen es tanto para la comunidad latina como para las demás. Nos puede encontrar de lunes a viernes, de 10 am. a 2 pm.

EL CORREO Dóde se ubican? Nos podemos ubicar en cualquier esquina; por ejemplo, todos los lunes nos pueden encontrar al frente del County Building; o cada tercer miércoles de mes estamos en la Dover con la Ventnor Avenue, junto a la sede del Spanish Community Center; pero la gente nos puede encontrar en cualquier esquina de la ciudad.

los medicamentos, qué clase de tratamiento va a trabajar, por eso es muy importante detectarlo temprano. Mucha gente tiene el virus y no se ha hecho el examen, tienen miedo de hacérselo.

Dónde más pueden hacerse el test del VIH?

Qué pasa cuando es positivo? En Reliance Health Center (1325 Le hacemos un segundo examen para confirmar el primero; sí se confirma, hacemos la llamada a AtlantiCare para una reunión con un doctor, en la que se les dice en que nivel está, qué deben hacer, cuándo debe comenzar a tratarse,

Cuidado en la calle... Alerta de tráfico

Northfield: por barrido de calles, los residentes deberán retirar vehículos, botes y trailers por los primeros tres días del mes, en el área que va de la Zion Road con New, Bay y Shore Road.

Galloway: NJDOT va a hacer un proyecto de rehabilitación en el cruce de ferrocarril de la Cologne Avenue, entre la White Horse Pike y Aloe Street.La Cologne estará cerrada hasta por lo menos Octubre 2. La Tilton Road puede ser una ruta alternativa. Egg Harbor Twp: continúan trabajos en la intersección de la Fire Rd. y la Mill Road. Esté atento a los avisos de cierre, retrasos o desvíos.

Por qué el programa? El programa está diseñado para advertir a la persona que está en riesgo temprano de contraer el virus del VIH; nosotros queremos advertirle lo más temprano que se pueda para darle las mejores oportunidades de tratamiento, medicaciones y ayudas cuando el test dé como resultado que es portador del virus.

Papel y Lápiz / Pen and Paper

Baltic Avenue, Atlantic City), teléfono 609-347-6457. Pueden ir, sin pedir cita, de Lunes a Viernes entre 9 a 11:30 am., y de Lunes a Miércoles entre 1 y 3 pm., y los Jueves entre 1 y 2 pm. Los Viernes no hay atención en la tarde.

3

1,2,3 contando.... 1,685,422 envolturas de comida fueron encontradas durante la limpieza internacional de playas en el 2013? Cuántas se habrán recuperado en el 2014? Tomemos conciencia!

El Teléfono.

1-888-426-9243 es del Programa de Asistencia “Cuidador” (CAP), de la División Intergeneracional Servicios del Departamento de Servicios Humanos. Este programa ofrece atención en el hogar para personas elegibles que desean permanecer en la comunidad en lugar de vivir en un centro de cuidado


4

Editorial

EL CORREO Jugando con fuego

Llama la atención que en el momento de mayor recesión de la industria del juego en Atlantic City, algunos legisladores y empresarios estén presentando propuestas para que esta ciudad deje de ser la única del estado de New Jersey donde se permite otorgar licencia a casinos. Pero más llama la atención la tímida respuesta de la administración estatal, que no apoya pero tampoco rechaza esas

oct 01, 2014

Sube/Up juego le ha generado a Atlantic City, como lo son la inseguridad, la prostitución o la corrupción. Los resultados, publicados en http://www.innovategaming. com, refiriéndose a encuestas de fechas de junio y julio, prácticamente no varían. La clase política de condados cercanos al de Atlantic y la ciudad de Atlantic City piensa igual, pero legisladores de

El Local 54 que actuó rápidamente ofreciendo asistencia a los miles de afiliados que perdieron el trabajo por el cierre de tres casinos en Atlantic City.

Esperando/Even

EL CORREO

...De Atlantic County

7a.Edición Año 1 - Oct 1, 2014 Llego el Correo de Atlantic County (Una compañía de RADIODURISIMA COMUNICATIONS LLC) Email: LlegoelCorreoAC@gmail.com Ventas/Sales: 609-553-4566 609-233-8642 Noticias / News: 609-705-8290 Fax: 609-935-3177

RODRIGO LONDOÑO (CEO & Editor General) lonperez4@gmail.com 609-705-8290

MILTON F RAMIREZ

(CEO & Relaciones Públicas) Milton.elcorreo@gmail.com 609-553-4566

LINA GALLEGO

Gerente de Ventas lina.elcorreo@gmail.com 609-233-8642

MIGUEL A LONDONO

Diseño y publicidad MgLondonophotography@gmail.com 609-832-8969

iniciativas. La decadencia del juego en Atlantic City, no hay duda, es una suma de muchos factores; no se puede señalar a un único culpable, pero sí se pueden repartir culpas entre la economía federal y mundial, la pobre administración municipal, la desidia de la clase política y la ambición de los dueños de los casinos que han buscado oportunidades más baratas en otros Estados de la unión. Recientes encuestas señalan que por lo menos la mitad de los habitantes de New Jersey se oponen a la expansión de los casinos a otras ciudades. La base de esa oposición está en la percepción de los aspectos negativos que el

otras zonas siguen tanteando el ambiente para que la idea se convierta en realidad. Sería bueno que líderes de aquellas ciudades y áreas desde donde se promueve la expansión de casinos aprendieran de la lección de Atlantic City. La irrupción de éstos en los Estados vecinos de New Jersey hizo que las reglas del juego cambiaran y la industria todavía se está recomponiendo. No es una cuestión de oposición porque sí, sino que se trata de simple sentido común. Expandir el juego por todo New Jersey es jugar con fuego. Y quien con fuego juega, con fuego se quema.

El Ascensor/The Elevator

llegó...

Regresará Donald Trump -El Hombre de las Bancarrotas”- a controlar dos de sus antiguos casinos? Recordemos que el único casino que salió de las manos de sus acreedores, hoy el Golden Nugget, goza de buena salud. Mejor dicho…

Baja/Down Casino Reinvestment Development Authority, nuevo organismo a cargo del Distrito de Turismo de Atlantic City, que viene perdiendo dinero al apoyar proyectos en otras ciudades. Muchos se preguntan: ¿cuáles son los criterios de esos apoyos? Ojalá no sean por favores políticos.

ANIBAL GUZMAN

Traducciones guzmana1@go.stockton.edu 609-312-1696

MARK ARI

Editor / Ingles markbeitman@gmail.com 609-374-1026 4 Northwood Ave., EHT, NJ 08234

Llegó el Correo...

(The Mail is here)

Llegó El Correo para Comcast la felicidad de los usuarios porque ya no tienen contrato que los ate varios años, les está ”costando un ojo de la cara”; los mismos representantes reconocen que sin contrato, se paga más. Llegó El Correo para el Tropicana Firma el Local 54 anunciando la extensión del contrato que ya venció. Es por seis meses. Tropicana quería negociar en medio del caos.

Las Opiniones de l os escritores del periódico solo reflejan la opinion de ellos, no de el Periódico.

LoDijo/He said it...

Llegó El Correo para el Padre Fabio Fernández Muchos le escriben por su retorno a la comunidad, ahora con la iglesia Our lady Star Of The East en Pleasantville. Buen viento y buena mar!

Mohammed Fuad Masum: “En nombre de millones de familias de mártires, de sus huérfanos y de los enterrados, estoy aquí para decirles que no tenemos otra opción que derrotar al grupo Estado Islámico en todo lugar”, durante el plenario de la Asamblea de la ONU.


Octt 01, 2014

Politica / Politics

EL CORREO

Geoff Rosenberger:

5

Geoff Rosenberger:

Es el momento de diseñar nuestros sueños juntos It’s time we design our dreams together Hace varios años escribí un editorial para el El Boletín, semanario en español e inglés, editado por mi amigo Milton Ramírez. Milton está ahora publicando Llego El Correo, y yo pregunté sí podía presentar editoriales de nuevo, y aceptaron de buena gana. Tú y yo somos de mundos diferentes, pero vivimos en el mismo mundo al mismo tiempo. Más importante es que todos dependemos del otro en este momento para volver a construir Atlantic City.

Por primera vez desde que se aprobó el juego, y en muchos casos, es la primera vez, ya que algunos de ustedes han venido aquí, nuestros líderes parecen dispuestos a escuchar las ideas que pueden hacer trabajar a Atlantic City. Nosotros, en Atlantic County, ahora debemos unir esfuerzos para hacer que las cosas sucedan. No tenemos tiempo que perder. Muchos de nosotros estamos sin empleo, o tenemos los puestos de trabajo en peligro. Hay un proyecto que traerá rápidamente gran enfoque en la comunidad latina para crecer todos juntos. Atlantic City una vez fue llamada “World’s Playground”. Podemos cada uno uno ayudar al otro para ser la “Zona de Juegos del Mundo”, otra vez. Vamos a construir un corredor cultural internacional en el centro de Atlantic City mostrando lo mejor de nuestros países de origen. Imagínense una prestigiosa feria mundial, un lugar donde podamos exhibir todo lo bueno de nuestros países. Artes, ciencias, las exportaciones en las famosas exhibiciones, comida y vida nocturna en restaurantes representativos de culturas de todo el mundo, todos agrupados en la Aldea Internacional Atlantic City. Además, estaría expuesta a 20 millones de personas que vienen aquí cada año, y sería claramente la atracción turística que nuevos visitantes vienen a ver. Podemos lograr que los inmigrantes y la primera generación de estadounidenses traigamos a la mesa y agrupemos todos nuestros beneficios juntos hasta “deber ver” mejor atracción turística. Nos convertiríamos en una gran misión comercial diplomática.

que tienen problemas o cuestiones que son preciso Several years ago I wrote a abordar. En este momento, muchos de nosotros weekly editorial for the Spanish/ tenemos que viajar a Nueva York o Washington English publication El Boletin DC cuando surgen problemas o preguntas. Somos published by centrales a ambos. my friend Milton Aquí, ellos tiene lo Ramirez. Milton opción de tomar is now publishing unas mini vacaciones Llego El Correo, de unas horas o unos and I was asked to días. Atlantic City es submit editorials una ciudad fácil de again, and readily caminar, a diferencia agreed. You and I de las grandes are from different ciudades, y, una vez worlds, but live in aquí, todo lo demás the same world que usted quiere all at once. More hacer está a pocos importantly we pasos de distancia. are all dependent on the other right now to re-build Atlantic City. Esta semana leímos en The Press of Atlantic City sobre 2 proyectos de vivienda asequibles en Atlantic For the first time since gambling was enacted, City. Son maravillosos pasos hacia adelante, pero, and in many cases, the first time since some of cada uno de nosotros llegó a Estados Unidos por you have come here, our leaders seem ready to el sueño de diseñar nuestro propio futuro y el listen to ideas that can make Atlantic City work. empoderamiento del futuro de nuestras familias. Es We, in Atlantic County, must now pull together el momento de diseñar nuestros sueños juntos. No to make things happen. We don’t have time to dude en ponerse en contacto conmigo y participar waste. Too many of us are without jobs, or have en su futuro y el futuro de Atlantic City. jobs in peril. Este es el plan que me gustaría ver adoptada en Atlantic City: http://www.slideshare.net/ ACVision/2020-ac-vision-38005150 Geoff Rosenberger es un empresario de negocio que ve la oportunidad a través de obstáculos. Él es un residente del área de larga duración cuyos negocios principal girará en torno a su comunidad. Se le puede contactar en: garosenberger@gmail.

in midtown Atlantic City showcasing the best of our home countries. Picture a standing world’s fair, a place where we can exhibit all that is good from our homelands. Arts, sciences, exports in standing exhibits, food and nightlife in restaurants representative of cultures from around the world, all clustered together, in AC’s International Village. Further, it would have exposure to 20 million people who are coming here yearly already, and readily become the tourist attraction new visitors come to see. We can highlight what immigrants and first generation Americans bring to the table and cluster all our benfits together into this ‘must see’ tourist attraction. We become one big diplomatic trade mission.

We can also ask our nations to establish local consulates that are able to service any of their citizens who have problems or issues that need addressing. Right now, many of us have to travel to NYC or Washington DC when problems or questions arise. We are central to both. Here, they opt to take a minivacation of a few hours or a few days. Atlantic City is an easy to navigate town, unlike the large cities, and, once here, everything else Here is a project that will quickly bring you want to do is only steps away. great focus on the Latin community while This week we read in the Press of Atlantic growing all of us together. Atlantic City was once called the “World’s City about 2 more affordable housing Playground”. We can be help each other be projects in Atlantic City. They are wonderful steps forward, but, every one of us came to the World’s Playground again. America for our dream of designing our own Let’s build a international cultural corridor future and empowering our family’s future. It’s time we design our dreams together. Feel free to contact me and get involved in your future and the future of Atlantic City. Here’s the plan I’d like to see adopted in Atlantic City: h t t p: // w w w. s l i d e s h a r e . n e t / ACVision/2020-ac-vision-38005150 Geoff Rosenberger is a business entrepreneur who sees opportunity through obstacles. He is a life long area resident whose primary businesses revolve around his community. He can be reached at: garosenberger@gmail.com

También podemos pedir a nuestros países establecer consulados locales que sean capaces de dar servicio a cualesquiera de sus ciudadanos

EN SESION LoBiondo: nombrado Guardián Seguro de Desempleo

Los Freeholders de Atlantic County, en su última sesión de Septiembre, instaron al Congreso y al Gobierno Federal a extender el seguro de desempleo que ayude a mitigar la situación de los miles de personas que perdieron su trabajo, especialmente en el área de South Jersey. En la Resolución 554, sometida por Ernest D. Coursey and Colin G. Bell, se recuerda que ya en la Cámara de Representantes avanza la resolución HR 3546, promovida, entre otros, por el representante Frank A. LoBiondo. En la misma resolución de los Freeholders se pide el apoyo de los senadores Robert Menendez y Senator Cory Booker para sacar adelante la iniciativa.

No a Casinos fuera de AC Mediante resolución No 208-14, el Concejo de Galloway Twp. anunció su oposición a la licencia de casinos en New Jersey en ciudades diferentes a Atlantic City. Entre las justificaciones de dicha negativa, los concejales aducen que la crisis por la que atraviesa la industria del juego y los potenciales efectos de licencias en otras ciudades del Estado afectarían no sólo a Atlantic City sino a otras ciudades, como ya se viene sintiendo por el cierre de tres casinos y la potencial clausura de otros.

El representante Frank A. LoBiondo (NJ-02) recibió la distinción “Guardián de la Pequeña Empresa”, otorgado por la Federación Nacional de Negocios Independientes (NFIB, por sus siglas en inglés), por su fuerte historial de apoyo al sector. El premio “Guardián de la pequeña empresa” de NFIB se da cada Congreso sobre la base de las clasificaciones dadas por los votos de negocios claves. Los miembros del Congreso que apoyan la posición de NFIB en al menos el 70% de esos votos reciben el premio. LoBiondo compilado una puntuación de 80% con NFIB este Congreso.

Ley de Vacancia

La Ley PL 2014, c.35 entró en vigor, permitiendo que los gobiernos municipales adopten ordenanzas para regular el cuidado, mantenimiento, seguridad, y mantenimiento del exterior de viviendas vacías y abandonadas en las que se ha presentado una citación y demanda en una acción para ejecutar la hipoteca. Si se adopta tal ordenanza, la ley exige que el presentador de la citación y demanda en una acción de ejecución hipotecaria es responsable del cuidado, mantenimiento, seguridad, y mantenimiento del exterior de la propiedad residencial vacante y abandonado y, si está situado fuera de Estado, debe designar a un en-Estado representante o agente a actuar en su nombre.


6 New Jersey / USA EL CONDADO

Mujeres sabias, mejor salud

Nuestros problemas de salud cambiarán a medida que envejecemos, pero usted no tiene que sentirse abrumada o confundida por todos los cambios. Tome las riendas de su salud, no importa cuál sea su edad. Pida el kit de Acción Envejecimiento Saludable para aprender lo que necesita saber acerca de una variedad de problemas de salud que enfrentan las mujeres de más edad. Va a estar armada con preguntas para su médico y un firme entendimiento de cómo vivir sana. Consiga uno para sí misma y las otras mujeres importantes en su vida, visitando la página http://promotions. usa.gov/healthy-aging.html?utm_ source=GovDelivery3&utm_ m e d i u m = e m a i l & u t m _

campaign=healthyaging2014

New Jersey y New York

Unidos contra el terrorismo

Trenton, NJ (Oficina del Gobernador) - En medio de nuevas respuestas globales a la amenaza del terrorismo internacional, el gobernador Chris Christie y el gobernador Andrew M. Cuomo ha aprobado los protocolos en los que Nueva Jersey y Nueva York iniciarán de inmediato la coordinación de la recopilación e intercambio de información para defender a los residentes e infraestructuras de tránsito del bi- estado contra los actos de terrorismo.

El acuerdo de dos estados para incrementar sustancialmente la seguridad en los centros de transporte y la infraestructura crítica en el área metropolitana es efectivo inmediatamente. Durante los próximos 100 días, las fuerzas del orden y personal militar unirán sus fuerzas dentro de la zona metropolitana para participar en operaciones de contraterrorismo al aumentar la visibilidad, las inspecciones y la vigilancia dentro y en los trenes y estaciones de tren, aeropuertos,

No rechace la tinta azul

Desde el pasado mes de julio la Oficina de Ciudadanía y Servicios de Inmigración (USCIS) comenzó a utilizar una nueva tinta azul de seguridad para muchos de sus sellos. La tinta roja se retiró y ya no se usa por el USCIS. Ahora verá la siguiente lista de sellos con tinta azul seguro:• Departamento de Seguridad Nacional (DHS) de Libertad Condicional; • I-551 Documental Extranjero Temporal Identificación y Telecomunicaciones (ADIT); • Sello de Refugiados (Sección 207); • Asilo (Sección 208 y • Inicial / Reemplazo Formulario I-94. Los empleadores deben ser conscientes de este reciente cambio en el color de la tinta segura al examinar los documentos aceptables presentados por los empleados durante el proceso del Formulario I-9 Verificación de Elegibilidad de Empleo. Las listas de los documentos aceptables aparecen en la última página del Formulario I-9, Verificación de Elegibilidad de Empleo.

V i o l e n c i a doméstica

El abuso doméstico y la violencia han sido noticia de primera plana últimamente y un tema de discusión en todo el país. El Departamento de Justicia de Estados Unidos define la violencia doméstica como “un patrón de conducta abusiva en una relación que es utilizado por uno de los socios para ganar o mantener el poder y control sobre otra pareja.” Puede ser:• física, • sexual, • emocional, • económica o • psicológica. Si usted, o alguien que usted conoce está experimentando violencia doméstica, hay ayuda disponible. Llame a la National Domestic Violence Hotline: 1-800-799-SAFE (7233).

monumentos, puentes y túneles. Además, Nueva York y Nueva Jersey participarán en un ejercicio de emergencia conjunta en los próximos meses y continuará evaluando métodos para aumentar la inteligencia y la coordinación de la emergencia. El memorando de entendimiento firmado por los Gobernadores abordan tres áreas principales de coordinación: Se ha mejorado la recopilación e intercambio de información de inteligencia; protección de infraestructuras críticas de tránsito; y poderes recíprocos aplicación de la ley entre Nueva Jersey y Nueva York. Inmediatamente después de la firma de este Memorando de Entendimiento, los gobernadores de cada estado deberán explorar expansiones viables de estas autoridades, incluyendo la reciprocidad para la aplicación de la ley de Nueva Jersey para operar en Nueva York en limitadas circunstancias similares. Un aumento de la presencia uniformada de la Guardia Nacional, Policía del Estado de Nueva York, la Policía Estatal de Nueva Jersey, la Autoridad de Policía de Puertos y diversos funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley maximizarán la seguridad pública y proporcionarán un elemento de disuasión visible a la actividad criminal. El acuerdo también pide que Nueva York y Nueva Jersey amplíen el programa “Ve algo, Diga algo”, comprometiendo

EL CORREO más recursos para educar al público sobre dicho programa.” Las agencias que participan en el grupo de seguridad de dos estados son: Policía Estatal, Oficinas de Seguridad y Guardia Nacional, las Autoridades de Puertos, NJ Transit, Servicios de Emergencia, así como

New Jersey and New York

United against terrorism Trenton, NJ - Amid new global responses to the threat of international terrorism, Governor Chris Christie and Governor Andrew M. Cuomo today adopted protocols under which New Jersey and New York will immediately begin coordinating intelligence-gathering and information-sharing to defend our residents and bi-state transit infrastructures against acts of terrorism.

The bi-state agreement to substantially increase security at transportation hubs and critical infrastructure in the metropolitan area is effective immediately. Over the next 100 days, law enforcement and military personnel will join forces within the metropolitan area to engage in counterterrorism operations by increasing visibility, inspections and surveillance on and at trains and train stations, airports, landmarks, and bridges and tunnels. Additionally, New York and New Jersey will participate in a

Oct 01, 2014 joint emergency exercise in the coming months and continue to evaluate methods for increased intelligence and emergency coordination. The MOU signed by the Governors addresses three primary areas of coordination: Enhanced intelligence gathering and information sharing; critical transit infrastructure protection; and reciprocal law enforcement powers between New Jersey and New York. Immediately subsequent to the signing of this Memorandum of Understanding, the Governors of each state shall explore feasible expansions of these authorities, including reciprocity for New Jersey law enforcement to operate in New York in similar limited circumstances. An increased presence uniformed National Guard, New York State Police, New Jersey State Police, Port Authority Police and various partner law enforcement agency officers will maximize public safety and provide a visible deterrent to criminal activity. The agreement also calls for New York and New Jersey to expand the operation safe guard program and commit more resources toward educating the public about “See Something Say Something.” Agencies participating in the bi-state security group include: the New Jersey State Police, the New Jersey Office of Homeland Security and Preparedness, New Jersey Transit, New Jersey State National Guard, the New York Department of Homeland Security and Emergency Services, the Port Authority of New York and New Jersey, the New York State Police, the New York Police Department, Metropolitan Transportation Authority Police, the New York National Guard, and other law enforcement and public safety agencies. The multi-agency group is working in conjunction with the FBI’s Joint Terrorism Task Forces (JTTFs).

El Ebola, Asunto de Estado El presidente Barack Obama participa en una reunión informativa sobre el virus Ébola en los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades en Atlanta.


Oct 01, 2014

EL CORREO

America / El Mundo

En República Dominicana

Haitianos contra la Policía Reporteros sin Fronteras - La periodista Yasiris Sánchez, que trabaja la cadena de informativos Telesistema y su cámara, José Cruz, se encuentran entre las víctimas de los enfrentamientos que se produjeron el pasado sábado, 20 de septiempre. Cientos de haitianos se enfrentaban a la Policía Nacional de República Dominicana en las manifestaciones por la muerte de Yanisel Yan. Este trabajador, de 20 años, falleció a causa de una herida de bala en la región lumbar. Los disparos provenían de una patrulla policial que llamó la atención del hatiano por obstruir la vía pública, mientras jugaba a las cartas. Según la versión policial, los obreros se insubordinaron y acabaron agrediendo a uno de los oficiales en “una lucha cuerpo a cuerpo”. Sin embargo, varios testigos desmienten esta teoría y aseguran que se produjo un abuso de poder. La investigación sigue su curso pero, entre tanto, la ciudadanía se ha echado a la calle en violentas protestas. Sánchez fue transladada al hospital para recibir atención médica, después de una de estas concentraciones. La periodista fue herida gravemente en el brazo izquierdo. Cruz recibió una pedrada en la frente, que le

produjo una brecha que requirió más de quince puntos de sutura. Silvino da Silva, cámara de la cadena Color Visión, también resultó herido.

“Reporteros Sin Fronteras condena las agresiones a los periodistas que cubrían las protestas. Tanto los manifestantes como las fuerzas del orden deben respetar el trabajo de los periodistas”, ha señalado Camille Soulier, responsable para América de la organización. “Es crucial que un incidente tan grave como el que provocó los enfrentamientos sea cubierto por los medios de comunicación. Las

7

VUELTA AL MUNDO autoridades deben garantizar la protección de los profesionales de la información”, agregó. Las relaciones entre Haití y República Dominicana se han deteriorado desde 2013, cuando el Tribunal Constitucional dominicano emitió una sentencia que niega el derecho a adquirir la nacionalidad dominicana a los hijos de inmigrantes en situación irregular [que no cuenten con un estatus legal], nacidos desde 1929. Esta decisión r e t r o a c t i va podría afectar a más de 200.000 descendientes de haitianos que viven actualmente en República Dominicana. República Dominicana se encuentra en el puesto 68 de los 180 países que integran la Clasificación Mundial de la Libertad de Prensa de Reporteros Sin Fronteras de 2014.

Proceso de Paz en Colombia

El presidente de Colombia, Juan Manuel Santos, explicó en la Asamblea General de la ONU el proceso que hay en marcha para llevar la paz a su país y señaló que, si se logra el éxito en ello, puede servir de referencia para otras naciones. “Colombia aspira a darle una buena noticia a la humanidad. La noticia de que llega a su fin el último conflicto armado del hemisferio occidental. Si tenemos éxito, como lo esperamos de corazón, estaremos listos a compartir nuestra experiencia con otros países, Estamos seguros de que nuestro caso se convertiría en un modelo y en un faro de esperanza para otros conflictos del mundo”, declaró Santos.

Culpa a Occidente

Las estrategias equivocadas de Occidente en Medio Oriente, Asia Central y el Cáucaso han convertido a esas regiones en paraísos para terroristas y extremistas, afirmó el presidente de Irán, Hassan Rouhani. En su intervención en el debate de alto nivel de la Asamblea General de la ONU, manifestó que las potencias occidentales han propiciado el fundamentalismo y ahora no saben cómo detenerlo. Citó las agresiones militares a Afganistán e Iraq y la interferencia inadecuada en Siria como ejemplos de las políticas equivocadas en Medio Oriente. El mandatario agregó que son los países de esas regiones los que deben combatirlo y llamó a no repetir los errores del pasado para evitar que llegue el día en que nadie en el mundo esté a salvo.

La OEA informe

recibe

El Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos (OEA) recibió informes de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) sobre el brote del virus del ébola en el oeste del África, y la situación del virus del chikungunya en la región. El Consejor fue informado que el ébola está activo en seis países del oeste de África, donde viven 22 millones de personas, con 5.800 casos reportados y 2.800 muertes, pero la mitad de estos casos han ocurrido en las últimas tres semanas. La OPS también manifestó que el virus del Chikungunya, que se encuentra activo en el Caribe, América Central y América del Sur, requieren una “respuesta multisectorial para confrontar estas enfermedades con éxito”.


8

Inmigración ALERTA

C o r r e o inmediato

Los clientes de USCIS cuyas peticiones o solicitudes son procesadas en un Centro de Servicio o en el Centro Nacional de Beneficios de USCIS y que desean recibir ciertos documentos por servicio de entrega al día siguiente, deben incluir un recibo de entrega aérea o etiqueta de envío prepago válido junto con su presentación de solicitud o petición. Utilizaremos el recibo de entrega aérea o etiqueta de envío prepago del cliente siempre que sea posible. Esta opción está disponible solo para recibir los siguientes tipos de documentos de parte de ciertas instalaciones de USCIS: - Centros de Servicios USCIS o Centro Nacional de Beneficios: Documentos de permiso adelantado (no incluye la combinación de Documento de Autorización de Empleo/Tarjetas de Permiso Adelantado), Permisos de reingreso; y Documentos de Viaje de Refugiado. - Centros de Servicio: Notificaciones de Aprobación; y Notificaciones de Denegación.

A y u d a especial

El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS, por sus siglas en inglés) monitorea de cerca el brote de ébola en África Occidental. USCIS ofrece medidas de ayuda migratoria a los ciudadanos de esos tres países que están actualmente en Estados Unidos. Las ayudas migratorias que podrían estar disponibles para los que soliciten incluyen: Cambio o extensión de estatus de No Inmigrante para una persona que está actualmente en los Estados Unidos, aún si la petición es presentada luego que caduque el periodo autorizado de admisión; extensión de ciertas otorgaciones de permiso adelantado por parte de USCIS; adjudicación y aprobación expedita, cuando sea posible, de solicitudes de autorización de empleo fuera del campus universitario para estudiantes en estatus F-1 en condiciones de dificultad económica extrema; procesamiento expedito de peticiones de inmigrantes para familiares inmediatos (que estén actualmente en Estados Unidos) de ciudadanos estadounidenses; adjudicación expedita de solicitudes de autorización de empleo, cuando sea apropiado; consideración de exención de las tarifas asociadas con las solicitudes de beneficios de USCIS. Para conocer más acerca de cómo USCIS provee ayuda a personas afectadas por circunstancias imprevistas en su país de origen, visite nuestra página “Situaciones Especiales”.

EL CORREO El tema de Inmigración,

Aplazado hasta después de Elecciones En Septiembre, el Presidente Barack Obama anunció que no tomaría acción administrativa sobre la política de inmigración hasta después de las elecciones de Noviembre. Según reportajes, oficiales de la Casa Blanca han señalado que miembros del Partido Demócrata habían expresado su preocupación con el impacto que podría tener un anuncio antes de las elecciones y por esta razón la Casa Blanca decidió esperar. “Cuando el candidato Obama nos pidió nuestro apoyo en el 2008 y el 2012 como comunidad latina, nos dijo que votáramos basados en nuestras esperanzas para el futuro y no basado en nuestros temores. Ahora, el presidente Obama ha accedido a los temores de operativos políticos demócratas, derribando a la vez las esperanzas de millones de inmigrantes trabajadoras que viven bajo el miedo constante de ser deportados o separados de sus familias,” dijo Janet Murguía, Presidenta y Gerente General del NCLR (Consejo Nacional de La Raza). “Miles de seres humanos serán separados de sus familiares entre hoy y el día de las elecciones. Estas familias han contribuido enormemente a este pais. Lo único que piden es la oportunidad de salir de las sombras y seguir contribuyendo a la nación donde muchos han vivido por más de una década. Su sufrimiento y el de sus familiares, quienes incluyen hijos y esposos/esposas ciudadano-

Oct 01, 2014

americanos, debe de caer sobre las conciencias de cada persona responsable por este aplazamiento,” continuo Murguía.

constant threat of deportation and family separation,” said Janet Murguía, NCLR (National Council of La Raza) President and CEO.

“El Presidente Obama, los demócratas del senado y los republicanos de la cámara, todos se han entregado a sus temores políticos, evitando lo que ellos saben muy bien qué es lo correcto hacer y lo mejor para el país al que han jurado servir. Ellos no deben de dormir más tranquilos esta noche sabiendo que han evitado un problema político inconveniente, al contrario, garantizo que los sueños que han destruído hoy es algo que los perseguirá hasta el futuro,” concluyo Murguía.

“Tens of thousands of human beings are likely to be separated from their families between now and the election. These families have embraced and contributed to this country. All they ask is for a chance to get right with the law, step out of the shadows and further contribute to a nation where most of them have lived for more than a decade. Their suffering, and that of their family members, who include U.S.-citizen children and spouses, should weigh on the consciences of each and every person responsible for this delay,” Murguía continued.

Immigration issue,

Postponed until after election

In September, President Obama announced that administrative action on immigration will be delayed until after the November elections. In news reports, White House officials cited Democrats’ concerns about the impact of executive action on the party’s electoral prospects as the reason for the delay. “When candidate Obama asked our community for support in 2008 and 2012, he urged us all to vote based on our hopes, not our fears. Now, President Obama gave in to the fears of Democratic political operatives, crushing the hopes of millions of hard-working people living under the

Miles Juraron el Día de la Constitución

El Servicio de Ciudadanía e Inmigración (USCIS, por sus siglas en inglés), dió la bienvenida a más de 27 mil nuevos ciudadanos en 160 ceremonias de naturalización que se llevaron a cabo entre el 17 y el 23 de septiembre en conmemoración del

ciudadanos estadounidenses. “La ciudadanía estadounidense se define por lo que tenemos en común: igualdad de derechos, responsabilidades y oportunidades”, dijo el director de USCIS, León Rodríguez. “Mientras conmemoramos

Día de la Constitución y el Día de la Ciudadanía. Durante esa semana – también conocida como Semana de la Constitución – museos, bibliotecas históricas y bibliotecas públicas, monumentos gubernamentales y parques nacionales fueron el escenario de nuestra celebración de la ciudadanía y los logros de nuestros más recientes

nuestra Constitución esta semana, más de 27 mil nuevos ciudadanos estadounidenses estarán disponibles para votar, realizar trabajo voluntario, participar y comprometerse con los asuntos que son importantes para ellos y sus familias”, agregó. El esfuerzo conjunto continuo con el Servicio de Parques Nacionales

“President Obama, Senate Democrats and House Republicans have all succumbed to their political fears, avoiding what they all privately acknowledge is the right thing to do, not just for the Hispanic community, but for the country they are sworn to serve. They might rest easier tonight knowing they’ve avoided another inconvenient political problem, but I guarantee that the dreams they have shattered today will haunt them far into the future,”

y un acuerdo con el Instituto de Servicios a Museos y Bibliotecas permite a USCIS mostrar algunos de los sitios históricos más prominentes de la nación, así como importantes instituciones comunitarias durante la celebración del Día de la Constitución y el Día de la Ciudadanía de este año. Los parques nacionales donde se realizaron las ceremonias abarcaron todo el país, desde Glacier Point en el Parque Nacional Yosemite en California, hasta el Acorazado North Carolina en Wilmington, North Carolina. Otros lugares emblemáticos utilizados fueron la Biblioteca de Distrito Shaumburg Township en Shaumburg, Illinois, la Biblioteca Presidencial y Museo Harry S. Truman en Independence, Missouri, y el Parque Histórico Nacional Morristown en Morristown, New Jersey. Además, la directora adjunta de USCIS, Lori Scialabba, administró el Juramento de Lealtad a 40 candidatos en una ceremonia especial que tuvo lugar en Angel Island en San Francisco, California, el 17 de septiembre. Entre 1910 y 1940, Angel Island fue el sitio de una estación de Inmigración que funcionó como el equivalente de Ellis Island en la costa oeste.


EL CORREO

Oct 01, 2014

Estamos Unidos

Spanish Community Center,

Un mundo de servicios comunidades y dará a conocer al público

de lo que debe hacerse para prevenir nuevas infecciones.

El Spanish Community Center organiza el Día Nacional Latino de Concientización del SIDA (NLAAD, por sus siglas en inglés), evento programado para el 15 de octubre. Esta fecha fue designada en 2003 como el Día Nacional Latino de Concientización del SIDA en respuesta a los efectos devastadores que el VIH ha tenido en las comunidades hispanas en todo el país. Se estableció para llamar la atención sobre el papel crítico que la prueba y una educación preventiva del VIH juega en la contención de su propagación. Este día, en el cual culmina el Mes de la Herencia Hispana, organizaciones de todo el país lo utilizan para promover y patrocinar actividades que responden al estado del VIH / SIDA entre los latinos en sus comunidades específicas. Cada organización organizará una actividad que se ocupará de la epidemia en sus

El VIH sigue afectando la salud de las comunidades hispanas y latinas en los Estados Unidos. Aunque los hispanos o latinos son solo el 16 % de la población de este país, representaron el 21 % de las nuevas infecciones por el VIH en el 2010, una tasa que es tres veces mayor que la de las personas de raza blanca. Además, más de 220 mil hispanos o latinos en los Estados Unidos tienen el VIH. Las pruebas de detección del VIH son más importantes que nunca porque 1 de cada 5 personas con el VIH no sabe que tiene el virus y casi la mitad de los hispanos o latinos nunca se ha hecho la prueba de detección. Los CDC recomiendan que todas las personas de 13 a 64 años se hagan la prueba al menos una vez en la vida. Los homosexuales o gays y los hombres bisexuales, así como otras personas con alto riesgo (p. ej., personas con múltiples parejas o parejas que son VIH positivas) deberían hacerse la prueba al menos una vez al año. Nunca ha sido tan fácil hacerse la prueba del VIH. Se puede hacer en clínicas y en muchos otros lugares, como en los de eventos para celebrar el orgullo gay o de organizaciones de servicio comunitario, en que se pueden obtener los resultados

9

ORG’S

hasta en solo 20 minutos. También se pueden obtener por la Internet o en las farmacias kits para hacerse la prueba en casa. El Spanish Community Center es una agencia privada, sin fines de lucro, basada en la comunidad. Ofrece una gran cantidad de servicios de calidad que promueven la autosuficiencia y el apoyo y desarrollo de la familia a través de diversos temas de educación, el empleo y los programas de servicios humanos. Entre los servicios prestados están In-Home crisis de apoyo familiar, Prevención, educación y divulgación del VIH / SIDA, Programa de mantenimiento de la unidad familiar en el Condado de Cumberland, inscripción en el programa Salud, Educación para padres, Consejo y terapia individual, Ayuda de traducción, Emergencias de ropa y Asistencia para comida en Landisville, además de muchos otros. En cuanto al NLAAD, el Spanish Community Center será el organizador en el área, evento a realizarse en el Salvation Army, situado en el 22 S.Texas Ave., Atlantic City, NJ. El evento empieza a las 10:00 am y se prolongará hasta las 2:00 pm.

La Van Rosada

La Dr. Jan Astin Mobile Digital Mammography Van estará en octubre en los siguientes lugares de Atlantic County: 10/4: Atlantic City - Tanger Outlets, 10/8: Atlantic City - Bally’s; 10/9: Atlantic City Caesars; 10/10: Atlantic City - Harrah’s; 10/15: Northfield - Atlantic County Division of Public Health; 10/18: Atlantic City - Tanger Outlets’ 10/20: Galloway - Senior Care; 10/22: Galloway - AMI - Girls Night Out; 10/25: Atlantic City - Tanger Outlets, y 10/31: Atlantic City Cooper Levenson. No se necesita una receta médica. Las horas de operación son generalmente 10 a.m. a 3 p.m. Por favor llame al (609) 677-XRAY (9729) para confirmar el horario para lugares específicos.

Gylda’s Club

Todos los miércoles ofrece el Wellness Group, programa facilitador de apoyo semanal para aquellas personas que viven con algún tipo de cáncer, o están en cualquier etapa de su experiencia con el cáncer. Se requiere inscripción al (609) 407-4788. Lugar: Ubicación: 2500 Inglés Creek Avenue, Edificio 400, 2 º piso, Egg Harbor Township, NJ 08234.

Mental Health Association

Hacer las cosas por ellos mismos es una clase de una hora dirigida a los propietarios de viviendas, grupos de padres, las organizaciones religiosas y grupos comunitarios; incluye instrucciones sobre cómo limpiar de manera segura casas inundadas dañadas por el agua. Otro curso de un día es para los profesionales como los trabajadores de salud comunitarios, defensores, educadores de la salud, trabajadores de la salud ambiental, enfermeras de salud pública y personal de la visita domiciliaria; los temas incluyen la educación sobre:​​ plomo, monóxido de carbono, la ventilación, los venenos, el moho y los insectos. Califica para 6 unidades de educación continua de enfermería. Ambas clases son ofrecidos por la Mental Health Association, hay becas disponibles sin costo. Para conocer las fechas y horarios, llame a Jaime Angelini al 652-3800 ext. 308 o escriba a jangelini@mhanj.org.


10

Atlantic County

EL CORREO

Club Latino,

EL CONDADO

de feria en feria El Mes de la Herencia Hispana corre por la mitad, pero el frenesí no se detiene para el Club Latino de Egg Harbor City. Tras realizar la Segunda Feria de la Salud, recibe octubre con la Cuarta Parada Latina. Es una especial ocasión para estrechar los lazos familiares, culturales y económicos que tantas personas que viven en Estados Unidos comparten con América Latina.Vamos por partes.

entidades como Caring, AtlantiCare, AIM, the AMI Foundation, the Health Center at Galloway, entre otras, atendieron las inquietudes del público. Uno de los test que más llamó la atención en esta versión fue la del habla y audición clínica, realizada por la Escuela de Ciencias de la Salud del Richard Stockton College of New Jersey. La persona que se sometía al examen, con una duración de apenas minutos, debía

expresiones artísticas que harán las delicias del público está el Grupo Hipnosis, interpretando música en vivo, y el grupo de danzas de la Organización Azteca. Toda la cultura hispana estará representada con buena música, mucha comida y artesanos y comerciantes que expondrán sus artículos, repartido entre el 100 y 500 de la Philadelphia Avenue. Además, se tendrá una exposición de vehículos clásicos. F i n a l m e n t e , durante la Parada Latina se hará la proclamación de las ganadoras de los concursos Tennie, Little, Junior y Miss Latina, en el que participaron estudiantes de Atlantic County.

Hazel Mueller, durante el test de habla y audición clínica de la Segunda de la Salud que organizó el Club Latino de Egg Harbor City. L a F e r i a de la Salud se efectuó en el Egg Harbor City Hall el pasado sábado 20 de septiembre. Distintas organizaciones del sector se hicieron presentes para brindar información, ofrecer exámenes y atender consultas de todas las personas del condado. Entre 10 de la mañana y 2 de la tarde,

Oct 01, 2014

determinar si escuchaba los sonidos a 1000, 2000 y 4000 Mhz. Este test no es muy usual en las ferias de la salud comunitarias. Lo que viene ahora es la Cuarta Parada Latina. El evento recreativo comenzará a las 12 del medio día, en Egg Harbor City. Entre los

Las más pequeñas, de los grados Pre-K-2, concursaron realizando un dibujo, mientras que las concursantes de las otras categorías debieron responder Feria Anual la pregunta cuál es la personal latina con más influencia en su vida y por qué? Es muy importante dejar en claro que no se trata de un concurso de belleza. No se pierdan, pues, la Parada del Club Latino de Egg Harbor City.

Vacunas a bajo costo

La División de Salud Pública de Atlantic County programó 11 clínicas de vacunas contra la gripe, para personas de 18 años y mayores, la última de las cuales se realizará el 6 de noviembre Hay una tarifa de $ 15 para vacunas contra la gripe y también contra la neumonía para los residentes elegibles de 65 años por $ 25. Programa desde octubre: - Miércoles 1, 10-12 am., en Our Lady of Sorrows Church, Maple and Wabash Ave., Linwood. - Sábado 4, 10-12 am., en la cafetería del Atlantic Cape Community College, 5100 Black Horse Pike, Mays Landing. Martes 7, 10-12 am., en Brigantine Presbyterian Church, 1501 W. Brigantine Avenue. - Miércoles 8, 10-12 am., en St. Elizabeth Ann Seton Church, 591 New Jersey Avenue, Absecon. Miércoles 15, 10-12 am., en Pleasantville Recreation Center, 400 W. Brighton Avenue, Pleasantville. - Jueves 16, 3-5 pm., en Holy Trinity Greek Orthodox Church, 7004 Ridge Avenue, Egg Harbor Township. - Jueves 23, 3-5 pm., en Beacon Church, 420 South 6th Avenue, Galloway. - Sábado 25, 10-12 am., en Hammonton High School, 566 Old Forks Road, Hammonton. Martes 28, 10-12 am., en Congregation Beth Israel, 2501 Shore Road, Northfield. Las clínicas concluirán el Jueves 6 de noviembre, 10-12 am., en Ventnor Educational Community Complex, 400 N. Lafayette Avenue, Ventnor.

Limpieza pública en Northfield

Los servicios de barrido de calles están culminando durante los primeros tres días de octubre. A los residentes se les recuerda que necesitarán retirar cualesquier tipo de vehículos desde el lado de la calle de ser barridos en un día determinado, pues de lo contrario el equipo pasará de largo sin tocar el área. Por favor, póngase en contacto con la Secretaría Municipal al 6412832 ext 125 con cualquier pregunta.

Curso de manejo defensivo

Atlantic County Library System, sede de Mays Landing, ofrecerá un curso de Manejo Defensivo el jueves 2 de octubre de 9 am a 4 pm. El curso está abierto a los conductores adultos con licencia. El espacio es limitado. Se requiere inscripción y pago anticipado. El costo es de $ 15 para miembros de la AARP o $ 20 para los no miembros. El curso de manejo defensivo es presentado por AARP. Aquellos que completen el curso puede ahorrar en su seguro de auto. Los participantes deben traer su propio almuerzo. Bebidas y postres se ofrecen. Atlantic County Library System / Mays Landing se encuentra a 40 Farragut Avenue. Informes: 6252776, extensión 6304.

Leña barata

Nuestra participación, preguntando a los candidatos a la Cámara de Representantes por el Distrito 2, será vital para que la clase política tenga en cuenta a la comunidad latina. Prográmese y participe.

Leña a bajo coste está disponible en los parques del condado desde el primero de octubre, haciendo la respectiva solicitud en dos ubicaciones: Lake Lenape Boathouse, 6303, Old Harding Highway, Mays Landing, entre 7:30 am y 5 pm; y el Centro de la Naturaleza Estell Manor Park, 109 Route 50, Mays Landing, de 8 am a las 4 PM. Ambos sitios están abiertas los siete días de la semana. El costo del permiso es de $ 25 por la carga del vehículo. Los permisos son intransferibles y sólo válidos para la fecha específica de la lista. Solamente, los árboles muertos caídos pueden ser cortados y cargados; una carga del vehículo incluye cualquier camión, furgoneta o trailer hasta una capacidad de una tonelada.


Oct 01, 2014

EL CORREO

La Librería Cristiana 187 N Pleasantville, NJ 08232

UN ACTO DE FE La librería cristiana, que esta ubicada en la 187N. Pleasantville, NJ 08232.

La Librería se funda a principios del 2009 con el deseo de proveer material a las iglesias del Condado y a la comunidad, especialmente, pero también para aquellos que les gusta leer literatura cristiana en español. “Cuando abrimos solo existía una librería con títulos en inglés y se necesitaba una librería en español; esta es la única en el Condado de este tipo”. Quien lo dice es la Hermana Pamela Arias, gerente de la librería. La historia completa es como sigue: “Soy una servidora del Señor, de Cristo. Soy natural de Honduras y bendecida por poder ayudar a través a la comunidad. Llegué a los Estados Unidos en el 2005 e ingresé en una iglesia en Atlantic City; allí fue donde el Señor puso en mi corazón que empezara con ésta Librería Cristiana. Me motivé por la necesidad que yo misma tuve cuando buscaba la Biblia u otros libros; iba a otras librerías y no encontraba lo que realmente necesitaba, entonces comencé a motivarme para poner esta Librería. Siempre hemos estado en la misma locación y esperamos continuar sirviendo a la comunidad en el mismo lugar. El principio fue difícil. La Librería fue un acto de fé. Nosotros los cristianos le llamamos “Fé” cuando no tenemos nada en las manos pero creemos que eso va a dar; con decirle que el capital con el que contábamos era de tan solo $35 dólares. Un pastor me pidió que le consiguiera una Biblia y nos tocó comprarla por el internet, pues no contábamos

con ella -incluso esa venta nos produjo pérdidas porque no cobramos el envío-. Ese pastor comenzó a hacernos publicidad y

darnos a conocer en la comunidad cristiana; de ahí comencé a hablar con algunas distribuidoras y librerías para que me asesoraran de cómo empezar mi Librería. Con esa asesoría comencé, luego de mi horario de trabajo de 11 pm. a 7 am. pues aún trabajaba en el Taj

Infotisement como clientes sino como nuestros amigos, hermanos en fé. Los dos primeros años estuvimos sólo como Librería. Pero a veces otros cristianos buscaban ayudas para llenar formularios y cosas similares, entonces comenzamos a tener múltiples servicios; eso fue hace tres años. Estos otros servicios nos han ayudado a mantener la Librería. Entre los servicios que ofrecemos son I n c o m e -Ta x e s , inmigración, traducciones, formularios y las cosas que tengamos conocimiento y, si no podemos ayudarles, recomendamos a otras personas especializadas para que los ayuden. Como Cristiana creo en un propósito que Dios tiene para nosotros; de hecho creo que éste era el plan que El tenía para mi, aunque no me faltaba nada en Honduras, pues crecí en una

11

impuestos; siempre he pensado que para hacer algo tengo que aprenderlo primero para poder ayudar a otros. En cuanto al idioma con la tecnología me he ayudado mucho; le cuento una anécdota: mi primer trabajo fue como ayudante de mesero, pero yo no sabía inglés; era chistoso como los clientes me pedían algo y como no entendía, llevaba otra cosa, fue una experiencia graciosa pero sé que a muchos les ha pasado lo mismo y gracias a Dios sigo estudiando en el ACCC para aprender bien el idioma. Uno de mis sueños es ser abogada. Tenemos servicios de consejería que no se cobran y los otros servicios tienen precios cómodos. Nuestro mayor deseo es darle a conocer a las personas que hay esperanza y sobre todo que conozcan al señor. Quisiera dar un consejo y es que nos acerquemos más al Señor: él es quien tiene la sabiduría, nos guía para una vida mejor, pídanle la respuesta a sus vidas, el ha sido el principal motor de mi vida, de mi negocio y de todo. Yo les puedo recomendar muchos libros. Tenemos literatura acerca de la vida cotidiana, inclusive tenemos libros para aprender inglés… aprenda inglés fácil con la Biblia! La Batalla de la mente de Joyce Meyer, quien es una famosa escritora del evangelio, donde dice que la lucha está en nuestros pensamientos, ahí nos enseña a manejar los pensamientos. Y muchos libros más. VISITENLA Los servicios de la Librería cristiana están disponible para todas las personas del Condado, servicios de Inmigración, Incometaxes, formularios, traducciones, y asesoría de negocios para aquellos individuos que quieren emprender su propio negocio.

Mahal, con la Librería, vendiendo en mi carro, visitando iglesias. Para el 2009 comenzamos con el local. La persona que me lo rentó me hizo un contrato sólo por un año porque, textualmente, así me dijo: “sé que su negocio no le va a dar resultado”. Y desde la fecha ya tenemos cinco años de estar aquí. Se lo cuento como parte de mi testimonio de Fé. Amen. Gracias a Dios el Señor nos ha dado de su gracia para atender a nuestros Hermanos, porque a las personas que vienen aquí no los miramos

familia emprendedora, fui a la Universidad y luego de las idas y venidas, un día decidí quedarme para cumplir con mi propósito. Empecé a servir a la Iglesia y lo del negocio lo tengo en mis venas porque mi padre, quien ya falleció, fue mi motivación y ejemplo para hacer lo que quería; él me decía que si quería algo en la vida, tenía que luchar por ello y con fé lo podría lograr. También he hecho cursos intensivos sobre leyes migratorias y cursos sobre

Durante las ocasiones que estuve en la Librería cristiana la paz que se sentía al entrar a ese lugar, la cantidad de personas que vi, esperando por obtener ayuda, los libros que vi y la música que tienen disponibles comprueban lo que la hermana Pamela nos contó durante la charla en Conversando con mi Gente, definitivamente un lugar para visitar, y encontrar la guía para una vida mejor, un encuentro con Dios. Librería Cristiana, única en el Condado. VISITENLA. La Librería Cristiana, teléfono 609-645-1702 para los servicios de Inmigración, declaración de impuestos o income-taxes, formularios de todo tipo y consejería.


12 EL CORREO

Oct 01, 2014 Viene pagina 1

para referirse a los dueños de los casinos- tuvo que ver con eso”. María e Iluminado tienen hoy nuevas prisas. Para ellos, como miles más, el futuro, hoy es un nuevo presente que parte por comenzar un nuevo trabajo, pero “Atlantic City está muy decaído, no sabemos qué va a pasar”, reconoce él. Entre tanto, algunas tibias sonrisas se esbozan cuando encuentran a sus antiguos compañeros de trabajo de quienes ella afirma “hay unos que ya han puesto aplicaciones en los casinos a ver si los cogen, no quieren quedarse en la casa; hay otros que se van a tomar un tiempo, otros van a estudiar, pero todos están muy tristes, dicen que no quieren quedarse en la casa, pero que sí tocó, tocó”. Y así ellos, y otros, y otros más, continuaron de mesa en mesa en el Centro Temporal de Asistencia que organizó el Local 54, repitiendo, repitiendo y repitiendo, pero agradeciendo porque, como lo manifestó Iluminado, “encontramos muchas ayudas, especialmente del Condado, con cosas como comida, gas, luz”.

Ex empleados del Trump Plaza, María Ramírez e Iluminado Ambos trabajaron por más de 20 años en el Trump Plaza

No Ganaban lo Suficiente

Javier Soto, Vicepresidente, fue uno más en el día a día del Centro Temporal de Asistencia que organizó el Local 54. Acompañó a decenas de personas que necesitaban traducción y brindó información. Interrogado sobre las posibles razones que desencadenaron en el cierre de tres casinos, respondió: “las compañías piensan que no están ganando lo suficiente y decidieron cortar personal o cerrar”. Soto considera que los dueños de los casinos fueron quienes cometieron grandes errores. “No es como antes, ahora hay mucha competencia en otros Estados, la realidad es que no supieron manejar las cosas. Ojalá en el futuro vengan buenos manejadores y ayuden a éstos trabajadores porque por ellos es que los clientes vienen”, dijo. En cuanto a las recientes noticias que hablan de que las propiedades cerradas podrían reabrir sus puertas, el oficial señaló que “entiendo que van a haber compradores, el Revel

ya tiene un comprador, y veremos lo que va a pasar, lo que el futuro va a decir. No le voy a decir que mañana o tres semanas como hay rumores, pero tengo fe que sea más temprano del próximo verano, pero estos casinos, según entiendo, vuelven a abrir”. El VicePresidente del Local 54 se mostró optimista sobre el futuro de Atlantic City. “Esta ciudad será, en el futuro, una ciudad de turismo como lo era en 1940, cuando fue una gran ciudad. Yo llegué aquí en 1965, soy nacido en Puerto Rico pero fui criado aquí y esos tiempos que se fueron pueden regresar. Va a haber mejor turismo, la ciudad va a cambiar y va a ser mejor en un par de años. Se está moviendo en esa direccion, lo siento en las reuniones que hemos tenido, la forma como lo están mirando los políticos por primera vez en 30 años., se está moviendo en la dirección correcta”, expresó. Finalmente, Javier Soto declaró que ellos continuarán “tratando lo más posible de ayudar a los trabajadores, concretamente a la comunidad. No hay que perder la esperanza”.

Porque una luz que la guíe es lo que necesita Atlantic City en el día de hoy.


EL CORREO

Oct 01, 2014

13

Atlantic City = BBB+

Don Guardian, alcalde de Atlantic City

Declaración de Don Guardian acerca de la calificación BBB+ que Standard and Poor otorgó a la ciudad de Atlantic City: “A pesar de que la calificación de Atlantic City se rebajó de ‘A-’ a ‘BBB +’, este no es el pesimismo proyectado por muchos debido a que una calificación ‘BBB +’ está todavía en grado de inversión. Standard and Poor reconoce que mi administración está dando pasos hacia la austeridad fiscal. Desde que asumí la alcaldía en enero, me di cuenta de que estábamos en un curso financieramente insostenible. Es por eso que he hecho mi prioridad no continuar ‘business as usual’ en Atlantic City. Haremos nuestra parte repensando el gobierno local y la drástica reducción de costes. También estaremos llevando a cabo una nueva evaluación para garantizar que estamos trabajando con un campo de juego realista.

Me he puesto en contacto con los funcionarios de todos los niveles de gobierno y líderes del sector privado para que sepan que las cosas cambien en Atlantic City. No tenemos mejores socios que el gobernador Chris Christie y el presidente del Senado estatal Steve Sweeney. Ambos entienden la importancia de Atlantic City en el Estado de Nueva Jersey, y ambos han prometido su pleno apoyo. Hay una enorme competencia de juegos en el noreste, por lo que estamos reorientando nuestros esfuerzos para hacer de Atlantic City más que sólo juegos. Tuvimos un gran éxito este verano con eventos especiales - si se trataba de las 120.000 personas que vienen a nuestros conciertos de playa o 800.000 personas procedentes de la Ciudad Airshow Atlántico, que han demostrado que Atlantic City sigue siendo el lugar para invertir. Como alcalde de Atlantic City, voy a trabajar duro para cambiar la percepción que se tiene afuera de Atlantic City y hacernos fiscalmente sólidos a largo plazo. Este es un nuevo comienzo para Atlantic City.”.

De C a U

que la ciudad debería hacer otros grandes cambios que mantengan su estatus de ciudad atractiva para los jugadores. Por ejemplo: un gran Aeropuerto, un Tren de alta velocidad y un Ferry que la conecten con New York, y un Túnel subterráneo que integre los casinos. El plan presentado por Straub también comprende completar la propuesta original del Reve Casino construyendo la segunda torre de 57 pisos.

Antiguo Casino Revel

Glenn Straub, el empresario que puso sobre la mesa $90 millones de dólares para c-omprar el cerrado Casino Revel, le daría un cambio absoluto a su uso: de área de juego, pasaría a sitio de estudio. Y es que ese empresario planea convertir el edificio en una universidad, atrayendo a los estudiantes más brillantes de todo el mundo. Pero Straub va más allá y siente

La gran pregunta es: ¿cómo financiar el proyecto? Según el empresario las corporaciones más grandes del mundo podrían pagar a algunos de esos estudiantes y a éstos los comprometería a donar un porcentaje de sus ingresos de por vida. Se cree que el nuevo propietario del edificio se conocerá el 7 de octubre.


14 En Camara 9-11 Conmemoración

Lt. Governor Kim Guadagno atiende la ceremonia de conmemoración de Septiembre 11 en Old Bridge

EL CORREO Foro Latino sobre el Alzheimer

Oct 01, 2014

AC Pro Beach Volleyball Invitational

Desde ya se prepara el Foro Latino para la Comunidad Hispana sobre el Alzheimer, promovido por la Alzheimer’s Association y Caring, con el apoyo de diversas organizaciones sociales del condado. En la gráfica Sórida López (Alz. Asso), María Un año más del Atlantic City Pro Beach García (Caring) y Diane Conover (Royal Suits). Volleyball Invitational que se consolida como un torneo referente de esta disciplina deportiva en el este de los Estados Unidos.

Miss América

Atlantic City

Independencia de México

Distintas organizaciones celebraron el Día de Independencia de México, evento que congregó a chicos y adultos por igual. Esta imágen corresponde al encuentro realizado en Our Lady Star of the East en Pleasantville

“Ríos de

Kira Kazantsev, representante del estado de New York, luce su corona en las playas de Atlantic City

Vagabike

alegría”

El baby shower para celebrar la llegada de la primogénita de Sergio y Jesica Ríos fue todo un río de alegría. Familiares y amigos se unieron a los padres para celebrar el esperado acontecimiento.

El 2nd Annual Vagabike convocó un gran número de aficionados al deporte recreativo de las bielas. Los cálculos de asistentes fueron superados con creces

Centenares de personas recorrieron el Atlantic City Boardwalk Art Show realizado a comienzos de Septiembre. Una de las expresiones artísticas que más llamó la atención fue el Art Show

Hammonton Fall Festival


Oct 01, 2014

EL CORREO

Basquetbol

En Camara

15

Trump Plaza Ultimo Casino en Cerrar

Siete quintetos de damas de Atlantic City, Jersey City y Long Branch y Jersey City continuaron el tour de torneos amistosos en la rama femenina. El certamen, que poco a poco promocional el baloncesto entre la comunidad inmigrante femenina, proseguirรก en Long Branch.

Verano en Atlantic City en 1912

Exempleados del Showboat se reunieron al frente del Casino para el Recuerdo

Showboat primer Casino en Cerrar

Continuan las noches Latinas en Scores todos Los Lunes


16

EL CORREO

Oct 01, 2014


Oct 01, 2014

Iglesia

EL CORREO

Peruanos festejan a

El Señor de los Milagros Por Hugo Llerena de los Milagros fue

establecido formalmente, con una notable En Lima, Perú, octubre es presencia de descendientes de conocido como el “Mes Morado”. africanos. Así empezó la tradición Y comenzó en las afueras en el del “Señor de los Milagros”. año 1651 donde un esclavo de Angola decidió pintar una imagen Todo el mes se dedica en honor de Cristo. Poco se imaginaba este al “Señor de los milagros” con esclavo del impacto que tendría imágenes de este Cristo de piel su representación del Mesías de oscura revestido de un túnica que puede piel oscura en las generaciones de color morado encontrarse en toda la ciudad. Las futuras. festividades culminan con procesión La pintura fue discretamente y desfiles de esa pequeña iglesia colgada en la pared de una (ahora conocidas como Iglesias pequeña iglesia hasta 1655. La Nazarenas), por las calles de Lima. tradición peruana dice que ese Los caminos se inundan con cientos año hubo un gran terremoto que de miles de gente que acude a la destruyó toda la zona, excepto procesión. El nivel de energía es una pared en una pequeña iglesia grande, con bandas, vendedores con una pintura de un Cristo con ambulantes y miles de personas piel oscura. La leyenda continúa vestidos con túnicas púrpuras en y cuenta que este muro pasó honor a la ocasión. desapercibido, abandonado y desprotegido durante algún tiempo, Ahora la tradición se ha extendido hasta que un hombre caminando fuera de Lima por todo el país y lo descubrió entre los escombros sobre las fronteras en muchas y se sintió obligado a limpiar la partes del mundo, incluso aquí pared y cuidar de la pintura. Pero en los Estados Unidos. En Atlantic este hombre estaba enfermo... así City estamos orgullosos de tener que, a cambio de su arduo trabajo, nuestra propia imagen de nuestro pidió a Dios, a través de la imagen, Señor de los milagros y celebrar que lo cure de su enfermedad. la ocasión. El padre Jaime invita a Su enfermedad fue curada… Un toda la comunidad y en especial a todos los peruanos a participar de milagro! la celebración del “Señor de los La noticia se extendió rápidamente, Milagros” durante el mes de octubre y pronto esta pintura fue muy en la Iglesia “Our Lady Star of the conocida y venerada. El sitio Sea” en Atlantic City. se convirtió en el centro de celebraciones espirituales, principalmente por la comunidad de Peruvians celebrate a esclavos. Pronto estas festividades The Lord of Miracles atrajeron la atención de los poderes locales que ordenaron que la pintura fuera destruida. La leyenda In Lima, Peru, October is known as “The Purple Month.” This sostiene que los funcionarios fueron enviados para hacer el trabajo tradition started some sucio, pero que por una variedad time ago in the outskirts de razones incluyendo desmayos of Lima-Peru in the year e inmovilidad fueron incapaces de deshacerse de la imagen. 1651. It was there that a slave from Reconociendo el poder de la pintura, Angola decided to paint an image of la Iglesia Católica decidió construir Christ. Little did he know the impact una capilla alrededor de la imagen, his dark skinned depiction of The bautizandola como “La capilla del Messiah would have on future Santo Cristo de los milagros”. generations.

Más tarde, en 1687, la zona fue asolada por otro terremoto brutal y este lugar de la pintura quedó para la historia. Otra vez, el área entera fue reducida a escombros, excepto esa pared con esa imagen especial. Sorprendidos una vez más por el poder de la pintura, la gente de Lima, con una copia de la pintura desfiló por las calles como una solicitud de protección y curación. En 1878, la Hermandad de los Portadores y Quemadores de Incienso del Señor

This painting hung quietly on the wall of a small church until 1655. Peruvian tradition tells that that year there was a large earthquake that leveled the entire area. The entire area, that is, except for one wall on a small church holding a painting of a dark skinned Christ. The legend continues that this wall

17

LAS CAMPANAS went unnoticed and left unprotected for some time until a man walking through the rubble noticed it and felt compelled to clean the wall and care for the painting. But, this man was ill… so, in exchange for his hard work, he asked God, through the image, to heal his sickness. Lo and behold, his sickness was cured… a miracle! Word spread quickly, and soon this painting was well known and revered. The site became the regular location of spirited celebrations… primarily by the slave community. Soon these festivities attracted the attention of the local powers who commanded the painting be destroyed. Legend contends that officials were dispatched to do the dirty work but for a variety of reasons including fainting spells and immobility were unable to get rid of the image. Recognizing the power of the painting the Catholic Church decided to build a chapel around the image, christening it “The Chapel of the Holy Christ of Miracles.” Later, in 1687, the area was ravaged by another brutal quake and this paintings place in history was set. Again, the entire area was reduced to rubble except that wall with that special image. Astonished once again by the power of the painting, the people of Lima had a copy of the painting made so that it could be paraded through the streets as a request for protection and healing. In 1878, the Brotherhood of Carriers and Incense Burners of the Lord of Miracles was formally established, with a notable presence of African descendants. So began the tradition of “Lord of Miracles.” The entire month is dedicated in honor of the “Lord of Miracles” with images of this dark skinned Christ clad in a purple robe can be found throughout the city. The festivities culminate and the Lord of Miracles procession parades from that small church (now known as Iglesia Nazarenas) through the streets of Lima. The roads are flooded as hundreds of thousands of people flock to the procession in celebration. The energy level is high… with marching bands and street vendors and thousands clad in purple robes in honor of the occasion. Now the tradition has spilled out of Lima into the entire country and over borders into many parts of the world… even the US. We at Atlantic City are proud to have our own copy of Our Lord of Miracles and celebrate the occasion. Priest Jaime invites the community and specially to all Peruvians to participate in the celebration of “Our Lord of Miracles” during the month of October at the Church Our Lady Star of the Sea in Atlantic City.

Rumbo a Universidad

la

El jueves 9 de octubre en la Iglesia Our Lady Star of the Sea, después de la misa en español, se llevará a cabo la charla informativa Rumbo a la Universidad. La reunión está dirigida, principalmente, a aquellas familias y jóvenes que recién inician o están próximos a ingresar a la educación superior. Our Lady Star of the Sea está ubicada en el 2651, Atlantic Avenue, Atlantic City. Informes: (609) 345-1878 x 12.

Apple Pancake Break fast

Apple Pancake Breakfast celebrará su anual de Apple Pancake Breakfast el sábado, 4 de octubre, entre 7:30 y 11:30 am. Valor: 6 para adultos y $ 3 niños (menores de 10).Informes en el 609-214-7877. Dirección: 307 London Avenue, Egg Harbor City.

Sister Shamus

Una misa de acción de gracias para Sister Shamus quien ahora goza del retiro tras muchos años de servicio a la comunidad católica de Atlantic City fue programada para el viernes 24 de octubre a las 5:15 pm; una vez concluya la ceremonia religiosa, se hará una recepción hasta las 9 pm. en el Memorial Hall (gym). Se necesita inscripción previa. Informes: (609)345-1878 x 15.

Desayuno comunitario

El Brigantine Beach Community Prayer Breakfast fue programado para el sábado 11 de octubre, entre las 9 y 11 am., en el St. Philip Hall de St. Thomas the Apostle Catholic Church, en las 7th y Brigantine Ave. $ 20 vale participar del desayuno. Informes: 609-264-1040.

Peregrinación

Peregrinación diocesana a la Basílica del Santuario Nacional, en Washington DC, programan las parroquias St. Nicholas of Tolentine y Our Lady Star of the Sea, para el sábado 11 de octubre. Buses salen a las 6:30 de la mañana con un costo de $40 por persona. Informes: (609)-344-1040.

Iglesia Ortodoxa Holy Trinity Greek Orthodox Church en Egg Harbor Township ofrecerá los miércoles de octubre charlas sobre la fe ortodoxa, explicaciones de su liturgia, sus sacramentos e historia de su iglesia. Los encuentros serán de una hora, comenzando a las 7 p.m. Informes: 609-653-8092 x 5.


18 Deportes/Sports

EL CORREO

Oct 01, 2014

La ACYIM,

da el paso con Next Gen USA Next Gen EE.UU. es un sistema de progresión del jugador dedicado a apoyar el fútbol en Estados Unidos, acelerando el desarrollo de jóvenes promesas que aspiran a jugar en la universidad, fútbol profesional e internacional. Identifican organizaciones que trabajan con niños y jóvenes para brindarles apoyo para su desarrollo y encontraron que la Atlantic City Youth In Motion cumple y complementa su visión. El Correo conversó con Tony Williams, Director of Youth Development. El Correo: ¿Qué es Next Gen USA? Tony Williams: Es una organización sin ánimo de lucro, con un sistema de mejoramiento de jugadores, dedicado a ayudar a identificar los jugadores más prometedores desde Connecticut hasta Virginia. Más importante aún es su desarrollo personal. Una de nuestras metas es colaborar con organizaciones existentes que están apoyando el desarrollo de prometedores jugadores dentro y fuera del campo. EC: ¿Qué encuentran en la comunidad hispana? TW: Usamos su pasión por el fútbol para vivir una vida de liderazgo, animándoles a luchar por la excelencia académica. Solo estamos usando el fútbol como herramienta para enseñar a la toma de decisiones y liderazgo. Cualquiera de la comunidad puede ver quien es el mejor jugador, pero el trabajo más importante es llegar a las comunidades de interés en los que hay personas jóvenes vulnerables que podrían meterse en problemas, y luego tratar de conseguirle un mejor camino hacia un futuro mejor. EC: ¿Cómo identifican las organizaciones y áreas de trabajo? TW: Identificamos las organizaciones en función de su dirección, integridad, que la misión impulsadora en ella es lo que es mejor para los niños y no la construcción de su propia base de poder, que estén realmente interesados y sean compasivo con

los niños. La segunda es que nos fijamos en el impacto y Atlantic City Youth In Motion es un ejemplo perfecto; existe una rica tradición

futbolística debido a la comunidad étnica, tienen una maravillosa dama en Mrs. Martha y así, en lugar de venir a empezar, NextGen se asoció a la ACYIM, evaluamos necesidades y averiguamos lo que necesita para su potencial crecimiento, dónde la organización quería ir, y encontramos un objetivo común. No se trata sólo de dar dinero, ésta no es siempre la respuesta, pero se está desarrollando la próxima generación de la ACYIM en liderazgo dentro de la comunidad que desea afectar, ésto es sobre la búsqueda de líderes prometedores que no son necesariamente los mejores jugadores, para invertir con ellos como directores, árbitros, capacitación en liderazgo y becas universitarias para que vuelvan a la ciudad y sean los líderes de NextGen USA y ACYIM.

de detección de talentos, que son EC: ¿Es un programa internacional o aquellos estudiantes que tienen el solo en Estados Unidos? potencial para seguir adelante y TW: “En el momento es en Estados convertirse en estudiantes atletas de la universidad o jugadores profesionales del futuro, y continuar en programas avanzados.

Unidos. La razón por la que estamos empezando aquí es que Estados Unidos es el crisol del mundo, basta con ver nuestra conversación de hoy: usted es de Colombia y yo estoy aquí, pero mi corazón sigue en Liverpool. Nuestras experiencias nos dicen que los corazones de los inmigrantes siempre están de vuelta a casa. Por lo que podría ser el futuro, este programa y este concepto podría funcionar para cualquier país en desarrollo” EC: ¿Cómo logran hacer esa conexión con los jóvenes? TW: Dándoles la oportunidad de aprender a través del fútbol que comienza con nosotros viniendo y ofreciendo sesiones gratuitas de formación y conectando al jugador que hemos visto alguna mañana a nuestros programas existentes. Nuestro sistema de progresión del jugador comienza con nosotros haciendo las clínicas, los niños que vemos que prometen se conectan a nuestro centro local de talento emergente, que trabaja 37 semanas durante el año escolar en Egg Harbor City. Hemos recaudado $ 10 mil, lo que significa que diez niños ahora tienen beca para entrar en el programa. Así, el mejor jugador de South Jersey irá con jugadores de Central y North Jersey y New York a nuestros programas

EC: ¿El apoyo es sólo para el fútbol? TW: Los mejores jugadores de todos los programas se convierten en parte de nuestros selectos escuadrones, les damos experiencia en desarrollo internacional y una beca; muchos son hijos de madres solteras que están trabajando y no tienen el tiempo o los recursos para conectarlos a los colegios, por lo que nuestro papel es conseguir que los jugadores promesas se conecten a las universidades, y no sólo significa ser juvenil internacional para los Estados Unidos, podría recomendarse un niño a la Federación Hondureña o de Costa Rica. Acabamos de tener un chico de Central Jersey que ha ido al equipo nacional colombiano, pues de lo que se trata es de conectar a los niños con las oportunidades, eso es lo que esperamos hacer. Si miramos ésto como puramente un programa de fútbol, los dólares van a ser muy limitados; si quieres hacer un impacto significativo, todo tiene que ser en torno a una sólida educación y de resultados sociales: dónde se está reduciendo la alta deserción escolar, dónde se están reduciendo las conductas de riesgo, sí se trata de embarazos de adolescentes, sí se trata de drogas, violencia, alcohol. Lo que tal vez tienes que hacer es alinear la organización con resultados cuantificables porque las grandes fundaciones y corporaciones a las que vamos nos preguntan: ¿cómo se puede medir el éxito de la intervención social con los niños?, para ser capaz de crear un plan estratégico y una teoría del cambio que establezca metas a 3, 5 o 10 años, que es cuando podrás tener un mayor impacto en las vidas de los jóvenes, en este caso de la Atlantic City Youth In Motion, todo a través de su pasión por el fútbol”.


Oct 01, 2014

Deportes/Sports 19

EL CORREO

La ACYIM,

Made next step with Next Gen USA Next Gen USA He is a player progression system dedicated to support soccer in the United States, accelerating the development of promising youngsters who aspire to play in college, professional and international soccer. Identify organizations that work with children and young people to provide support for development and found that Atlantic City Youth In Motion meets and complement your vision. El Correo spoke with Tony Williams, Director of Youth Development.

El Correo: What is NextGen USA? Tony Williams: Next Gen USA is a nonprofit player progression system dedicated to help soccer identify the most promising players from Connecticut to Virginia. More importantly than developing player, this is about developing people, so one of our goals is to reach in and collaborate with existing organizations that are supporting the development of promising young players on and off the field. EC: What do you find in the Hispanic communities? TW: Next Gen Usa for the Hispanic

communities is as much as using their passion for soccer to live a life of leadership. Encouraging them to strive for academic excellence, build a strong character so they can be leaders in their community.

vulnerable young people that could get into trouble and then try to get them on a better path towards a better future. EC: How do you identify organizations and areas to work

So we are just using soccer or futbol as the tool to teach decision making and leadership. Anybody can see who the best player is, but the most important work is to reach into the communities of concern, where there are

with? TW: We identify organizations based on their leadership. Number one is integrity. Are they mission driven, are they in it for what’s best for the kids and not building their own power base? And so

are they genuinely interested and compassionate about the children. Second is we look at the potential for impact , Atlantic City is a perfect example. There is a rich soccer tradition because of the ethnic community. It has a wonderful angel lady called Mrs. Martha and so rather than coming in and running Nextgen Atlantic City, we partnered with Youth in Motion and created a needs assessment and to figure out what the organization needs to grow to its potential. Where Mrs. Martha and the leadership of Youth in Motion want to go, we will find a common goal and work toward it together. It is not just about giving money. Money is not always the answer, but rather it is about developing the next generation of Youth in Motion leadership from within the community that you want to impact. This is about finding promising leaders who are not necessarily the best players, but to invest in them with coaching badges, referee badges, leadership training and college scholarship so they can come back to Atlantic City and be the leaders of the Nextgen USA and Atlantic City Youth in Motion.

ASCL,

llegan las finales

La etapa eliminatoria del Torneo de Verano de la Atlantic Soccer League llegó a su final, dejando ocho equipos que a partir del domingo 5 de octubre lucharán por el título. Las fases de Cuartos de Final (5 y 12 de octubre) y Semifinal (19 y 26 de octubre) se jugarán a

partidos de ida y vuelta, en las canchas y horarios exactos, canchas de Atlantic City y Estell pueden llamar al teléfono Manor, mientras que la gran 609-338-1133 final será a un solo cotejo el 2 de noviembre, posiblemente en la High School de Pleasantville. Los partidos por el título se disputarán en los horarios de 9 am. y 1 pm. Para conocer


20 Fiesta DE PROGRAMA Importante

EL CORREO Franco Olivo,

El Embajador de la Bachata Nació en Nueva York -no aclaró sí en el Condado de Manhattan-, pero creció en Ventnor, estudió en la Atlantic City High School, se graduó de Rutgers y ahora es profesor en Oakcrest High School de Mays Landing. Lugares a los que ha ido y y de los que se ha ido, tal vez porque lo lleva en los genes, pues “yo soy de origen Dominicano e Italiano; digamos que tengo algo de Dominicano -por el padre-, algo de italiano -por la madre-, y algo de Norteamericano, claro, porque nací aquí”, dice no sin dejar de esbozar una amplia sonrisa.

Los titulares de la tarjeta del sistema bibliotecario del condado pueden transmitir tres horas de música todos los días de forma gratuita. En Freegal Music, los usuarios pueden escuchar álbumes completos, listas de reproducción o crear sus propias listas de reproducción.Además, ahora los titulares de tarjetas pueden descargar y quedarse cinco pistas a la semana, en lugar de tres. Para obtener más información, visite la página web del Sistema de Bibliotecas del Condado de Atlantic: www.atlanticlibrary. org. Un enlace a Freegal Music se encuentra en Digital Media, o ir directamente a www. Se decidió por la música atlanticlibrary.org/freegal cuando tenía 15 años. “La música latina era algo que yo Cuándo escuchaba de mi papá cuando era niño; y cuando llegué a la adolescencia El sábado 4 de como que me empezó a gustar más, octubre regresan y con las amistades en la High School, Ritmo Costeño, entonces ya empecé a escuchar Chiko Mics y DJ Escorpión a El música latina por mi cuenta. Al poco Patrón Restaurante y Bar en tiempo aprendí a tocar guitarra y en Atlantic City. la universidad empecé ya a tocar por dinero;”, recuerda. Qué La presentación del grupo Los Juniors y la bienvenida a Junior Klan, quienes llegan desde el Puerto de Veracruz, México. El evento será en la pista de baile de Our Lady Star of the East, el lunes 6 de octubre, con puertas abriendo a las 8 pm. Informes: 609-271-05-08, 609-579-3235 y 609-233-0923 Dónde En Cinema Video se hará la HalloweenTeka, el 31 de octubre, para divertirse como un niño en un encuentro de grandes. Prepare su mejor disfraz, tenga la mejor disposición a disfrutar y gócese de la noche más dulce del año bailando con todos los ritmos musicales. Informes: 609-5534566 (Milton Ramírez).

Oct 01, 2014

Llegó la graduación universitaria, pero el artista, aunque no reprobó, no presentó el examen final, y el cantante se archivó. “Cuando me gradué, me alejé un poquito de la música, pensé más en mi carrera y trabajar. Diría que a eso del 2009 empecé a tocar bachata de nuevo”, afirma. Y no es que la bachata sea el único género en su repertorio. Yo he hecho, a parte de country y metalica de todo, pero en el 2009 fue que empecé a tocar bachata. Hicimos dos canciones, nos fue bien, a la gente le gustó, le interesó el proyecto y luego salimos a hacer promoción; tocamos en los desfiles Dominicanos de New York y Philadelphia, hemos viajado por Virginia, North Carolina, Washington DC. En Santo Domingo sonamos un sencillo que salió en varias cadenas de radio, hemos hecho bastante”.

Para este profesor, actualmente haciendo su doctorado y recién casado, la música es una segunda profesión porque “también hago música para

anuncios, compongo, arreglo y soy ingeniero de sonido, tengo un estudio profesional en mi casa, y he hecho producción de video también; con lo de la música lo puedo hacer casi todo. He tocado en bandas de rock, he hecho canciones cover, pero lo que yo mejor hago es bachata y merengue”. Lo de que nadie es profeta en su tierra, también se le puede aplicar a Franco.

“Yo he visto que aqui, como que hay mucha gente que me conoce y dicen: hey, ese es Olivo, que hizo un disco. Pero cuando salgo afuera a Washington, a New York, es que la gente me acepta más como artista y no tanto como una persona local que hace música. Yo diría que recibo más calor tocando en New York que tocando en Atlantic City”, asegura. Ahora está haciendo el segundo y tercer disco, porque al mismo tiempo quiere hacer un disco en Inglés con música latina; la razón es que “muchas veces, angloparlantes me decían que les gustaba mucho la música, pero que lamentaban que no entendían la letra, y a mi me agradaba ser la persona que les presentaba algo de lo que son mis orígenes, que no habían escuchado una bachata en su vida, pero que les gustaba”. Y Franco Olivo saca su propia conclusión: “ahora yo quiero ver si puedo ser una especie de embajador de lo que es la música Dominicana”.


Oct 01, 2014

Relax

EL CORREO

Cucigrama Ed. 7 Año 1

19

Suduko Ed. 7 Año 1

Soluciones 6 Ed año 1

Your One Stop For All Your Automotive Needs

2425 Fairmount ave

La Frase

“LA PACIENCIA NO ES LA CAPACIDAD DE ESPERAR, SINO LA CAPACIDAD DE TENER UNA BUENA ACTITUD MIENTRAS SE ESPERA”

“LA MAYOR DISCAPACIDAD DE LA VIDA ES UNA MALA ACTITUD”

S Se eh ha ab blla a E Es sp pa añ ño oll

609 348 5600


22 Clasificados

SE VENDE O PERMUTA TIMESHARE EN COLOMBIA Time Share Santa Marta (Colombia) Mendihuaca Caribean Resort. Ubicado a 36 kms de la carretera que de Santa Marta conduce a Ríohacha. A 5 Kms del Parque Nacional Tayrona. Apartamento de 2 alcobas totalmente equipado, baño privado. Capacidad para 6 personas. Rodeado de excelentes lugares turísticos. Playa privada, piscinas, sauna, turco,, jacuzzi, restaurantes y más... Ideal para disfrutar tus vacaciones de un lugar paradisiaco. vendo con escritura pública. Informes: José Luis Gutiérrez 0115(71)812-2065 011(573)12-331-5854 011(573)00-651-6948 joseluisgn1@hotmail.com

APARTAMENTO PARA RENTAR

Apartamento en Excelente condicion, pisos de Madera solo $99,000 4805 Ventnor Ave, Unit:12, Ventnor, NJ 08406 Informes: 609-404-8541

SUV 4X4 FOR SALE

VENTAS Y MERCADEO Se necesitan Relacionistas Públicos para trabajar en el Condado, preferiblemente con trasnporte, Grandes contratos, Residual Mensual, Fexibilidad Laboral. Llamar 609-553-4566 Email: LlegoelcorreoAC@gmail.com

OPORTUNIDAD DE EMPLEO Bote para la Venta, excelente estado, buen precio, Toronto, Canada, facil Importacion... 647-880-7689

SUV 4X4 FOR SALE

Toyota FJ Cruiser 2007, 79k milas, buen precio, informes 609-437-0688

HONDA CIVIC 2001 FOR

Trabaje desde su casa, gane dinero extra, Amas de Casa, hombres o mujeres con o sin Experiencia, Medio Tiempo, Gane hasta $400 Dolares Extra, llame Ahora 609-418-0224 Karin Cardenas

MULTI-SERVICES

SE VENDE INVENTARIO PELUQUERIA Por cierre de peluqueria se vende Inventario, tintes, secadores y mas Informes: 609-553-4611. Baratos

DJ PROFESIONAL NJ, NY, PA

Party - Wedding -Sweet Sixteen Special Events -Night Clubs, illumination, Photography limousine service, Mc, FacePainting, Robot light show FULLY INSURED ....6093387855

FOTOGRAFO Y PUBLICISTA PROFESIONAL

CUPONES DE AUTO PLAZA SERVICE

SALON PARA REUNIONES SOCIALES EN AC

En el Centro de la ciudad de Atlantic City se Renta local para reuniones Sociales, fiestas privadas y mas, capacidad, 160 personas, servicios disponebles de DJ, Decoraciones, Sonido y mas 609-317-3339 Claudia

INGENIERO DE AUDIO Y VIDEO

Honda Civic para le Venta, en buen estado, excelente precio, 2001 Coupe 609-369-0200

SUZUKI FORENZA 2006 FOR SALE

SERVICIOS DE IGLESIA CRISTIANA

Audio Engineer Mixing Engineer Video Engineer Call Now for the Next Video Shoot

609-742-0303

Weddings / Music / Videos / Events / parties Hd Quality Lowest Rates in the County

VENDE, RENTA, PERMUTA, ANUNCIE AQUI, ES GRATIS!!!

CLASES DE BOXEO

SUZUKI FOREZA 2006 Excelente condición, buen Precio Informes: 609-271-1223 Anunciar o publicar en LOS CLASIFICADOS DE “LLEGO EL CORREO” es Gratis, (Se aplican restricciones). Envianos tus anuncios a LLEGOELCORREOAC@GMAIL.COM

ó al 609-553-4566 via Mensaje de Texto ó envianos un fax al 609-935-3177.

Quieres boxear? boxeador profesional ofrece clases particulares y de grupo. informes 609-517-3195


01 de Octubre del 2014 Martes / Tuesday 14 Grupo de conversación de inglés / Pleasantville English Conversation Group. Hr: 6 pm. Pl: Atlantic County Library Branch (33 Martin Luther King Jr. Avenue). El grupo está abierto a adultos y adolescentes, y se solicita el registro. Los participantes aprenden nuevo vocabulario y mejorar su pronunciación mientras se divierten y hacer amigos en un ambiente relajado / The group is open to adults and teens, and registration is requested. Participants learn new vocabulary and improve their pronunciation while having fun and making friends in a relaxed setting. Inf: 609-641-1778.

Calendario 23

EL CORREO Sábado / Saturday 18 2 º Día Anual de calabaza / Somers Point 2nd Annual Pumpkin Day. Hr: 12 pm. Pl: Kennedy Park (24 Broadway, Rt. 9 and 52). Act. Este divertido evento contará con la pintura de calabaza y varias actividades de Halloween y del otoño, para los niños de todas las edades / This fun event features pumpkin painting and various Halloween and autumn activities for kids of all ages. Inf: 609-9272053 x 3101.

Jueves / Thursday 23 Noches de Jueves para Tejedores / Egg Harbor City Thursdays Night Yarns. Hr: 6:30 pm. Pl: Atlantic County Library Branch (134 Philadelphia Ave). Act: Registro solicitado el espacio es limitado. Tejedores de crochet pueden traer proyectos actuales o nuevos y compartir sus talentos con los demás / Registration requested as space is limited. Knitters and crocheters are welcome to bring current or new projects and share their talents with others. Inf: 609-804-1063.

Sábado / Saturday 18 2 º Día Anual de calabaza / Somers Point 2nd Annual Pumpkin Day. Hr: 12 pm. Pl: Kennedy Park (24 Broadway, Rt. 9 and 52). Act. Este divertido evento contará con la pintura de calabaza y varias actividades de Halloween y del otoño, para los niños de todas las edades / This fun event features pumpkin painting and various Halloween and autumn activities for kids of all ages. Inf: 609-9272053 x 3101.

Domingo / Sunday 19 Día de Diversión / Atlantic City Funday Sunday. Hr: 2 pm. Pl: Main Library -- Second Floor. Act: Meeting Room (1 N Tennessee Ave). Act: Artesanía para toda la familia; es necesario registrarse / Arts and crafts for the whole family; registration required. Inf: 609-345-2269.

Viernes / Friday 24 Venta de libros y pasteles / Linwood Book and Bake Sale. Hr: 10 am. Pl: Library Public (301 Davis Ave). Act: endulce su día y compre un libro de cualquier categoría / sweeten your day and buy a book of any category. Inf: (609) 926-7991.

Lunes / Monday 27 Película / Go Green Galloway Movie. Hr: 7 pm. Pl: Atlantic County Library Branch (306 E Jimmie Leeds Rd). Act: GMO OMG: ¿Cómo afectan los transgénicos a nuestros hijos, la salud del planeta y nuestra libertad de elección? / GMO OMG: How do GMOs affect our children, the health of our planet, and our freedom of choice? Inf: bfiedler@gtnj.org

Miércoles / Wednesday 15 Clases de baile / Egg Harbor Tw Dancing Clas. Hr: 6:45 pm. Pl: EHT Community Center (5045 English Creek Ave). Act: Aprenda a bailar country y otros ritmos reconocidos / Learn to dance country and othe rhythms Lunes / Monday 20 recognized. Inf: 609-272-8120 Librería Móvil / Weymouth Bookmobile Stop. Hr: 12:45 pm. Pl: Weymouth Township Elementary Jueves / Thursday 16 Paseos de heno en Familia / Northfiel School (1202 11th Ave). Act: Family Hay Rides. Hr: 6 pm. Pl: Birch Parada del Bibliobús / Bookmobile Grove Park (1700 Burton Ave). Act: stop. Inf: 609-625-2776 x 6338. de jueves a sábado hasta finalizar Martes / Tuesday 21 octubre. Perfecto para familias para Beneficios para Veteranos / Mays evitar sustos, con cientos de luces Landing Veteran Benefits Revealed. parpadeantes / Between Thursday Hr: 1 pm.. Pl: Atlantic County Library and Saturday until the end October. Branch (40 Farragut Ave). Act: Abierto Perfect for families, avoiding certain para adultos. No requiere registro; frights. With hundreds of twinkling Lou Green explicará cómo usted ligths. Inf: (609) 641-3778. puede ser elegible por V.A., cuidado de la salud, prescripciones y beneficios / Open to adults. No registration; Viernes / Friday 17 Club del Libro / Linwood Library walk ins welcome. Lou Green Book Club. Hr: 11 am. Pl: Library explains how you may be eligible Public (301 Davis Ave). El Club del for V.A. healthcare, prescriptions Libro hace su reunión mensual, y es & benefits. Inf: 609-625-7776. conducido por Maria. Libro en lista: El dador (Lois Lowry) / Book Club Miércoles / Wednesday 22 meets once a month and is hosted Librería Móvil / Port Republic by Maria. Book list: The Giver (Lois Bookmobile Stop. Hr: 9:15 am. Pl: Port Republic School (137 Lowry). Inf: (609) 926-7991 Pomona Ave). Act: Parada del Bibliobús / Bookmobile stop. Inf: 609-625-2776 x 6338.

Sábado / Saturday 25 Barrido de la Playa / Longport Fall Beach Sweep. Hr: 9 am-12:30 pm. Pl: 33rd & Atlantic Avenue Beach. Clean Ocean Acción (COA) ofrece limpieza de playas con personal especializado, combinados con programación educativa del entorno / (COA) offers professionallystaffed beach cleanups, combined with educational programming. Inf: info@ cleanOceanAction.org.

Domingo / Sunday 26

Festival de Cine / Atlantic City Downbeach Festival. Hr: differents times. Pl: Dante Hall (14 N Mississippi Ave) and The Arts Garage (2200 Fairmount Ave). Act: El festival promueve películas independientes de América del Norte. También llevamos a cabo un concurso de guiones anual y una mesa redonda sobre el cine / The festival promotes independent films from North America. We also hold an annual screenwriting competition and a panel discussion on filmmaking. Inf: 609-823-9159.

Martes / Tuesday 28 Librería Móvil / Buena Bookmobile Stop. Hr: 10:20 am. Pl: Milanesi School (880 Harding Hwy). Act: Parada del Bibliobús / Bookmobile stop. Inf: 609-625-2776 x 6338. Miércoles / Wednesday 29 Librería Móvil / Mullica Bookmobile Stop. Hr: 4 am. Pl: Mullica Tw School (1357 Mays Landing Rd). Act: Parada del Bibliobús / Bookmobile stop. Inf: 609-625-2776 x 6338.

Viernes / Friday 31

Cuentos / Brigantine Storytime. Hr: 2:30 pm. Pl: Atlantic County Library Branch (201 15th St. South). Act: Sugerido para niños de 3-5 años. Únete a la señorita Bonnie escuchar historias, cantar canciones, y hacer un arte rápido / Suggested for ages 3-5. Join Miss Bonnie to hear stories, sing songs, & make a quick craft. Inf: 609-266-0110.


The 3rd Annual

Multi-Community Event Monday, October 27, 2014 5:00 p.m. to 7:30 p.m. (doors open at 4:30 p.m.) Richard Stockton College of New Jersey

Campus Center • 101 Vera King Farris Drive, Galloway, NJ

The 2014 Strength in Diversity Event is presented by AtlantiCare’s Employee Resource Groups. Join us for an evening of food and entertainment as we enhance our knowledge and share ideas to continue strengthening and celebrating our diversity. Registration Information: AtlantiCare Physicians and Staff: $5 Stockton Faculty, Staff and Students: $5 All General Admission: $15 (non-AtlantiCare and non-Stockton)

To register, please call the AtlantiCare Access Center at 1-888-569-1000 or visit www.atlanticare.org. Registration deadline is October 20. Cancellation Policy: A refund will be provided if registration is cancelled 24 hours prior to the event.

Keynote Presentation by Maysoon Zayid Actress, Comedian, Writer AtlantiCare is proud to honor our annual Diversity Award winner during the event!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.