68th Montecatini InternationalShort Film Festival

Page 1

68

tini

teca n o M h t onal i t a n r e Int ilm Short Fal Festiv



La edizione numero 68 del Montecatini Short Film Festival nasce sotto i migliori auspici. Sono convinto che sarà un appuntamento ricco di interessanti incontri, con presenze di spicco che danno più valore al cartellone di eventi. Un festival che eleva il nome di Montecatini grazie al cinema e che grazie al grande schermo si fa portavoce di un messaggio importante per tutta la città. Il cinema, mi piace sottolinearlo, non passa mai di moda ed è bello per questo: anche in presenza della presenza ingombrante dei social resta sempre un faro nella nostra società e Montecatini si conferma per questo orgogliosa di potere ospitare l’International Short Film Festival. Giuseppe Bellandi Sindaco di Montecatini Terme

Giuseppe Bellandi Sindaco di Montecatini Terme

È con grande soddisfazione che diamo il benvenuto a questa nuova edizione del MISFF: una manifestazione che grazie all’impulso del rinnovato staff degli ultimi anni sta assumendo una nuova rilevanza nel panorama del festival del cinema “corto”. Montecatini è una città da sempre legata al cinema, agli attori, a una certa società, e la sua storia e le sue radici affondano in un’arte come quella di produrre film lunghi o corti che siano. Un grazie agli organizzatori e ovviamente benvenuti a questa nuova edizione al via il 20 ottobre. Bruno Ialuna Assessore alla cultura di Montecatini Terme Bruno Ialuna, Assessore alla cultura di Montecatini Terme

3


MISFF68 Montecatini International Short Film Festival

Una Formazione di Qualità che genera Innovazione , Creatività , Competenze e Sviluppo Un Festival di Cinema deve avere una anima e una missione e necessariamente deve essere identificato per la sua originalità .La nostra missione negli ultimi 6 anni non è cambiata si è solo specializzata. Non tutti ricorderanno il tema portante della edizione 2012: “Valorizzare il Rapporto Intergenerazionale “.Potrà essere sembrato casuale , all’inizio , ma dopo 6 anni il percorso appare più chiaro . Valorizzare le esperienze e le conoscenze delle persone che avevano già fatto un percorso nel Cinema trasmettendole ai giovani affinché potessero pienamente utilizzare , rapidamente e con esempi concreti “ Nuove Competenze “. Marcello Zeppi, Presidente MISFF

Un lungo percorso iniziato nel 2012 ci consente di presentare questa edizione del Festival in totale armonia con quella di 6 anni fa’. I Rapporti con le Scuole di ogni ordine e grado sono stati incrementati anno dopo anno. Laura Biggi e Lorenzo Caravello hanno promosso I Laboratori di Cinema in Classe forti delle esperienze acquisite nelle diverse Scuole dove hanno seminato “ Cinema e fantasia “ ingredienti indispensabili per aumentare la passione e la attenzione verso le arti visive, l’ audiovisivo, la scrittura, verso i diversi linguaggi in uso nella cinematografia contemporanea. Come ogni buona pratica ben recepita questi laboratori nelle Scuole Primarie e Secondarie di Montecatini si sono protratti anno dopo anno. Hanno prodotto un esempio talmente forte e positivo che è stato raccolto da altri che il Festival assiste e sostiene anche economicamente. La formazione del MISFF ora si è moltiplicata . Non solo Scuole Primarie e Secondarie , ora anche i Licei e gli Istituti Superiori partecipano attivamente alla vita del Festival tutto l’ anno tramite Seminari e Workshop professionalizzanti che coinvolgono Docenti e giovani studenti. Queste nuove attività sono condotte direttamente dal Festival e la crescita è diventata esponenziale, si iscrivono a centinaia , da ciascun liceo, partecipano ai seminari e alle Tavole Rotonde per verificare nella pratica la loro reale attitudine al lavoro nel campo della formazione culturale e le loro capacità pratiche nella collaborazione alla organizzazione degli eventi. Si tratta di un enorme serbatoio di passione e di competenze, un potenziale bacino per

4


il ricambio generazionale di cui il cinema , la cultura italiana, le comunità hanno urgente bisogno, se vogliono integrare nuove risorse per le manifestazioni nel territorio. Alcuni numeri danno una idea della crescita del MISFF: Sono stati selezionati 155 film provenienti da 57 Paesi , uno spaccato di differenti culture che costituiscono un caleidoscopio cosmopolita dei diversi modi per raccontare modi di vivere e di essere . Da poche decine di volontari siamo passati in due mesi a circa 280 giovani attivi durante il Festival. Le Convenzioni organizzate in alcuni Licei nelle 5 Provincie prese in esame ci portano a circa 500 unità con una proiezione annuale che vorremmo fermare a 1.000 unità. Il rapporto con le Scuole di Cinema si è ulteriormente rafforzato. il Festival presenta il Cinema Italiano all’ estero e grazie ad una rigorosa selezione quello Internazionale nel nostro Paese promuovendo non solo gli associati ai Cineclub iscritti alla Federazione FEDIC ma anche tanti giovani iscritti alle Scuole di Cinema che grazie a docenti preparati e al costante incremento di attrezzature e tecnologie accolgono sempre più studenti. Ritornano anche questo anno le giornate dedicate ai nuovi progetti . Queste azioni di presentazione vengono definite Pitching . Quest’ anno sono stati selezionati 70 Progetti e saranno discussi di fronte ad una Commissione formata da esperti e produttori cinematografici. Le Tavole Rotonde sono 16 ognuno dei relatori partecipa per trasferire le proprie esperienze sia in forma verbale che scritta o audiovisiva . Il Festival raccoglierà e archivierà migliaia di documenti che saranno , domani, una testimonianza oggi una ricchezza nel campo delle competenze. Ci sono tanti modi per custodire e valorizzare un Festival . Noi abbiamo scelto la nostra via : “ Trasferire esperienze e conoscenze per accrescere nuove competenze “.

Marcello Zeppi Presidente MISFF 68

5


Voglia di volare di Giovanni Bogani Il passato, e il futuro. Il passato sono i 68 anni di vita del Montecatini film festival. Il futuro sono i 155 modi diversi di intendere il cinema di altrettanti autori di corti in selezione quest’anno. Il Montecatini film festival da sempre si dedica ai corti. I cortometraggi: il cinema breve. Che non è cinema “minore”, in nessun modo. In fondo, facevano cortometraggi i fratelli Lumière: il cinema, quella strana “invenzione senza futuro” che dura tra alti e bassi, affascinandoci e commuovendoci, dal 1895, è nato con un corto. Erano brevi i film sperimentali degli anni ’20 del Novecento, quelli che hanno cambiato il nostro modo di fare il Giovanni Bogani, cinema: come “Entr’Acte”, dove un gruppo di artisti rivoluDirettore Artistico MISFF zionari giocava a ribaltare le regole del cinema. Era corto il primo, devastante film di Luis Bunuel, “Un chien andalou”, con quella scena indimenticabile di un occhio tagliato da una lama di rasoio. Come una lama di rasoio, il cortometraggio taglia il tempo, una breve, sottilissima fetta del nostro tempo. E ci lascia di nuovo al nostro tempo, cambiati. Erano brevi i primi film di Michelangelo Antonioni, che andava a frugare all’alba nelle vite dei netturbini, e si vedeva già allora che sarebbe stato un grandissimo regista. Erano composti da “corti” perfetti, inconici, i film a episodi degli anni ’60, quelli che ci facevano ridere e piangere con Gassman e Sordi: “I mostri”, per esempio, Erano corti i primi film di Roman Polanski, di Tim Burton, di Jane Campion. Ma si potrebbe proseguire per ore, e questo testo di presentazione non sarebbe “corto”. Ma non parliamo del passato: parliamo del presente. Il corto è social, il corto vola su Facebook, su Youtube, su Vimeo: si guardano cose brevi, si esplorano così nuove forme di racconto. Nella velocità della comunicazione, il corto è vincente. Ed è per questo che ha ancora senso proporre un panorama di corti da tutto il mondo, come fa il Montecatini film festival. Sono 155 i corti in selezione, vengono da 57 paesi del mondo, da ogni angolo della Terra. Ora tocca a voi guardarli, goderli, sentirli vostri. Sentirete vostri, spero, anche i personaggi che popoleranno il festival. I giovani registi che verranno ad accompagnare i loro film, ma anche i grandi attori che illumineranno, con la loro presenta, questa edizione. Primo fra tutti, Giancarlo Giannini, immensa personalità del nostro cinema: attore ironico, intelligente, beffardo, “cult” quant’altri mai; doppiatore inconfondibile, che caratterizza con la sua voce connubi straordinari: Al Pacino-Giannini è un “corpo” unico, per noi spettatori italiani.

6


Era travolto da un insolito destino nell’azzurro mare di Lina Wertmuller, quando urlava a Mariangela Melato “bottana industriale!” con tutta la rabbia e la voglia di rivincita dei poveri, poveri da sempre; era vittima di Hannibal, che lo buttava giù da Palazzo Vecchio. Ha vinto di tutto, nella sua vita: cinque David di Donatello, quattro Nastri d’Argento, quattro Globi d’oro, il premio come miglior attore a Cannes, una nomination all’Oscar. E sabato riceverà a Montecatini l’Airone d’oro alla carriera: richiamo, in qualche modo, al suo lungo ed elegante volo nel mondo del cinema. Nel corso delle giornate del festival, abbracceremo e saluteremo Federica Vincenti, Airone d’oro dell’edizione 2016, produttrice, cantante e attrice piena di talento e di energia, imprenditrice coraggiosa; Sarah Maestri, che ha attraversato con grande disinvoltura teatro, televisione e cinema: dalla conduzione di un programma per bambini alle commedie di enorme successo di Fausto Brizzi – “Notte prima degli esami”, “Notte prima degli esami oggi” – per approdare in varie serie televisive di grande impatto popolare, e trovando il tempo di scrivere anche un libro autobiografico, dal quale ha tratto uno spettacolo teatrale. È nata nei luoghi del festival Giada Benedetti, toscana di Pieve a Nievole che è volata a Los Angeles a studiare recitazione con Stella Adler, per poi tornare a Roma e recitare con Woody Allen in “To Rome With Love”, per approdare nella serie tv “Le tre rose di Eva”. È legato alla televisione, ma si è formato in teatro, Sebastiano Somma, protagonista per tre stagioni di “Sospetti”, per poi alternare felicemente il piccolo schermo e il palcoscenico, dove ha lavorato con Gigi Proietti e con Albertazzi. Infine, un “lungo”. L’anteprima assoluta di un film diretto da un autore che ha già vinto l’Airone d’oro, e che è un punto di riferimento quasi mitico per chiunque si avvicini al cinema indipendente: Giuseppe Ferlito. Con gli allievi del suo laboratorio cinematografico Immagina, Giuseppe Ferlito ha scritto, diretto, montato il film che sarà presentato a Montecatini: “Zoroastro”. Zoroastro da Peretola era un amico di Leonardo da Vinci. Era un uomo che aveva un sogno: volare. Mise a punto, insieme a Leonardo, una macchina per volare. Una specie di antenato del deltaplano, o dell’aliante. E poi ebbe il coraggio di buttarsi, di affrontare il cielo, l’ignoto, l’impossibile arroganza di volare. Ferlito racconta una storia ambientata nel presente, ma che affonda le sue radici in quella storia. In quel tentativo assurdo, folle, bellissimo. E per farlo, ha ricostruito la macchina per volare di Leonardo: una “cosa” di cinque metri di apertura alare, un piccolo gioiello di artigianato. Come un piccolo gioiello di artigianato, grazie a tutti i corti arrivati, a tutti coloro che ci hanno lavorato con amore e passione, speriamo che sia questo festival.

7


Il Paradiso del regista Questo è il secondo anno che mi occupo della Direzione della Commissione Artistica del MISFF, che quest’anno compie 68 anni. La FEDIC, la Federazione Italiana Cineclub che fondò uno dei primi festival del mondo di Cortometraggi in realtà aveva effettuato una importante segnalazione: la collocazione dei corti nel panorama del Cinema nazionale e internazionale. È opinione diffusa che i registi si servano del cortometraggio per motivi di budget, e aspettino di essere conosciuti tramite i propri short film nel panorama internazionale per poter finalmente realizzare il proprio lungometraggio. Io personalmente ho un’altra opinione. Credo che il monAntonella Santarelli do dei “corti” sia veramente il “paradiso del regista”, dove Commissione Artistica può esprimere in estrema libertà il proprio pensiero. Non solo per il budget contenuto, ma per l’indipendenza da produttori e vincoli di vario genere. Il genere short è un genere unico, non si può pensare che una poesia sia stata pensata perché l’autore non avesse soldi o tempo per scrivere un racconto o un romanzo. Il vero problema dei cortometraggi è la distribuzione, che avviene solo attraverso i festival. Il mio augurio per questa forma espressiva che è il CINEMA DEL CORTO è che abbia lunga vita e che trovi nuovi canali di sostegno e distribuzione. Il nostro festival da ben 68 anni protegge questi autori e orgogliosi di questo impegno continuiamo la tradizione a Montecatini del MISFF, riportandolo da due anni al Cinema Imperiale da dove ebbe origine. Antonella Santarelli Commissione Artistica

8


Jury

Giuria / Jury International Contest: Fyodor Krat, Produttore cinematografico, Produttore Generale Festival Bridge of Arts, Russia Marc Ruscart, Produttore cinematografico, Francia Chiristian Inaraja, Direttore e Fondatore FEC Festival Cortometraggio Europeo, Reus - Spagna Antonio Costa Valente, Professore UniversitĂ di Aveiro Fondatore e Direttore Festival del Cinema di Avanca, Rortogallo Edoardo Tabasso, Professore UniversitĂ di Firenze, Sociologo, Comunicazione, Italia Javier Venturi, Professore Universitario esperto di Cinema, Storico delle Migrazioni Italo Ispaniche Latine, USA

Vetrina FEDIC: Svetlana Sinyavskaya, Chief Editor Magazine Living Italy, Russia Adam Selo, Produttore, Distributore Cinematografico, Italia Paolo Micalizzi, Critico e Storico del Cinema, Italia

9


Festival Partner

Il Film Grain Foundation

Il Film Grain Foundation è un’organizzazione no profit che promuove la valorizzazione dei film. Insieme ad altre agenzie governative e associazioni pubbliche, mira a rafforzare la cultura cinematografica nazionale di Malta, organizzando un numero di eventi internazionali annuali (soprattutto il Festival del Film di Valletta) che pubblicizzano il cinema del mondo e il networking tra professionisti del film e imprenditori culturali. The Film Grain Foundation is a non-profit organization established to foster film appreciation. Together with other government agencies and public associations, it aims to strengthen Malta’s national film culture by organizing a number of annual international events (notably the Valletta Film festival) that promote world cinema and networking between film professionals and cultural entrepreneurs.

Valletta Film Festival

Il Festival è iniziato a giugno 2015 e si sta avvicinando la sua quarta edizione. VFF è l’evento cinematografico più grande di Malta tenuto annualmente a giugno. Organizzato dal Film Grain Foundation, il Festival presenta il cinema del mondo sia in luoghi aperti che nei cinema attorno alla capitale La Valletta. Oltre 15,000 persone hanno partecipato alla prima e alla seconda edizione del Festival che ha esposto 78 lungometraggi e documentari e 48 cortometraggi. Il Festival dà al pubblico l’opportunità di guardare i film che non sono normalmente distribuiti o promossi localmente. Vengono proiettati acclamati film d’autore insieme a produzioni mainstream e film classici. La quarta edizione del Festival farà parte del calendario culturale del V18 (Valletta è la capitale europea culturale del 2018). Oltre alle proiezioni, saranno tenute un numero di lezioni master class, eventi di networking e feste del settore cinematografico durante la settimana del Festival. Ci vediamo a La Valletta a giugno 2018. The festival was launched in June 2015 and is now approaching its fourth edition. VFF is Malta’s largest film event held annually in June. Organized by Film Grain Foundation, the festival showcases world cinema at a number of open air venues and cinemas around the Capital city of Valletta. Over 15,000 people attended the first and second editions of the festival that exhibited 78 feature films and documentaries and 48 short films. The festival gives audiences the opportunity to watch films that are not normally distributed or promoted locally. It mixes a number of acclaimed art-house films with more mainstream productions and well-known classics. The fourth edition of the festival will form part of the cultural calendar of V18 (Valletta European Capital city of Culture 2018). Apart from screenings, a number of master classes, industry networking events and parties will be held during the week of the festival. See you in Valletta in June 2018.

10


Festival Partner

EWROPEJ

EWROPEJ (un progetto cinematografico antologico prodotto dal Film Grain Foundation in collaborazione con il Malta Arts Council e con la presidenza europea di Malta) EWROPEJ è una serie di cortometraggi che riflettono il valore dell’identità europea. La serie ha debuttato alla terza edizione del VFF a giugno 2017. EWROPEJ (an anthology film project produced by the Film Grain Foundation in collaboration with the Malta Arts Council and the Malta EU presidency) EWROPEJ is a series of short films reflecting the values of a European identity. The series was premiered at the third edition of VFF in June 2017

84 SHEEP Directed by Thomas Georgiadis Quando la burocrazia è in contrasto con la realtà, la vita è in sofferenza. Un mockumentary sul destino di 84 pecore. When bureaucracy is at odds with reality, lives are affected. A mockumentary about the fate of 84 sheep.

MOV BAK PLJIZ Directed by Keith Albert Tedesco Malta, 2003. Un turista britannico inaspettatamente accende una conversazione molto politica sull’adesione di Malta all’UE a bordo di un tradizionale autobus maltese. Malta, 2003. A British tourist unwillingly sparks up a very political conversation about Malta’s accession to the EU aboard a tradition Maltese bus.

TOXICITY Directed by Angelique Muller La tossicità è il grado in cui una sostanza può danneggiare un organismo. Per estensione, la parola può essere usata metaforicamente per descrivere gli effetti tossici su gruppi più grandi e più complessi, come l’unità familiare o la società in generale. A volte la parola è più o meno sinonimo di avvelenamento nell’utilizzo quotidiano. Toxicity is the degree to which a substance can damage an organism. By extension, the word may be metaphorically used to describe toxic effects on larger and more complex groups, such as the family unit or society at large. Sometimes the word is more or less synonymous with poisoning in everyday usage.

11


VIVA MALTA Directed by Federico Carnevali Richard si sveglia e scopre che le cose intorno a lui si sono fermate. Spazzatura non viene raccolta, lavoro non c’è più... Quello che potrebbe essere un sogno di nostalgia per alcuni, diventa subito un incubo per lui. Richard wakes up to find that things around him have come to a standstill. Uncollected garbage, disappearance of labor… What may be a dream of nostalgia for some, quickly becomes a nightmare for him.

ENTROPY Directed by Massimo Denaro Malta è probabilmente la nazione più impegnata quando si tratta delle elezioni politiche. A Malta sosteni o il partito Blu oppure il partito Rosso, con il fervore simile a quello dei tifosi di calcio. Malta is possibly the most engaged nation when it comes to political elections. In Malta you either support the Blue or the Red party, with fervor nearing that of football supporters.

12


Festival Partner

Il FEC (Festival Europeu de Curtmetratges) è un festival del film dedicato ai cortometraggi europei, l’unico del suo genere in Catalonia. Il FEC Festival fu fondato nel 1998 nella città di Cambrils come un festival per i cortometraggi prodotti dallo stato. Nel 2002 l’evento cresce e diventa un festival europeo, condiviso in due sedi: Cambrils e Reus. A partire dal 2013, il FEC Festival si è spostato nella città di Reus, dove l’evento si svolge ogni anno, a metà marzo. Il FEC Festival ha una sezione dove si vincono premi, con cortometraggi contemporanei europei, e una serie di attività parallele, come seminari, esibizioni, laboratori o proiezioni speciali. Inoltre, il FEC Festival è un luogo dove non vedi solo i migliori cortometraggi europei di ogni anno, ma anche un luogo di incontro tra registi, pubblico e studenti che studiano film. La maggior parte dei registi europei vengono al FEC per presentare le loro opere con cui competono. Una giuria europea esperta che viene dal mondo del cinema, delle arti e della cultura, rende il FEC un festival con criterio unico nella scena del festival del cinema, mettendo particolare enfasi nelle qualità artistiche e autoriali dei cortometraggi. Dal 2005, il FEC Festival fa parte del Coordinating Committee of Film and Video Festival della Catalonia (CI&VI) ed è uno dei festival di riferimento nella selezione dei candidati per i premi “GOYA” per il miglior cortometraggio. Il FEC Festival ha avuto la collaborazione del regista Bigas Luna dall’inizio dell’evento fino alla sua morte nel 2013. L’eredità di Bigas Luna, tuttavia, vive nel festival attraverso il premio che prende il suo nome. The FEC (European Short Film Festival) is a film festival dedicated to European short fiction films, the only one of its type in Catalonia. The FEC Festival was founded in 1998 in the town of Cambrils as a show of state-produced short films. In 2002 the event grew and became an European Film Festival, sharing two bases: Cambrils and Reus. As from 2013, the FEC Festival has moved to the town of Reus, where the event takes place every year, in mid-March. The FEC Festival has a competitive section, with contemporary European short films, and a series of parallel activities, such as seminars, exhibition, workshops or special projections. Moreover, the FEC Festival is a space where not only can you see the best European short films of each year, but is also a meeting place between directors, the public and film students. The majority of European directors come to the FEC to present the productions they compete with. An expert European jury from the film world, the arts of culture make the FEC a festival with a unique criteria in the film festival scene, placing special emphasis on the artistic and authorial quality of the short films. Since 2005, the FEC Festival has formed part of the Coordinating Committee of Film and Video Festival of Catalonia (CI&VI) and is one of the benchmark festivals in the selection of candidates for the “GOYA” prizes for the best short film. The FEC Festival had the collaboration of the film director Bigas Luna from the event’s beginning until his death in 2013. Bigas Luna’s legacy, however, lives on in the FEC through the prize that bears his name.

13


FEC Program THE CHICKEN Country: Germany Direction: Una Gunjak Screenplay: Una Gunjak Production: Zak Film Productions Cast: Iman Alibalic, Esma Alic, Mirela Lambic The Chicken I 2014 I 15’ Per il suo sesto compleanno, Selma riceve un pollo vivo. Quando si rende conto che l’animale sta per essere ucciso per nutrire la famiglia, decide di salvarla e di liberarla, ignorando i problemi che comporterà tale azione. As a present for her 6th birthday, Selma gets a live chicken. When she realises the animal is going to be killed to feed the family, she decides to save it and set it free, unaware of the high stakes such action will lead to.

scelta se non di penalizzarelo per il suo ritardo. Per evitare di sprofondare ulteriormente in miseria, Richard prende misure disperate. Richard, an unemployed 55-year-old, arrives 3 minutes late for his appointment at a job centre. An advisor, stifled by the limits of the system she works in, has no choice but to penalise him for his tardiness. To avoid plunging further into destitution, Richard takes desperate measures.

MI NE MOZHEM ZHIT BEZ KOSMOSA (We can’t live without cosmos) Country: Rússia / Russia Direction: Konstantin Bronzit Screenplay: Konstantin Bronzit Production: Alexander Boyarsky (Melnitsa Animation Studio) We cannot live without space I 2014 I 15’ AniTIMECODE mation Country: Catalonia Due cosmonauti, due amici, cercano di fare Direction: Juanjo Giménez del loro meglio nella vita quotidiana di addeScreenplay: P. Altimira, J. Giménez stramento per realizzare un sogno comune. Production: J. Giménez, D. Villanueva, A. Ma questa storia non è solo sul sogno. Méndiz Two cosmonauts, two friends, try to do their best Cast: Lali Ayguadé, in their everyday training life to make their comTimecode I 2016 I 15’ mon dream a reality. But this story is not only Luna e Diego sono le guardie di sicurezza del about the dream. parcheggio. Entrambi si vedono solo per pochi secondi, quindi Luna troverà un modo cu- REIZIGERS IN DE NATCH rioso di comunicare con il suo collega. (Travelers into the night) Luna and Diego are the parking lot security Country: Netherlands guards. Both only seen for a few seconds, so Direction: Ena Sendijarevic Luna will discover a curious way to communica- Screenplay: Ena Sendijarevic te with her partner. Production: Wibout Warnaar Cast: Bien de Moor, Ward Weemhoff THE MASS OF MEN Travellers in the night I 2013 I 10’ Country: UK England Una donna lavora in una stazione di servizio, Direction: Gabriel Gauchet da sola, di notte. Persone sconosciute entrano Screenplay: Gabriel Gauchet nel suo mondo e poi escono, lasciandola nella Production: Emily Morgan propria bolla. Fino ad una notte, quando arriCast: Peter Faulkner, Jane McDowell va uno strano sconosciuto. The mass of men I 2012 I Super 16 I 16’ A woman works in a gas station, alone, at night. Richard, un disoccupato di 55 anni, arriva con People she doesn’t know step into her world and 3 minuti di ritardo al suo appuntamento in un out again, leaving her in her own little bubble. centro di impiego. La consulente, soffocata Until one night, a special kind of stranger walks in. dai limiti del sistema in cui lavora, non ha altra

14


Festival Partner

Avanca Film Festival Program YOUR TURN | A TUA VEZ | IL TUO TURNO Fiction – 11 minutes and 30 seconds Portugal – 2017 Director – David Rebordão Cast – Madalena Brandão, João Paulo Sousa, Rita Rocha e Silva Producer – Rui Viola, David Roberdão Production House– Nexus Filmes, Rui Viola Produções, Firmógrafo, Cine-Clube de Avanca A desperate woman runs through the forest, apparently chased by a man. In the middle of nowhere, she finds a farmhouse that looks abandoned and she searches for something or someone to appease her suffering. A surprising discovery will turn victims into villains in a game of mirrors where truth is only an illusion. Una donna disperata corre attraverso la foresta, apparentemente inseguita da un ragazzo. Nel bel mezzo del nulla, lei trova una casa di campagna che sembra abbandonata, dove cerca qualcosa o qualcuno, per calmare la sua sofferenza. Una sorprendente scoperta farà vittime tra i cattivi in un gioco di specchi nel quale la verità può solamente essere un’illusione. PATHS | SENDAS |SENTIERI Animation – 5 minutes Portugal – 2016 Director Raquel Felgueiras Producer – CEINAV – FPCEUP Production and Distribution House – Filmógrafo e Cineclube de Avanca How do you escape from and survive traumatic experiences? One woman and two brothers share two parallel narratives about to their emotional journeys to heal. Come fuggire e sopravvivere a traumatiche esperienze? Una donna e due fratelli ci danno due narrazioni parallele dei loro cammini di guarigione emotiva.

ANDORRA LIECHTENSTEIN Fiction – 14 minutes Portugal – 2017 Director – João Costa Cast – Lua Proganó, Christina Robertson Producer – Pedro Pimenta How should you teach kids to behave? Come credi di insegnare ai ragazzi a comportarsi bene? TO DIE |MORRER | MORIE Fiction – 20 minutes Portugal – 2016 Written and directed by – Flávio Pires Cast – Paulo Mota, Ana Melo, Francisco Claro Producer – Gustavo Dos Santos Production and distribution house – Fimógrafo Daniel was diagnosed with cancer when he was a child. After several years of treatment, he was cured. Until today. A Daniel fu diagnosticato il cancro quando era bambino. Dopo molti anni di trattamento, fu curato. Fino ad oggi. KINGS OF THE SERTÃO | REIS DO SERTÃO | RE DI SERTÃO Documentary – 35 minutes Portugal – Brazil Director – Pablo Sant’Ana Producer – Marcio Souza, Helivelto Lima The songs of the Kings of Sertro in Macaubas, a Brazilian state in Bahia. Il canto dei re del Sertão a Macaubas, stato brasiliano di Bahia.

15


Downside up Director: Peter Ghesquière Country, year, duration: Belgium, 2016, 15mn Imagine a world where everyone has Down’s syndrome. Trisomy is the norm. One day, a little boy who is very different is born. It is in our eyes “normal” Immaginate un mondo dove tutti abbiano la sindrome di Down. La trisomia è la norma. Un giorno, nasce un ragazzino molto diverso. E ‘ai nostri occhi “normale” Just go Director : Pavel Gumennikov Country, year, duration : Latvia, 2017, 6 mn 45 Inspired by the incredible true story about a young man JUST (24), who lost both of his legs in childhood accident and who is in love with the girl next door - IEVA (23). The story begins when JUST meets IEVA on the doorstep of the house they both live in. They start a flirty conversation that is interrupted by two thieves, who rob Ieva in front of JUST. In the blink of an eye Just decides to follow the thieves to retrieve Ieva’s bag and conquer her heart! Ispirato all’incredibile storia vera di un giovane Just (24), che ha perso entrambe le gambe in un indicende, quando era un bambino, e che è innamorato della ragazza accanto - Eva (23). La storia inizia quando Just incontra Eva alle porte della casa in cui vivono. Iniziano una conversazione fiabesca che viene interrotta da due ladri che rubano la borsa di Eva davanti a Just. In un attimo Just decidere di seguire i ladri per recuperare la borsa di Eva e di conquistare il suo cuore! Mon frère, ce héros Director: Tristan Incorvaia Country, year, duration: France, 2017,3mn07 The portrait of Thomas, my brother, my half, my alter ego with whom I shared so many good moments. This is one of the main reasons why I wanted to put it forward by making a short film about him, his personality, his progress. Il ritratto di Thomas, mio fratello, la mia metà, il mio alter ego con cui ho condiviso tanti momenti buoni. Questa è una delle ragioni principali per cui ho voluto metterlo avanti facendo un cortometraggio su di lui, sulla sua personalità e sul suo progresso. Pyjama Suicide Director: Ruby Cicéro & Arsène Chabrier Country, year, duration : France, 2016, 5mn44 A worldwide epidemic forces pyjamas all around the world to commit suicide. Un’epidemia mondiale impone pigiami in tutto il mondo di suicidarsi.

16


Festival Partner

Scuola di Cinema “Immagina” La Scuola di Cinema “Immagina” nasce nel 1994 ed è diretta dal regista Giuseppe Ferlito. La pratica del Laboratorio è la caratteristica principale della Scuola: studenti di corsi diversi lavorano insieme, in una sorta di interazione creativa e con il preciso scopo di arrivare al prodotto finito. L’interdisciplinarietà apre un dialogo tra le varie sezioni e gli allievi hanno la possibilità di confrontarsi tra loro e iniziare una collaborazione profonda sulla base di un progetto comune. Oltre al normale percorso formativo, la Scuola produce annualmente cortometraggi e lungometraggi da inviare ai vari Festival di Cinema o da inserire nel normale circuito cinematografico, con lo scopo di far vivere agli allievi l’esperienza e l’emozione di un vero e proprio set cinematografico. The Scuola di Cinema “Immagina” was born in 1994 and is lead by director Giuseppe Ferlito. The Lab is the main feature of the School: students from different courses work together in a kind of creative interaction with the specific purpose of producing the final product. This interdisciplinary cooperation opens a dialogue between various sections and the students have the opportunity to work with each other and develop a deep collaboration based around a common project. Alongside the normal curriculum, the School annually produces short and long films to send to various film festivals or insert into the normal film circuit, allowing students to live the experience and the emotions of a real film set.

17


Fuori concorso

Fuori concorso

ZOROASTRO

Italy, 2017 Regia/Director: Giuseppe Ferlito Producted by Scuola di Cinema “Immagina” Attori principali / Cast: Lorenzo Provvedi, Letizia Toni, Misha Tarasiuk, Francesca Chiari, Pier Ferruccio Rossi, Gianna Sestieri, Salvatore Pulzella Il giovane Tommaso Gori si identifica ossessivamente con Tommaso Masini, l’inserviente di Leonardo Da Vinci, detto Zoroastro da Peretola, che si prestò per la sperimentazione della “Macchina del volo”. Strane coincidenze uniscono i due personaggi, sebbene appartenenti ad epoche molto lontane: oltre allo stesso nome (e da parte della madre anche lo stesso cognome) infatti hanno in comune gli stessi interessi, amano la magia e le scienze occulte e soprattutto hanno un grande desiderio, “volare”. Tommaso vuole ripetere l’esperimento del volo costruendo egli stesso le ali del progetto originale di Leonardo. La fidanzata, Carlotta, preoccupata per la fissazione del fidanzato e per il suo atteggiamento maniacale, cerca in tutte le maniere (anche con l’aiuto di psicologi) di farlo tornare alla realtà, ottenendo però l’effetto contrario. Considerato da tutti squilibrato, irascibile e fuori dal suo tempo, il giovane Zoroastro (gli amici lo chiamano così per denigrarlo), visionario e innamorato dei suoi studi, si rifugia nel suo mondo onirico e creativo. Young Tommaso Gori identifies obsessively with Tommaso Masini, Leonardo Da Vinci’s janitor, nicknamed Zoroastro da Peretola, who lent himself to the “Flying Car” experiment. Strange coincidences unite the two characters, although they belong to very distant eras. Aside from the same name (and from their mother, also the same surname), they also share common interests: a love of magic and occult sciences and one overarching wish, “to fly”. Tommaso wants to repeat the flight experiment by building the wings from Leonardo’s original project. His girlfriend, Carlotta, is worried about her boyfriend’s obsession and his maniacal attitude and tries in every way (also with the help of psychologists) to drag him back to the reality, but all she does is achieve the opposite effect. Considered mad, irascible and out of time by everyone, the young Zoroastro (his friends call him this to make fun of him), a visionary who loves studies, seeks refuge in his dreamlike creative world?

18


Animation

Animation

A LITTLE MEMORY | UN PICCOLO RICORDO

USA, 2016, 4 min Regia/Director: Nancy Wennan Zhang In a story about finding oneself, this four-minute erasure animation takes us through a young woman’s life who in the beginning is facing depression, but then upon returning to her childhood home, is uplifted by the memories of her grandmother. In una storia a proposito del ritrovamento di se stesso, questi quattro minuti di animazione “erasure” ci vengono presentati attraverso la vita di una giovane donna che inizialmente sta affrontando la depressione, ma poi dopo il ritorno alla casa della sua infanzia è risollevata dai ricordi di sua nonna. o.v. without dialogue

AFTER DEATH, BEFORE HELL | DOPO LA MORTE, PRIMA DELL’INFERNO

Lithuania, 2017, 10 min Regia/Director: Tomas Ramanauskas A true story of the most unfortunate criminal ever to walk the Earth, who starts living his life only after he dies. Una storia vera del criminale più sfortunato sulla faccia della terra, che inizia a vivere solo dopo la sua morte. Opera prima / First-time Filmmaker o.v. without dialogue

AND THE MOON STANDS STILL | E LA LUNA NON SI MUOVE

Belarus, 2017, 11 min Regia/Director: Yulia Ruditskaya The presence of the moon affects all under its glow. The film explores the lunar cycle and the energies invoked by its radiance. La presenza della luna colpisce tutti sotto il suo bagliore. Il film esplora il ciclo lunare e le energie evocate dalla sua radiazione. o.v. English Sottotitoli/Subtitles: Italian

19


BYSTANDER | OSSERVATORE

Iran, 2017, 3 min Regia/Director: Mohsen Bagheri Dastgerdi The society that does not accept diversities and seeks its annihilation. La società che non accetta le diversità e cerca il suo annientamento. Opera Prima / First-time Filmmaker o.v. without dialogue

CHRYSALIS | LA CRISALIDEDI

Singapore, 2016, 7 min Regia/Director: Ina Conradi, Mark Chavez Chrysalis is a tale of personal struggles and endurance. The film is based on an old legend about the butterfly’s struggle to evolve. Crisalide è un racconto sulle lotte personali e la persistenza. Il film è basato su una vecchia leggenda della lotta della farfalla per evolversi. o.v. English Sottotitoli/Subtitles: Italian

THE EDGE | CONFINO

Italy, 2016, 11 min Regia/Director: Nico Bonomolo Sicily, fascist period. A shadow show performer is confined in an island with a lighthouse because during one of his show he used his art to make fun of Mussolini. A fortuitous event along with his art will redeem him from loneliness and captivity. Sicilia, periodo fascista. Un attore di spettacolo di ombre è confinato in un’isola con un faro perché durante uno dei suoi spettacoli ha usato la sua arte per prendere in giro Mussolini. Un evento fortuito insieme alla sua arte lo compenserà da solitudine e prigionia. o.v. senza dialoghi / without dialogue

MOON | LUNA

Spain, 2016, 10 min Regia/Director: Fettolini, Carola Roberti In a sewer in central in Madrid, lives a small albino cockroach. Because of her color, she is rejected by the other cockroaches and lives trapped in a boat, dreaming that someday her life can be better. In una fogna, al centro di Madrid, vive un piccolo scarafaggio albino. A causa del suo colore, viene rifiutata dagli altri scarafaggi e vive intrappolata in una barca, sognando che un giorno la sua vita possa essere migliore. o.v. senza dialoghi / without dialogue

20


Animation

PLAYING HOUSE | GIOCARE A MARITO E MOGLIE

Turkey, 2013, 3 min Regia/Director: Cenk Koksal, Ozgul Gurbuz A little girl is playing house by herself. She makes food out of toys and sets the table. Then a little boy comes in, and she greets him with joy. But things are getting darker while they pretending… Una piccola bambina sta giocando a marito e moglie da sola. Prepara il cibo con i giocattoli e sistema il tavolo. Poi arriva un piccolo bambino, e lo saluta con gioia. Ma mentre stanno fingendo le cose stanno diventando sempre più oscure… o.v. Turkish Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

ROACH | SCARAFAGGIO

Israel, 2016, 14 min Regia/Director: Jonathan Hashiloni A horror/ love story that takes place in nuclear-Apocalypse threatened Tel-Aviv, between Penny, a lovely young women, and Izzy, her shy yet voyeuristic neighbor. The affair ends abruptly with Izzy’s disappearance after a mysterious explosion takes place. Una storia horror/ d’amore ambientata in un’Apocalisse nucleare che minaccia Tel-Aviv, tra Penny, una donna carina e giovane, e Izzy, la sua vicina timida ma ficcanaso. La relazione finisce brutalmente con la scomparsa di Izzy dopo una misteriosa esplosione. Opera prima/ First-time Filmmaker o.v. Hebrew Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

TIME | TEMPO

Netherlands, 2016, 1 min Regia/Director: Arjan Brentjes A man tries to relax on a bench in the park, but he’s constantly bothered by the latest innovations. As his life slows down, technology speeds up. And that’s the whole story wrapped in exactly one minute. Un uomo prova a rilassarsi in una panchina del parco, ma è costantemente infastidito dalle ultime innovazioni. Mentre la sua vita sta rallentando, la tecnologia si sta sviluppando. Tutta questa storia è racchiusa esattamente in un minuto. o.v. senza dialoghi / without dialogue

21


THE WAYWARD KITE | L’AQUILONE CAPARBIO

Taiwan, 2017, 8 min Regia/Director: Yuting Hsueh A little kite breaks its tether, fleeing to the city for a dream. The setbacks and wounds make it grow, change, and realize its real inner goal to fight for. Un piccolo aquilone rompe le sue catene, fuggendo per la cittĂ per un sogno. Gli ostacoli e le ferite lo fecero crescere, cambiare, e realizzare il suo vero obbiettivo interno per cui combattere. o.v. English Sottotitoli/ Subtitles: Italian

22


Documentary

Documentary

SIMBA IN NEW YORK

Germany, 2016, 32 min Regia/Director: Tobias Sauer Walt Disney died 50 years ago. But to this day, millions of children grow up with the films he produced. To this day, he is seen as the embodiment of the “American dream”. A student writing his bachelor thesis remembers his childhood fascination for the USA. In an essayistic “stream of consciousness”, the history of the United States and the protagonist’s and his mother’s personal stories become intertwined. Walt Disney morì 50 anni fa. Ma ad oggi, milioni di bambini crescono con i film girati da lui. Oggi giorno, è visto come la personificazione del “sogno Americano”. Uno studente che sta scrivendo la sua tesi di laurea ricorda il fascino della sua infanzia per gli USA. In un saggio “flusso di conoscenza”, la storia degli Stati Uniti e le storie personali del protagonista e sua madre si intrecciano. o.v. English, German Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

BARZAN - MY NEW SYRIAN BROTHER | BARZAN - MEIN FREMDER NEUER BRUDER | BARZAN - IL MIO NUOVO FRATELLO SIRIANO

Germany, 2017, 30 min Regia/Director: Nikolas Migut Lennart is 18 years old. He is a self-confident teenager, currently studying for his final exams in secondary school. He has firm opinions, wears dread-locks and listens to reggae and punk music. Together with his mother Katrin and his stepfather Robert he lives in a big house in Northern Germany. Lennart studies politics as major field of study at school and often discusses the refugee crisis with his friends. One day he confronts his parents: “We always talk about the poor conditions of the refugees, we have such a big house, why don’t we take in a refugee ourselves?” Lennart ha 18 anni. È un adolescente che crede in sé, al momento sta studiando per il suo esame finale di scuola secondaria. È molto convinto nelle sue opinioni, ha i dread- locks e ascolta musica reggae e punk. Vive insieme a sua madre Katrin e il suo patrigno Robert in una grande casa nella Germania del Nord. Lennart studia politica come materia principale e discute spesso con i suoi amici della crisi dei rifugiati. Un giorno si confronta con i suoi genitori: “Parliamo sempre della povertà dei rifugiati, abbiamo una casa grande, perché non ospitiamo un rifugiato?” o.v. German Sottotitoli/subtitles: Italian, English

23


THE BUS TRIP | BUSSRESAN | IL VIAGGIO IN PULLMAN

Sweden, 2016, 14 min Regia/Director: Sarah Gampel Sarah is invited to show her film in Israel as part of a film festival bus trip. She is hoping for political discussion and friendship, except the conversation stops each time she brings up the occupation of Palestine. So instead, Sarah talks to her dead dad over a noisy phone line. Sarah è invitata a presentare il suo film in Israele come parte di un viaggio in pullman ad un festival del film. Spera di fare discussioni politiche e amicizia, però la conversazione si ferma ogni volta che lei menziona l’occupazione della Palestina. Quindi, Sarah parla al suo defunto padre su una linea telefonica rumorosa. o.v. English, Polish, Swedish Sottotitoli/subtitles: Italian, English

WELCOME TO CANADA | BENVENUTI IN CANADA

United States, 2016, 19 min Regia/Director: Adam Loften, Mary Fowles A young Syrian refugee granted asylum in Canada helps newly arriving refugee families resettle there and reclaim hope in the process. Un giovane rifugiato Siriano con asilo in Canada aiuta le nuove famiglie di rifugiati che arrivano a stabilirsi là e recupera la speranza nel sistema. o.v. English Sottotitoli/Subtitles: Italian .

FROM BEYOND THE GRAVE, MY GRANDFATHER TOLD ME WHY I AM ALIVE TODAY | UKKI KERTOI HAUDAN TAKAA, MIKSI MINA ELAN | DALL’ALDILÀ, MIO NONNO MI HA DETTO PERCHÈ SONO VIVO

Finland, 2017, 4 min Regia / Director: Otso Alanko 20 years after the death of his grandfather, a grandchild finds an audio cassette in the attic of his grandparents’ house, on which the grandfather tells him how one small decision could have changed everything. 20 anni dopo la morte di suo nonno, un nipote trova un’audio cassetta nella soffitta della casa dei suoi nonni, dove suo nonno gli dice come una piccola decisione avrebbe cambiato tutto. o.v. Finnish Sottotitoli/subtitles: Italian, English.

24


Documentary

DYAB

Iraq, 2016, 20 min Regia / Director: Mazin M Sherabayani 12-year-old Dyab is a Kurdish Yazidi boy living at Arbat refuge camp, after the horrendous attacks by the Islamic States on their villages at Shingal Mountains (Sinjar). However, Dyab’s dream is, to become a filmmaker and actor and tell the stories and sufferings of his people to the outside world. Il docicenne Dyab è un ragazzo curdo yazidi che vive al campo profughi Arbat, dopo gli attacchi orrendi da parte degli Stati islamici nei loro villaggi a Shingal Monti (Sinjar). Tuttavia, il sogno di Dyab è diventare un regista e un attore e raccontare le storie e le sofferenze del suo popolo al mondo esterno. o.v. Kurdish Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

TURN OVER THE STONES

Israel, 2016, 29 min Regia / Director: Nir Dvorchin In a tiny container at the heart of the desert, Sami stares at endless space with a gloomy smile on his face. He still hopes this solitude would grant him forgive ness. In un piccolo container nel cuore del deserto, Sami guarda lo spazio infinito con un sorriso cupo sul volto. Spera ancora che questa solitudine gli possa permettere di perdonare. Opera prima / First Time Filmmaker o.v. Hebrew Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

LOVE BOAT

Syria, 2016, 39 min Regia / Director: Maan Mouslli A short film that covers the Syrian director Nawar Bulbul’s theatrical experience with syrian refugees. The script draws on a variety of universally known play scripts. This short film captures the details of a theatrical experience, which talks about a theatre group sailing towards Europe. Un cortometraggio che racconta l’esperienza teatrale del regista siriano Nawar Bulbul e dei rifugiati e feriti siriani. La sceneggiatura ha origine da alcune piece teatrali universalmente note. Il cortometraggio racconta il viaggio di una troup teatrale che naviga verso l’Europa. o.v. Arabic, English, German Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

25


BETWEEN US | MIĘDZY NAMI

Poland, 2017, 30 min Regia / Director: Maciej Miller A young couple in their 20s are expecting a child but don’t know they will cope. Faced with unexpected pressures and emotions they decide to separate and give the child up for adoption. They do not make this decision easily, with only two months remaining until the baby is due. Una giovane coppia di ventenni aspetta un bambino, ma non sanno cosa li aspetta. Di fronte a pressioni ed emozioni inaspettate, decidono di separarsi e di dare il bambino in adozione. Non è una decisione facile, a due mesi dalla nascita. Opera prima / First Time Filmmaker o.v. English, Polish Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

FARID | ‫ديرف‬

Jordan, 2016, 39 min Regia / Director: Ashraf Shakah In 1990 Israeli Occupation Authorities deported Farid Dhamrah from Palestine. He arrived to Switzerland in late 1999. The film cross places and perspectives from Farid’s own views. Through his experiences in Zurich, Palestine, Baghdad and Amman Farid reflects on the conceptual meaning of displacement. Nel 1990 l’occupazione israeliana ha deportato Farid Dhamrah dalla Palestina. È arrivato in Svizzera alla fine del 1999. Il film racconta luoghi e prospettive dal punto di vista di Farid. Attraverso le sue esperienze a Zurigo, Palestina, Baghdad e Amman, Farid riflette sul significato concettuale dello spostamento. Opera prima / First Time Filmmaker o.v. Arabic Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

26


Documentary

50 FOR RIO | 50 X RIO

Italy, 2016, 36 min Regia / Director: Francesco Mansutti This docufilm tells adventures of Alex Zanardi and of his training session in preparation of the Paralympic Games in Rio de Janeiro. Alex, at the age of 50, physically performs better than athletes who are much younger than him. Along the way, the film captures amazing footage such as training scenes with the Italian Paralympic National Team, personal stuff belonging to Alex daily life. Questo film-documentario racconta le avventure di Alex Zanardi e i suoi allenamenti in preparazione ai Giochi Paraolimpici a Rio de Janeiro. Alex, all’età di 50 anni, fisicamente si esibisce meglio di atleti molto più giovani di lui. Lungo il percorso, il film cattura fantastiche sequenze come scene di allenamento assieme alla Squadra Nazionale Paraolimpica Italiana, cose personali che fanno parte della vita quotidiana di Alex. o.v. Italian Sottotitoli / Subtitles: English

THE AUDIENCE | LO SPETTATORE

Italy, 2016, 17 min Regia / Director: Luca Zambianchi A sudden 10-year-cinema amnesia leads a young cinema-goer to search for the cinema halls of his youth. So his road to rehabilitation begins: a walk through closed shutters, abandoned buildings, new restaurant reconversions in search of the few surviving cinema halls. An ironic and melancholic documentary about the passage of time and cultural change, enriched by the inevitable (fictional) opinions of anachronistic experts and intellectuals. In seguito a un’improvvisa amnesia cinematografica, un giovane spettatore va in cerca dei cinema della propria adolescenza. Inizia così il suo percorso di riabilitazione: una passeggiata tra serrande abbassate, edifici abbandonati e nuove conversioni a ristorante alla ricerca delle poche sale cinematografiche rimaste in attività. Un documentario ironico e malinconico sul passare del tempo e sul cambiamento culturale, dove si innestano gli immancabili inserti opinionistici (di finzione) da parte di esperti ed intellettuali sempre più nervosi e anacronistici. o.v. Italian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

27


Experimental

UNSEEN | INVISIBILE

Netherlands, 2016, 1 min Regia / Director: Justin Krul A young ballet dancer is struggling with her choices about her future as a dancer. Una giovane ballerina di danza classica sta lottando con le sue scelte riguardo il suo futuro come ballerina. o.v. English Sottotitoli / Subtitles: Italian

THE HORSE WHISPERER | L’UOMO CHE SUSSURRA AI CAVALLI

United Kingdom, 2016, 5 min Regia / Director: Richard Mullane “The Horse Whisperer “ is a short film about Jean François Pign, captivated as a teenager by a white horse named Gazelle. In the film he recounts the unique bond he formed with Gazelle and how he began to develop an extraordinary ability to communicate with her. We learn of his brave response to the tragedy of her loss and how, through this adversity, he developed his work with other horses. As we witness Pign’s serenity and calm, we see that it is his state of being that allows the horses to trust him. “L’uomo che sussura ai cavalli” è un cortometraggio su Jean François Pign, incantato come un adolescente dal suo cavallo bianco Gazelle. Nel film lui racconta il suo legame unico con Gazelle e come cominciò a sviluppare una straordinaria abilità a comunicare con lei. Noi scopriamo della sua coraggiosa reazione alla tragedia della perdita del cavallo e come, attraverso questa avversità, lui sviluppa il suo lavoro con altri cavalli. Mentre osserviamo la serenità e la calma di Pign, vediamo che è il suo modo di essere che permette ai cavalli di aver fiducia in lui. o.v. French Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

28


Experimental

20 CONTINUOUS SHOTS FOLLOWED BY SIDDARTHA | 20 SCATTI CONTINUI SEGUITI DA SIDDARTA

Bangladesh, 2016, 20 min Regia / Director:Abid Hossain Khan Twenty continuous shots over the slums of Dhaka, contrasting a young man’s search for moments of stillness and clarity with the megacity’s constant onslaught of sound and movement. The young man seeks peace on a series of bridges crossing an open sewer while the ises of modern urban life – from radio advertising to religious sermons – babble on without pause. Venti scatti continui sulle baraccopoli di Dhaka, contrastando una ricerca di momenti di quiete e chiarezza da parte di un giovane uomo con gli attacchi furiosi del suono e del movimento della megalopoli. Il giovane uomo cerca la pace in una serie di ponti che attraversano una fogna aperta mentre gli scatti della vita moderna urbana – dalle pubblicità su radio alle prediche religiose – balbettano senza sosta. Opera prima/ First-time filmmaker o.v. Bengali Sottotitoli/ subtitles: Italian, English

THE HELL| L’ENFER | L’INFERNO

France, 2016, 2 min Regia / Director: Rachel Yedid The artist Rachel Yedid reveals her feminine vision of Hell by means of her retrospective internal and external view while interpreting several feminine portraits. Yedid expresses her inner feminine vision of Hell inspired by Henri Georges Clouzot and his mythical movie exposed thanks to the documentary work of Serge Bromberg. A correspondence is created between past and present, between the vision of a man and a women artist, a journey between eroticism and modesty. L’artista Rachel Yedid rivela la sua visione femminile dell’Inferno tramite la sua visione retrospettiva interna ed esterna mentre interpreta diversi ritratti femminili. Yedid esprime la sua visione interiore femminile dell’Inferno inspirato da Henri Georges Clouzot e il suo film sul mito esposto grazie al documentario di Serge Bromberg. Viene formata una corrispondenza tra il presente e il passato, tra la visione di un uomo e di un’artista donna, un viaggio tra l’eroticismo e la modestia. o.v. senza dialoghi

HER | SUA

China, 2017, 14 min Regia / Director: Grace Guo A young woman - at an important stage in her life - finds everyone around her changing, while her invariant is alien compared to the others. She doesn’t want to surrender. She wants to find an exit... Una giovane donna - in una fase importante della sua vita - trova che tutti intorno a lei stanno cambiando, mentre il suo non cambiare sembra alieno agli altri. Lei non vuole arrendersi. Lei vuole trovare un’uscita… o.v. English

29


A ROOM | UNA STANZA

Hong Kong, 2016, 22 min Regia / Director: Chong Ming A man has changed another job in order to make more money to marry his fiancée. One day he discovers the secret of a certain room in his company. This secret, which only appears after he gets off work, has changed their relationship forever. A room that comes between man and women. Un uomo ha cambiato un altro lavoro in modo da guadagnare più soldi per sposare la sua fidanzata. Un giorno lui scopre il segreto di una certa stanza nella sua azienda. Questo segreto, che appare solo dopo che ha finito il lavoro, ha cambiato la loro relazione per sempre. Una stanza che s’insinua tra uomo e donna. o.v. Chinese Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

THE END OF TIME | LA FINE DEL TEMPO

Cuba, 2017, 5 min Regia / Director: Milcho Manchevski The End of Time is described as an experimental film about that one hypnotic moment on a regular, unassuming Tuesday when one realizes that time has stopped and the universe has been sucked into a single smile. La Fine del Tempo è descritta come un film sperimentale su quel momento ipnotico di un qualsiasi martedì regolare quando ci si accorge che il tempo si è fermato e l’universo è stato risucchiato in un singolo sorriso.

IN PARADISUM THE REAL RED DRAGON | IN PARADISUM LE VÉRITABLE DRAGON ROUGE | IN PARADISO IL VERO DRAGO ROSSO

Mexico, 2017, 14 min Regia / Director: Ricardo Bross Whom who inhabits occult in thy skin, thy flesh, thy bones, behind blinded, behind unvirtuous hands, behind foul tongues and fading faces, I walk amongst ourselves… I am our Beast. Chi vive l’occulto nella sua pelle, nella sua carne, nelle sue ossa, dietro i cechi, dietro mani non virtuose, dietro lingue malvage e facce che appassiscono, cammino tra di noi…Io sono la nostra Bestia. Opera prima/ First-time Filmmaker o.v. English, French Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

30


Experimental

NYC FLOW

United States, 2016, 2 min Regia / Director:Danil Krivoruchko Turning the Big Apple into a spectacular virtual painting. Exploration of video processing technics introduced by neural-style code. Trasformare la Grande Mela in un quadro virtuale spettacolare. Esplorazione delle tecniche di elaborazione video introdotte dal codice neurale. Opera prima / First-time Filmmaker o.v. senza dialoghi

ASTRAL MIGRANT | MIGRANTE ASTRALE

United States, 2016, 14 min Regia / Director: Emilio Seri A melancholy Astronaut is drifting in Space and striving to maintain a distant relationship with his lover. However, the more he travels towards the edges of the Universe, the more the delay in the communication between them grows, affecting his dreams and raising his anxiety. Will the two lovers be able to stay in touch or will the distance between them become too big to be bridged? Astral Migrant is an unconventional sci-fi short film that pays homage to Italo Calvi’s Cosmicomics. Un astronauta malinconico sta scivolando nello spazio e si sforza di mantenere un rapporto lontano con il suo amante. Tuttavia, più si muove verso i bordi dell’Universo, più il ritardo nella comunicazione tra di loro cresce, colpisce i suoi sogni e aumenta la sua ansia. I due amanti saranno in grado di rimanere in contatto o la distanza tra di loro diventa troppo grande per essere ponti? Astral Migrant è un cortometraggio fantascientifico non convenzionale che rende omaggio alla Cosmicomics di Italo Calvi. o.v. English Sottotitoli / Subtitles: Italian

31


Fiction APPROACHING | PŘISTOUPILI | L’AVVICINAMENTO

Czech Republic, 2016, 30 min Regia / Director: Tereza Pospíšilová Fifteen-year-old Roma boy Martin is running away from home, hoping to start a new life in Prague. The only other passenger in the train compartment, is an old man – the last person from who would Martin expect to find some understanding. Yet slowly they find a soul mate in each other. But Martin’s reasons for leaving home are much more complicated than the old man could ever imagine. Will Martin’s secret endanger the fragile friendship? A short LGBTQ film about an extraordinary meeting of two lonely people, points out that diversity is something that should enrich, not separate, people. Il quindicenne Martin, un ragazzo rumeno sta scappando di casa, sperando di iniziare una nuova vita a Praga. L’unico altro passeggero nel compartimento del treno è un anziano signore – l’ultima persona dalla quale Martin si sarebbe aspettato di trovare un po’ di comprensione. Ma con il tempo finiscono per trovare nell’altro l’anima gemella. Ma le ragioni per le quali Martin scappa di casa sono molto più complicate di quanto l’anziano possa mai immaginare. Il segreto di Martin comprometterà la loro fragile amicizia? Un cortometraggio sulla comunità LGBTQ (Lesbiche, Gay, Bisessuali, Transgender, Queer) riguardante uno straordinario incontro tra due persone solitarie, che evidenzia che la diversità è qualcosa che dovrebbe arricchire, non separare le persone. o.v. Czech Sottotitoli/Subtitles: Italian,English

ARCADIA

Malta, 2017, 25 min Regia / Director: Jamie Vella A father and son finally achieve their dream of moving out and living in the idyllic Maltese countryside. Yet this dream of peace and simplicity soon turns into a nightmare, as the booming and unforgiving construction industry of the country quickly sets its sights on their land. Un padre e un figlio realizzano finalmente il loro sogno di trasferirsi e vivere nelle idilliache campagne maltesi. Però questo sogno di pace e tranquillità si trasforma presto in un incubo, quando la crescente e imperdonabile industria edile del Paese si espande velocemente verso il loro territorio. o.v. Maltese Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

32


Fiction

AT THE BORDER | FRONTIéRE| AL CONFINE

Serbia, 2016, 17 min Regia / Director: Laurent Rouy The year is 2022 and life has become unbearable in the wealthy West. Tens of thousands of people from rich counties now want to immigrate to poor Serbia, where people still feel joy, love life. Fearing for its stability, Serbia has closed its borders. Rich immigrants will have to cross illegally if they really want to enter. Arnaud, a young French man, is in love with Jelena. The only problem is that she lives in Serbia, and he is not allowed to enter. In the middle of the craziness that reigns at the border, he will do everything he can to get across. Milos, the chief of the border police, is there to stop him… L’anno è il 2022 e la vita ha cominciato ad essere insostenibile nel ricco Occidente. Decine di migliaia di persone ora vogliono immigrare dai paesi ricchi verso la povera Serbia, dove le persone sono ancora felici e amano la vita. Temendo per la sua stabilità, la Serbia ha chiuso le sue frontiere. I ricchi immigrati dovranno attraversarle illegalmente se vorranno entrare. Arnaud, un giovane uomo francese, è innamorato di Jelena. L’unico problema è che lei vive in Serbia e a lui non è permesso entrare. Nel mezzo della follia che regna alle frontiere, lui farà qualunque cosa per poter passare. Milos, il capo della polizia di frontiera, è lì per fermarlo… o.v. English, French, Serbian Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

BEFORE RIGOR MORTIS | ANTES RIGOR MORTIS | PRIMA DEL RIGOR MORTIS

Cuba, 2016, 23 min Regia / Director: Adrian Garcia Angelina and Maria Luisa, two elderly sisters, dream of eternal rest in a pantheon. After the death of Marrero, their older brother, and having inherited his old house, they discover the rare past that will allow them to achieve their greatest goal in life: a luxury death. Angelina e Maria Luisa, due anziane sorelle, sognano un riposo eterno nella tomba di famiglia. Dopo la morte di Marrero, il loro fratello più grande, e avendo ereditato la sua vecchia casa, scoprono il passato segreto che permetterà loro di raggiungere il loro più grande obiettivo nella vita: una morte di lusso. o.v. English, Spanish Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

33


BEST P.O.V. VIDEO | IL MEGLIO… IN PRIMA PERSONA | ЛУЧШЕЕ… ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Russian Federation, 2017, 17 min Regia / Director: Alexander Tsoy A young man who shoots amateur porn for a living finds the “star” of his next video. The girl desperately needs money to buy a train ticket home, and the man is willing to provide. There is a condition though: she has to “please” him and let him capture the process on the camera. The girl agrees. However, things don’t go as planned: it seems like the girl has her own script for the new video. Un giovane uomo che gira pornografia dilettantistica per vivere, trova la “star” del suo prossimo video. La ragazza ha un disperato bisogno di denaro per comprare un biglietto del treno per andare a casa, e l’uomo è disposto a fornirglielo. A una condizione però: lei dovrà “compiacerlo” e dovrà far riprendere il processo sulla telecamera. La ragazza accetta. Tuttavia, le cose non vanno così come erano state pianificate: sembra che la ragazza abbia il proprio copione per il nuovo video. o.v. Russian, Russo Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

BURNED | BRUCIATO

Canada, 2017, 20 min Regia / Director: Vera Neverkevick Hill, Daniel Liebman A teenage girl severely burns her face with a tanning lamp, and stuck at home recovering peels back the truth about her late father… and a disturbing family secret. Un’adolescente si brucia gravemente il viso con una lampada abbronzante e, rinchiusa in casa per riprendersi, scopre la verità sul suo defunto padre… e un segreto di famiglia allarmante. o.v. English Sottotitoli / Subtitles: Italian, Italiano

CARGO

Lebanon, France, Cyprus, 2017, 20 min Regia/ Director: Karim Rahbani “I am not a beggar”. Lost in the middle of the Bekaa valley after fleeing the Syrian war, little Abed and his sick grandfather find their way into the city of Beirut, only to face a ruthless fate. “Non sono un mendicante”. Perduti in mezzo alla valle di Bekaa, dopo esser fuggiti dalla guerra in Siria, il piccolo Abed e il suo nonno malato trovano rifugio nella città di Beirut, solo per incontrare un destino crudele. o.v. Arabic Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

34


Fiction

CICADA &… | LA CIGALE &…| LA CICALA &…

France, 2017, 30 min Regia/Director: Orsini Caroline Once upon a time there was a Cicada that left the countryside, she went on the road to try to find the Future. But where could he be? She embarked on this story without knowing whether it was written for her. C’era una volta una Cicala che lasciò la campagna, andò sulle strade per provare a trovare il Futuro. Ma dove potrebbe mai essere? Ha iniziato questa storia senza sapere se fosse stata scritta per lei. o.v. French Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

DOTS | PUNTI

Taiwan, 2017, 15 min Regia/Director: Chen-Wen Lo A teenage girl whose vision is fading for an unknown cause struggles to learn Braille. Her strange behavior of trying to “see” things through her sense of touch upsets her mother, who also struggles to cope with her daughter’s sudden loss of sight. One night, the girl goes on a solo journey to gather the textures of light in her home town, Taipei, not only to remember the visual world before she goes completely blind, but also to share her new way of seeing with her mother. Una adolescente, la cui vista si sta offuscando per una causa sconosciuta, si sforza d’imparare il Braille. I suoi strani atteggiamenti nel cercare di “vedere” cose attraverso il tatto sconvolge sua madre, la quale lotta per far fronte alla perdita improvvisa della vista di sua figlia. Una notte, la ragazza parte per un viaggio solitario per vedere la consistenza della luce nella sua città natale, Taipei, non solo per ricordare il mondo visivo prima di diventare completamente cieca, ma anche per condividere il suo nuovo modo di vedere con sua madre. o.v. Chinese Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

ELECTRICITY (I WANT TO DIE) | ЭЛEКТPИЧEСТВО (XOЧY УМЕРЕТЬ) | ELETTRICITÀ (VOGLIO MORIRE)

Russian Federation, 2016, 26 min Regia/Director: Veniamin Tronin Life-affirming story about a Russian peasant who decided….to die.

Una storia che inneggia alla vita di un contadino russo che decide….di morire. o.v. Russian Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

35


ETERNALLY CHILD | ETERNAMENTE BAMBINO

Kosovo, 2017, 10 min Regia / Director: Lorena Sopi Moni, a ten year-old boy, lives with his father Xhema in great poverty. During a fatal meal, his father Xhema accidentally kills his son. All his life he will live cursed, blaming himself for what happened. In his last days, when he is very old, Xhema returns to the house where the tragedy happened to ask forgiveness of his son in order to release his soul and be able to pass away. Moni, un ragazzo di 10 anni, vive con suo padre Xhema in grande povertà. Durante un pasto fatale, suo padre Xhema uccide suo figlio accidentalmente. Per tutta la sua vita vivrà dannato, incolpandosi per ciò che è successo. Nei suoi ultimi giorni, ormai molto vecchio, Xhema ritorna nella casa dove accadde la tragedia per chiedere perdono a suo figlio con lo scopo di liberare la sua anima e di essere capace di passare a miglior vita. o.v. Albanian Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

FILTER | FILTRO

Spain, 2016, 16 min Regia / Director: Borja Sànchez Adriàn Pablo is a man with a rough past who yearns to return to his life with the woman he loves. However, his whole life takes a turn when he has a terrible accident and crosses paths with Ines, a woman leading a double life who is upset by her impending reality. Ines subjects herself and Pablo to the most difficult test the two could know - balancing love, life and death. Pablo è un uomo con un passato difficile che brama di ritornare alla sua vita con la donna che ama. Tuttavia, la sua intera vita cambia direzione quando ha un terribile incidente e si incontra con Ines, una donna che conduce una doppia vita la quale è turbata dalla sua incombente realtà. Ines sottopone se stessa e Pablo alla prova più difficile che i due potrebbero provare: bilanciamento di amore, vita e morte. o.v. Spanish Sottotitoli/subtitles: Italian, English

FIST OF PEOPLE | UN PUGNO DI PERSONE

Republic of Korea, 2016, 19 min Regia / Director: Dong-ki An A north Korean boy loves Bruce Lee more than his leader. Fascinated by Bruce Lee’s film, he disobeys the communist order and gets caught. Un ragazzo nord coreano ama Bruce Lee più del suo leader. Affascinato dal film di Bruce Lee disobbedisce all’ ordine comunista e viene catturato. o.v. Korean Sottotitoli/subtitles: Italian, English

36


Fiction

FIVE MINUTES TO THE END OF THE SUMMER | CINQUE MINUTI ALLA FINE DELL’ESTATE

Bulgaria, 2016, 10 min Regia / Director: Alexander Lebedevsky Ivan, a romantic IT specialist, spends the whole summer dreaming about asking Svetla, a bartender for the summer season at the local seaside restaurant-out on a date. But, at the end of the season, when Ivan finally finds the courage, one short simple monologue by Svetla shatters the towers of his romantic sandcastle to pieces. The summer melts in a five minutes… Ivan, un romantico specialista IT, passa tutta l’estate a sognare di chiedere a Svetla, una barista per la stagione estiva in un ristorante locale sul mare, di uscire insieme a lui. Ma, a fine stagione, quando Ivan finalmente trova il coraggio, un semplice corto monologo di Svetla frantuma in pezzi le torri del suo romantico castello di sabbia. L’estate si scioglie in cinque minuti… Opera prima/ first-time filmmaker o.v. Bulgarian Sottotitoli/subtitles: Italian, English

FOREST OF ECHOES | LA FORESTA DEGLI ECHI

Austria, 2016, 30 min Regia / Director: Luz Olivares Capelle A teenager, Christina, loses her friends in the forest. Looking for them she finds the bodies of three drowned kids on the shore of a lagoon. On a summer holiday, deep in the woods, three kids, cousins, are playing around a lake when they find a drowned young woman drifting in the water. Games, lies and rituals unfolding into a circular time in which death loses its ultimacy. What is real and what is a mirage? Who is dreaming and who is being dreamed? Un’adolescente, Christina perde I suoi amici nella foresta. Mentre va a cercarli trova i cadaveri di tre bambini annegati sulla riva della laguna. Durante una vacanza estivane, nel cuore della foresta, tre bambini, cugini, stanno giocando intorno ad un lago quando trovano una giovane donna annegata, trasportata dall’acqua. Giochi, bugie e rituali si rivelano in un tempo circolare nel quale la morte perde la sua finalità. Cosa è vero e cosa è un miraggio? Chi sta sognando e chi è sognato? o.v. German Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

FORTUNATO

Brazil, 2016, 24 min Regia / Director: Fernando Honesko Fortunato, an old waiter from a traditional Italian restaurant in São Paulo, Brazil, loses money in a card game to the dishonest Anselmo. Now, Fortunato tries a new bet to get rid of his debt: a heart attack. Fortunato, un anziano cameriere di un ristorante tradizionale italiano a San Paolo, Brasile, perde tutti I suoi soldi in gioco di carte con il disonesto Anselmo. Adesso, Fortunato prova una nuova scommessa per annullare il suo debito: un infarto. o.v. Portuguese Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

37


GIONATAN WITH A G | GIONATAN CON LA G

Italy, 2016, 15 min Regia / Director: Gianluca Santoni Gionatan is nine years old, but he has the eyes of a man. In a waiting room of an emergency room, he is waiting for his mother who is getting examined some facial injuries. With some candy in his hands and a terrible idea in his mind, Gionatan decides to run away. His home is in the Ponte di Nona’s area, a particular suburb of Rome, where the bright colours of the buildings, contrast with the discomfort around them, where the little Gionatan finds Secco, a slacker criminal, and he persuades him to follow him, saying the he saw some men beating up his little brother. Gionatan ha nove anni ma pensa già come un uomo. In una sala d’attesa di un pronto soccorso, sta aspettando sua madre che si sta facendo esaminare delle ferite sul viso. Con qualche caramella nella sua mano e una terribile idea in mente, Gionatan decide di scappare. La sua casa è nell’area di Ponte di Nona, una particolare periferia di Roma, dove gli sgargianti colori degli edifici contrastano con lo sconforto che li circonda, dove il piccolo Gionatan trova Secco, un criminale svogliato, che lo persuade a seguirlo dicendogli che ha visto alcuni uomini picchiare il suo fratellino. o.v. Italian Sottotitoli/ Subtitles: English

HALIM

Austria, 2017, 30 min Regia / Director: Werner Fiedler Elias is a shy boy who likes to talk to his bird rather than playing with other kids. When he meets the quirky artist Halim, a tender friendship develops between them but Elias’ mother does not approve. The unusual relationship come to an abrupt end as Halim suddenly has to flee and it seems as though there is nothing Elias can do to help. But the refugee has left the boy a valuable gift… A film about friendship, escape and captivity in apparent freedom. Elias è un bambino timido che preferisce parlare con il suo uccellino che giocare con gli altri bambini. Quando incontra il bizzarro artista Halim, una tenera amicizia nasce tra i due ma la madre di Elias non approva. L’inusuale relazione subisce una fine improvvisa quando Halim deve improvvisamente fuggire e sembra che non ci sia nulla che Elias possa fare per aiutare. Ma il rifugiato ha lasciato al bambino un regalo prezioso… Un film sull’amicizia, fuga e cattività in libertà apparente. o.v. German Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

HELLO! I’M A PRODUCER OF WOODY ALLEN| SALVE! SONO UN PRODUTTORE DI WODDY ALLEN

Italy, 2016, 18 min Regia / Director: Nicola Deorsola What can happen during a film festival. Cosa può accadere durante un film festival. o.v. English, Italian Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

38


Fiction

I CAN SEE YOU | Я ТЕБЯ ВИЖУ | RIESCO A VEDERTI

Russian Federation, 2017, 17 min Regia / Director: Denis Kudryavtsev A waif is forced to steal a car from parking lot, she does not suspect that in the back seat there is an unusual passenger, a blind guy who will soon change her life. Una ragazza orfana viene forzata a rubare una macchina dal parcheggio, ma non sospetta che sul sedile posteriore ci sia un passeggero inusuale, un ragazzo cieco che le cambierà la vita. Opera prima / First-time Filmmaker o.v. Russian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

L’APPELLO | THE ROLL CALL

Italy, 2017, 6 min Regia / Director: Valerio Cicco A class of young kids faces the strong theme of collective pain and the memory of the deaths of Judges Falcone and Borsellino, finding the way to explain how you can truly understand, and teach, through memory. Una classe di bambini si confronta con il forte tema del dolore collettivo e il ricordo delle morti dei giudici Falcone e Borsellino, trovando il modo di spiegare come si può veramente capire, ed insegnare, attraverso il ricordo. o.v. Italian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

L’ÉCHAPPÉE | IL FUGGITIVO

Algeria, 2016, 20 min Regia / Director: Jonathan A Mason, Hamid Saïdji A kalaiedoscopic journey through the streets of Algiers in Hocine Filali’s ramshackle Taxi. With dreams of setting sail toward a better life in Italy, he’ll first have to break free from the grip of this magical city and its colorful cast of characters. Un caleidoscopico viaggio attraverso le strade dell’Algeria nello sgangherato Taxi di Hocine Filali. Sognando di salpare verso una vita migliore in Italia, dovrà prima liberarsi dalla presa della sua magica città e del suo colorato cast di personaggi. o.v. Arabic, French, Italian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

39


LOST EXILE| L’ESILIO PERDUTO

Swizerland, 2016, 28 min Regia / Director: Fisnik Maxhuni Emir, a family man, works for the local underworld as a people smuggler between Serbia and Hungary to repay its debts. Hana, a young woman from Kosovo wants to flee an arranged marriage meets Emir to bring her to Hungary. Emir, un padre di famiglia, lavora per la malavita locale come un trafficante di persone tra Serbia e Ungheria per ripagare i suoi debiti. Hana, una giovane donna dal Kosovo vuole fuggire da un matrimonio combinato incontra Emir per portarla in Ungheria. Opera prima / First-time Filmmaker o.v. Albanian, English, Serbian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

LOVE SOMEHOW | AMARE IN QUALCHE MODO

United Kingdom, 2016, 30 min Regia / Director: Kate Cheeseman “Genius is a terrible thing.” Caitlin Thomas was a dancer, writer and the woman behind the famous/infamous and brilliant Welsh poet, Dylan Thomas. She partied as hard as him, advised him, loved him, kept him sober enough to write and brought up their family on no money, finally surviving his early death. Very little is written about Caitlin, her role in their legend or her recovery, and most portrayals are laughably inaccurate. This is Caitlin’s poetic version of her life with Dylan, adapted from a one woman play. “Il genio è una cosa terribile.” Caitlin Thomas era una ballerina, scrittrice e la donna dietro il famoso/famigerato e brillante poeta Gallese, Dylan Thomas. Lei ha vissuto una vita di vizi quanto lui, l’ha consigliato, l’ha amato, l’ha mantenuto sobrio abbastanza da scrivere e ha cresciuto una famiglia che viveva sul lastrico, sopravvivendo infine alla sua morte prematura. Su Caitlin viene scritto molto poco, sul suo ruolo nella loro leggenda o sul suo ricovero, e la maggior parte dei riferimenti sono ridicolmente inaccurati. Questa è la versione poetica di Caitlin della sua vita con Dylan, interpretata da una donna in un monologo al femminile. o.v. English. Sottotitoli / Subtitles: Italian

MAGIC MOMENTS | MOMENTI MAGICI

di Martina Buchelová Slovakia, 2016, 25 min Parents struggle to earn money, so sisters basically take care of each other alone.-Why do we walk on the grass? –So that we step into dogshit and are lucky. Thanks to the bond they have, they might have already won over life’s shit. I genitori hanno difficoltà economiche, pertanto le sorelle devono prendersi cura di se stesse da sole. “Perché camminiamo sull’erba? Così che inciampiamo nella merda di cane e diventiamo fortunati”. Grazie al legame che hanno, potrebbero aver già vinto contro la merda della vita. o.v. Slovak. Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

40


Fiction

MARCIANOS DE MARTE | MARTIANS OF MARS | MARZIANI DI MARTE

Spain, 2016, 15 min Regia / Director: Fernando Trullols David is a child who is sending out signals to the space and is in touch with an alien. 20 years later, his rocket is ready to see him. David è un bambino che sta inviando segnali nello spazio ed è in contatto con un alieno. 20 anni dopo, il suo razzo è pronto per vederlo. o.v. Spanish. Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

MARGHERITA

Italy, 2017, 20 min Regia / Director: Lorenzo Iannello Sister Margherita is a young Benedictine nun living in the 19th century in an Italian monastery. She had the opportunity to see and touch Jesus Christ and she is in love with him, but for some reason he decided to disappear leaving her in a mood of anguish and despair. This love for God and the desperate attempt to have him back leads her to a self-destructing behaviour. Her friend, Sister Chiara, suggests she stop behaving like that, to calm down and try to look for God in the harmony of Nature. Sister Margherita accepts her advice and she spends some time in the woods. After resting a bit she starts hearing scary voices, then she reaches a lake and she understands that God is asking her to drown herself in the lake. Sorella Margherita è una giovane suora benedettina che vive nel diciannovesimo secolo in un monastero italiano. Ha avuto l’opportunità di vedere e toccare Gesù Cristo e ne è innamorata, ma per qualche ragione lui decise di sparire lasciandola in uno stato di angoscia e disperazione. Questo amore per Cristo e il disperato tentativo di riaverlo indietro la conduce ad un atteggiamento auto-distruttivo. La sua amica, Sorella Chiara, le suggerisce di smetterla di comportarsi in quel modo, di calmarsi e provare a vedere Cristo nell’armonia della Natura. Sorella Margherita accetta il suo consiglio e trascorre del tempo nei boschi. Dopo essersi riposata un po’ inizia a sentire voci paurose, in seguito raggiunge il lago e capisce che Cristo le sta chiedendo di affogarsi. o.v. Italian. Sottotitoli / Subtitles: Italian

SPIRITUS FANTASTICUS

Italy, 2017, 18 min. Regia/ Director: Leonardo Pepi A serial killer is moving between the dark streets of a mysterious Florentine town. Souls of Death haunt the city against the setting of the play Macbeth. Blood will have blood. Un serial killer si aggira tra le buie strade di una misteriosa città fiorentina. Le Anime della Morte perseguitano la città avendo come sfondo la recita di Macbeth. Sangue avrà sangue. o.v. Italian Sottotitoli/Subtitles: English

41


MARIJA | MARY | MARIA

Croatia, 2016, 29 min Regia / Director: Juraj Primorac Marinko is an assistant worker in the tow-away service. He lives in a cheap rented flat in Zagreb and has only one friend, although it sometimes seems better not to have even that one. Recently, he has been having visions of the Virgin Mary everywhere: in stone, in the clouds, in a glass. Marinko is not sane. Marinko è un assistente nel servizio di carro attrezzi. Vive in un appartamento in affitto poco costoso a Zagabria e ha soltanto un amico, sebbene a volte sarebbe meglio non averne nemmeno uno. Recentemente ha avuto visioni della Vergine Maria ovunque: nella pietra, nelle nuvole, in un vetro. Marinko è pazzo. Opera prima / First-time filmmaker o.v. Croatian. Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

MILLELIRE | ONE HUNDRED LIRAS

Italy, 2016, 18 min Regia / Director: Vito Cea, Angelo Calculli Gianni is the main character of a lonely, abandonment and social and familiar alienation story as there are many in those little villages of South of Italy where people’s opinion still prevail even in love and affections. Gianni è il protagonista di una storia di solitudine, abbandono e alienazione sociale e familiare così come che ne sono molte in quei piccoli paesi del Sud Italia dove l’opinione delle persone prevale ancora perfino sull’amore e sugli affetti. o.v. Italian Sottotitoli / Subtitles: English

MOM’S THE WORD| ACQUA IN BOCCA

Canada, 2017, 4 min Regia / Director: Joffre Faria Silva A mother and her son have a unique relationship. The mother tries really hard to be up to date with her son’s sexuality, even though the son, at times, cringes at how at ease his mother is with his homosexuality. Una madre e suo figlio hanno un rapporto unico. La madre cerca di rimanere aggiornata sulla sessualità di suo figlio, anche se il figlio, a volte, si vergogna di come sua madre si sente a suo agio con la sua omosessualità. o.v English Sottotitoli / Subtitles: Italian

42


Fiction

MY FRIEND NAIM | MI AMIGO NAIM | IL MIO AMICO NAIM

Spain, 2017, 12 min Regia / Director: José Lòpez Ortiz Alba, an 8 year old girl meets Naim, a South African immigrant. Two different worlds will come into contact to show that friendship has no borders. Alba, una bambina di 8 anni incontra Naim, un immigrante Sudafricano . Due mondi diversi entreranno in contatto per dimostrare che l’amicizia non ha confini. Opera prima|First-time Filmmaker O.v Spanish Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

NICOLE’S CAGE| LA GABBIA DI NICOLE

Germany, 2017, 15 min Regia / Director: Josef Brandl The big wheel in the most exciting area of the city is the perfect real estate for Jakob and Nicole, a young, ambitious and firmly in the event culture anchored couple. When one of the popular gondolas becomes free, they do not hesitate to move into their first common flat. Unfortunately, none of them both has taken the time to get to know his partner before. La grande ruota panoramica nella zona più bella della città è la perfetta proprietà per Jakob e Nicole, una giovane e ambiziosa coppia fermamente ancorata nella cultura degli eventi. Quando una delle cabine più popolari diventa disponibile, non esitano a trasferirsi nel loro primo appartamento insieme. Sfortunatamente nessuno dei due si è preso del tempo prima per conoscere il proprio partner. o.v German Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

NORMAL| NORMALE

Spain, 2016, 18 min Regia / Director: Chiqui Carabantei Two friends try to convince a third one that is not well to go shirtless on the street kissing people. Due amici cercano di convincere un altro amico che non sta bene andare in strada senza maglietta baciando le persone. o.v Spanish Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

43


ODD JOB MAN| ALTMULIGAND | UOMO TUTTOFARE

Denmark, 2017, 22 min Regia / Director: Marianne Blicher Odd Job Man is the story of an older man who gets fired from his job and is left by his wife. By chance, in his search for new possibilities, he ends up in an unfamiliar environment filled with colourful drag queens. It’s a new sparkling world but does he dare seize the opportunity and pursue a dusty dream? L’Uomo Tuttofare è la storia di un uomo anziano che viene licenziato dal suo lavoro e viene lasciato da sua moglie. Per caso, nella sua ricerca di nuovi impieghi, finisce in un ambiente poco familiare pieno di vivaci drag queens. E’ un nuovo mondo scintillante ma avrà il coraggio di cogliere questa opportunità e inseguire un sogno nel cassetto? o.v Danish Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

OFFLINE

Italy, 2016, 24 min Regia / Director: Emanuela Mascherini Aurora and Nicolas: two very different loners meet through a social network. An overload of contact communications seems to get them out of the shrine of virtual connections for a short time. A very short time, disconnected as a distant connection. Aurora e Nicolas due solitary molte diversi si contattano attraverso un social network. Un sovraccarico di comunicazioni sembra farli uscire per un breve spazio dalla teca delle connessioni virtuali. Un tempo breve e disconnesso quanto una connessione quanto una connessione lontana e molto debole. o.v Italian Sottotitoli/ Subtitles: English

ACROSS FRONTIERS | ATTRAVERSANDO LE FRONTIERE United Kingdom, 2017, 20 min Regia / Director: Zak Jarvis

Italy, 1943 - After being captured in North Africa, two young British prisoners of war, Ernie and Harry are set to be moved to Germany. During transit, they decide to make their daring escape attempt to Switzerland. The film tells the story of the Italian Contadini, brave families who risked everything to aid and shelter allied fugitives whilst under German occupation - based on the director’s great grandfather and his experiences as an escaped PoW in Italy. Italia, 1943 - Dopo essere stati catturati in Africa del Nord, due giovani prigionieri britannici, Ernie e Harry saranno messi in trasferta per la Germania. Durante il transito, decidono di fare il loro devoto tentativo di fuga verso la Svizzera. Il film racconta la storia dei Contadini italiani, delle brave famiglie che hanno rischiato tutto per aiutare i fuggiti alleati durante l’occupazione tedesca - basata sulla esperienza del bisnonno del regista. o.v. English Sottotitoli / Subtitles: Italian

44


Fiction

PASSENGER | IL PASSEGGERO

Turkey, 2017, 23 min Regia / Director: Cem Ozay Ahmet is a truck driver in a subcontractor company. He takes his son Batuhan from his ex-wife who is currently in jail. The father and son have to live in the truck for some time until they manage to establish a life in that conditions. Ahmet and Batuhan set out for a long trip across different cities. The journey in the midst of the hardships of a life inside a truck and their sense of alieantion towards each other is combined with the material challenges of their new life. The ability to continue this journey depends on their ability to repair the father-son relationship which they never had. Ahmet è un camionista di una società subfornitrice. Porta via il figlio Butuhan dalla ex moglie, la quale si trova momentaneamente in carcere. Il padre ed il figlio sono costretti, per un po’ di tempo, a vivere nel camion finché saranno in grado di adattarsi a quelle condizioni. Ahmet e Batuhan partono per un lungo viaggio passando per diverse città. Il viaggio unisce le avversità della vita all’interno del camion ed il senso di isolamento tra di loro, con le sfide materiali della loro nuova vita. L’abilità di continuare questo percorso dipende dalle loro capacità nel saper ricostruire quel rapporto «padre e figlio» che non hanno mai avuto. Opera prima / First-time Filmmaker o.v. Turkish Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

PERFECT LOVE | UN AMORE PERFETTO

Germany, 2016, 30 min Regia / Director: Darius Etemadieh A disperate artist is losing himself in the alluring illusion of a perfect love, that wakens dreams and desires that lay forever dormant. A love, that mirrors a relationship free of judgment and expectations. But our Hero’s past looms over his happiness like a dark cloud, soon to erupt. PERFECT LOVE is a tragic comedy about a man’s attempt to cope with loneliness and isolation. The film polarizes and offers everyone his or her personal space for projection. Un artista disperato si sta perdendo nelle seducenti illusioni di un amore perfetto, che risveglia sogni e desideri che giacciono da sempre dormienti. Un amore, che rispecchia una relazione libera dal giudizio e dalle aspettative. Ma il passato del nostro eroe incombe sulla sua felicità come una nuvola nera, pronta ad esplodere. “Un amore perfetto” è una tragica commedia sul tentativo di un uomo di combattere contro la solitudine e l’isolamento. Il film estremizza ed offre a tutti il proprio spazio personale di progettazione. Opera prima / First-time Filmmaker o.v German Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

45


RED INK | INCHIOSTRO ROSSO

Cambodia, 2016, 20 min Regia / Director: Polen Ly After a young countryside girl told her family that she was raped by her boyfriend, her family, to cover shame, had kept the case from the rest of the villagers and polices till another danger came and stroke a bitter truth. Dopo che una giovane ragazza di campagna disse alla famiglia di essere stata violentata dal fidanzato, per coprire la vergogna, tenne lontano il caso dal resto degli abitanti del paese e dalla polizia finché non arrivò un altro pericolo che fece venire a galla l’amara verità. o.v. Central Khmer Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

RED RIBBON | LAL PHITE | FIOCCO ROSSO

India, 2016, 24 min Regia / Director: Sabyasachi Dey As Moni’s father is seriously injured by the bullets of Indian Border Security force (B.S.F) during smuggling medicine at the border, Moni is forced to come to the border for the first time to complete the deal. He is surprised to see Sandhya a girl of his age from the other side of the border, who is about to be sold off by her step mother. They fall in love. Moni plans to rescue her by taking her to India. Siccome il padre di Moni è stato gravemente ferito da un proiettile delle Forze Di Sicurezza Indiane del confine durante il contrabbando di medicinali, Moni è costretto ad andare alla frontiera per la prima volta per portare a termine l’accordo. Rimane sorpreso nel vedere Sandhya, una ragazza della sua età proveniente dall’altra parte del confine, la quale verrà venduta dalla sua matrigna. Si innamorano, così Moni decide di salvarla, portandola in India. o.v. Bengali, Hindi Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

SANTA CLAUS IS COMING | YA VIENE SANTA CLAUS | BABBO NATALE STA ARRIVANDO

Spain, 2016, 15 min Regia / Director: Josepmaria Anglès Isidro and Elena on their first Christmas Eve. Elena begins to suspect that her husband still believes Santa Claus exists… And that tonight he’s coming to bring them a gift. Isidro e Elena alla loro prima vigilia di Natale insieme. Elena comincia a sospettare che suo marito continui a credere che Babbo Natale esista… E quella notte sarebbe arrivato a portargli un regalo. Opera prima / First-time Filmmaker o.v. Spanish Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

46


Fiction

TOAST | SANTÉ | ALLA SALUTE

Israel, 2016, 18 min Regia / Director: Sabrine Khoury An Arabian salsa dancer is in relationship with a Jewish dancer. Their next show is going to take place in an Israeli settlement, however, she has kept this detail hidden. When the dancers reach the army checkpoint, she realizes that no matter how hard she tries, she will always be “the other”. Una ballerina araba di salsa ha una relazione con un ballerino ebraico. Il loro prossimo spettacolo deve svolgersi in una colonia israeliana, tuttavia, lei ha tenuto questo dettaglio nascosto. Quando i ballerini raggiungono il posto di blocco dell’armata, lei capì che non importa quanto duramente ci provi, lei sarà sempre “l’altra”. o.v. Arabic, Hebrew Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

SNOWGIRL | RAGAZZA DELLE NEVI

Estonia, 2016, 28 min Regia / Director: Ilina Perianova A mysterious girl appears in the lives of an elderly childless couple and a troubled young man, and transforms their understanding about love and life. Loosely based on the Russian fairy tale about Snegurochka, this story is about miracles, but also about trusting the divine forces at work. Una ragazza misteriosa appare nelle vite di una coppia anziana senza figli e di un ragazzo problematico e trasforma il loro pensiero sull’amore e la vita. Vagamente basato sulla favola russa di Snegurochka, questa storia parla di miracoli, ma anche di avere fede nelle forze divine che stanno lavorando. o.v. Russian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

UNDERWATER | SOTT’ACQUA

Switzerland, 2016, 18 min Regia / Director: Audrey Bersier Valentina is waiting for her brother Dino. They’re going to spend Easter together. Only this time, Dino will be accompanied by Leonore. Valentina sta aspettando suo fratello Dino. Trascorreranno la Pasqua insieme. Solo questa volta, Dino sarà accompagnato da Leonore. Opera prima / First-Time Filmmaker o.v. Italian Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

47


STATUS QUO

Lebanon, 2016, 20 min Regia / Director: Marie-Rose Osta In the midst of a boiling Middle East, while the Lebanese borders are under constant terrorist attacks, a Beiruti couple is battling their midnight anxiety. Nel mezzo del bollente Medio Oriente, mentre I confine libanesi sono sotto costanti attacchi terroristici, una coppia di Beirut sta lottando con le ansie di mezzanotte. o.v. Arabic Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

STILL WATERS | L’EAU QUI DORT | ACQUE CALME

France, 2016, 20 min Regia/ Director: Coban Beutelstetterr After many years away, Alexandre decides to go back to his family house in the valley near a lake. He goes in search of the peace he once felt there as a child. But he is unprepared for the painful memories that haunt him on his return. Dopo molti anni lontano, Alexandre decide di tornare nella casa della sua famiglia nella valle vicino al lago. Va alla ricerca della pace che ha provato lì quando era un bambino. Ma non è preparato ai ricordi dolorosi che lo tormentano al suo ritorno. o.v. French Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

THE CUT | H TOMH | IL TAGLIO

Greece, 2016, 15 min Regia/ Director: Vaggelio Soumeli Elli, a surgeon, is constantly being pressured by Sofia to perform an illegal operation on her little daughter. Although Elli downright refuses to do something conflicting with her beliefs, as pressure increase she faces a dilemma and tries to find a compromise to protect everyone involved. Elli, un chirurgo, è costantemente stressato da Sofia per praticare un’operazione illegale sulla sua piccola figlia. Anche se Ellie si rifiuta immediatamente di fare qualcosa a contrasto con le sue credenze, con l’aumentare della pressione, affronta un problema e prova a cercare un compromesso per proteggere chiunque ne sia coinvolto. Opera prima/ First-time Filmmaker o.v. Greek Sottotitoli/Subtitles: italiano, inglese

THE ZANCTUARY

United States, Costa Rica, Spain, 2016, 22 min Regia/ Director: Josè Andrè Sibaja The Zanctuary is a decadent New York bar where terrible secrets are hidden. The Zanctuary è un decadente bar di New York dove sono nascosti terribili segreti. Opera prima/ first- time filmmaker o.v English Sottotitoli/ Subtitles: Italian

48


Fiction

THE FIRST OFFERING | MUDHAL PADAYAL | LA PRIMA OFFERTA

Malaysia, 2017, 23 min Regia/ Director: Mathankumaran Madawan A social drama which is inspired by true events that reveals the lives of rural Malaysian Indians. The film revolves around a 12 year old boy who is surviving of his job as a waste picker. His life changes within a year through the cost of alcoholic crux. Un dramma sociale inspirato da eventi veri che rivelano le vite degli Indiani rurali della Malesia. Il film ruota intorno a un ragazzino di 12 anni che sta sopravvivendo al suo lavoro come raccoglitore di rifiuti. La sua vita cambia in meno di un anno a causa dell’alcool. o.v. Tamil Sottotitoli/Subtitles: italiano, inglese

THE GENIE| IL GENIO

Ukraine, 2017, 9 min Regia/ Director: Alex Sedov, Anna Sedova Schoolboy Daniel dreams of being friends with the charming classmate, Martha. But he does not know how to talk to her. He trusts the secret to his best friend named Genie, who tries to help Dan. Who is Genie really? And how does this romantic story end? You’ll see in our film. L’alunno Daniel sogna di essere amico con la sua affascinante compagna di classe, Martha. Ma lui non sa come parlargli. Confida il segreto al suo migliore amico chiamato Genie, che prova ad aiutare Dan. Chi è veramente Genie? E come finisce questa storia romantica? Lo vedrai nel nostro film. Opera prima/ First-time Filmmaker o.v. Ukranian Sottotitoli/Subtitles: italiano, inglese

THE LEG| LA GAMBA

Italy, 2016, 15 min Regia/ Director: Salvatore Allocca Argenio is a retiree who lives a solitary life. Anastasia is a young and beautiful woman who lives by her wits. In a winter Rome, these two characters meet because of a strange task that has been assigned to Argenio- to find the owner of an artificial leg that has been forgotten in a public park. This will be the beginning of a journey that will lead the protagonists to a confrontation with their own memories and those of the others- Memory that is lost and is to be re-found. Like that absurd leg for which they have to find a home. Argenio è un pensionato che vive una vita solitaria. Anastasia è una giovane e bella donna che vive dei suoi ingegni. In una Roma invernale, questi due personaggi si incontrano a causa di uno strano compito che è stato assegnato ad Argenio - trovare il proprietario di una gamba artificiale che è stata dimenticata in parco pubblico. Questo sarà l’inizio di un viaggio che condurrà il protagonista ad un confronto con i suoi ricordi e quelli degli altri- Ricordi che sono perduti e devono essere ritrovati. Così come questa assurda gamba alla quale devono trovare una casa. o.v. Italian. Sottotitoli/Subtitles: italiano, inglese

49


THE MAN HIDDEN IN THE ROOM | MADURINN FALINN I HERBERGI | L’UOMO NASCOSTO NELLA CAMERA

Iceland, 2016, 22 min Regia/ Director: Petr Makaj Young actress Elisabet experiences a day of very strange happenings. She gets a role in film she desired, but she’s also being drawn into something rather dangerous, what might or might not be connected with a mysterious disappearance of her friend. A film about a thrilling power of desire was made in collaboration with some of the most talented and prominent Icelandic actors and film-makers. La giovane attrice Elisabet trascorre un giorno in cui accadono cose molto strane. Ottiene un ruolo nel film che desiderava, ma è stata anche trascinata in qualcosa di abbastanza pericoloso, che potrebbe o non potrebbe essere collegata con la misteriosa scomparsa di una sua amica. Un film su un potere elettrizzante del desiderio fatto in collaborazione con molti dei più talentuosi e importanti attori e registi islandesi. o.v. Icelandic Sottotitoli/Subtitles: italiano, inglese

THE SLED | LA SLITTA

Italy, 2016, 20 min Regia/ Director: Emanuela Ponzano A sled brings together two boys from different countries and cultures and carries them through the winter woods of the Italian mountains, far away from their parents’ prejudices and isolation. Two children, one sled and a lasting friendship… Una slitta porta insieme due ragazzi provenienti da paesi diversi e con culture differenti e li conduce attraverso le foreste invernali delle montagne italiane, lontani dai pregiudizi e dall’isolamento dei genitori. Due ragazzi, una slitta e un’amicizia duratura… o.v. Italian Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

THE IDEAL | L’IDEALE

Latvia, 2016, 15 min Regia/ Director: Uldis Cipsts A shocking story about a young woman struggling to become the ideal woman for her husband. Surgery after surgery, she has approached the final step- upgrading her brain. What happens when she becomes super-smart? – Will she be ready to be loved under certain conditions or will she severely challenge her husband? Una storia scioccante riguardo una giovane donna ossessionata dal diventare la donna ideale per suo marito. Intervento dopo intervento, è arrivata allo stadio finale- fare l’upgrade del suo cervello. Cosa succede quando diventa super intelligente? -Sarà pronta ad essere amata sotto certe condizioni o sfiderà severamente suo marito? o.v. English Sottotitoli/Subtitles: Italian

50


Fiction

TIKITAT- A – SOULIMA | IL BIGLIETTO DEL CINEMA

France, 2016, 29 min Regia/ Director: Ayoub Loyoussifi Azemmour, Morocco. For the last screening before closing down, the Marhaba cinema is screening Spiderman 3. Eleven- year- old Hassan really wants to go but he is penniless and his mother refuses to give him any money. But Hassan must see the film, whatever it takes ! Azemmour, Marocco. Per l’ultimo spettacolo prima della chiusura, il cinema Marhaba proietterà “Spiderman 3”. Hassan, un ragazzino di 11 anni , vorrebbe davvero andarci ma è poverissimo e sua madre si rifiuta di dargli dei soldi. Ma Hassan deve vedere il film, a qualunque costo! o.v Arabic Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

TIME TO GO | HENTETID | TEMPO DI ANDARE

Norway, 2016, 13 min Regia/ Director: Siv Aksemes, Niels Peter Hærem Kindergarten assistant Alex (25) intends to take his own life when the kindergarten closes, but his plans are thwarted by little Mattie (5) who hasn’t been picked up. L’assistente d’asilo Alex (25) ha intenzione di suicidarsi quando l’asilo chiude ma i suoi piani sono ostacolati dalla piccola Mattie (5) che non è stata portata a casa. o.v. Norwegian Sottotitoli| Subtitles: Italian, English

WANING | MENGUANTE | CALANTE

Colombia,2017,12 min Regia/ Director: Melisa Zapata Montoya Negra, a young afro-descendant girl, arrives at her house near the sea with news that could change her life and Vieja’s one, her adoptive mother. Negra, una ragazzina discendente da una famiglia afro, arriva casa sua vicino al mare con delle notizie che potrebbero cambiare la sua vita e quella di Vieja, sua madre adottiva. Opera prima| first-time filmmaker o.v. Spanish Sottotitoli| Subtitles: Italian, English

51


WE WANTED TO MAKE PICTURES | VOLEVAMO FARE U’ CINEMA

Italy, 2017, 13 min Regia/ Director: Niccolò Gentili Paolo and Davor, one Calabrian and the other Serbian, both have the same goal in life: “Fare U’Cinema” (Make pictures). The one thing they have in common, apart from ineptitude, is a wild love for the great master Marco Bellocchio. And then, one day, between one pull of the bong and another, Paolo reads in a magazine that...Marco Bellocchio will be in Bobbio to film his next picture! They must go, find him and discover the secret to “Fare U’ Cinema“ (Make pictures.) whatever it takes. Paolo e Davor, l’uno calabrese l’altro serbo, hanno uno scopo nella vita: fare U’ Cinema. Ad accomunarli, a parte l’evidente inettitudine, l’amore sfrenato verso un grande maestro: Marco Bellocchio. Ed ecco che un giorno, fra una fumata di bong e l’altra, Paolo legge su una rivista che…Marco Bellocchio sarà a Bobbio a girare il suo prossimo film! Devono andare, trovarlo, e a qualunque costo scoprire il segreto per fare U’Cinema. Opera prima / first-time filmmaker o.v. Italian, Serbian Sottotitoli| Subtitles: Italian, English

WINTER’S BUTTERFLY | LA FARFALLA DELL’INVERNO

Japan, 2016, 19 min Regia/ Director: Shoji Toyama Sachi, who grew up in a village deep in the mountains, lives alone in a big city away from her parents’ home. She gets a call from her dementia-stricken grandmother. She soon finds that her grandmother is actually in critical condition. A strange phone call, spirit and life, reality and illusion, fluctuating and standing still, a beautiful fleeting tale. Sachi, che è cresciuta in un villaggio tra le montagne, vive da sola in una grande città lontana dalla casa dei suoi genitori. Riceve una telefonata dalla nonna colpita dall’alzeihmer. Scopre che sua nonna è attualmente in condizioni critiche. Una strana chiamata, spirito e vita, realtà e illusione, oscillando e stando immobili, una meravigliosa storia passeggera. o.v. Japanese Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

A WHOLE WORLD FOR A LITTLE WORLD | LE MONDE DU PETIT MONDE | IL GRANDE MONDO PER IL PICCOLO MONDO

France, 2017, 15 min Regia/ Director: Fabrice Bracq A woman tells a great story to her baby. In the manner of a tale with princes and princesses, she remains into his memories to pass on his daughter. Una donna racconta una bella storia alla sua bambina. In modo che la fiaba di principi e principesse, rimanga nei suoi ricordi per trasferirli alla figlia. o.v. French Sottotitoli / Subtitles: Italian, English

52


Fiction

WRITTEN - UNWRITTEN | SCRITTO - NON SCRITTO

Romania, 2016, 20 min Regia/ Director: Adrian Silisteanu Outside a maternity ward, a Roma family is announced their underage daughter has just had a baby girl. Pardica (50) doesn’t seem to celebrate the moment; he is very displeased with this early pregnancy, for which he blames his wife. However, things become even tenser when a hospital employee asks them to sign some papers and discovers issues related to their IDs and their status as parents of the underage new mother. The imminent danger of state authorities separating them from their daughter determines Pardica to take action. Fuori dalla sala parto, ad una famiglia Rom viene annunciato che la figlia minorenne ha appena avuto una bambina. Pardica (50) non sembra festeggiare il momento; è veramente dispiaciuto per questa gravidanza prematura, e incolpa sua moglie. Comunque, le cose diventano ancora più intense quando un’impiegata dell’ospedale chiede loro di firmare alcune carte e trova problemi riguardanti le loro carte d’identità e il loro status come genitori della nuova-mamma minorenne. L’imminente pericolo delle autorità statali che li potrebbe separare dalla loro figlia spinge Pardica ad agire. o.v. Romanian Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

YIBRIL

Belgium, 2016, 18 min Regia/ Director: Josè Daniel Granados Gabriel, a Spanish street artist living in Brussels, answers a ringing phone he finds in the rubbish. On the end of the line is Hala, a Syrian girl held captive by smugglers who is crying for help. After realising she is close by, he rushes through the streets in search of her. Gabriel, un artista di strada spagnolo che vive a Bruxelles, risponde ad un telefono che trova nella spazzatura. All’altro capo del telefono c’è Hala, una ragazza Siriana tenuta prigioniera da contrabbandieri che piange disperatamente in cerca di aiuto. Dopo aver realizzato che si trova vicino a lei, corre per le strade a cercarla. o.v. Arabic, English, French, Spanish Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

YOU DIDN’T FORGET | NON HAI DIMENTICATO

Slovenia, 2016, 13 min Regia/ Director: Simon Intihar An elderly woman’s day is turned upside down when she sets out to find her missing husband, who’s been struggling with memory loss. La giornata di una donna anziana è messa in confusione quando deve partire alla ricerca del marito, che soffre di problemi di perdita di memoria. Opera prima/ First-time Filmmaker o.v. Slovenian. Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

53


I DID IT IN CANCUN | AUX CHIOTTES | L’HO FATTO IN CANCUN

France, South Korea, Switzerland, 2017, 20 min Regia/ Director: Matthieu Moerlen Alfred is a constipated painter, he feels used and doesn’t paint anymore. While in transit in an airport, he goes to the bathroom and starts to have a vision that will free his inspiration. Alfred è un pittore costipato, si sente usato e non dipinge più. Mentre è in transito in un aeroporto, va in bagno e ha una visione che libererà la sua ispirazione. o.v. French Sottotitoli/ Subtitles: Italian, English

ONE OF US | UNO DI NOI

Italy, 2016, 18 min Regia/ Director: Max Nardari A couple tries the adoption route. After passing the terrible social worker’s inspection, Riccardo is disturbed by the news that the baby comes from Sicily, but the shock will be even worse when he discovers it is also black! Una coppia tenta la strada di adozione. Superati i controlli di una terribile assistente sociale, Riccardo rimane turbato dalla notizia che il piccolo viene dalla Sicilia, ma lo shock sarà ancora più grande quando scoprirà che il bimbo è anche nero! o.v. Italian Sottotitoli/Subtitles: Italian, English

SCHOOL MASTER | IL PRESIDE

Iran, 2016, 17 min Regia/ Director: Hamid Reza Hosseinian An elementary school student gets in a fight with one on his friends at school and the principal says he must return to school with his parents. Due to conflicts at home, he avoids asking his parents and turns to people in the community in his search for a parent, and he meets a woman. Un alunno delle elementari prende parte ad una rissa con un suo compagno di scuola e il preside gli dice che può ritornare a scuola soltanto con un suo genitore. A causa dei conflitti in casa sua, evita di chiederlo ai genitori quindi si rivolge alle persone della comunità alla ricerca di un genitore e incontra una donna. o.v. Persian Sotottitoli/Subtitles: Italian, English.

54


Vetrina FEDIC

Vetrina FEDIC AT FULL SPEED | A TUTTA BIRRA

Italy, 2017, 3 min Regia/ Director: Lauro Crociani Socio Cineclub FEDIC Cineclub Immagini e Suono dal 2003 A little garden, where elderly friends meet. Un giardinetto, dove amici anziani si trovano. o.v. Italian

CAVA ROMANA

Italy, 2016, 3 min Regia/ Director: Stefano Pelleriti Socio Cineclub FEDIC Corte Tripoli Cinematografica dal 2016 Experimental documentary filmed at Cava Romana, Colonnata (MS). A dry, not retorical and emotional story of war fought on the harsh Apuane Alps. An important park, with holes like Swiss cheese are its marble quarries. Documentario sperimentale girato a Cava Romana, Colonnata (MS). Una storia asciutta, non retorica, emozionale di una guerra che si combatte sulle severe Alpi Apuane. Un parco importante, i buchi sono le cave di marmo. o.v. Italian

COME ON LET’S RAP PROF | DAI RAPPA PROF

Italy, 2016, 12 min Regia/ Director: Lorenzo Caravello Socio Cineclub FEDIC Cineclub Cinematori Alpi Apuane dal 2004 A fun story about teachers bullying a colleague… The students this time… Storia divertente di bullismo da parte di insegnanti su un collega… I ragazzi stavolta… o.v. Italian

AROUND THE CORNER | DIETRO L’ANGOLO

Italy, 2017, 23 min Regia/ Director: Tino Dell’Erba Socio Cineclub FEDIC Cineclub Cineclub Piemonte dal 2004 Where is the truth: gospel and Koran, sexuality and homosexuality in the Church, faith, mysticism, materialism, who sees the Madonna, Did Judas betray his or was he betrayed, What’s the truth?... Maybe it’s around the corner? Dove sta la verità: Vangelo e Corano, sessualità e omosessualità nella chiesa, fede, misticismo, materialismo, chi vede la madonna, Giuda ha tradito o è stato tradito, Dove sta la verità?... Forse dirtro l’angolo? o.v. Italian

55


GEORGE DENNIS AND SATURNIA’S RING | GEORGE DENNIS E L’ANELLO DI SATURNIA

Italy, 2017, 15 min Regia/ Director: Antonella Santarelli Socio Cineclub FEDIC Cineclub Firenze dal 2014 In middle school a bullied young girl, after the interactive whiteboard malfunction interference, ends up on SATURNia’s ring, a section of space-time created by the English archeologist George Dennis, as it was one of his in central Italy a favourite spots, which he visited in 1842. Thanks to time machine that he invented, he could return child, but one mistake in his mathematical equation, and he remains stuck on this SATURNia’s ring where he meets Anna, the bullied young girl and her enemy… In una scuola media una bambina vittima di bullismo, per un’interferenza della lavagna elettronica, finisce nell’Anello di Saturnia, una posizione di spazio tempo creata dall’archeologo inglese George Dennis, poiché fu una delle sue tappe favorite del centro Italia che visitò nel 1842. Grazie alla macchina del tempo che ha inventato, ha potuto tornarci da bambino, ma per un’equazione matematica errata, è rimasto incastrato in questo Anello di Saturnia, dove incontrerà Anna, la bambina vittima di bullismo e la sua nemica… o.v. Italian

THE NEW ARRIVAL | IL NUOVO ARRIVATO

Italy, 2016, 12 minutes Regia/ Director: Lorenzo Ceravello Socio Cineclub FEDIC Cineclub Cinematori Alpi Apuane, dal 2004 The story of a Moroccan boy who arrives in Italy with his family. Storia di un ragazzo marocchino che arriva in Italia con la sua famiglia. o.v. Italian

THE WIND HAS PASSED | IL VENTO È PASSATO

Italy, 2016, 3 min Regia/ Director: Stefano Pelleriti Socio Cineclub FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica, dal 2016 Dreamlike, otherworldly poetry, a visionary journey. The images, shot and edited with a smartphone over a long period of time are connected by the emotions and feelings of a real-life train journey full of first day expectations. Sogno, poesia onirica, itinerario visionario. Le immagini, realizzate ed elaborate con smartphone in un periodo di tempo piuttosto lungo, hanno come filo conduttori le emozioni e le suggestioni di un viaggio reale in treno carico dell’aspettativa di un nuovo lavoro. o.v. Italian

THE KILLER STONE| LA FAVA ASSASSINA

Italy, 2017, 4 minutes Regia/ Director: Lauro Crociani Socio Cineclub FEDIC Cineclub Immagini E Suono, dal 2003 A famous restaurant, a killer, a tragedy exchanged for a passionate murder. Un ristorante famoso, un assasino, questa tragedia è scambiata per un omicidio passionale. o.v. Italian

56


Vetrina FEDIC

THE HERBAL TEA | LA TISANA

Italy, 2016, 6 minutes Regia/ Director: Roberto Carli Socio Cineclub FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica dal 1998 A suspicious phone call. Una telefonata sospetta. o.v. Italian

THE OTHER ISLAND | L’ALTRA ISOLA

Italia, 2017, 12 min Regia/ Director: Simone Bianchi Socio del the FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica dal 2015 Crossing the sea is a metaphor for the journey of life. The artisan protagonist becomes a key that interlocks two ages: the past, still intact in his old shop, and the present, which has transformed him into a poor-quality shoemaker. Those who leave always take with something with them. La traversata in mare è metafora del viaggio della vita. L’ artigiano protagonista diventa cardine che intreccia due epoche: il passato, ancora intatta nel suo vecchio negozio, e la modernità che lo ha trasformato in un incollatore di scarpe di scarsa qualità. Chi parte si porta via sempre qualcosa. o.v. Italian

THE ROLL CALL | L’APPELLO

Italy, 2017, 6 minutes Regia/ Director: Valerio Cicco Socio Cineclub FEDIC Cineclub Firenze dal 2017 A class of young children faces the strong theme of collective pain and the memory of the deaths of Judges Falcone and Borsellino, finding a way to explain how you can truly understand, and teach, through memory. Una classe di giovani bambini affronta il forte tema del dolore collettivo e del ricordo delle morti dei giudici Falcone e Borsellino, trovando il modo di spiegare come puoi veramente capire, ed insegnare, attraverso il ricordo. o.v. Italian

THE ENGINEER | L’INGEGNERE

Italy, 2016, 12 minutes Regia/ Director: Stefano Pelleriti Socio Cineclub FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica dal 2016 The hopes and dreams of a young engineer, who rides his bike down the road of his life, looking for work and a social identity. A symbolic, but also real journey about youth and those who rule a country increasingly more disinterested and misleading towards the newer generation. I sogni e le speranze di un giovane ingegnere che in sella alla sua bici percorre la strada della vita alla ricerca di un’identità lavorativa e sociale. Un viaggio simbolico, ma anche reale, sui giovani e su chi governa un paese sempre più disinteressato e ingannevole verso le nuove generazioni. o.v. Italian

57


THE AUDIENCE | LO SPETTATORE

Italy, 2016, 17 minutes Regia/ Director: Luca Zambianchi Socio Cineclub FEDIC Cineclub Sedicicorto dal 2016 Following a sudden film amnesia, a young moviegoer looks for the cinema halls of his youth only to realize that, in the meantime, the landscape has changed quite significantly. In seguito a un’improvvisa amnesia cinematografica, un giovane spettatore va in ricerca dei cinema della propria adolescenza realizzando che, nel frattempo, il panorama è piuttosto cambiato. o.v. Italian

SILVER WEDDING ANNIVERARY | NOZZE D’ARGENTO Italy, 2017, 28 minutes Regia/ Director: Mito Possemato Socio Cineclub FEDIC Cineclub Sangiovannese dal 2010 25 years of marriage to celebrate. 25 anni di matrimonio da festeggiare. o.v. Italian

OFFLINE

Italy, 2016, 24 minutes Regia/ Director: Emanuela Mascherini Socio Cineclub FEDIC Cineclub Firenze dal 2016 Aurora and Nicolas: two very different loners come into contact through social media. A frenzied communication brings them out of their shell for a short time and into the world of virtual connections. A short and disconnected time in what is a far off and weak connection. Aurora e Nicolas: due solitudini molto diverse si contattano attraverso un social network. Una bulimia di comunicazioni sembra farli uscire per un breve spazio dalla teca delle connessioni virtuali. Un tempo breve e disconnesso quanto una connessione lontana e molto debole. o.v. Italian

ABOVE AND BEYOND | OLTRE

Italy, 2017, 9 minutes Regia/ Director: Ettore Di Gennaro Socio Cineclub FEDIC Cineclub 3dproduction dal 2010 A man and the terrible routine of his imprisonment without hope. But a way out, help, is still possible! Un uomo e l’angosciosa routine della sua prigionia senza speranza. Ma una via d’uscita, un aiuto, sono ancora possibili! o.v. Italian

58


Vetrina FEDIC

SPIRITUS FANTASTICUS

Italy, 2017, 28 minutes Regia/ Director: Leonardi Pepi Socio Cineclub FEDIC Cineclub Firenze dal 2015 A serial killer is moving between the dark streets of a mysterious Florentine town. Souls of Death haunt the city against the setting of a play Macbeth. Blood will have blood. Un serial killer si aggira tra le buie strade di una misteriosa città fiorentina. Le anime della morte perseguitano la città avendo come sfondo la recita di Macbeth. Sangue avrà sangue. o.v. Italian

SUMBRA: IN THE FOOTPRINTS OF LIGURIAN APUAN ALPS | SUMBRA: SULLE ORME DEI LIGURI APUANI

Italy, 2016, 30 minutes Regia/ Director: Nicola Raffaetà Socio Cineclub FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica dal 2017 In the mountain you can find the Divine, in the silence of nature, focusing on every breath you take and every step you make. This documentary is a long and difficult trek to the top of Mount Umbro in the heart of the Apuan Alps, passing through the mythical Fatonero forest and up the formidable ridge to reach “Capanne di Careggine” In montagna si può trovare il divino, nel silenzio della natura, concentrati sul respiro e su ogni passo che si fa. Questo video documentario, una lunga ed impegnativa camminata fino in vetta al monte umbro nel cuore delle Alpi Apuane, passando per il mitico bosco del Fatonero, proseguendo poi lungo una cresta formidabile fino a Capanne di Careggine. o.v. Italian

I LOVE YOU I LOVE YOU I LOVE YOU | TI AMO TI AMO TI AMO Italy, 2016, 5 min Regia/ Director: Luciano Ibi Socio Cineclub FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica dal 2015 I costumi sessuali nell’epoca di smartphone. Sexual habits in the era of smartphones. o.v. Italian

BETWEEH SKY AND EARTH | TRA CIELO E TERRA

Italy, 2017, 14 minutes Regia/ Director: Nicola Raffaetà Socio Cineclub FEDIC Cineclub Corte Tripoli Cinematografica dal 2017 Both videoart and creative documentary, Between Heaven and Earth is a pictorial artwork in motion, where times are dilated, where every moment is weighted and considered without any sense of judgment. A shining work that enigmatically captures the viewer’s eye. Videoarte e doc creativo assieme, tra cielo e terra è un’opera pittorica in movimento, in cui i tempi sono dilatati, dove ogni istante è ponderato e considerato senza alcun tipo di giudizio. Un’opera che scorre lucida

59


BETWEEN THE PIAZZAS, STREETS AND BRIDGES, FLOWS CINEMA | TRA LE PIAZZE, LE CALLI, I PONTI SCORRE IL CINEMA

Italy, 2017, 12 minutes Regia/ Director: Beppe Rizzo Socio Cineclub FEDIC Cineclub Cineclub Alassio dal 1957 Reflections on Italian cinema at the lido di Venezia. Riflettori sul cinema italiano al lido di Venezia. o.v. Italian

A TERRIBLE ADVENTURE | UN’AVVENTURA MOSTRUOSA

Italy, 2016, 12 minutes Regia/ Director: Laura Biggi Socio Cineclub FEDIC Cineclub Cinematori Alpi Apuane dal 2004 A group of young children is terrorised by what happens to them in the forest. Un gruppo di ragazzini è terrorizzato da alcuni episodi che accadono nel bosco. o.v. Italian

ONE OF US| UNO DI NOI

Italy, 2016, 18 minutes Regia/ Director: Max Nardari Socio Cineclub FEDIC Cineclub Firenze dal 2017 A couple tries the adoption route. After passing the terrible social worker’s inspection, Riccardo is disturbed by the news that the baby comes from Sicily, but the shock will be even worse when he discovers it is also black! Una coppia tenta la strada di adozione. Superati i controlli di una terribile assistente sociale, Riccardo rimane turbato dalla notizia che il piccolo viene dalla Sicilia, ma lo shock sarà ancora più grande quando scoprirà che il bimbo è anche nero! o.v. Italian

60


Credits

Credits Ringraziamo

i licei e gli istituti superiori, i docenti e tutti gli studenti, che hanno aderito al progetto di alternanza Scuola-Lavoro, proposta da Montecatini International Short Film Festival: Liceo Statale Coluccio Salutati Istituto Istruzione Superiore F. Zuccarelli – Sorano, sezione Liceo Linguistico Istituti Benedetto Croce di Pistoia e Montecatini Terme Istituto di Istruzione Superiore Vespucci - Colombo Scuola di Cinema Frame School per la collaborazione nella organizzazione delle riprese video, postproduzione audiovisiva e nella realizzazione delle tavole rotonde durante il MISFF68. I Volontari del Festival: Jonathan Braccini, Samuele Breschi, Carlotta Bruschi, Massimo De Matteis, Giovanni Malik, Irene Melani, Sara Michelotti, Edoardo Mucelli, Federico Pasquinelli, Marco Rosati, Olmo Sani, Alessandro Zucconi, Beatrice Rinaldi, Simone Becagli, Alessandro D’Aiuto, Daniele Trengia, Giacomo Paoli, Marco Gennai, Francesco Cappellini.

61


Festival Partner

Media Partner

technical Partner

62



ni.it

f

ati ontec m o e d ilmvi


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.