如 來 十 大 發 願 文 여 래 십 대 발 원 문 Yŏ rae ship tae pal wŏn mun A bódhiszattvák tíz nagy fogadalma Ten Great Vows
願
我
永
離
三
惡
道
원
아
영
리
삼
악
도
wŏn a yŏng ni sam ak do Fogadom, hogy örökre elhagyom a három gonosz utat. I will always stay far from the three evil ways.
願
我
速
斷
貪
瞋
癡
원
아
속
단
탐
진
치
wŏn a sok tan t'am jin ch'i Fogadom, hogy gyorsan elvágom a vágyakat, a dühöt és a téves nézeteket. I will quickly cut off desire, anger, and ignorance.
願
我
常
聞
佛
法
僧
원
아
상
문
불
법
승
wŏn a sang mun bul bŏp sŭng Fogadom, hogy mindig a Felébredettre, a Tanra és a Közösségre hallgatok. I will always listen to Buddha, dharma, and sangha.
願
我
勤
修
戒
定
慧
원
아
근
수
계
정
혜
wŏn a gŭn su gye jŏng hye Fogadom, hogy szorgalmasan fejlesztem [magam] az erények, az elmélyülés és a bölcsesség [terén]. I will diligently cultivate precepts, meditation, and cognition.
願
我
恒
隨
諸
佛
學
원
아
항
수
제
불
학
wŏn a hang su je bul hak Fogadom, hogy állandóan követem Buddha tanításait. I will constantly cultivate Buddha’s teaching.
願
我
不
退
菩
提
心
원
아
불
퇴
보
리
심
wŏn a bul t'oe bo ri shim Fogadom, hogy nem távolodok el a bodhi-tudattól. I will never abandon the enlightenment-mind.
願
我
決
定
生
安
養
원
아
결
정
생
안
양
wŏn a kyŏl chŏng saeng an yang Fogadom, hogy nyugodt és gondoskodó [környezetben] születek [újra]. I will always be reborn under favorable conditions.
願
我
速
見
阿
彌
陀
원
아
속
견
아
미
타
wŏn a sok kyŏn a mi t'a Fogadom, hogy gyorsan meglátom Amitábhát. I will quickly see Buddha-nature.
願
我
分
身
遍
塵
刹
원
아
분
신
변
진
찰
wŏn a bun shin byŏn jin ch'al Fogadom, hogy megosztom magam a [végtelen számú] világokban. I will project myself throughout the universe.
願
我
廣
度
諸
衆
生
원
아
광
도
제
중
생
wŏn a kwang do je chung saeng Fogadom, hogy megszabadítok minden érző lényt. I will freely save all beings. Koreai nyelvből fordította © Fődi Attila
Szószedet: 漢字, 한자
한글
magyar jelentés
如來
여래
bódhiszattva, szkt. bodhisattva
十
십
tíz, 10, szkt. daśa
大
대
nagy, szkt. mahā
發
발
kimond, kifejezésre juttat
願
원
óhaj, vágy, kívánság, fogadalom, szkt. praṇidhāna
文
문
(írott) szöveg
我
아
én
永
영
örök, örökre, örökké
離
리
elválik, elhagy
三惡道
삼악도
Három Gonosz Út, a három olyan létformában történő újra testet öltés, amelyben nem lehet elérni a megvilágosodást. A pokollakók (szkt. nāraka, 地獄), az éhes szellemek (szkt. preta, 餓鬼) közt és az állatok (szkt. triyagyonigata, 畜生) közé történő születést jelenti.
速
속
gyors, sebes; hirtelen, azonnal
斷
단
elvág
貪
탐
mohó vágyakozás, szkt. kāma
瞋
진
düh, harag, szkt. dveṣa
癡
치
téves nézet, tompaság, szkt. moha
常
상
gyakran, folyton
聞
문
hall
佛
불
buddha, Buddha, felébredett, szkt. buddha
法
법
tanítás, Tan, törvény, szkt. dharma
僧
승
csoport, Közösség, szkt. saṁgha
勤
근
szorgalmas(an); rendszeresen, gyakran
修
수
javít, jobbít, tökéletesít; művel(i önmagát)
戒
계
erény, fogadalmak, szkt. śīla
定
정
elmélyülés, meditáció, szkt. samādhi
慧
혜
bölcsesség, szkt. prajñā
恒
항
tartós(an), állandó(an), rendszeres(en), örök(ké)
隨
수
követ vmit; összhangban vmivel
諸
제
mind(egyik)
佛學
불학
Buddha-tanítás, Buddha tanítása
不退
불퇴
nem hátrál meg, nem vonul vissza, nem távolodik el vmitől
菩提心
보리심
boddhi-tudat, szkt. bodhicitta
決定
결정
(el)dönt, (el)határoz
生
생
szül(etik)
安
안
nyugalom, biztonság
養
양
gondoskodás, törődés, gondviselés
見
견
lát, találkozik vkivel/vmivel
阿彌陀
아미타
Amitábha, szkt. Amitābha
分
분
feloszt, eloszt, kioszt, itt: megoszt, kiterjeszt
身
신
test
遍
변
mindenfelé, szerte
塵刹
진찰
olyan nagy számú világok, mint ahány porszem van, szkt. kṣetra
塵
진
(evilági) por; evilág, a halandó világ
刹
찰
világ, szkt. kṣetra
廣
광
kiterjeszt
度
도
átvezet, átjut(tat), a túlpartra jut(tat)
衆生
중생
érző lények, szkt. sattva