IRMÃOS CAMPANA Campana Brothers
Período expositivo 27 Abr > 20 Ago 201 7
Exhibition period 27 Apr > 20 Aug 201 7
Olho
Eye
O Museu Niemeyer sublinha seus 15 anos de existência De terça aOscar domingo, das 10h às 18h. com uma exposição até dedicada à obra dos designers Humberto Venda de ingressos as 17h30. e Fernando Campana. Mundialmente conhecidos pela Entrada franca para maiores de 60 e menores de 12 anos. singularidade de suas peças, os irmãos Campana trazem Acesso gratuito toda quarta-feira das 10h às 18h. novas ideias ao design, conectando-o à arte, reinventando Toda primeira quinta-feira do mês horário estendido os objetos funcionais do dia a dia, empregando, para isso, das 10h às 20h; entrada gratuita a partir das 18h. matérias-primas e técnicas diversas, industriais e artesanais. Rua Marechal 999 e· Centro Cívico · Curitiba · PR Os projetos deHermes, seus móveis ambientes partem de conceitos CEP: 80530 230 · Tel.: 3350 4400 integração da história sofisticados: fusão de41linguagens, do design com a inteligência popular, transformação de From Tuesday through Sunday, to 6 p.m. e materiais. Tudo isso sem abrirfrom mão10 daa.m. funcionalidade Ticket sale until 5:30 p.m. de uma beleza que passa longe das formas convencionais. Free admission to seniors over 60 and children under A ousadia dessas características vão10 aoa.m. encontro da linha 12.Free access every Wednesday from to 6 p.m. de atuação do Museu Oscar Niemeyer, pautada na realização Extended hours every first Thursday of the month between dea.m. exposições com conteúdos que tragam 10 and 8 p.m. Free access from 6 p.m. aos visitantes análise crítica, aprimoramento estético e reflexivo. Amonmuseu obra de Oscar Niemeyer, cujo MON é um de seus exemplos monmuseu é uma das principais referências dos irmãos superlativos, @museuoscarniemeyer Campana. Embora distintas na aparência, as produções de Niemeyer e dos dois irmãos têm em comum o compromisso www.museuoscarniemeyer.org.br da arquitetura e do design com a arte, como forma de ambas terem maior impacto sobre a vida. patrocinadores sponsors
Juliana Vellozo Almeida Vosnika Diretora-Presidente do Museu Oscar Niemeyer realização promotion
The Oscar Niemeyer Museum emphasizes its 15 years of existence with an exhibition dedicated to the work of the designers Humberto and Fernando Campana. Known worldwide for the singularity of their pieces, the Campana Brothers bring new ideas to design, linking it to art, reinventing daily objects by using various materials and techniques, industrial and handmade. Their interior and furniture projects depart from sophisticated concepts: fusion of languages, design history integrated with popular intelligence, material transformation. This is all done without compromising functionality and beauty, positioning itself far from what is conventional. The audacity of such characteristics matches the Oscar Niemeyer Museum’s line of work, which is guided by the production of exhibitions that offer critical analyses, aesthetic and reflective enrichment to its visitors. Oscar Niemeyer’s work, which has in our museum one of its superlative examples, is one of the main references for the Campana Brothers. Despite being distinctive, the works produced by Niemeyer and the Campana Brothers have in common the commitment of architecture and design with art, as a way of then having a greater impact on life. Juliana Vellozo Almeida Vosnika Chief Executive Officer
A pluralidade de objetos que a exposição “Irmãos Campana” abarca trata-se justamente do anúncio (ou prenúncio?) de uma libertação. Se o emaranhado de linhas à primeira vista se parece com o retrato de uma armadilha ou trama feita de amarras, basta um segundo olhar para percebê-la como fluxo de prolongamento e liberdade, ainda que sempre presente o caminhar sobre fios de alta tensão. No vão do tempo qual a cor do espaço? Aliás, é do convite a um segundo olhar que se trata o exercício de escolher, dentre uma infinidade de obras, aquelas com as quais ainda se conserva uma identificação irrenunciável. A ideia de trazer essas peças, lidas como mobiliário, à apreciação do público, é o gesto de trazer para fora de casa o conjunto do que vai dentro dos cômodos. Um mobiliário amparado por um jardim de delícias representa o gesto de expor ao sol – e ao tempo – as mais íntimas pertenças quando, ao desabrigá-las, se reconhece que as criações mesmas ultrapassam a casa, lida aqui como a figura de seus criadores. Talvez não mais de antibodies, mas das vicissitudes mais
incômodas de um corpo, lido aqui como conjunto e todo-de-partes, é que se queira cuidar no momento. Armado, enquanto erguido, munido e calçado, em tradução feita estrutura e também instalação, está o contexto do lúdico, característica tão marcante na produção de Fernando e Humberto. Desse brincar que não é descompromisso senão refinado processo, sobreleva-se, então, o corpo que vem para a cena; seria finalmente a cor do espaço? O que se quer operar, mediante alquimia, não passa por uma subtração, mas pela aparição de um significado novo que expressamente se construa a partir de um apuro das ideias antecedentes. Ingredientes, texturas, processos. A epifania deixada pelas coisas que um dia foram percorridas – pelo reconhecimento de que todos os trabalhos são cada qual a redução de outros longos processos. Redução – somente a partir desse espaço – já pode vir a ser a subtração na qual dois tornam-se um e, ainda assim, fazem soma. Consuelo Cornelsen curadora CADEIRA FAVELA ESTANTE SEM TÍTULO Coleção/collection Campana
The plurality of objects that the Campana Brothers exhibition comprises deals precisely with the announcement (or presage?) of a liberation. If the entanglement of lines at first glance seems like the portrait of a trap or weaved knots, a second glance would suffice for one to understand it as a flux of extension and freedom, even if still walking on high-voltage wires. In the span of time what is the color of space? By the way, it is about this call for a second glance that the exercise of choosing is about. Choosing, from a multitude of works, those that we can irrefutably identify with. The idea of bringing forward these pieces, understood as furniture, to the public’s appreciation, is a movement of bringing to the outside of the house a set that usually rests inside the rooms. Furniture supported by a garden of delights represents the gesture of exposing to the sun – to the outdoors – the most intimate belongings, that when removed from shelter, are then discovered to be pieces that are bigger than the house, read here as the image of their creators. Dealing maybe not with antibodies, but with the most bothering vicissitudes of a body, my intention here is to work with a set and with a whole made of parts.
dobra
Mounted, while standing, armed and wedged, in a translation made structure and installation, we find the context of the playful, a striking characteristic in Humberto and Fernando’s production. From this play, that is not disengaged but a refined process, the body surfaces and comes into the scene; would this finally be the color of space?
CADEIRA VERMELHA CADEIRA VERMELHA Coleção/collection Campana Coleção/collection Campana
What wishes to be done, through alchemy, doesn’t qualify What wishes to be done, through alchemy, qualify as a subtraction, but as the appearance of adoesn’t new meaning as a subtraction, but as the appearance of a new meaning that builds itself up purposely through the refinement that builds itself purposely through refinement of previous ideas.up Ingredients, textures,the processes. The of previous ideas. Ingredients, textures, processes. epiphany left by things that once were – by way of The epiphany leftthat by things thatare once were way of of recognizing all works each one–aby reduction recognizing that all works are each onefrom a reduction of other long processes. Reduction – only this space other long processes. Reduction – only from this two space – might already turn into a subtraction in which – might already a subtraction which become one, butturn still,into at the same time,inadd up. two become one, but still, at the same time, add up. Consuelo Cornelsen
Consuelo Cornelsen Curator Curator
De terça a domingo, das 10h às 18h. Venda de ingressos até as 17h30. Entrada franca para maiores de 60 e menores de 12 anos. Acesso gratuito toda quarta-feira das 10h às 18h. Toda primeira quinta-feira do mês horário estendido das 10h às 20h; entrada gratuita a partir das 18h. Rua Marechal Hermes, 999 · Centro Cívico · Curitiba · PR CEP: 80530 230 · Tel.: 41 3350 4400
From Tuesday through Sunday, from 10 a.m. to 6 p.m. Ticket sale until 5:30 p.m. Free admission to seniors over 60 and children under 12.Free access every Wednesday from 10 a.m. to 6 p.m. Extended hours every first Thursday of the month between 10 a.m. and 8 p.m. Free access from 6 p.m. monmuseu monmuseu @museuoscarniemeyer www.museuoscarniemeyer.org.br
patrocinadores sponsors
realização promotion