Imagens Impressas: um Percurso Histórico pelas Gravuras da Coleção Itaú Cultural

Page 1

IMAGENS IMPRESSAS: um Percurso Histórico pelas Gravuras da Coleção Itaú Cultural Printed Images: a Historic Journey Through the Prints of Itaú Cultural Collection

Período expositivo 30 mar > 23 jul 2017

Exhibition period 30 mar > 23 jul 2017

Sala 3

Room 3


D

a palavra à imagem, pensar as formas de lingugem é o mesmo que pensar na fundação da humanidade. Já escreveu o grande poeta mexicano Octavio Paz: “O homem inventou a linguagem e, ao inventá-la, inventou-se”. Perceber as mudanças das expressões artísticas ao longo dos tempos é a questão de fundo da exposição Imagens Impressas: um Percurso Histórico pelas Gravuras da Coleção Itaú Cultural, no Museu Oscar Niemeyer. Mais do que pintura e escultura, a gravura é uma expressão portátil e, assim como a fotografia – e muito antes dela –, pode ser reproduzida infinitamente. Esta extraordinária exposição mapeia cinco séculos da gravura na Europa, desde xilogravuras e imagens produzidas a partir de matrizes de madeira no século XV até as várias técnicas empregadas no século XIX. Os nomes que compõem a mostra são verdadeiramente impressionantes. Uma fila puxada por artistas do calibre de Martin Schongauer, Albrecht Dürer, Rembrandt van Rijn, Eugène Delacroix, Francisco Goya, Edouard Manet, Henri de Toulouse-Lautrec e Honoré-Victorin Daumier. O Museu Oscar Niemeyer orgulha-se desta parceria com o Itaú Cultural. Conhecer esta excepcional coleção, que envolve cerca de 400 anos de história, contribui para o aprimoramento do nosso olhar, estimulando-nos a levantar questões sobre os impactos da arte no desenvolvimento de narrativas, na sensibilidade e na expressão de toda a civilização ocidental.

Juliana Vellozo Almeida Vosnika Diretora-presidente do Museu Oscar Niemeyer


F

rom the word to the image, thinking about language forms is the same as thinking about the foundation of humanity. The great Mexican poet Octavio Paz once wrote: “Man invented language and, by doing so, he invented himself.” Bringing out the changes that the artistic expression underwent over time is the backdrop of Printed Images: a Historic Journey Through the Prints of Itaú Cultural Collection, on display at the Museu Oscar Niemeyer. More than painting and sculpture, printmaking is a portable expression and, just like photography - and long before it –, can be reproduced endlessly. This extraordinary exhibition maps five centuries of printmaking in Europe, ranging from woodcuts and images produced from wooden matrices in the 15th century to the various techniques employed in the 19th century. The names featured in the exhibition are truly impressive. A line drawn by artists of the caliber of Martin Schongauer, Albrecht Dürer, Rembrandt van Rijn, Eugène Delacroix, Francisco Goya, Edouard Manet, Henri de Toulouse-Lautrec, and Honoré-Victorin Daumier. The Museu Oscar Niemeyer is proud of this partnership with Itaú Cultural. Knowing this outstanding collection, which covers approximately 400 years of history, adds refinement to the way we see art and prompts us to raise questions about the impact of art on the development of narratives, on sensitivity and the expression of all Western civilization.

Juliana Vellozo Almeida Vosnika Chief executive officer


G

ravura pode ser considerado um termo bastante difundido, referido até mesmo a outras formas de reprodução gráfica de imagem, entre elas as mecânicas. No entanto, isso não corresponde à efetiva natureza da gravura, pensada como obra de arte.

A imagem impressa acompanha a humanidade desde seus primórdios. Podemos remontar essa trajetória às primeiras mãos marcadas, por meio de pigmentos, nas paredes de grutas e cavernas. Para abordar esse meio de criação é preciso, portanto, delimitar um escopo. Propomos, assim, um percurso histórico pelas gravuras do Itaú Cultural.

A coleção tem 451 imagens impressas sobre papel e mapeia cinco séculos da produção gráfica europeia. As primeiras imagens são xilogravuras produzidas no século XV. A partir desse período, aprimoram-se as técnicas, são incorporadas inovações e é desenvolvida a linguagem gráfica. Por esse caminho, no século XIX a gravura chega à autonomia.

A imagem impressa acompanha a humanidade desde seus primórdios.


Para esta mostra, trazemos artistas como Martin Schongauer, Albrecht Dürer, Martin de Vos, Rembrandt van Rijn, Giovanni Piranesi, Francisco Goya e HonoréVictorin Daumier. Trata-se de um recorte representativo, pela diversidade de técnicas, temas e destinações das gravuras. Esta seleção nos permite pensar na linguagem gráfica e em outros caminhos de leitura e interesse ao longo desse fascinante empreendimento que foi a produção de imagens impressas. Marcos Moraes Curador

Detalhe / Artwork Detail Edouard Manet | Lola de Valence água-forte e água-tinta


P

rintmaking can be regarded as a word of very widespread use and it even refers to other forms of image graphic reproduction, including by mechanical means. However, this does not reflect the actual nature of printmaking as an art form.

The printed image has been with mankind since the early ages. This dates back to the first pigment-printed hands on the walls of grottos and caves. Dealing with this creative medium requires, therefore, establishing a scope. Hence, we propose setting off on a historic journey through the prints owned by ItaĂş Cultural.

The collection has 451 images printed on paper and spans five centuries of the European graphic output. The first images are woodcuts made in the 15th century. Thereafter, techniques improved, innovations were incorporated, and the graphic language developed. This course of events contributed to move printmaking towards its independence achieved in the 19th century.

The printed image has been with mankind since the early ages.


This show features artists such as Martin Schongauer, Albrecht Dürer, Martin de Vos, Rembrandt van Rijn, Giovanni Piranesi, Francisco Goya, and Honoré-Victorin Daumier. This is meant much more to represent the diversity of techniques, subjects and purposes in printmaking. This selection is food for thought when speaking about graphic language and the other ways to read and be attracted by this fascinating undertaking of putting together all these printed images. Marcos Moraes Curator

Detalhe / Artwork Detail Eugène Delacroix | Le Forgeron (1833) água-forte e água-tinta


Com uma seleção de 148 obras que contemplam quatro séculos da arte da impressão – de um total de 451 que compõem a coleção de gravuras históricas do acervo – o Itaú Cultural celebra 30 anos de história no Museu Oscar Niemeyer.

A exposição reúne obras internacionais e de caráter histórico que questionam o que a imagem impressa nos diz sobre o mundo. O evento e se inscreve nas ações promovidas pelo instituto, que atua em todo o Brasil, garantindo acesso ao Acervo de Obras de Arte do Itaú Unibanco – atualmente são mais de 15 mil itens.

O interesse perene pela história da criação artística do instituto também fica evidente no conteúdo elaborado na Enciclopédia Itaú Cultural de Arte e Cultura Brasileiras, que reúne biografias, textos críticos, imagens e conteúdo audiovisual sobre a produção brasileira em todas as áreas de expressão.

Para mergulhar no assunto e saber mais a respeito da gravura nacional acesse a Enciclopédia Itáu Cultural no site enciclopedia.itaucultural.org.br.


With a selection of 148 works spanning four centuries of the art of printmaking out of a total of 451 of them making up the collection of historic prints , Itaú Cultural celebrates 30 years of history at the Museu Oscar Niemeyer.

The exhibition raises questions on what the printed image tells us about the world. At the same time, it constitutes another initiative of the institute with its nationwide reach to ensure access to the Itaú Unibanco Collection of Artworks – amounting today to more than 13,000 pieces.

The institute’s never-ending interest in the history of artistic creation is also evident in the content of the Itaú Cultural Encyclopedia of Brazilian Art and Culture, which includes biographies, reviews, images, and audiovisual content on the Brazilian output in all areas of expression.

To learn more about the Brazilian printmaking, visit the website at enciclopedia.itaucultural.org.br.


De terça a domingo, das 10h às 18h. Venda de ingressos até as 17h30. Entrada franca para maiores de 60 e menores de 12 anos. Acesso gratuito toda quarta-feira das 10h às 18h. Toda primeira quinta-feira do mês horário estendido das 10h às 20h; entrada gratuita a partir das 18h. Rua Marechal Hermes, 999 · Centro Cívico · Curitiba · PR CEP: 80530 230 · Tel.: 41 3350 4400

From Tuesday through Sunday, from 10 a.m. to 6 p.m. Ticket sale until 5:30 p.m. Free admission to seniors over 60 and children under 12. Free access every Wednesday from 10 a.m. to 6 p.m. Extended hours every first Thursday of the month between 10 a.m. and 8 p.m. Free access from 6 p.m.

monmuseu monmuseu museuoscarniemeyer www.museuoscarniemeyer.org.br

Obra em destaque/artwork: Rembrandt van Rijn | Autorretrato com Boina e Roupa Bordada, 1642 | água-forte/ etching | foto: Iara Venanzi/Itaú Cultural

Realização


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.