MONSUN #1 francais

Page 1



The 'Don't Piss Us Off' Issue

EDITORIAL

>>Hallo, wir sind ... ...TOKIO HO- ... heu. Ou pas. Bienvenue au merveilleux, über-génial et fabuleux premier numéro de MONSUN, le premier et naturellement le meilleur plus mieux fanzine du meilleur plus mieux groupe Magdebourgeois du monde. Pour s’accorder avec les récents (et éternels) drames dans la communauté de fan, ce premier numéro parle de tous les aspects de la guerre psychologique, avant pendant et après les concerts. Alors relevez la tête car – comme nous le savons tous – après la tournée, c’est aussi avant une autre tournée et le prochain concert arrivera tôt ou tard. A moins que vous ne viviez au Danemark.

... TOKIO HO- ... erm. Or not. Welcome to the wonderful, über-amazing and fabulous first issue of MONSUN, the first and naturally bestestest fanzine of the bestestes Magdeburg ... ian band in the world. To match the recent (and everlasting) drama in fandom, this first issue deals with all aspects of psychological warfare, before, during and after the shows. So heads up because - as we all know post-tour is pre-tour and the next show is bound to happen. Unless you're living in Denmark.

Onerva & Zillah Rédactrices en chef

CONCOURS

The winner takes it all ... ! WO SIND EURE LETTRES DE FANS ?! Nous voulons votre avis. Et comme nous savons que tout travail mérite salaire, nous avons également de super prix : Les 10 meilleures lettres gagneront un sac Tokio Hotel rempli de surprises, mais sans chocolat (Nous voulons toutes rentrer dans nos tenues de concert, pas vrai?). Envoyez un mail à: monsunredaktion@gmail.com RAISE YOUR FANMAIL TOGETHER!! We want feedback. And since we know that nobody works for free, we got some kick-ass prizes too: The best 10 mails will win a Tokio Hotel Surprise Bag filled with goodies, but no chocolate (We all wanna fit into our concert-outfits, right?). Mail to: monsunredaktion@gmail.com 1


The 'Don't Piss Us Off' Issue

CONTENT

Best of des rumeurs Le camping pour les nuls Faire la queue pour les nuls Interviews ... Vani de U20 ... Les filles de COFC Reviews de concerts ... Dortmund ... Nijmegen ... Paris ... Roma ... Modène ... Genève „Oui, c’est la guerre!“ Report ... L'aide de la Congo Army! Top 10 Mentions légales DOMINATION MONDIALE!!

... 3 ... 4 ... 5 ... 7 ... 7 ... 10 ... 13 ... 13 ... 15 ... 16 ... 20 ... 24 ... 27 ... 30 ... 31 ... 31 ... 32 ... 33

Best of Rumours Camping for Dummies Queueing for Dummies Interviews ... Vani of U20 ... Girls of COFC Concert Reports ... Dortmund ... Nijmegen ... Paris ... Roma ... Modena ... Geneva “Yes, we're at war!“ Report ... Congo Army Aid! Top 10 Impressum

... 3 ... 4 ... 5 ... 7 ... 7 ... 10 ... 13 ... 13 ... 15 ... 16 ... 20 ... 24 ... 27 ... 30 ... 31 ... 31 ... 32 ... 33

WORLD DOMINATION!!

2


The 'Don't Piss Us Off' Issue

RUMEURS / RUMOURS

„i have fucked both Bill and Tom before! and the only reason why i'm not going to the press or tabloids is because i love Bill!“ Prologue 26 novembre 2007 De nulle part, un spécimen DSF très très extraordinaire* débarque sur YouTube pour annoncer ce qui suit:

Prequel Nov. 26 2007 Out of nowhere, a ganz, ganz extraordinary specimen of BBC* shows up on youtube to announce the following:

„oh and Bill have a tattoo by his private area. i'm not talking about the tattoo on his stomach, he has another tattoo by his penis! ok! not really his penis but the inside of this thigh by his penis!“ Au cas où vous ne vous en seriez pas encore rendu compte, le mot de passe secret est PENIS. P-E-N-I-S!!

In case you haven't realized it yet, the secret codeword is PENIS. P-E-N-I-S!!

„he likes to fuck fast while Tom is more slow. Tom is freakier than his brother though, so i will give him that. Tom likes to use this fingers before sex/foreplay while Bill is not into finger fucking at all! Bill likes it when you suck on his kneck and he likes tongue kissing and humping for foreplay. he shaves! moreover, Tom does not. Tom is hairy around his penis; he does not give a damn. “ Tom et son bas-ventre poilu ont l’air d’avoir envie de vomir ou bien de pleurer sur toutes les photos et les apparitions télévisées aux Etats-Unis. Pourtant, Jessica pense qu’il s’amuse comme un petit fou:

Tom and his hairy crotch kinda look like they want to puke or cry on all pictures and TV-appearances from the States. Still, Jessica thinks that he's having the time of his life:

„Bill's very uncomfortable with being in the states. I have been here long and was able to adapt much faster than him. Tom loves the attention right now, too bad it will not last long. he is NOTHING without Bill.“ Ooo~kay.

Ooo~kay.

Boîte de la vérité Notre chère Jessica se trouve bien quelque part dans la vidéo de Schrei : Our dear mistress Jessica is indeed featured somewhere in the Schrei Video and one of her biggest hobbies is to be forcefully removed from the boys' vicinity by VSD Hamburg. Any more questions? Et l’un de ses passe-temps préférés est d’être éloignée par la force de l’entourage des garçons par les VSD Hamburg. D’autres questions ?

Box of Trueness

source: http://www.youtube.com/tokiohotelmistress * Connasse bimbo bonne à enfermer * Batshit-crazy bimbo Cunt

3


The 'Don't Piss Us Off' Issue

LE CAMPING POUR LES NULS

Malheureusement, nous ne pouvons pas dire que le camping, c’est débile, parce que nous le pratiquons nousmêmes… et on ne peut pas non plus dire que c’est amusant… parce que ça ne l’est pas. Donc sans plus de cérémonie : Les choses dont vous avez désespérément besoin pour être coincée dans le fond de toute façon. (on rigooole.) Pour être à votre avantage dans le premier rang bien sûr. - Du papier toilette. Beaucoup, beaucoup de papier toilette. Ou une maman. - Des lingettes volées dans l’avion (oui, celles qui sentent le produit WC!) - Le set de camping Tokio Hotel (voir la pub) - Des fanfictions imprimées - De l’eau. Pas de Coca, pas d’Ice Tea, pas de Red-Bull – de l’EAU. Pour se laver. - Du Coca, de l’Ice Tea, du Red-Bull. - Au moins trois tenues: - Survêtement de camping (qui peut avoir des imprimés misogyne sur les fesses, ex : Juicy) - Tenue de concert = Lingerie - Tenue pour l’hôtel pour les suivre (y compris des talons aiguilles. Enfin!) - Des cookies, des petits pots pour bébés, des fruits saints, des cookies, des chips, des cookies et des cookies - De la peinture de guerre - ... et des NERFS.

Il est vrai que la « vraie liste » est un peu différente… mais au final, on en revient toujours à ça alors pourquoi mentir? Mais au moins il y a une bonne chose au fait de dormir dehors : La jeunesse d’aujourd’hui retourne enfin à la nature ! Au diable les jeux vidéo ! Et tout ça grâce au groupe anti-nature Tokio Hotel! Formidable.

Sadly, we can't claim that camping is retarded because we do it ourselves ... and we can't claim that it's fun either ... because it's not. So without further ado: Things you are in desperate needness of to totally be stuck in the back anyway. (Kiiidding.) To look your best in first row of course. - Toilet-paper. Ganz, ganz a lot. Or a mummy. - Wet tissues stolen from the airplane (yes, the ones that smell like toiletcleaner!) - Tokio Hotel Campingset (see ad) - Printed Fanfiction - Water. No Coke, no Iced Tea, no RedBull - WATER. For cleaning. - Coke, Iced Tea, Red-Bull. - At least three outfits: - Track-Suit for camping (might have misogynistic prints on the ass, e.g.: Juicy) - Concert outfit = Lingerie - Hotel outfit for stalking (incl. high-heels. Finally!) - Cookies, baby-food, healthy fruits, cookies, chips, cookies and cookies - war-paint - ... and NERVES.

Admittedly, the „real lists“ look a bit different ... but in the end, it always comes down to this so why lie? But at least, there is one good thing about the whole sleeping-outsidematter: Today's youth finally going back to nature! To hell with video games! And all thanks to the anti-nature band Tokio Hotel! Awesomeness.

La recommandation livre du moment: Today's book recommendation: 4


The 'Don't Piss Us Off' Issue

FAIRE LA QUEUE POUR LES NULS

>>1, 2, 3, 4, 9 ... QUOI?! >>1, 2, 3, 4, 9 ... WHAT?!

Commençons par le commencement : Les fans de Th sont capables de pas mal de choses, mais faire la queue n’en fait pas partie. Nous prétendons toujours que tout se passe comme sur des roulettes, mais soyons honnêtes, c’est un miracle que personne n’ait encore mordu la poussière.

First things first: TH fans are capable of quite a few things, but queing is not one of them. We always claim, that everything happens without a hitch, but let's be honest, it's a miracle that nobody has bitten the dust yet.

En général:

Overall:

Tous les systèmes de numéros sont merdiques et ne fonctionnent JAMAIS. Mais si vous insistez pour le faire, alors s’il vous plait:

All number systems are for shit and NEVER work. But, if you insist on doing it, then please: - No favouring friends

- Pas de favoritisme pour les amis. - Ne pas dormir à la maison et revenir le lendemain se glisser dans la queue. - Les numéros ne devraient jamais être écrits avec un marqueur noir (tout le monde en a un !) mais avec des ma queurs de couleur pour éviter les faux numéros. - Faire l’appel tous les jours pour vérifier la présence de tout le monde. - Les derniers numéros devraient être attribués la nuit avant le concert – tous ceux qui arrivent après l’heure limite se débrouillent tous seuls!

- No sleeping at home and then smuggle back into the line the next day - Numbers should never be written with black sharpies (everyone has one!) but with colored ones to prevent fake numbers - Daily role-calls to check everyone's presence - The last numbers should be given out the night before the concert everyone after the deadline is on their own!

5


The 'Don't Piss Us Off' Issue

FAIRE LA QUEUE POUR LES NULS

Bien sûr, on est conscientes que tout ça n’est qu’un gros ramassis de conneries, mais c’est la façon dont cela se passe.

Of course we are aware of the fact, that all of this is just a big pile of total bullshit, but that's just the way it is.

Règle de base : Ne jamais s’y prendre comme les italiens:

Overall ground rule: Never do it like the Italians:

Ouais, ils avaient TOUS un numéro ... Yep, they ALL had a number ...

La recommandation livre du moment: Today's book recommendation: 6


The 'Don't Piss Us Off' Issue

INTERVIEWS

>>Déshabille-toi, il faut que je te parle!

>>Get naked, I need to talk to you!

MONSUN est génial. Et parce qu’on est aussi géniales, on essaye vraiment d’avoir des interviews dans chaque numéro, généralement avec des gens dont tout le monde à entendu parler – au moins un petit peu. Juste un peu. Pas vraiment. Heureusement pour vous que nous sommes là.

MONSUN is awesome. And because we're so awesome, we're trying really hard to have interviews in every issue, usually with people that everyone kind of knows - least a little bit. Only a bit. Not really. Good for you that you have us. Name: Vanessa Origin: Germany Known from: U20 (Pro 7)

Nom: Vanessa Origine: Allemagne Connue pour: U20 (Pro 7)

<<Je laisserais les garçons avoir un peu plus de temps libre>>

<<I'd let the boys have a little bit more free time.>> Vani (18)

Vani (18)

MONSUN: Grâce aux deux épisodes de U20 sur Pro7, beaucoup de fans ont une certaine image de toi. Est-ce que tu pense que Pro7 t’a mal représentée ou que tu sois incomprise par certains fans? Vani: La façon dont j’ai été présentée dans U20 n’était pas vraiment moi. Tu as l’impression que les gens ne te comprennent pas et tu ne peux pas comprendre comment certains autres fans peuvent juste se faire une image de toi sans vraiment te connaître. Ma personnalité surtout a été totalement mal représentée à la télé – Bien sûr, je peux tout à fait être comme ça mais pas de façon aussi extrême et aussi très rarement. Les fans de Tokio Hotel sont habituellement représentés de façon assez négative par les médias. Quel est le plus grand préjugé envers les fans de TH selon toi? Je pense que les plus gros et les pires préjugés sont que nous passons notre temps à hurler, à nous dessiner les uns sur les autres avec des marqueurs et que l’on pourrait mourir pour le groupe. Est-ce qu’il y aura d’autres épisodes de U20 où tu apparaîtras ? Auxquels des mecs de chez Pro7 doit-on faire du chantage pour qu’ils fassent une émission de télé réalité sur toi? ;D Peut-être qu’il y aura une troisième partie à U20 mais je n’ai rien d’encore prévu. Vous devez écrire à Joker Entertainement.

MONSUN: Due to the two episodes of U20 on Pro7, a lot of fans have a certain image of you. Do you feel that Pro7 has misrepresented you or that you are misunderstood by some fans? Vani: The way I was presented in U20 was not my real me. You feel like people misunderstand you and you cannot understand how some of the other fans can just visualize you without really knowing you. Especially my personality was completely misrepresented on TV - sure, I can totally be like that but by far not that extreme and also very rarely. Tokio Hotel fans are usually portrayed rather negatively by the media. What do you think is the biggest prejudice against TH fans? I think the biggest and worst prejudices are that we're all constantly screaming, drawing on each other with sharpies and would die for the band. Are there gonna be even more episodes of U20 featuring you? Who of those Pro7 guys do we have to blackmail into making a Reality Show about you? ;D Maybe there's gonna be a third part of U20 but I haven't planned anything yet. You'd have to write to Joker Entertainment.

7


INTERVIEWS

Tu es fan de Tokio Hotel depuis trois ans maintenant. Qu’est-ce qu’ils ont que les autres groupes n’ont pas ? Qu’est-ce qu’ils ont de si spécial? J’apprécie tout particulièrement tout ce qu’ils ont accompli, comment ils gèrent les préjugés et toutes les rumeurs et qu’ils aient fait leur propre truc pendant les trois dernières années. Je pense que les autres groupes n’ont pas ce mordant et cette force.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

You've been a Tokio Hotel fan for three years now. What do they have, that other bands don't? What's so special about them? I especially appreciate all they have achieved, how they deal with prejudices and all the rumors and that they've just done their thing for the past three years. I think other bands don't have that kind of bite and strenght. Tom's your favorite and all of Germany knows that by now ... but what do you think of the other three? :D Yeah, I know, everyone knows that by now. The other three belong to the band as well Tokio Hotel wouldn't be like it is without them - and I really like them all a lot. They're all really nice but Tom is totally my kind of guy.

Tom est ton préféré et toute l’Allemagne le sait à présent… mais que penses-tu des trois autres? :D Oui, je sais que tout le monde est au courant maintenant. Les trois autres font partie du groupe aussi – Tokio Hotel ne serait pas ce qu’ils sont sans eux – et je les aime vraiment beaucoup. Ils sont tous très gentils mais Tom est vraiment mon genre de mec. Est-ce qu’il y a des moments où tu n’aimes pas du tout Tokio Hotel ? Pourquoi ? (la faute au groupe, la faute aux parents, la faute à Bill…)? Oh oui, j’ai vraiment des jours comme ça parfois. Mais ça ne dure toujours qu’un ou deux jours – généralement après avoir parlé à quelqu’un à propos du management ou quand il n’y a aucune date de concert en Allemagne et dans ces moments-là je me dis 'boah, fais chier Tokio Hotel '. Y a-t-il une chose que tu ne pourrais pas pardonner au groupe? Mmh, c’est une question difficile. Vraiment dur de répondre. Je pense que je ne pourrais pas leur pardonner si le groupe s’arrêtait totalement de donner des autographes devant les hôtels. Si MONSUN avait son mot à dire, on t’enverrait en politique. Mais que ferais-tu si tu avais l’occasion « d’aider » un peu le management de Tokio Hotel ? Qu’est-ce que tu changerais ou améliorerais? Je laisserais les garçons avoir un peu plus de temps libre et par-dessus tout, je les laisserais faire plus de choses en Allemagne. J’essaierais de trouver un bon arrangement entre les dates pour l’Allemagne et le reste du monde.

Do you sometimes have times in which you don't like Tokio Hotel at all? Why (band's fault, parent's fault, friends' fault, Bill's fault ...)? Oh yeah, I really do have those days sometimes. But always only one or two daysusually after I've talked to someone and we've been stressing about the management or when there's no tour-dates for Germany and then I go 'boah, screw Tokio Hotel'. What is it that you could never forgive the band? Mmh, that's a difficult question. Really hard to answer. I think, I couldn't forgive if the band would stop completely to sign stuff in front of hotels.

If MONSUN had any say in it, we'd send you into politics. But what would you do, if you had the chance to 'help out' the Tokio Hotel management a little bit? What would you change or improve? I'd let the boys have a little bit more free time and above all, I'd let them do a bit more stuff in Germany. I'd try to find a fair arrangement between dates in Germany and the rest of the world.

8


INTERVIEWS

Si tu pouvais poser trois questions au groupe, quelles seraient-elles? 1. Comment vous sentez-vous maintenant que vous êtes connus partout dans le monde? 2. Pensez-vous que vous avez suffisamment de temps libre ? 3. Que pensez-vous des fans qui attendent devant les hôtels ? Comment ta vie a-t-elle changé depuis Tokio Hotel (excepté les problèmes financiers dont nous souffrons tous)? Je suis devenue complètement une autre personne. C’est mon passe-temps principal, je suis devenue plus assurée et je passe plus de temps à organiser ma vie et donc j’en ai une meilleure vue d’ensemble. Je dirais que ma vie a changé de façon positive. Où penses-tu que tu seras dans dix ans? Je prends la vie là où elle me mène mais je dirais que je veux surtout avoir un bon travail et beaucoup m’amuser dans la vie. Peut-être que je serai mariée, mais ce qui est sûr, c’est que je n’aurai pas d’enfants. Vielen Dank für das Gespräch!

The 'Don't Piss Us Off' Issue

If you could ask the band three questions, what'd it be? 1. How do you feel,now that you're practically famous all over the world? 2. Do you think you got enough free time? 3. What do you think about fans hanging out in front of your hotels?

How did your life change ever since Tokio Hotel (save for the financial problems that we all suffer from)? I turned into a completely different person. It's my main hobby, I became more selfconfident and I'm spending more time on planning my life and hence, I have a better overview of it. I'd say, my life has changed positively. Where do you think the band will be in ten years? I think, that they'll suffer through this diehard pressure by the media for another two or three years and then there's gonna be major complications within the band, maybe also with the management. I think, Bill and Tom will always continue making music - but in ten years maybe not with Georg and Gustav anymore. Where do you think you will be in ten years? I deal with my life wherever it might lead me but I'd say, I definitely wanna have a good job and a lot of fun in life. Maybe I'll be married but definitely not with children.

Vani (18 ans) vit à Mannhein et est actuellement en formation pour être employée de bureau

www.prosieben.at/lifestyle_magazine/u20 www.myspace.com/stylegroupie

Thank you very much!

Vani (18) lives in Mannheim and is currently struggling to become a businesswoman

www.prosieben.at/lifestyle_magazine/u20 www.myspace.com/stylegroupie

9


The 'Don't Piss Us Off' Issue

INTERVIEWS

Noms: Arianne, Darcy, Stephany, Christina Origine: USA Connues pour: Caps Off For Charity!

Name: Arianne, Darcy, Stephany, Christina Origin: USA Known from: Caps Off For Charity!

<<Il faudrait du fromage, des dinosaures, du shaterton, Bushido et un banjo.>> COFC

MONSUN: You donnez constamment de l’argent pour une bonne cause… mais jamais sans arrière-pensée. Dites à nos lecteurs qui ne vous connaissent pas encore ce qu’est « Caps Off For Charity » et pourquoi vous voulez la peau de Tom… enfin ses casquettes? COFC: Nous sommes une organisation de fans de Tokio Hotel commencée par Arianne en juin 2007. COFC a deux objectifs, persuader Tom Kaulitz de retirer sa casquette pour la bonne cause et de récolter autant d’argent que possible pour l’organisme de charité allemand Ein Herz für Kinder. Nous, le staff de COFC, avons fait une petite fixette sur le fait que Tom ne retire que très rarement sa casquette, en fait, nous pensons que la plupart des fans ont le même niveau d’obsession envers Tom et ses casquettes que nous. Nous sommes persuadées que la plupart des fans aimerait voir le front de Tom, son scalp et ses oreilles à un certain moment dans les dix prochaines années. Alors l’idée de COFC est née du désir de faire quelque chose de bien pour la communauté des fans mais avec un peu d’humour par-dessus. Nous voulons que Tom retire sa casquette au sens littéral, mais le nom de l’organisme de charité est également une expression (Caps Off = chapeau bas), qui signifie 'si vous retirez votre chapeau pour quelqu’un, vous reconnaissez qu’ils ont fait quelque chose d’exceptionnel ou bien qu’ils méritent votre respect'. Nous espérons que le don pour EHFK encouragera Tom à retirer sa casquette pour l’organisme de charité et que cet acte encouragera les fans à faire des dons en retour. Nous allons continuer de réunir de l’argent pour EHFK, peu importe la position de la casquette de Tom. Cependant, plus la casquette reste sur sa tête pleine de dreadlocks, plus nous sommes motivées pour réunir des dons pour EHFK. On pense que peut-être Tom veut juste se faire désirer.

<<It involves cheese, dinosaurs, duct tape, Bushido, and a banjo.>> COFC

You're constantly donating money to a good cause ... but with a little twist. Tell our readers who don't know you yet about 'Caps Off For Charity' and why you're out for Tom's blood ... I mean hats? Caps Off For Charity (COFC) is a Tokio Hotel fan organization started by Arianne in June of 2007. COFC has two goals, to persuade Tom Kaulitz to take his cap off for the cause, and to raise as much money for the German charity Ein Herz für Kinder as possible. We, the COFC staff, became a bit fixated on the fact that Tom rarely ever takes his caps off, in fact, we think most fans have the same level of fixation with Tom and his caps as we do. We're pretty sure most fans would love to see Tom's forehead, scalp, and ears at some point in the next ten years. So, the idea for COFC was born out of a want to do something good for the fan community but with a little bit of humor tagged on. We literally want Tom to take his cap off, but also the name of the charity is an idiom, meaning 'If you take your hat off to someone, you acknowledge that they have done something exceptional or otherwise deserve your respect.' We hope that the donations for EHFK will encourage Tom to take off his cap for the charity, and that the act of taking his cap off will encourage fans to donate to the charity in return. We will continue to raise money for EHFK regardless of the location of Tom's cap. However, the longer the cap remains on his dreadlocked head, the more we are motivated to collect donations for EHFK. We think maybe Tom's just playing hard to get. 10


INTERVIEWS

Si vous réussissez la mission « Caps Off For Charity », qu’est-ce qui viendra après ? Pants Off For Charity ? Où est-ce qu’on signe?! Si Tom enlève un jour sa casquette pour notre cause, nous n’avons pas l’intention d’arrêter de collecter des dons ou de passer à autre chose. Nous voulons continuer à réunir de l’argent pour les organismes de charité aussi longtemps que nous le pouvons. On peut espérer que si Tom retire un jour sa casquette pour COFC, cela fera plus connaître notre organisation et que cela engendrera plus de dons. Cependant, nous lui avons déjà proposé par le passé, par le biais de lettres, l’idée de plutôt retirer son pantalon à la place pour la bonne cause. A ce jour, l’idée ne semble pas l’avoir affecté. ;) Nous savons tous que Tom possède une valise spéciale pour ses casquettes. Imaginez que cette valise se perde et que vous la trouviez, que feriez-vous? On retiendrait les casquettes de Tom en otage jusqu’à ce qu’un arrangement puisse être atteint entre lui et COFC. S’il fait un mouvement suspect, ce sont les casquettes qui prennent! Depuis combien de temps êtes-vous fans de Tokio Hotel ? Qu’est-ce qu’ils ont que les autres groupes n’ont pas ? Qu’est-ce qu’ils ont de si spéchol (et non le clappement de mains débile de Bill ne compte pas)? Nous sommes fans de Tokio Hotel depuis décembre 2006. Au tout début nous étions toutes attirées par les cheveux fous de Bill, mais nous sommes restées fans pour des raisons différentes. Darcy est une Tom-girl, Stephany est une Bill-girl, Christina est une Georg-girl et Arianne adore Gustav. Si MONSUN pouvait vous transformer en David Jost pour une journée grâce à nos pouvoirs spéciaux, qu’est-ce que vous changeriez dans le management du groupe? Sans commentaire. Enfin il faudrait du fromage, des dinosaures, du shaterton, Bushido et un banjo. Vous reconstituez le puzzle. Y a-t-il des jours où vous n’aimez pas du tout le groupe ? Pourquoi? Ce n’est jamais le groupe en lui-même dont on en a marre. Parfois des fans dérangés peuvent vraiment nous miner le moral, mais nous faisons toujours attention à séparer les frustrations causées par la communauté de fans du groupe. Que pourrait faire le groupe que vous ne leur pardonneriez jamais? Passer des chatons au micro-onde.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

If you've sucessfully completed 'Caps Off For Charity', what's gonna be next? Pants Off For Charity? Where can we sign up?! If Tom ever does take his cap off for our cause, we don't have any plans to stop collecting donations or move onto something else. We want to keep collecting money for charities as long as we can. Hopefully, if Tom ever does take his cap off for COFC, it will raise awareness of our organization and lead to more donations. However, we have in the past, through letters, proposed to him the idea of taking his pants off for charity instead. He is to this day unmoved by that idea. ;) We all know that Tom owns a special suitcase for his hats. Let's imagine that suitcase got lost and you found it, what would you do? We would hold Tom's caps hostage until an agreement could be arranged between him and the COFC staff. If he makes one wrong move, the caps get it! For how long have you been a Tokio Hotel Fan? What does this band have that other bands don't? Why are they so speshul (and no, Bill's retarded-seal-clap doesn't count)? We've been fans of Tokio Hotel since December 2006. At the very beginning we were all drawn in by Bill's insane hair, but have now stayed Tokio Hotel fans for other reasons. Darcy is a Tom girl, Stephany is a Bill girl, Christina is a Georg girl, and Arianne is a Gustav lover. If MONSUN could turn you into David Jost for one day with our special powers, what would you change in terms of managing the band? No comment. Well, it involves cheese, dinosaurs, duct tape, Bushido, and a banjo. You put the pieces together. Do you have days in which you don't like the band at all? Why? It's never the actual band we get fed up with. Sometimes crazy fans can really wear down on us, but we always make sure to separate fandom frustrations from the band. What could the band do that you would never forgive them for? Microwaving kittens.

11


INTERVIEWS

The 'Don't Piss Us Off' Issue

Si vous pouviez poser trois questions au groupe, quelles seraient-elles? 1. Gustav, quel est ton fromage préféré? 2. Bill et Tom, vous êtes-vous déjà demandé si votre mère ne vous aurait pas confondus par accident quand vous étiez bébé, et Bill est en fait Tom et Tom est Bill ?!? Si c’est le cas, est-ce que tu as la soudaine envie de te couvrir entièrement le crâne avec une casquette, Bill? 3. Georg, quoi de neuf, mec?

If you could ask the band three questions, what would that be? 1. Gustav, what is your favorite kind of cheese? 2. Bill and Tom, do you ever wonder if your mother switched you two around on accident when you were babies, and Bill is actually Tom and Tom is actually Bill?!? If so, do you have a sudden urge to cover your entire scalp with a cap, Bill? 3. Georg, what's up, man?

Comment votre vie a-t-elle changé depuis que vous connaissez Tokio Hotel? On a perdu un nombre incalculable d’heures de sommeil à se demander si le tatouage sur le visage de LaFee est un vrai ou un faux.

How has your life changed ever since you've encountered Tokio Hotel? We've lost countless hours of sleep pondering whether or not LaFee's face tatoo is real or fake.

Où pensez-vous que le groupe sera dans dix ans ? Et est-ce que Tom portera encore ses casquettes? Nous pensons que le groupe aura abandonné le rock pour la danse d’interprétation. Imaginez Gustav dans un justaucorps. Cette image va vous hanter la nuit. En ce qui concerne Tom, nous pensons qu’un jour il se détachera de son amour obsessif des casquettes. Est-ce que ça arrivera dans les dix prochaines années ? Vous le savez aussi bien que nous. Peut-être qu’il échangera ses casquettes de baseball contre un chapeau de pirate et un perroquet parleur au mauvais caractère.

Where do you think the band will be in ten years? And will Tom still wear his hats? We think the band will have moved on from rock music to interpretive dance. Imagine Gustav in a leotard. That image will haunt you in the night.

Où voulez-vous vous trouver dans dix ans? Nous espérons toutes être bien plus riches que nous le sommes maintenant. L’état de nos comptes en banque est abyssal. Nous ne sommes que de pauvres étudiantes qui essayons de nous en sortir. Darcy espère découvrir une nouvelle race de dinosaure. Ou aller dans l’espace. Ou être prof de français. Stephany veut la paix dans le monde et juste une petite mèche des cheveux de Bill. Christina aimerait enseigner l’anglais au niveau universitaire et ne pas avoir encore perdu l’esprit ou ses cheveux. Arianne espère écrire le prochain grand roman américain et posséder une ferme laitière où elle produirait son propre fromage. Comme ça, Gustav viendrait à elle.

As for Tom, we do think one day he'll move on from his love obsession with caps. Will that happen in ten years? Your guess is as good as ours. Maybe he'll exchange his baseball caps for a jaunty pirate hat and a wayward, smooth talking parrot sidekick. Where do you want to be in ten years? We all hope to be far wealthier than we are right now. The state of all of our bank accounts is abysmal. We're just poor college students trying to get by. Darcy hopes to discover a new species of dinosaur. Or go to space. Or be a French teacher. Stephany wants world peace and just a little bit of Bill's hair. Christina would like to be teaching English at a college level and have not yet lost her mind or hair. Arianne hopes to write the next great American novel and own a dairy farm where she produces her own cheese. That way, Gustav will come to her.

Le staff COFC (21 à 24 ans) vit aux USA et travaillent actuellement à leurs examens (licence et master).

The COFC Staff (21 - 24) is living in the USA and currently working on their bachelor and master degrees.

http://capsoffforcharity.com www.ein-herz-fuer-kinder.de

http://capsoffforcharity.com www.ein-herz-fuer-kinder.de 12


REVIEWS DE CONCERTS

The 'Don't Piss Us Off' Issue

>>1000 Hotels... live! 13.06.2008 : DORTMUND Texte : Starshine A Dortmund, c’était bruyant, vraiment bruyant. Je ne le croyais pas avant mais c’est vrai : les fans allemands font deux fois plus de bruit que les autres fans.

Dortmund was loud, really loud. I had not believed it before, but its's true: German fans make twice as much noise as other fans.

Même depuis l’extérieur, les cris semblaient considérablement plus forts que les cris habituels à l’intérieur d’une salle. « Est-ce qu’ils sont complètement fous ? » a été ma première question horrifiée à un homme de sécurité. Un haussement d’épaule résigné fut tout ce que j’ai reçu comme réponse. En plus de ça – ou peut-être à cause de ça ? – un concert en Allemagne peut être considéré comme une expérience unique. C’est l’ambiance qui trahit le fait que Tokio Hotel donne un concert chez eux.

Even from outside the hall the screaming sounded considerably louder than the usual screaming inside a hall. 'Are they completely nuts?' was my horrified question to a security guard. A resigned shrug was all I got for an answer.

A cause de quelques problèmes concernant l’entrée dans la salle, le groupe est arrivé sur scène avec un petit délai. C’était la première fois que les garçons présentaient leur programme « 1000 Hotels » après une pause forcée de presque trois mois et une apparition dans un festival début juin. Par rapport à la tournée « Zimmer 483 », ils avaient une nouvelle scène, des lumières flash disco, et trois changements de tenue de la part de Bill en réserve pour nous.

Because of some complications concerning the entrance, the band entered stage with a small delay. This was the first time the guys were presenting their “1000 Hotels” program after an almost three months-lasting compulsory break and a festival appearance in early June. In comparison to the “Zimmer 483” tour they had a new stage, flashy disco lights and three outfit-changes from Bill in store for us.

Besides that - or maybe even because of that? - a concert in Germany can be called an unique experience. It's the atmosphere that gives away the fact, that Tokio Hotel is playing a concert in their homeland.

13


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

On peut considérer ces éléments du show en bien ou en mal – mais je voudrais mettre l’accent sur le jeu de lumières et l’utilisation de vidéo projection. Les lumières mieux coordonnées en particulier rendaient la performance plus harmonieuse.

Someone can consider such show elements as good or bad - but I'd like to point out the light engineering and the use of video-projections. Particularly the better coordinated light made the performance look very harmonious.

La fanaction principale a eu lieu pendant « 1000 Meere ». De petites étoiles argentées qui avaient été fabriquées individuellement (une tâche bien fastidieuse) ont été tenues en l’air et ont transformé le Westfallenhalle de Dortmund en un océan scintillant d’étoiles. Mon moment préféré du concert a été l’interprétation consécutive de « Geh » et « Spring Nicht » - émouvant ! Et ensuite est arrivé « Durch Den Monsun ».

The main fanaction took place during “1000 Meere”. Little silver stars that had been fabricated individually in tedious legwork were held up and turned Dortmund's Westfallenhalle into a sparkling ocean of stars. My personal highlights of the concert were the sequent performances of “Geh” und “Spring nicht” - touching! And then there it came: “Durch den Monsun”.

Pour la première fois, j’ai compris ce que les garçons veulent dire quand ils parlent d’avoir la chair de poule pendant cette chanson. C’est incroyable d’entendre des milliers de personnes chanter cette chanson. Oui, Tokio Hotel a quelques chansons qui ont du succès, mais ce sentiment spécial ne peut certainement se produire qu’avec celle-là.

For the first time I really got what the boys mean by saying that they're having goosebumps during that song. It's incredible to hear thousands of people chanting along to this song. Yes, Tokio Hotel had a few successful songs, but that special feeling can probably only arise with this one song.

L’expérience du concert a été un peu assombrie par l’utilisation du playback pendant le second rappel mais malgré cette déception, on peut dire que ce concert a été un retour à la maison réussi pour le groupe.

The concert experience got a bit embittered by the use of playback during the second encore but despite this dissappointment one can call that concert a successful home match for the band.

14


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

14.06.2008 : NIJMEGEN Texte : Onerva Nijmegen fut un concert plein de surprises. A commencer par le fait qu’on ait réussi à s’y rendre, étant donné le fait que notre GPS a décidé de vivre sa vie ; en passant par une attaque nocturne par les lourdauds du village alors que l’on campait, et par la très impressionnante fanaction des bulles , jusqu’à la chose la plus inattendue : la setlist était exclusivement en allemand ! Cette dernière surprise pourrait avoir un rapport avec le fait que Bill ne se soit pas rappelé que Nijmegen n’est pas une ville allemande.

Nijmegen was a concert full of surprises. Starting with the sensational fact that we even got there, since our navigation system decided to have a life of it's own; to a nightly attack by the village louts while camping; to the very impressive bubble fanaction; right up to the most unexpected thing: The setlist was german only! The latter might had something to do though with Bill not remembering that Nijmegen is actually not a city in Germany. Untypical for a TH gig there were even 2 support acts. And, again typical, lots of waiting in-between. Your super-reporter Onerva (that would be me) can't seem to remember much more, because she was directly in front of her future husband (that would be Hagen) and was slightly distracted by that. But it was wonderful. Somehow, concerts in the Netherlands are always the best.

Une fois n’est pas coutume pour un concert de TH, il y avait deux premières parties. Mais par contre, selon la coutume, beaucoup d’attente entre leurs arrivées. Votre super-reporter Onerva (ça doit être moi) ne semble pas se rappeler de grand-chose de plus, parce qu’elle était placée directement en face de son futur époux (ça doit être Hagen) et était par conséquent légèrement distraite. Mais c’était merveilleux. De toute façon, les concerts aux Pays-Bas sont toujours les meilleurs.

15


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

21.06.2008 : PARIS Texte : Starshine Tokio Hotel va faire un concert à ciel ouvert au Parc des Princes à Paris !

Tokio Hotel will play an open-air gig at the Parc des Princes in Paris!

Après cette annonce dans les médias, nous savions, 6 mois à l’avance qu’il y aurait du « big cinema » en réserve pour nous. Comme il connait le stade du temps où il était un joueur professionnel de foot, même mon père était tout excité en entendant la nouvelle. Aussi génial que ce stade puisse être, ce n’est pas l’endroit optimal pour un concert. Nous avions des places assises dans le premier bloc. Mais même si nous étions relativement proches de la scène, c’était quand même très loin.

After that media announcement we knew 6 months in advance that “big cinema” would be in store for us! As he still knows the stadium from his time as a professional soccer player, even my father got all excited when hearing the news. As amazing as this stadium might be it's not the optimal place for a concert. We had seating tickets in the first block. But even though we were relatively close to the stage it was still very far away . When looking at the crowd fom the tribune you got the impression that the stadium was half-empty. Later we found out that around 10.000 tickets had not been sold. Even though this sounds dramatic, it means that TH has sold 30.000 tickets nevertheless! Considering the fact that the band had already played exactly the same show in Paris that year twice, I think it´s a good achievement anyways.

En regardant la foule depuis les tribunes, on avait l’impression que le stade était à moitié vide. Plus tard on a appris qu’environ 10 000 billets n’avaient pas été vendus. Même si cela semble dramatique, cela veut dire que TH a tout de même vendu 30 000 billets ! Etant donné le fait que le groupe avait déjà donné exactement le même concert deux fois à Paris cette année-là, je trouve que c’est une belle réussite quand même.

The boys had promised the fans suprises for the open-air concert. One of them were the pyro effects. Straight during the opener “Ich brech aus”, the boys went all the way with the figurative heavy guns. Too heavy for my liking and a bit arkward. We had not bought tickets for Rammstein after all. And for me it's always quality over quantity. Anyways, it's been the first time TH had used pyro effects at one of their concerts. Already in Rome you could see that they apparently had learned from Paris, as the pyro effects there had been set up way more appealingly.

16


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

Les garçons avaient promis des surprises pour le concert de plein air. L’une d’entre elles était les effets pyrotechniques. Dès l’ouverture de « Ich Brech Aus », les garçons ont sorti la grosse artillerie. Trop grosse à mon goût et un peu bizarre. On n’avait pas acheté des billets pour Rammstein après tout. Et je privilégie toujours la qualité à la quantité. Mais c’était la première fois que Th utilisait des effets pyrotechniques à un de leur concert. Déjà à Rome on pouvait voir qu’ils avaient tiré les leçons de Paris car les effets pyrotechniques y avaient été réalisés de façon beaucoup plus attirante. Une très belle fanaction a été mise en place à Paris. Pendant la chanson « Wir Sterben Niemals Aus » (selon la GEMA, la seule et unique chansons que le groupe a écrit tout seul), le public a tendu des cœurs noirs. Une petite action avec un gros impact! Au PDP, j’ai remarqué l’utilisation de pistes back-up pour la première fois pendant un concert live. Ça fonctionne comme cela : en plus de la musique live et du chant, ils passent une piste audio préfabriquée avec la voix de Bill pendant quelques chansons. C’est évidemment fait pour soutenir Bill pendant les moments où c’est trop haut ou trop difficile pour lui de chanter. De plus, elle faisait paraître les refrains plus solides. C’était particulièrement remarquable pendant le refrain de « Durch Den Monsun », « 1000 Meere », « Vergessene Kinder » et « An Deiner Seite ».

A really beautiful fanaction took place in Paris. During the song “Wir sterben niemals aus“ (according to the GEMA the one and only song that the band has indeed solely written by themself) the whole audience held up black hearts. Small action with big impact! At the PDP I noticed the use of backuptracks for the first time during a liveconcert. It works like that: in addition to the live music and singing they play a pre-fabricated audio track with Bill's voice on during a few songs. Those are obviously meant to support Bill during parts that may be too high or difficult for him to sing. Furthermore they make the chorus sound more solid. It was particularly noticeable during the refrain of ”Durch den Monsun”, “1000 Meere”, “Vergessene Kinder” and “An deiner Seite”.

17


KONZERTBERICHTE

Pendant le dernier refrain de « An Deiner Seite », on pouvait clairement les entendre monter le volume jusqu’au point où la piste audio a complètement noyé le chant en live de Bill.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

During the last chorus of “An deiner Seite” you could obviously hear them turning up the volume to a level, where the audio track completely drowned out the live-singing Bill. That's a pity, but it shows that Bill's voice either changed because of the surgery on his vocal chord or that he was not entirely recovered at that point. In any case it led to him being not able to sing all of the old songs the way he did before. Those backup tracks were used a few more times during the “1000 Hotels tour”. It's going to be interesting to figure out how the new songs will differentiate from the old ones regarding his voice volume. The new songs will hopefully be adapted to Bill´s post-surgery voice, so the difference to the “Zimmer 483” repertoire will be interesting.

C’est dommage mais cela montre que soit la voix de Bill a changé à cause de son opération des cordes vocales, ou bien il n’était pas complètement remis à ce moment-là. Dans tous les cas, il n’était pas capable de chanter toutes les anciennes chansons comme il le faisait avant. Ces piste back-up ont été utilisées quelques autres fois durant le « 1000 Hotels tour ». Cela va être intéressant de voir en quoi les nouvelles chansons vont se différencier des anciennes concernant le volume de sa voix. Les nouvelles chansons seront heureusement adaptées à la voix post-opération de Bill, alors les différences avec le répertoire « Zimmer 483 » seront intéressantes.

18


The 'Don't Piss Us Off' Issue

KONZERTBERICHTE

A la fin, on a eu des feux d’artifice – vu les concerts dans les stades, c’était quasiment obligé. Malheureusement, il ne faisait pas totalement noir à 23h à Paris – et donc les feux d’artifice n’étaient pas aussi beaux qu’ils auraient pu l’être.

In the end we got fireworks - regarding concerts in stadiums you could almost call them compulsory. Unfortunately, it has not been totally dark at 11:00 p.m. in Paris - therefore the fireworks did not look as good as they could have.

L’ambiance à ce concert tout en allemand était très bonne – et c’est ce qui compte. En quittant le stade, les fans ont reçu des cartes posters gratuites – un service très sympa.

The atmosphere at this all-german concert was very good - and that´s what counts. While leaving the stadium the fans got poster cards for free - a really nice service. At this point I want to give kudos to the french police! I had been more than surprised by the smooth emptying of the stadium and the unproblematic journey home with the metro. It was amazing how well those guys handled the situation. Merci!

A ce point là, je veux dire bravo à la police française ! J’ai été plus que surprise par l’évacuation en douceur du stade et le retour sans problème par le métro. C’était incroyable comme ils ont bien géré la situation. Merci!

19


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

06.07.2008 : ROMA Text : Starshine Rome. Connue comme « la ville éternelle » depuis le moyen-âge. Mais ensuite les fans de Tokio Hotel son arrivés.

Rome. Praised as “the eternal city” ever since the middle ages. But then the Tokio Hotel fans arrived.

Oui, je l’avoue : pendant cette tournée j’ai abandonné mon serment de ne JAMAIS passer une nuit devant une salle de concert pour un concert de Tokio Hotel. Enfin pour être exacte : nous n’avons pas dormi devant une salle de concert. C’était un concert à ciel ouvert après tout. ;-)

Yes, I confess: During this tour I have abandoned my vow to NEVER to spend a night in front of a concert hall for a Tokio Hotel gig. Well, to be exactly: we did not sleep in front of a concert hall. It was an open-air gig after all. ;-)

Et ce n’était pas une nuit entière non plus. A cause de nos vols, nous sommes arrivées à 1h du matin au lieu du concert. Mais peu importe, au final on était allongées au milieu de 300 personnes dans un champ de toute façon, confortablement emmitouflées dans nos sac de couchage en serrant contre nous un coussin Tokio Hotel. Avec le recul, je dois admettre qu’à Rome, il était plutôt pratique de camper. Pas trop froid, pas trop chaud, de l’herbe douce pour s’allonger dessus et une obscurité confortable autour de nous.

And it was not for a whole night either. Because of our flight we arrived at 01:00 a.m at the location. But never mind: in the end we were lying admidst 300 people on a hayfield anyways, resting cozily in our sleeping bags and clutching a Tokio Hotel pillow. In retrospect I have to admit that Rome was pretty convenient to camp. Not too cold, not too warm, a soft grassland to rest on and comfortable darkness around us.

20


KONZERTBERICHTE

Le brutal « service de réveil » en revanche était une chose à laquelle je ne m’attendais pas ! A 4h30 ( !!!) ça a commencé d’on ne sait où. Quelqu’un aurait apparemment donné une sorte de signal et tous les joyeux campeurs ont immédiatement commencé à emballer leurs affaires et à se préparer pour se mettre en ligne. L’ambiance agitée donnait presque l’impression qu’il y avait eu un avertissement de bombardement aérien. Toute cette situation n’aurait probablement pas pu être plus absurde. Mais il faut sûrement que vous en fassiez vousmême l’expérience pour vous le représenter. Au final, le remballage matinal n’a servi à rien bien sûr, puisque les portes ne se sont pas ouvertes avant 9h du matin Concernant le système de numérotation pour faire la queue, les italiens ont prouvé une fois de plus que l’organisation ne faisait pas partie de leurs meilleures qualités. Entre 5 et 7 fans ont reçu le même numéro. Je ne crois pas devoir m’étendre sur la façon dont cela a mené au chaos le plus total. .

Peu de temps après que nous ayons été conduites vers les portes, l’enfer est descendu sur Terre : un cri : « le groupe est là ! » a fait paniquer les 2000 personnes qui attendaient devant les portes, ils ont fait tomber les barrières et piétiné tout ce qui se trouvait sur leur passage. Un peu comme dans le dessin animé de Disney « Le Roi Lion » quand le troupeau de gnous galope dans le canyon.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

The rude “wake-up-service” on the other hand was something I had not expected! At 04:30 a.m. (!!!) it started out of nowhere. A random person had appearantly given some sort of starting signal and all happy campers were immediately quickly packing all their stuff up and getting ready to line-up. The hectic made it almost feel like there had been an air-bombing warning. The whole situation couldn't have been any more absurd. But you probably have to experience it yourself for being able to picture it. In the end, the early packing-up was in vain of course since the gates were not openend until 09.00 o'clock in the morning. Concerning the number system for lining up the Italians prooved once again that organizing is not their best quality. Between 5 and 7 fans had been given the same number. I think I don't have to go on how this led to total chaos.

Shortly after we had been let into the gates, hell broke loose: A yell: “The band is here!” made the 2.000 people who were still waiting outside the gates break out in panic, trample down the barriers and trample on everything that got into their way. Kinda like in the Disney-movie “The Lion King” where the herd of gnus gallops down the canyon. 21


KONZERTBERICHTE

Evidemment, le groupe n’était pas là. Pourquoi auraient-ils été là ? A 9h30, les garçons étaient soit en train de se rendormir ou en train de prendre un monstrueux petit déjeuner dans leur hôtel 5 *****. De retour à notre malheur : Après avoir perdu la moitié de notre équipement de camping dans la cohue, on a décidé qu’il fallait qu’on sorte de là immédiatement. On a quitté les portes (sans problème vu que les barrières avaient été mises à terre) et avons cherché les gars de la sécurité. Ils avaient aussi les mains liées car ils étaient seulement trois ( !!!) contre des milliers de fans. Peu de temps après, la police est arrivée. En restant assises à l’ombre d’un arbre, on a pu observer trois compagnies de sécurité différentes arriver durant le cours de la journée. D’autres uniformes ont été distribués à des passants pour contrebalancer le manque de personnel de sécurité.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

Of course the band was not here. Why should it have been? At 09:30 a.m. the boys either lulled themselves back to sleep or had an excessive breakfast in their 5 ***** hotel. Back to our misery: After we had lost half of our camping equipment in the scramble, we decided that we had to get out of there immediately. We left the gates (no problem, as the barriers habe been all teared down) and looked out for security. Those guys' hands were tied too as it was only three (!!) of them against thousands of fans. Shortly afterwards the police arrived. While sitting in the shadow of a tree we observed the arrival of three different security companies during the course of the day. Furthermore uniforms were distributed to random passerbies in order to curb the manpower deficit. The concert itself was the very best of Tokio Hotel I’ve ever attended. The boys opened wearing cool sunglasses. Right with the very first note, there was an unique engergy in the air. The gig in Rome contained pyro effects, but in comparison to Paris they were relatively toned down. Therefore they suited the show way better. The atmosphere was extraordinary and the band in best mood, which reflected back to the audience. The behaviour of two little italian boys - obviously having a “father and son”-day with their Papa really touched me:

Le concert en lui-même était le meilleur de Tokio Hotel auquel je n’ai jamais assisté. Les garçons ont fait leur entrée en portant de cool lunettes de soleil. Dès la première note il y avait une énergie unique dans l’air. Le concert de Rome avait des effets pyrotechniques, mais comparé à Paris, ils étaient relativement moins excessifs. Et donc ça allait mieux avec le concert.

To see how much they were enjoying the show and that they were able to sing along every single song in english was extremely contagious. But their father was their equal: After his youngest son had begun to cry during “Forgotten children” he raised a banner saying “Eure Musik - unser Leben” ( = Your music - our life.”)

22


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

L’ambiance était extraordinaire et le groupe de super humeur, ce qui se ressentait dans le public. Le comportement de deux petits garçons italiens – qui passaient de toute évidence une journée « père-fils » avec leur papa – m’a réellement touchée. De voir combien ils appréciaient le concert et qu’ils étaient capables de chanter toutes les chansons en anglais était extrêmement contagieux. Mais leur père ne leur était pas inférieur : après que son plus jeune fils ait commencé à pleuré pendant « Forgotten Children », il a levé une bannière qui disait « Eure Musik – unser Leben » (= Votre musique – notre vie). Dans l’ensemble, Rome était un concert très spécial. Surtout les feux d’artifice qui se sont élevés à la fin de « By Your Side » juste au-dessus de nous étaient plus que géniaux. Personne ne s’attendait à voir des feux d’artifice et contrairement à Paris, il faisait déjà nuit à Rome. Cela les rendait encore plus beaux. Altogether Rome was a very special gig. Particularly the fireworks that rose at the end of “By your side” right above us, looked more than amazing. Nobody had been expecting fireworks and unlike to Paris it had been already pitch-black in Rome. That circumstance made them look even better. Despite the disastrous organization we will forever treasure the memory of the Rome concert. That we coincidentally met Georg and Gustav next morning at the airport was just the cherry on the cake. ;-) Malgré l’organisation désastreuse, on gardera toujours le souvenir du concert de Rome comme un trésor. Le fait que nous ayons rencontré par hasard Georg et Gustav le matin suivant à l’aéroport n’était que la cerise sur le gâteau. ;-)

23


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

11.07.2008 : MODENA Texte : Starshine L’été, le soleil, l’Italie – cela semble l’idylle parfaite. Un endroit relaxant pour faire bronzette, se détendre et prendre des vacances.

Summer, sun, Italy - sounds like the perfect idyll. Like a relaxing place for bathing in the sun, relaxing and taking a holiday.

Vous pouvez faire tout cela à Modène – du moment que vous ne faites pas la queue pour Tokio Hotel, cela dit.

You can do all of this in Modena - as long as you're not queueing for Tokio Hotel, that is.

Après le voyage à Rome, je pensais que le camping, ce n’était pas si terrible finalement. Mais ensuite Modène s’est chargé de me donner tort:

After the trip to Rome, I thought that camping was not all that bad after all. But then Modena set out to proove me wrong:

Il se trouve qu’il n’y avait pas d’endroit convenable pour camper à Modène et donc on a dû se contenter de dormir sur le trottoir. On a dû s’allonger sur le sol dur et chaud (chaud parce que l’asphalte prend la chaleur de manière folle). Puisque mon tapis isolant a été perdu à Rome, c’était encore pire. Notre lieu de couchage était également placé près d’une route très fréquentée donc c’était très bruyant et lumineux. Pour faire court : Plus jamais !

It turned out that there was no proper place to camp in Modena and therefore, we had to be content with sleeping on the sidewalk. We had to lie down on the hard and hot underground (hot because the asphalt heats up like crazy). Since my isolating mat had gotten lost in Rome, it was even worse. Our sleeping place was also located next to a highly frequented road, so it was extremely loud and illuminated. In short: Never again!

La file d’attente était mieux organisée qu’à Rome (remarque : c’était pas difficile). Parce qu’ils manquaient de place pour contenir les fans, les organisateurs on été obligés d’avancer l’heure d’entrée de 17h à 15h donc on avait 6 heures d’attente devant la scène avant que le concert ne commence.

The whole queueing-situation was better organized than in Rome (random note: not that a great of an achievement). Because they ran out of space to keep the fans in, the organizers were forced to prepone the entrance from 05:00 p.m. to 03:00 p.m so we had to wait six hours right in front of the stage for the show to start . 24


KONZERTBERICHTE

Je me suis trouvé une bonne place au second rang, juste devant le piédestal de Tom. Maintenant, tout ce qu’on avait à faire, c’était attendre. Il faisait incroyablement chaud. Heureusement, la brigade de pompiers concentrait leurs efforts pour nous aider. La foule fut arrosée par de l’eau glacée.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

I got myself a good spot in the second row, right in front of Tom's pedestal. Now all we had to do was wait. It was incredible hot. Fortunately the fire brigade was concentrating it´s efforts to help us.The waiting crowd got soaked by ice-cold water. The sunset at 08:30 p.m. was an unbelievable relief for us. After the opening act - like in Rome the italian band “Lost” had the pleasure - Tokio Hotel entered stage with a delay of 45 minutes. Modena was kinda special, cause I’ve never been that close to the stage before (just take a look at my pictures!). You could see every emotion, each bead of sweat on the boys' foreheads. Tom had us entertained really well with his checker-grin and the dearest tap dance interludes.

Le couché du soleil à 20h30 fut un incroyable soulagement pour nous. Après la première partie – comme à Rome, le groupe italien « Lost » a eu ce plaisir – Tokio Hotel est arrivé sur scène avec 45 minutes de retard.

Modène était plutôt spécial car je n’avais jamais été aussi près de la scène avant (regardez juste mes photos !). On pouvait voir chaque émotion, chaque goutte de sueur sur le front des garçons. Tom nous a bien diverties avec ses petits sourires et les fameux interludes de claquettes.

25


KONZERTBERICHTE

Georg était aussi au mieux de sa forme. Peut-être que c’est parce que j’avais toujours assisté aux concerts depuis le fond de la salle ou parce que je ne lui avais pas porté suffisamment d’attention avant, mais jusqu’à maintenant, je ne l’ai jamais vu agir aussi bien sur scène qu’à Modène.

Pendant la chanson « Geh », la guitare de ce pauvre Tom a lâché et au plus grand amusement de Bill, celle de rechange était accordée différemment et donc il ne pouvait pas l’utiliser pour « Geh » non plus. Il ne lui a fallu qu’un mouvement sur les cordes pour le remarquer et donc il a pris la 3eme guitare pendant cette chanson. A la fin, les dernières mesures de « Geh » ne sont pas arrivées un instant trop tôt. Dans l’ensemble, le concert de Modène était plutôt bon. Bill faisait de gros efforts pour bien nous divertir. En le regardant, on avait l’impression que ce garçon sait exactement ce qu’il faut faire – surtout en ce qui concerne ses interactions avec Tom – pour que les fans le convoitent encore plus.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

Georg was in top form too. Maybe it was because I've always watched the concert from the back or that I've never paid close attention to him before but so far I've not seen him anywhere acting as well on stage as in Modena.

During the song “Geh” poor Tom’s guitar failed and to Bill's great amusement, the reserve guitar was tuned differently and therefore he couldn’t use it for “Geh” either. It took him one stroke to notice and so he got the 3rd guitar during that one song. And not a moment too early for playing the last notes of „Geh“, none the less. Altogether Modena was a pretty good concert. Bill was making a big effort to entertain us well. When watching him you got the feeling that this boy knows exactly what it takes - especially concerning the interaction with Tom to make the fans want him even more. And for that he uses every trick in the book.

26


KONZERTBERICHTE

The 'Don't Piss Us Off' Issue

12.07.2008 : GENEVE Texte : Starshine Genève – cela ne nous avait jamais pris autant de temps pour décider si on devait assister à un concert ou non. Après avoir passé des mois à changer d’avis encore et encore, ce ne fut que quelques jours avant notre départ pour Modène que nous avons finalement décidé d’y aller… et nous n’avons pas du tout regretté ce choix. Le concert aurait dû se produire à l’Arena de Genève en mars, mais il a été repoussé à juillet et déplacé au stade. Au final, le concert s’est déroulé à l’Arena quand même.

Geneva - it had never taken us that long to decide whether we should attend a gig or not. After having spent months with changing our minds over and over again, it was only a few days before our departure for Modena that we finally made the decision to go ... and we didn't regret that choice at all. The concert should have taken place at the Arena of Geneva in March but it had been postponed to July and displaced to the stadion. In the end the gig was held in the arena nevertheless.

A cause de cette situation très compliquée, il y avait trois sortes de billets qui circulaient. En dehors des bons billets, il y en avait qui mentionnait le bon lieu mais pas la bonne date, et d’autres avec la bonne date mais pas le bon endroit. Heureusement, tous ceux qui avaient un ticket qui mentionnait « Tokio Hotel » et « Geneva » purent entrer. Au lieu de 8000 personnes, il y en avait environ 10 000 dans la salle. La salle elle-même était assez petite et à cause de ça ils n’ont pas réussi à mettre toute la scène du « 1000 Hotels tour » ainsi que l’avant-scène. Cela rendait le concert plutôt intime car on était près de la scène peu importe l’endroit où l’on se trouvait. Même les personnes qui étaient assises dans le fond avaient une bonne vue de la scène. Je suis sûre que c’était relaxant pour les garçons aussi puisque qu’ils jouaient pour un public important mais quand même gérable.

Because of this really complicated situation, there were basically three different kind of tickets out there. Beside the accurate tickets, there were tix sporting the right venue but the wrong date and tix for the right date but wrong location. Fortunately everybody who had a ticket saying “Tokio Hotel” and “Geneva” was let in. Instead of 8.000 people there were about 10.000 inside the hall. The venue itself was rather small and because of that they could not out up the whole “1000 Hotels” stage as well as the complete runway in it. This made the gig quite intimate, cause you were close to the stage regardless of where you were standing. Even the people who had seats in the back had a good look at the stage. I’m sure this was relaxing for the boys as well since they were playing for a big, but still manageable crowd. 27


KONZERTBERICHTE

En ce qui concerne les interactions entre le groupe et le public, on pouvait voir que les garçons sont capables de beaucoup mieux interagir avec 10 000 personnes qu’avec 30 000. J’étais déjà allée à de petits concerts aussi – Londres, 800 fans – mais à Genève, c’était très spécial. Le genre de spécial qui est dur à mettre en mots. Ce concert nous a beaucoup émues, parce qu’on savait que c’était probablement la dernière fois que nous pourrions entendre des chansons comme « Reden », « Wir Sterben Niemals Aus » et « Schwarz » en live. Après avoir écouté la même setlist autant de fois que nous, c’est encore plus dur de lui dire aurevoir. Le groupe était au meilleur de sa forme. Même Gustav a montré qu’il était de bonne humeur. Toutes les chansons étaient en allemand et c’était visible que les garçons prenaient plaisir à jouer leur dernier concert européen pour 2008.

The 'Don't Piss Us Off' Issue

Concerning the interaction between band and audience it was noticeable that the boys are able to work 10.000 people way better than 30.000. I had been to smaller gigs too - London, 800 fans - but Geneva was very special. That kind of special that is hard to put into words. This show really touched us, because we knew that it was probable the last time we got to hear songs like “Reden”, “Wir sterben niemals aus” and “Schwarz” live. After having listened to the same set as many times as we did, it’s even harder to let go. The band was in top form. Even Gustav showed that he was in a good mood. The whole set was in german and you could see that the boys had fun playing their last European concert for 2008. During the European tour the twins had developed an insider for the performances of „In die Nacht“. At the first gigs they played the song as pre-arranged. In Rome Bill started to miss his last line on purpose and let Tom play the guitar riff much longer until he was gracious enough to sing “Du bist alles was ich bin, und alles was durch meine Adern fließt.” Geneva was payback time. Bill once again let Tom play and play without singing the last line. But this time Tom went ahead and just played the last notes and finished the song without waiting for Bill! Way to go! The lil' brother gets away with too much anyways. ;-) I was totally fascinated by swiss fandom - especially by the fanboys. There were a lot of cuties in the audience who rocked hard and - just judging the looks - were hard competition for those four boys on stage. I definitely hope to see some of you handsome lads on the next gig in Vienna. :-)

28


The 'Don't Piss Us Off' Issue

KONZERTBERICHTE

Pendant la tournée européenne, les jumeaux avaient développé leur propre petite blague avec la chanson « In Die Nacht ». Durant les premiers concerts, ils ont joué la chanson comme elle avait été pré-arrangée. A Rome, Bill a commencé à louper sa dernière phrase intentionnellement et à laisser Tom jouer les accords de guitare bien plus longtemps qu’à la normale jusqu’à ce qu’il ait la bonne grâce de chanter « Du bist alles was ich bin, und alles was durch meine Adern fließt. » A Genève, ce fut l’heure de la revanche. Bill a une fois de plus laissé Tom jouer et jouer sans chanter la dernière phrase. Mais cette fois, Tom a pris les devants et a juste joué les dernières notes et terminé la chanson sans attendre Bill ! Bien fait ! On lui passe beaucoup trop de chose au p’tit frère, de toute façon. ;-) J’ai été totalement fascinée par le fandom suisse – surtout par les fans masculins. Il y avait beaucoup de beaux mecs dans le public qui étaient à tomber et – à en juger par leur looks – qui auraient pu faire une sérieuse compétition aux quatre garçons qui se trouvaient sur scène. J’espère vraiment voir certains de ces beaux spécimens au prochain concert à Vienne. :-) Donc voilà. Notre tournée « 1000 Hotels » était terminée à présent. Avant, j’étais certaine que je m’ennuierais dès le 2eme ou 3eme concert. Mais ce n’est pas arrivé. Même si c’était les mêmes chansons et la même annonce avant chaque concert (@ Bill : S’il te plait, je t’en supplie : ne fait PLUS JAMAIS la blague sur les « invités musiciens » !!!), les concerts étaient tous légèrement différents.TH a joué dans des salles de concert, d’autres fois c’était des concerts de plein air dans des stades et même dans des hippodromes ou des parcs. C’était des moments formidables pour nous tous. Merci à tout le monde qui était sur les routes avec nous et qui a contribué à faire de cette tournée une expérience unique. Merci aussi à tous les lecteurs de MONSUN, qui ont pris la peine de lire tout cela.

So that was it. Our “1000 Hotels” tour was over now. In advance I had been sure that I would be bored after the 2nd or 3rd concert. But it did not happen. Even though it was the same set and the same announcements every show (@ Bill: Please, I beg you: NEVER EVER tell the “guest musicians” joke again!!!) the concerts were all slightly different. TH played in concert halls, other times there were open-air concerts in stadiums and even harness racing tracks or parks. It has been an amazing time for all of us. Thank you to everybody who was on the road with us and took part in making this tour an unique experience! Thank you also to all the readers of MONSUN, who actually managed to read through all that. I hope we hear from each other soon! Love, Starshine

J’espère qu’on aura bientôt de vos nouvelles! Love, Starshine

29


The 'Don't Piss Us Off' Issue

OUI, C’EST LA GUERRE!

>>Avec des fans comme ça on n’a pas besoin d'antis! >>With fans like that, you don't need any haters!

Boîte de la connaissance Le terme Solidarité est défini comme une union d'intérêts, d’objectifs, ou de sympathies parmi les membres d'un groupe d'individus qui s'aident et se défendent les uns les autres. La Solidarité se passe dans des petits groupes familiers aussi bien que dans des états ou des confédérations.

The term Solidarity is defined as a union of interests, purposes, or sympathies among members of a group of individuals who are helping and also standing in for each other. Solidarity happens in familiar small groups as well as states and confederations.

Box of Knowingness La communauté des fans de TH peut être expliquée par une simple équation: Les Tokio Hotel sont un bac à sable dans lequel on joue toutes et nous les fans nous battons à qui aura les plus beaux seaux. Pour le moment, les USA ont la pelle en plastique et donnent des coups avec sur les petites mains potelées de tous les autres (mais l'Europe construit toujours les plus beaux châteaux, et toc!) Il n'y a pas d'harmonie à la maternelle. Les enfants crient, pleurnichent, chouinent et parfois mouillent leurs culottes. Cela semble familier à certaines d’entre vous? Exactement! Tous ceux qui connaissent un peu la communauté internationale des fans réaliseront rapidement, que la paix entre les différentes nationalités de fans ne sera jamais possible vu qu'à chaque fois que la plus petite bagarre commence, le principe de solidarité entre en jeu. Qu'importe ce que la raison et la logique nous dit, la loyauté envers notre propre pays et nos désirs égoïstes seront toujours une top priorité. Vous pouvez dire aux enfants de partager autant que vous voudrez mais ils ne vont jamais abandonner leurs jouets sans tirer la langue.

The whole TH-fandom can be explained with one simple equation: Tokio Hotel are the sandpit in which we all play around and us fans are fighting over who gets the prettiest forms. Right now, the USA owns the plastic shovel and is smacking everyone else on the chubby hands with it (but Europe is still building the prettier castles, pwned!) There's no harmony in kindergarten. Kids scream, weep, whine and sometimes wet their panties. Sounds familiar to some of you? Exactly. Everyone who knows their way around the international fandom a bit will realize rather quickly, that peace between the various fan-nations is never gonna be possible since as soon as the tiniest fight starts, the solidarity principle comes in. Nevermind what logic and reason tell us, the loyalty to the own country and the own egoistical wishes are always gonna be top priority. You can tell kids to share all you want but they're never gonna give out their toys without sticking out their tongues. MONSUN recommends: Go and smash your heads in for all we care!

MONSUN recommande: Allez y tapez dans le tas on s'en fiche! 30


The 'Don't Piss Us Off' Issue

REPORT

>>L'aide de la Congo Army!

>>Congo Army Aid!

Au cours de nos excursions aventureuses à travers le www en rapport avec TH, on arrive toujours trouver des choses vraiment bizarres. Exemple: dans la communauté des fans anglophones, il y a une rumeur persistante selon laquelle Bushido aurait fait pleurer Bill pendant une émission télé allemande. Ça n'a pas d'importance si aucune photo, ni vidéo, ni rien de ce show ne semble exister... même pas le titre de l’émission. C'est juste "cette émission allemande" et ça ne semble déranger personne. Heureusement, ce genre de rumeur n'a pas du tout d'importance pour les fans de Bushido. Ils continuent bravement à apporter leur petite contribution pour aider nos garçons à réussir à dominer le monde:

During our adventurous excursions through the TH-related www, we always manage to find some truly weird stuff. Example: In the english-speaking fandom, there's this rumor about Bushido making Bill cry on camera in a german tv-show that just won't die down already. It doesn't matter that no picture, no video, no whatever of that show even seems to exist ... leave alone a show-title. It's just 'that one german tv-show' and nobody seems to be bothered by that. Fortunately, those kind of rumors don't matter to the Bushido fans at all. They bravely continue to contribute their small part to help our boys achieve world-domination:

note pour les lecteurs français: Congo est l'admin du forum KingBushido et en bref il demande aux membres de voter pour Tokio Hotel vu qu'ils sont nominés aux VMAs et que c'est quelque chose dont tout le monde devrait être fier, fan de TH ou pas. Ça c'est le bon état d’esprit! Merci!

Conclusion: Les fans de Bushido sont cools tout comme leur roi lui-même. On renverra l’ascenseur au prochain vote pour Bushido!

Conclusion: Bushido's boys are seriously ok, just like the King himself. We'll return the favor at the next Bushido-voting! 31


The 'Don't Piss Us Off' Issue

TOP 10

>>Top 10 ... des panneaux les plus originaux >>Top 10 ... most original Posters

GUSTAV! IMITATEUR!! Gustav! Mimic!!

Bill je veux prendre de la cocaĂŻne avec toi sur des putes nues! I wanna do cocaine with you on naked whores!

Bill ta braguette est ouverte!

Regarde par ici de nouveau, je ne me rappelle plus de ton visage quand je me branle! Look over here again, I can't remember your face anymore while jerking off!

Tom, ton enfant va bien! ;D Tom, your kid is well! ;D

Bill K. est-ce que tu le sens quand je te tape sur Google?! Ouais bon c'est le geste qui compte... Well, it's the good will that counts...

Heute schon gerubbelt? Duju wanna slieb wis me? (Sorry, my english is under all pig.) Fille idĂŠale

32


The 'Don't Piss Us Off' Issue

IMPRESSUM

Erscheint in: WIEN (Österreich) www.myspace.com/monsunmagazin monsunredaktion@gmail.com Herausgeber: Onerva & Zillah Chefinnen vom Dienst: Onerva & Zillah Weitere Mitarbeiter: Starshine aka: die Frau mit dem Gedächtnis eines Babyelefanten. Layout, Grafiken, Zeichnungen: Zillah Fotos: Mit freundlicher Unterstützung von: S. 1,33, Cover : Bravo, Bauer Digital KG S. 2 : UMG S. 5,6,16,17,20,21,24,25,26,32 : Starshine S. 7 : Vani S. 8,9: Pro7 S. 10 : THDA S. 13,14,15,22,23,2427,28,29: LindaDK S. 17,18,19 : Sennyo S. 32 : TomsSchneqqe

Who are those guys?! Nächste Ausgabe: Die wahrste Wahrheit über Tokio Hotel!

Druck: Mit freundlicher Unterstützung von poppy Druck Inc. Preis und Erscheinungsweise: Erscheint nach Lust und Laune zum Preis von nix. Bis jetzt war nur der Tod umsonst; 2008 ist das Jahr der großen Veränderungen! Weltweiter Vertrieb: Grützelkinder on Tour Höhere Gewalt* entbindet den Verlag von der Lieferpflicht. Das Copyright von MONSUN halten WIR, so fern nicht anderweitig angemerkt. Watermarking, auch von einzelnen Artikeln und Auszügen ist nur mit schriftlicher Genehmigung gestattet. (soll hießen: Alles unseres! Stehlen verboten!) Bei der Entstehung dieser Zeitschrift wurden keine Tiere verletzt!

* Die Inflation, steigende Spritpreise, Zystenbildung Extraordinaire, Gott & David. 33



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.