Kaizen 23 frz.

Page 1

Kaizen le MAGAZINe de MONTANA SPORT sa No. 23 / novembre 2010

ASICS speed ASICS Gel fĂŞte 25 ans nouvelle marque outdoor asics professional line ah11/12


Editorial

Investir dans le futur Montana Sport SA traverse une phase passionnante. Nous voulons nous rapprocher de vous, approfondir le partenariat. Pour y parvenir, nous engageons de nouveaux collaborateurs pour le service commercial externe. Les zones de desserte vont ainsi être réduites et les conseillers de vente pourront soigner les clients de manière encore plus personnalisée et rapprochée. Le personnel est la clé du futur. Les entreprises­ se demandent de plus en plus comment garder­ leurs collaborateurs et exploiter au mieux leurs connaissances et leur potentiel. Pour une société, les investissements dans le personnel sont de nature stratégique. Les entreprises qui ne misent pas sur leurs employés et leur développement risquent de rater le coche dans la course aux meilleurs éléments. Il est essentiel de faire confiance au personnel et de lui laisser­ le temps de s’épanouir. C’est aussi valable pour les sportifs. Nous l’avons vu avec Viktor Röthlin. Le partenariat qui le lie à Montana Sport dure depuis 17 ans. Même lorsque plus personne ne croyait en lui, nous avons continué à le soutenir. Désormais champion d’Europe 2010 du marathon, il est une personnalité très demandée. Un jeune fait aussi son entrée dans le giron: le champion­ olympique de ski de fond Dario Cologna.

Les deux athlètes d’exception tissent des synergies intéressantes qui toucheront certainement les clients. Des investissements faits par le passé ou dans le présent déploient leurs effets maintenant ou dans le futur. Même si certains investissements ne sont pas évidents au premier abord, ils sont importants pour certaines marques de Montana Sport. Il y a par exemple l’équipement des skieurs nordiques de Swiss Ski, de groupes de musique, de kayakistes,­d’équipes nationales Swiss Volley, les investissements dans l’infra­structure, la plate-­forme commerciale www.montanasport.ch ou la présence dans les points de vente, pour n’en citer que quelques-uns. Nous investissons pour vous afin de parcourir­ ensemble la route vers le futur.

Stefan Heiniger Directeur de Montana Sport SA

3


sommaire

* Kaizen: philosophie japonaise. Viser l’amélioration constante dans tous les domaines en intégrant tous les collaborateurs, la direction, les cadres et les employés. Kai = changement Zen = pour améliorer

pieds d’enfants

8 Course rapide

48

22

La division Outdoor se renforce

25 ans GELvolution

Editorial

03

Online News

06

Speed SS11 GEL-Tarther champion d’Europe GEL-Kayano 17 Running Professional Line SS 11 Ayami SS11 Collection Jidai SportStyle SS11 Aperçu AH11/12 Technologie 25 ans GEL Dario Cologna Viktor et Dario Swiss Volley

Impressum

Conseil santé Marco Caimi

50

Plaisirs

Coup de projecteur ASICS 08 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

Made in USA

52

Mode & SportStyle Ben Sherman SS11 Marco Fritsche Retail «Comme il faut»

54 56 58

Interne Service

60

Divers Test de connaissances GEL

62

Editeur Montana Sport SA Neustrasse 50 4623 Neuendorf

Pied d‘enfant

Pied d‘adulte

Responsable du marketing Giuseppe Napoletano Rédaction Nicole Räber Concept, Design, Graphisme c2 Beat Cattaruzza Sàrl, Bienne Textes Nicole Räber Tania Gütermann Christian Gerlach Patrick Graf Marco Lorenzetti Marco Caimi Ernst Bromeis Erika Herzig Herbert Roth Ueli Kestenholz Traduction Emanuela Demmler

Coup de projecteur outdoor Lancement nouvelle marque Outdoor KEEN Santiago En route avec KEEN CROSS hiver 10/11 Technologie Swany Collection Swany AH10/11 Brochure outdoor III Brochure outdoor marketing Ueli Kestenholz: Playgravity II «Le miracle bleu»

Les différences entre un pied d’enfant et un pied d’adulte sont énormes - une chaussure d’enfant ne peut pas simplement être une version miniature d’une chaussure d’adulte. Alors que le pied d’adulte a atteint sa forme définitive, celui de l’enfant est en pleine croissance, encore souple et flexible.Les chaussures KEEN pour enfant sont parfaitement adaptées aux pieds des enfants et offrent une bonne tenue ainsi qu’une grande liberté de mouvement permettant un développement optimal du pied.

32 34 36 38 40 42 44 46 45 46

Photos Stephan Bögli Andrea Badrutt Andreas Eisenring Ueli Kestenholz Adrian Portmann Nicklas Blom Jean-Luc Wisard Racerfish Nicole Räber Imprimerie Ediprim, Biel - Bienne Tirage 1000 exemplaires Papier Certifié FSC

Les marques de Montana Sport, qui apparaissent dans ce magazine:

asics.ch

bensherman.com

cross.eu

keenfootwear.ch

swanyeurope.com

keenfootwear.ch Cert no.SGC-COC-003356

4


ONLINE NEWS WWW.MONTANASPORT.CH

La plate-forme commerciale le dialogue avec les clients est au coeur des préoccupartions depuis la fondation de montana sport sa. TEXTe: Nicole Räber image: www.montanasport.ch

La plate-forme commerciale montanasport.ch est un site dynamique qui se transforme constamment. Cette page Web est un instrument de communication supplémentaire pour être en contact avec les clients. Ceux-ci peuvent par exemple découvrir l’histoire des marques mais aussi télécharger des informations importantes sur les produits. Le client décide quand il a besoin de quelque chose et quand cela l’intéresse. Prenez le temps de découvrir le site. La nouvelle «homepage» a projeté Montana Sport SA en tête de liste du moteur de recherche Google.

Marketing en ligne Les entreprises ont toujours plus recours à des applications comme les blogs, Facebook ou Twitter pour promouvoir l’échange avec leurs clients. Entre-temps, d’innombrables sociétés possèdent une page de fans sur Facebook, à l’image de la boutique Onitsuka Tiger­ à Zurich. Facebook est un bon canal pour entrer en contact avec la clientèle. Il est cependant essentiel d’instaurer un dialogue authentique avec les clients si l’on veut créer un lien d’attachement réel envers le magasin. Malgré le nombre d’exemples probants, la plupart des entreprises suisses peinent encore à utiliser les réseaux sociaux comme instrument de communication ciblé. Une des raisons est la crainte de perdre le contrôle de la marque. Mais cette vision devra changer tôt ou tard, car les réseaux sociaux vont continuer à croître et à gagner en importance.

6

bannières

actualités

Des annonces en ligne des marques sont intégrées dans le site.

On voit toujours la vidéo la plus récente. Par le biais de Youtube, on peut visionner de nombreux films des marques et de Montana Sport.

Montana Sport utilise Face­ book pour ses fans et ses membres­ Le secteur VIP est réservé aux clients, alors que toutes les autres personnes peuvent devenir fans. Dans le secteur VIP, il n’y a ni news ni publicité, uniquement des informations utiles et des cadeaux pour les clients: des documents de formation en format pdf, des annonces et des formulaires d’inscription à des manifestations de Montana Sport, des billets pour des concerts, des dossards, des offres pour les commerçants et leurs vendeurs. Inscrivez-vous dès maintenant et testez Facebook. les produits phares La vitrine met en valeur les produits-phare des différentes marques.

Comment entrer dans le sec­ teur VIP? • Créer un compte sur Facebook • S’annoncer à Montana Sport Member • Cliquer adhérer et c’est fait! Vous serez informé de toutes les nouveautés par mail. Ou • On peut passer par www.montanasport.ch­et cliquer sur le secteur Montana Member Area.

les marques de montana sport Les rubriques consacrées aux différentes marques permettent d’accéder à des manifestations, aux athlètes, aux magasins et aux liens vers les sites internationaux.

presse & downloads Si vous avez besoin de logos ou si vous voulez télécharger nos publications ou des photos, faites un tour à la rubrique «presse & downloads».

événements Une sélection de photos d’événements se trouve sur Flickr.

»

montanasport.ch

7


coup de projecteur Speed SS11

GEL-DS trainer 16 Art. no. 55011-1109 (Man) Art. no. 55011-1159 (Woman) Grâce à la Guidance Line, la nouvelle DS Trainer 16 permet d’économiser les forces avec un déroulement du mouvement performant et toujours constant, qui rend ces chaussures rapides encore plus efficaces.

Speed multicolore La collection Speed pour les adeptes de la course à pied devient technologiquement de plus en plus pointue. Les chaussures gagnent en rapidité, confort et légèreté et remplissent les conditions biomécaniques pour la compétition. Les chaussures les plus légères d’ASICS sont conçues pour les marathoniens et les coureurs aimant la vitesse.

Guidance Line: L’encoche verticale flexible intégrée dans la semelle intermédiaire et extérieure s’étire tout le long de la chaussure. Grâce à cette «direction assistée», le pied se fatigue moins et le risque de blessure est moindre. Heel Clutching System: ce stabilisateur externe du talon remplace le contre­ fort arrière usuel. Grâce à sa construction, le poids est nettement réduit. Système de laçage flexible: le système de laçage suit la ligne asymétrique du cou-de-pied et assure donc un chaussant parfait. Dual Density Solyte-Lasting: ce matériau de densité différente garantit un meilleur soutien de la phase de propulsion jusqu’à l’impact au sol. Il offre davantage de stabilité à l’arrière du pied (55°) et plus de confort à l’avant (45°).

Guidance Line

TextE: Tania Gütermann image: ASICS

GEL-DS SKY SPEED

GEL-DS RACER 8

GEL-NOOSA TRI 6

Art. no. 55011-1110 (men) Art. no. 55011-1160 (women)

Art. no. 55011-1112 (men)

Art. no. 55011-1114 (men) Art. no. 55011-1164 (women)

Il existe désormais dans la catégorie Speed la version universelle de l’ASICS GEL-DS Trainer. Conçue pour les coureurs et les coureuses ambitieux, l’ASICS GEL-DS Sky Speed convainc par sa légèreté et sa vivacité.

La GEL-DS Racer possède une place de choix dans le palmarès de la compétition. Sa 8 e version va séduire un panel encore plus large de coureurs et de coureuses. Ecsaine: la tige se compose en grande partie d’Ecsaine, un matériau garantissant un meilleur confort, légèreté et flexibilité. Racing-Trusstic dans la partie centrale: conçu pour des rythmes de course élevés et un transfert direct des forces. Nouvelle forme plus large à l’avant Assure un meilleur confort.

»

8

asics.ch

Magicsole dans la semelle intermédiaire et extérieure: garantit une aération parfaite et une meilleure évacuation de l’humidité dans la chaussure.

Le plus grand triathlon d’Australie se déroule à Noosa. ASICS a conçu une chaussure très particulière en son honneur. La nouvelle version offre une meilleure activité respirante grâce à une structure ouverte en mesh. Structure Open-Mesh: augmente nettement la circulation d’air, assurant une réduction de la température et une évacuation de l’humidité encore meilleures. Dual Density Solyte-Lasting: ce matériau de densité différenciée garantit un meilleur soutien de la phase de propulsion jusqu’à l’impact au sol. Il offre davantage de stabilité à l’arrière du pied (55°) et plus de confort à l’avant (45°).

9


coup de projecteur Speed SS11

COUP DE PROJECTEUR ASICS GEL-Tarther champion d‘europe

La journée suisse de la GEL-Tarther Texte: Nicole Räber

GEL-TARTHER Art. no. 55011-1113 (men) Art. no. 55011-1163 (women)

PIRAHNA SP 3 Art. no. 55011-1111 (men) Avec un poids de 130 g, la Piranha SP 3 est la chaussure de course d’ASICS la plus légère sur le marché européen. La nouvelle version est dotée d’une semelle PU Duo pour une meilleure adhérence et d’un talon en Solyte léger. Talon en matériau Solyte Augmente la stabilité de cette chaussure de compétition. PU Duosole Assure une meilleure adhérence même sur sols mouillés et facilite le transfert des forces au moment de l’impact.

»

10

asics.ch

Ecsaine La tige se compose en grande partie d’Ecsaine, un matériau garantissant un meilleur confort, légèreté et flexibilité.

Premier modèle japonais commercialisé tel quel sur le marché européen, la GEL-Tarther crée la sensation. La semelle PU Duo assure une excellente traction et est appréciée de nombreux coureurs et coureuses professionnels. PU Duosole Assure une meilleure adhérence même sur sols mouillés et facilite le transfert des forces au moment de l’impact. Ecsaine La tige se compose en grande partie d’Ecsaine, un matériau garantissant un meilleur confort, légèreté et flexibilité. Racing-Trusstic dans la partie centrale Conçu pour des rythmes de course élevés et un transfert direct des forces. Nouvelle composition de Solyte dans la semelle intermédiaire Réduit le poids et augmente la réactivité de la chaussure.

Dimanche 1er août 2010, fête nationale. En 1291, Uri, Schwyz et Unterwald ont signé le pacte fédéral sur la plaine du Grütli, créant ainsi les prémices de la Suisse d’aujourd’hui. Ce dimanche, je me lève et malgré un soleil radieux, j’allume la télévision. La raison: aujourd’hui se déroule à Barcelone le marathon du championnat d’Europe d’athlétisme et Viktor Röthlin est sur la ligne de départ. Je l’avoue, j’ai manqué le coup d’envoi, mais je suis ensuite restée scotchée au petit écran. Viktor est dans le groupe de tête et, en un clin d’œil, il prend l’avantage sur les autres avec une facilité apparente. J’allume l’ordinateur et j’écris des «news», car ce grand événement doit être diffusé rapidement sur la Toile. Le mara­t honien suisse et athlète d’ASICS court en tête mais reste décontracté comme s’il s’agissait d’un petit footing après le travail. Quiconque a déjà essayé de suivre Viktor­ Röthlin lors d’un marathon sait que son rythme­n’a rien à voir avec une course décontractée. J’ai la chair de poule, c’est tout simple­ ment génial. Dans les derniers mètres, Stefan Heiniger apparaît soudain à l’écran, il encourage Viktor de tout son cœur. Notre champion victorieux passe la ligne d’arrivée avec le drapeau suisse le jour de la fête nationale. C’était déjà quoi ce truc entre la Suisse et l’Espagne dans un autre sport?! Mais pour re-

venir à cette­ victoire bien méritée, Viktor Röthlin est là, à l’arrivée, avec sa chaussure favorite: l’ASICS GEL-Tarther. Viktor la présente aux caméras, car sans chaussures parfaitement adaptées, un coureur risque bien des ennuis. Viktor ne jure que par la Tarther car elle est si légère qu’il ne la sent quasiment pas. Les deux font vraiment la paire! Le prochain but de Viktor Röthlin et de ses GEL-Tarther est le marathon de New York, le 7 novembre 2010. La chaussure, en vente dans le commerce spécialisé, fait aussi belle figure avec une paire de jeans cool.

Le champion d’Europe décroché la victoire avec ses ASICS GEL-Tarther

»

viktor-roethlin.ch

11


COUP DE PROJECTEUR ASICS GEL-Kayano 17

Semelle intérieure Comfordry: Composé d’Ortholite X40, qui assure une plus grande solidité et une meilleure réactivité.

Succès continu

PHF au talon: Inséré latéralement et au centre, sans couture. Améliore le chaussant et augmente le confort. Tout le talon a été entièrement reconçu.

Dual Density Solyte-Lasting: Ce matériau de densité différenciée garantit un meilleur soutien de la phase de propulsion jusqu’à l’impact au sol. Il offre davantage de stabilité à l’arrière du pied (55°) et plus de confort à l’avant (45°).

Avec la nouvelle GEL-Kayano 17, ASICS reste leader.

Chaussettes Kayano Art. no. 55210-1100 (men) Art. no. 55210-1101 (women)

Texte: Tania Gütermann image: C 2, Beat Cattaruzza GmbH

Les chaussures et les chaussettes forment un tout. Il est important que les chaussettes s’adaptent aux chaussures, puisqu’elles assurent le lien avec le pied. Les meilleures chaussettes sont celles qu’on ne sent quasiment pas et qui forment comme une seconde peau autour du pied.

La GEL-Kayano fête sa 17 version et demeure­ la référence en matière de stabilité parmi les chaussures de course. Le nouveau modèle se pare de technologies encore plus abouties afin de s’adapter encore mieux aux coureurs, leur apportant confort et performance. e

Les chaussettes Kayano possèdent de nombreuses propriétés: • Différenciation anatomique gauche/droite • Sans coutures aux orteils pour éviter les frottements • Fil fluorescent pour une meilleure visibilité dans l’obscurité • Fibre antimicrobienne pour éviter les allergies, les irritations et les odeurs • Fibre nanoglide dans le talon et dans la zone des orteils pour réduire le risque d’ampoules et de blessures. • Les modèles féminins tiennent compte des différences anatomiques • Talon renforcé pour plus de solidité et de confort • Matériau léger et favorisant l’évacuation de l’humidité • Tenue parfaite du pied pour plus de soutien

Guidance Line: L’encoche verticale flexible intégrée dans la semelle intermédiaire et extérieure s’étire tout le long de la chaussure. Grâce à cette «direction assistée», le pied se fatigue moins et le risque de blessure est moindre.

GEL-kayano 17 Art. no. 55011-1100 (men) Art. no. 55011-1150 (women) Nouveau matériau léger pour la semelle extérieure: Inséré dans la partie avant, réduit le poids de la chaussure

12

»

asics.ch

13


COUP DE PROJECTEUR ASICS Running Professional Line SS11 collection hommes

par des athlètes pour des athlètes Forte sur toute la ligne, ASICS Professional Line­ est fidèle au slogan: par des athlètes pour des athlètes. La gamme de textiles n’a rien à envier aux nouveaux modèles de chaussures GEL-Kayano et DS Trainer – la success story d’ASICS se poursuit. TEXTE: ASICS PHOTO: ASICS

Ce n’est pas un secret: l’habillement sportif peut faire la différence lorsqu’il s’agit d’accroître les prestations individuelles. En collabo­ ration avec des athlètes de classe mondiale, tels le champion olympique de triathlon Jan Frodeno, ASICS a développé une ligne de running qui sert de référence en matière de design, coupe et fonctionnalité. La Professional Line suit la Top Impact Line et offre des technologies de pointe pour des sportifs et des sportives à la recherche du meilleur. La collection professionnelle d’ASICS est centrée sur le matériau X-static. Cette fibre textile novatrice d’un genre unique offre des propriétés particulières. Formée d’une couche d’argent pur unie à la surface du textile, cette fibre est antimicrobienne, anti­statique et thermoconductrice. X-static assure ainsi un bien-être optimal et améliore les performances.

Les technologies de pointe ASICS Core Balance, Leg Balance et Inner Muscle ont aussi été perfectionnées. La technologie Core Balance stabilise le bassin et corrige la posture pour une course opti­ male. La technologie Leg Balance réduit de manière­ ciblée les pressions sur les jambes et prévient les blessures. Quant à la technologie Inner Muscle, elle redresse la posture, améliorant la capacité respi­ ratoire. La combinaison de ces technologies garantit un support maximal et en même temps une liberté de mouvement optimale. ASICS Professional répond aux besoins particuliers des sportifs ambitieux et des athlètes de pointe.

L1 M’s run.singlet

L1 M’s Leg Balance Tight

Art. no. 55111-1104

Art. no. 55111-1106

L1 M’s split leg short

Cuissard pourvu de technologie Leg Balance. Stabilise les cuisses et le bassin. Améliore la posture et offre une coupe parfaite.

Art. no. 55111-1108

Art. no. 55011-1100 (men)

L1 W’s Woven Pant Art. no. 55111-1156

14

asics.ch

L1 M’s Run. Jacket Art. no. 55111-1100

Un maillot taillé près du corps. Les empiècements en mesh dans la zone des épaules et sur les côtés renforcent l’activité respiratoire et assurent un confort agréable. Poche dorsale zippée. La fibre X-Static est antimicrobienne, évite les mauvaises odeurs et régule la température.

Une veste de course silencieuse et assurant une bonne aération. Empiècements en stretch au niveau des aisselles pour la liberté de mouvement. Ouvertures ventilées dans la partie dorsale. Deux poches zippées à l’avant.

collection femmes

GEL-kayano 17

»

L1 M’s Run.S.Sl.1/2 zip top Art. no. 55111-1102

L1 W’s Run.S.Sl.1/2 zip top

L1 W’s Run. Jacket

Art. no. 55111-1153

Art. no. : 55111-1150

Maillot taillé près du corps. Les ouver­tures de ventilation dans la partie dorsale sont insérées sans couture. La fibre X-Static est antimicrobienne, évite les mauvaises odeurs et régule la température. Poche dorsale zippée.

Veste de course silencieuse, as­­surant une bonne régulation thermique. Empiècements en stretch dans la zone des aisselles. Tissu extérieur contenant du mesh pour améliorer l’aération. Cordon de maintien au bas de la veste.

Cuissard de running léger. La taille élastique large avec cordon et les empiècements en stretch rendent la coupe seyante, tout en assurant la liberté de mouvement. Mesh inséré dans la zone d’assise pour assurer une bonne aération.

15


COUP DE PROJECTEUR ASICS ayami ss11

AY Jacket Art. no. 55111-1651 Veste légère avec détails mode. Col haut avec protection du menton. Ferme­tures éclair assurant la venti­ lation au niveau du col. Poignets bordés. Deux poches avant zippées.

AY Printed Tank Top Art. no. 55111-1658 Débardeur seyant, coupe près du corps. Dos nageur. Excellente évacuation de l’humidité.

AY Knit Split Short

Beauté japonaise Ayami signifie féminité, beauté, couleur et design. ASICS a conçu une collection sportive pour les femmes. Unique, comme les femmes. Texte: Nicole Räber photo: ASICS

Art. no. 55111-1661 Short mode avec une taille. Confortable en couleur contrastée. Evacue l’humidité et sèche rapidement. Poche pour les clés et réflecteur.

AY 3/4 Tight Art. no. 55111-1662 Cuissard corsaire à la mode. Forme stable et très confortable. Taille confortable avec couleur contrastée. Bonne évacuation de l’humidité.

»

16

asics.ch

Ayami est un prénom féminin japonais. Mais Ayami est aussi un appel aux femmes à se réinventer. Des femmes qui aiment pratiquer le sport et courir tout en étant attrayantes, féminines­, extraverties et à la mode. Recueil de couleurs gaies, la collection d’été 2011 raconte une histoire bariolée et mise sur un design superbe. Les imprimés font la part belle au logo marquant formé d’entrelacs. La ligne de vêtements comprend toutes les pièces nécessaires pour les activités sportives, de la tête aux pieds. A commencer par le maillot, les cuis­ sards, le short, la jupe de course, en passant par la tunique, le sweat à capuche «Hoody» et jusqu’à la veste et aux accessoires correspondants. Ayami se porte partout où l’on veut se sentir à l’aise: en courant, au Pilates, au fit­ness ou à la danse. Les textiles sont fonctionnels et

offrent une excellente régulation de l’humidité et de l’aération. Les matériaux légers imper­ méables et coupe-vent sont agréables à porter et souples. La superposition de différentes couches, qui constitue un must d’Ayami, joue aussi sur les couleurs. La nouvelle collection offre une multitude de combinaisons possibles - un jour haute en couleur, un jour discrète. La tendance s’inspire de la mode de Tokyo. Ayami est bel et bien une ligne japonaise.

17


COUP DE PROJECTEUR ASICS collection jidai

Cool Running La collection de chaussures de course ASICS accueille une nouvelle ligne: les chaussures JIDAI confortables à porter et belles à regarder. Un design cool qui vaut la peine d’être vu sous toutes les coutures! TEXTe: ASICS photo: ASICS

Même si l’hiver approche, voilà déjà une bonne raison de se réjouir de l’été prochain: le leader de la course ASICS va faire des heureux avec une collection vraiment aboutie. Une attention particulière a été prêtée au nouveau design – cela vaut la peine d’ouvrir l’oeil! La collection JIDAI d’ASICS va inaugurer au printemps 2011 une nouvelle ère avec des chaussures de course confortables, belles et parfaitement adaptées à la nouvelle génération de coureurs. Car la course est bien plus qu’un sport: c’est une philosophie, un mode de vie. Courir est cool, un hobby inspirant qui permet de donner libre cours à ses pensées, comme l’indique le concept fondateur d’ASICS: un «esprit sain dans un corps sain».

Expression individuelle, JIDAI est une chaussure de course spéciale, avec un plus au niveau du style, de la couleur et du confort. Les blocs de couleurs particuliers, associés au mélange de matériaux assurent un look complètement nouveau aux quatre modèles de la collection design. Dotés des technologies de pointe ASICS et s’inscrivant dans l’esprit japonais de la légèreté, ces chaussures n’ont rien à envier aux autres. Les JIDAI demandent à être testées. Running cool assuré pour des hommes ayant du style!

»

asics.ch

ASICS GEL-SUTO

ASICS GEL-YURAI

ASICS GEL-YURAI

ASICS GEL-ZAISAN

ASICS GEL-ZAISAN

Art. no. 55011-1134

Art. no. 55011-1130

Art. no. 55011-1131

Art. no. 55011-1132

Art. no. 55011-1133

18

19


COUP DE PROJECTEUR ASICS Sportstyle SS11

Un été stylé Julia Kimoto – danseuse et fan d’ASICS SportStyle Julia: «Je danse depuis 12 ans mais je n’avouerai pas mon âge. Je porte des ASICS depuis un an et demi. Jörg Stiel m’a fait connaître cette marque qui me sied à merveille, d’autant plus que j’ai des origines japonaises. Mon modèle préféré est l’Aaron canevas, confortable et stylé».

La collection ASICS SportStyle printemps/été 2011 surprend par la diversité de la palette de produits. Les amateurs de sneakers y découvriront de nouveaux modèles Texte: Patrick Graf photo: ASICS

Les modèles vulcanisés sont encore très tendance. Le nouveau modèle Biku rejoint le bestseller Aaron. Biku séduit par son chaussant parfait, allié à une forme très fine, en quatre variantes et gammes de prix.

Running

»

20

asics.ch

Biku LE DX Art. no. 6050-11019, navy/navy

En tête de la collection des modèles de running des années 80, les célèbres GT-II et Gel Lyte III sont très appréciées des amateurs de sneakers. Deux nouveaux modèles s’y ajoutent avec la Sortie 89 et Corrido. La Sortie 89, chaussure accomplie de marathon des années 80, est synonyme de poids léger et de bonnes qualités d’amorti. Corrido est une chaussure de course classique des années 70 qui se distingue par sa forme minimaliste et simple. Elle est idéale pour les loisirs et le quotidien.

Fight and Mind La ligne masculine s’agrandit avec le nouveau modèle Kenjyutsu, un nom japonais signifiant escrime. Produite en cuir précieux, cette­ chaussure existe en cinq coloris. Les œillets en métal lui apportent la touche classe pour l’usage urbain. Le modèle apprécié Tonda en canevas complète la collection.

Biku LE DX Art. no. 6050-11018, gunmetal/black

Court Autre point fort de la collection, la chaussure féminine Ayaka en quatre coloris. Ce modèle­ classique se distingue par sa semelle vulcanisée. Idéale au quotidien, elle se marie facilement avec toutes sortes de styles d’habil­lement.

Sortie 89

Corrido

Kenjyutsu LE

Ayaka TEX

Art. no. 6050-11006, blue/white

Art. no. 6050-11022, gunmetal/white

Art. no. 6050-11010, grey/light grey

Art. no. 6050-11320, yellow/offwhite

21


COUP DE PROJECTEUR ASICS APERçU A/H 11/12

la marque premium de Sport Performance Le meeting des ventes européen d’ASICS s’est tenu à Amsterdam du 19 au 22 octobre 2010. ASICS a présenté des collections de chaussures et de textiles étonnantes. ASICS est la seule véritable marque de sport performante. Texte: Nicole Räber photo: ASICS

Textiles ASICS: running hiver La ligne de produits ASICS est conçue pour les conditions météo extrêmes. Les textiles ASICS n’ont rien à envier aux chaussures de la marque. Photo ci-dessus: ligne ASICS Freedom Top, en matériau recyclé.

ASICS Trail Running Le succès d’ASICS dans les chaussures de course se répète aussi dans le secteur trail running. ASICS offre design et technologies modernes pour des chaussures et des textiles adaptés aux besoins des coureurs de trail. Le concept trail running d’ASICS se base sur la sécurité tout terrain de la tête aux pieds.

ASICS GEL-Cyber Speed ASICS est la première marque à avoir développé des chaussures spécifiques pour chaque discipline. C’est le cas de l’unihockey, un sport pratiqué surtout en Scandinavie, en Répu­blique tchèque et en Suisse. L’athlète d’ASICS Esa Jussila a participé au développement de la chaussure.

ASICS GEL-Volley Elite Le jeu s’accélère, les joueurs sautent pour contrer, les attaques partent des trois mètres ou latéralement. Les exigences ne cessent de croître et les chaussures doivent suivre le mouvement. Une nouvelle étoile est née au firmament du volleyball.

ASICS SportStyle Retro Rocket Les sneakers d’origine nippone: des chaussures qui accompagnent les enfants japonais de l’entrée à l’école jusqu’à la fin des études. Et comme tous portent les mêmes chaussures, une étiquette nominative permet de les distinguer.

Global Brand Campaign «running releases more than sweat» – la course­ libère! La nouvelle campagne décrit la philosophie d’ASICS. Le même langage photographique caractérise toutes les disciplines desservies par ASICS. Le but est de renforcer l’image et le message de la marque, en le diffusant largement: anima sana in corpore sano – un esprit sain dans un corps sain.

»

22

asics.ch

23


COUP DE PROJECTEUR ASICS la TECHNOLOGIE GEL a 25 ans

25 ans de gelvolution La technologie phare d’ASICS – GEL – a vu le jour en 1986. Texte: Marco Lorenzetti poto: ASICS

ASICS a commencé tôt à s’interroger sur les moyens d’amortir les chocs dans le sport. En 1949, la semelle intermédiaire était en mousse,­ avant le passage au matériau EVA à partir de 1973. L’introduction de l’élément qui allait métamorphoser l’amortissement, GEL, date de 1986. Cette technologie révolutionnaire demeure encore aujourd’hui inégalée pour assurer amorti et stabilité. Elle absorbe les chocs et soutient le pied comme aucun autre matériau. L’invention de GEL a marqué le début de la déferlante ASICS dans le running. GEL s’inspire des disques de la colonne vertébrale. Les coussinets de GEL ASICS sont placés­aux points exposés aux plus fortes pressions verticales, soit le talon et la zone sous l’articulation du gros orteil. Au moment de l’impact, GEL transfère horizontalement les ondes de choc verticales. Les capacités d’amorti­ durables et infatigables sont autant de qualités­ de GEL ASICS.

Transfert de connaissances à l’académie ASICS Saviez-vous qu’outre la technologie GEL, nos chaussures disposent de 16 autres technologies dans la tige, 18 concernant la semelle intermédiaire et 7 concernant la semelle extérieure? Venez nous voir à l’académie et découvrez les technologies comme argument de vente. L’académie ASICS permet d’appréhender les principes théoriques en trois phases. On y aborde des sujets comme les bases biomécaniques, la catégorisation des produits, les techno­ logies centrales et leur usage sous un angle vendeur. Profitez de ce service et envoyez vos collaborateurs responsables des ventes chez nous, à Neuendorf.

Notre offre de formation pour début 2011 Formation de base ASICS • lundi 7 février 2011 • lundi 7 mars 2011

AVANTAGES • Réduction des pressions et des chocs • Contact direct au sol • Effet de levier atténué (en cas de pronation et de supination) • Base stable même en cas de pressions latérales

ASICS GEL-Test: L‘oeuf tombe de 15m de hauteur sur le coussin de GEL et reste intact.

Formation avancée ASICS • lundi 21 février 2011 • lundi 14 mars 2011 Formation spéciale • lundi 28 février 2011 • lundi 28 mars 2011

USAGE • Amorti effectif et davantage de stabilité pour un meilleur confort et un risque de blessure diminué. • Résistant à la fatigue et durable • Risque de blessure amoindri grâce à la réduction de la force de l’impact. • Poids réduit pour une performance accrue. Testez vos connaissances à propos de GEL à la page 62.

24

»

asics.ch

Les cours durent de 09h00 à 16h00. Formulaires d’inscription dans le secteur membres de www. montanasport.ch ou au numéro de tél: 062 388 91 00

25


COUP DE PROJECTEUR ASICS dario cologna

Dario Cologna – un esprit sain dans un corps sain Question: que fait un skieur de fond avec des chaussures de course ASICS? Réponse: il s’entraîne. Et quoi d’autre? Texte: Nicole Räber photo: Stephan Bögli

Pour dépeindre un sportif d’exception, il vaut mieux remonter le fil de sa carrière sportive. A 5 ans, Dario Alonzo Cologna a commencé le ski alpin. Puis il a pratiqué activement le vélo et le football, avant de passer au ski de fond en 1999. Durant sa jeunesse, Cologna a aligné les médailles au niveau national, avant de participer pour la première fois aux championnats du monde junior en 2004. Pendant la saison de coupe­du monde 2008/09, le Grison est le seul coureur à engranger des points à chaque course. Il termine trois fois dans les dix premiers.

Dario Cologna Date de naissance: 11.3.1986 Lieu d’origine: Santa Maria Val Müstair Profession: sportif professionnel Cadre national: depuis 2006

Chaussure préférée de Dario ASICS GEL-Fuji ES

26

Premier Suisse Le 14 décembre 2008, il devient le premier skieur de fond suisse en tête du classement de la coupe du monde. Peu après, il répète l’exploit en gagnant le Tour de Ski. Le 22 mars 2009, il remporte le classement général de la coupe du monde, premier Suisse et plus jeune skieur à y parvenir depuis 25 ans. Aux Jeux olympiques d’hiver 2010, il remporte la médaille d’or sur 15 km libres. Après Vancouver, il gagne le mara­ thon de l’Engadine une deuxième fois. La liste de ses succès semble infinie.

Dario aime l’outdoor Dario Cologna remet au goût du jour le slogan: les skieurs de fond vivent plus longtemps. Une devise qui a marqué l’histoire de Montana

Sport aussi, puisqu’elle a été inventée par son fondateur Alfred Müller. Dario Cologna ne s’inscrit pas seulement dans la lignée du slogan de Montana, il incarne aussi la philosophie d’ASICS, un esprit sain dans un corps sain. Dario­ est un jeune athlète qui a des valeurs comme le respect, l’esprit, l’humilité et l’amour du sport. S’exprimant en allemand, italien, anglais, français et romanche, il représente la Suisse dans toute sa diversité. Sa vision saine de la vie et une volonté d’acier l’ont conduit au sommet. Cologna est toujours dehors, et quand ce n’est pas dans la neige, il porte des chaussures ASICS Trail­ running GEL-Upterra pour l’entraînement, alors que pour les courses de montagne ou de vitesse il opte pour des ASICS GEL-Fuji ES.

longtemps» et à l’aide de mesures concrètes pour promouvoir le bon vieux ski nordique. Cette démarche a porté ses fruits tant en Suisse­ alémanique que romande et a reçu un bon écho dans la presse sportive. Les promoteurs se sont adressés aux organisations sportives, aux clubs de ski, aux associations de gymnastique et aux offices du tourisme pour leur demander de tracer des pistes de fond. Très vite, le comité n’a plus réussi à mener à bien la tâche à titre bénévole et a créé la fédération suisse en 1972.

Les skieurs de fond vivent plus longtemps - Montana Sport Il n’est pas si fréquent qu’une bonne idée se popu­ ­­­larise aussi bien que cela a été le cas avec le ski de fond et le ski de randonnée. Si aujourd’hui il va de soi que des dizaines de milliers de personnes s’élancent sur des pistes de ski de fond l’hiver, cela n’était pas encore le cas il y a 20 ans. Après une randonnée à ski magique­en Engadine, les participants enthousiastes ont décidé de promouvoir ce sport. L’action a été lancée sous la devise «Les skieurs de fond vivent plus

»

asics.ch

27


coup de projecteur ASICS Viktor et Dario

Courir à fond Les deux athlètes d’endurance Viktor Röthlin et Dario Cologna se rencontrent.­ Des synergies passionnantes voient le jour entre le routinier et le petit jeune.

ski de fond

Interview: Marco Lorenzetti photo: Stephan Bögli

Quand as-tu commencé le sport? Viktor: J’ai toujours aimé courir, déjà enfant, et je suis membre d’un club d’athlétisme depuis l’âge de 13 ans. Dario: On m’a mis sur des skis la première fois à 4 ans. J’ai débuté le ski de fond à 12 ans. Quelle a été ta première compétition? V: Le cross des écoliers d’Obwald en 1984 D: La course de ski pour enfants de Müstair, à 5 ans. Et en ski de fond, à 12 ans, la journée sportive de la jeunesse du Val Müstair. Ta première course internationale? V: Le cross junior aux championnats du monde à Boston (USA) en 1992. D: Les olympiades de la jeunesse en 2003.

A combien de championnats d’Europe, du monde et de Jeux olympiques as-tu participé? V: Cinq championnats européens, environ 10 championnats du monde et trois JO. D: Nous n’avons pas de championnat d’Europe, uniquement des championnats mondiaux. En 2009 à Liberec et bientôt à Oslo, en février 2011. Mes premiers JO, en 2010 à Vancouver. Comment t’entraînes-tu en novembre et décembre? V: Après le marathon de New York le 7 novembre 2010, je vais me reposer et recommencerai l’entraînement de fond en décembre. D: Pour moi, l’entraînement de fond se déroule en été. Novembre est consacré aux derniers préparatifs. En décembre, la compétition bat son plein.

Combien de kilomètres cours-tu avec des chaussures ASICS et combien de kilomètres traces-tu sur les skis de fond? V: Je parcours au moins deux fois la distance Lucerne-Cap Nord à chaque préparation pour un marathon. Quant au ski de fond, j’aligne 400-600 km par hiver.

Que pourrait t’enseigner Dario Cologna? V: Comment faire pour avoir des bras puissants! Que pourrait t’enseigner Viktor Röthlin? D: Comment faire pour résister pendant des mois sans chocolat!

D: Nous ne comptons pas en kilomètres, mais en heures d’entraînement. L’été, je cours 30 heures par mois, cela correspond à quelque 360 km, et bien plus en y ajoutant les kilomètres en skis à roulettes. En tout, 90 bonnes heures par mois. En hiver, les entraînements dépendent des compétitions, car il faut pouvoir se régé­ nérer entre deux.

V: Dans le marathon 50 km de ski de fond libre pour Dario, suivi d’un marathon pour moi.

Quel est ton modèle préféré de chaussure?

Viktor aurait-il pu devenir un bon skieur de fond?

V: ASICS GEL-Tarther. D: ASICS GEL-Upterra et surtout ASICS GELFuji ES

Dans quelle course de relais seriez-vous imbattables ensemble ?

D: Il peut courir à fond tandis que moi je skie de fond. Sa proposition est donc la meilleure.

Dario aurait-il pu devenir un bon coureur de fond? V: Je l’imagine bien. Avec sa «pompe», il serait certainement arrivé loin, dans la course. D: J’aime trop la neige, mais je suis malgré tout un coureur plus que passable. Pourquoi es-tu content de ne pas être dans la peau de Dario? V: Parce que je ne serais pas encore marié et que je ne saurais plus où donner de la tête avec toutes ces propositions. Mais surtout parce que l’hiver est trop froid. Pourquoi es-tu content de ne pas être dans la peau de Viktor? D: Parce que je serais marié…

V: Je ne crois pas, j’étais trop maigre du thorax. D: S’il avait misé assez tôt sur le ski de fond, ses épaules seraient certainement un peu plus larges. »asics.ch

28

29


coup de projecteur asics swiss volley

Pôle zurichois Une équipe nationale en ASICS Swiss Volley a chargé Voléro Zurich de préparer l’équipe nationale féminine en vue des championnats d’Europe 2013. L’équipe nationale s’entraîne en ASICS. Texte: Erika Herzig photo : Andreas Eisenring

La candidature commune de Swiss Volley et de la fédération allemande de volleyball DVV a été retenue pour l’organisation des championnats d’Europe féminins en 2013. Les matchs se dispute­ront à Zurich, Berlin, Dresde, Halle/Westphalie et Schwerin. En tant que pays organisateur, l’équipe nationale suisse est automatiquement qualifiée. Coup de projecteur Outre l’organisation de la grande manifestation qui se tiendra en 2013, il est essentiel pour Swiss Volley d’aligner une équipe concurrentielle. Le but est d’atteindre les play-off. Le projet «Hollande» présenté en septembre 2009 s’est révélé impraticable pour les clubs suisses tant du point de vue financier que sportif. Après adaptation du projet, Swiss Volley a finalement choisi la candidature de Voléro Zurich parmi d’autres. Grâce à sa gestion professionnelle et au soutien de la ville, le club zurichois sera en mesure d’assumer les charges prévues. Le modèle de pôle national prévoit les éléments suivants: • Voléro Zurich SA assure, en qualité de pôle national, la responsabilité pour la préparation de l’équipe et la participation aux matchs amicaux et officiels de juin 2010 au 20 septembre 2013.

• Le calendrier se divise en saison du club et de l’équipe nationale. Les joueuses de l’équipe­ nationale sont sous contrat avec le pôle pendant la saison de l’équipe nationale. Phases préparatoires: Phase 1: mi-mai 2011 à mi-août 2011 Phase 2: mi-mai 2012 à mi-août 2012 Phase 3: mi-mai 2013 à mi-septembre 2013 • L’équipe nationale se compose de 10 joueuses principalement professionnelles. Le cadre élargi compte jusqu’à 10 semi-profession­ nelles. Il doit progresser en vue de futurs championnats européens. • L’équipe nationale participe aux compétitions officielles (qualifications au championnat du monde, Euro League), ainsi qu’aux tournois et matchs amicaux contre des clubs européens ou d’autres équipes nationales. • La Head-Coach de la première équipe dames­ de Voléro Zurich est aussi Head-Coach de l’équipe nationale pendant toute la durée du contrat.

ASICS étend son engagement jusqu’à 2013 ASICS, fournisseur de toutes les équipes nationales de Swiss Volley, a prolongé le contrat existant jusqu’au championnat d’Europe 2013 et renforcé son engagement en faveur du pôle national. «La qualité est centrale pour nos produits et l’excellence du projet de pôle national nous a convaincus. Nous croyons au volleyball suisse», explique Stefan Heiniger, directeur de Montana Sport SA. Première prestation supplémentaire, ASICS a équipé les joueuses de l’équipe nationale pour l’entraînement professionnel estival.

»volleyball.ch

La chaussure du succès : ASICS GEL-Sensei 3

*Le club de volleyball le plus talentueux de Suisse

30

31


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR LANCEMENT D’UNE MARQUE outdoor

Le murmure des montagnes Le virus de l’outdoor nous a pris. La montagne nous a murmuré à l’oreille et nous suivrons ce chuchotement mystérieux. Dès l’automne­h iver 2011/12, Montana Sport SA distribuera une nouvelle marque outdoor et fêtera son lancement sur le marché suisse. En compagnie de nombreux invités, Montana Sport SA introduira l’une des marques­ outdoor les plus prisées en Suisse le 29 novembre 2011. 32

33


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR keen Santiago

Santiago, La chaus­ sure qui fait du bien Depuis sa création en 2003, KEEN s’est engagé à mener une politique d’entreprise écologiquement et socialement responsable. Mais avec son projet spécial Santiago, la marque veut faire un pas supplémentaire. Texte: KEEN photo: KEEN

Ce concept ambitieux a nécessité trois ans de travaux de développement, qui ont débuté avec la question: «comment peut-on simplifier les processus de fabrication des chaussures­ afin de réduire les nuisances pour l’environnement tout en ayant plus d’impact auprès des utilisateurs?» La réalisation des installations de production a constitué le premier pas. Pour mener à bien le projet, il a fallu trouver des machines usagées et économes en énergie et les réparer afin de les remettre en usage. KEEN a cherché dans le monde entier avant de dénicher­200 machines DESMA pour la vulca­ nisation qui étaient utilisées en Europe dans les années 50’ et 60. Autre moyen de réduire les émissions de CO2, la construction d’une fabrique à Santiago, en République dominicaine. Le site se trouve à proximité du plus grand marché de distribution – les Etats-Unis –, ce qui réduit le temps de transport et les émissions. Les chaussures Santiago, produites par la main d’œuvre locale, se distinguent par une tige en canevas naturel cousu à la main. Grâce­ au procédé de vulcanisation direct (qui se limite à la pression et à la chaleur), la semelle en caoutchouc naturel est mise en forme et fixée 34

à la tige. A partir de l’automne 2011, l’énergie nécessaire à la production des formes sera exclu­ sivement d’origine solaire. La Santiago offre le confort KEEN habituel grâce à de nombreuses propriétés telle qu’une semelle intérieure rembourrée et recouverte de toile. KEEN va investir une partie des recettes provenant des machines récupérées dans un fonds pour le micro-crédit afin de pouvoir offrir des prêts à des personnes qui ont des idées porteuses dans le monde entier. Tout cela fait de la Santiago «la chaussure qui fait du bien», puisqu’elle profite tant à ceux qui la portent (hommes, femmes ou enfants) qu’à la population de la République dominicaine et même à l’environnement.

Développement durable

»

keenfootwear.ch

L’engagement de l’entreprise en faveur de la durabilité se reconnaît aux multiples procédés de production «verts». En fait partie aussi l’utilisation de matières naturelles (lin, merino, liège, caoutchouc naturel) ou de matériaux recyclés: sacs de transport, aluminium recylé pour les fermetures éclair et les œillets, découpes de la semelle extérieure pour des fonds de sac ou anciennes bouteilles de PET qui sont intégrées dans un mélange de polyester et de coton pour la production de chaussettes. Même les boîtes contenant les chaussures sont issues de matériaux recyclés et biodégradables.

35


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR EN ROUTE AVEC KEEN

Trek marin avec KEEN si des jeunes du home Sternen pour adolescents quittent la Suisse pour l’Italie, il y a bien une raison. Cette marche doit leur apprendre des valeurs telles que l’endu­r ance, le renoncement, le respect, la responsabilité et la reconnaissance. Texte: Herbert Roth photo: Michael Roth

De Suisse… La traversée de la Suisse offre de beaux moments aux jeunes: l’hospitalité offerte par des amis à St-Niklaus, la découverte du Cervin et la rencontre avec un groupe de bouquetins. A Rarogne, ils ont même pu assister à la naissance­ d’un veau. Le souvenir de la montée au col du Lötschen, à 1900 mètres d’altitude, et de la traversée du glacier du Théodule restera aussi gravé­dans les mémoires. …à l’Italie Tomy (13 ans) en est déjà à sa troisième marche. Son commentaire: «le trek marin est plus difficile et long que le trek alpin normal et en Italie, nous avons dû trop souvent marcher sur des routes asphaltées». Ainsi, malgré ses chaussures KEEN, il n’a pas échappé à quelques­ ampoules mal placées. En Italie, la seule distraction consiste à découvrir un serpent mort sur le bord de la route ou à décider si l’on va porter les chaussures de marche ou les sandales de trekking légères. La marque KEEN a équipé le groupe en chaussures et a régulièrement rapporté l’avancée de l’aventure sur internet. Les jeunes étaient contents d’avoir des chaussures fiables.

»

36

jugendheimsternen.ch

En 15 étapes… La performance est digne d’être relevée: quelque 350 km à pied, sac au dos, avec des repas du soir à préparer sur un réchaud à gaz et la plupart des nuits à la belle étoile. «Je voulais absolument arriver à la mer, si possible en 14 jours», raconte Christopher (13). Il était prêt à prendre sur lui pour y parvenir. Quand il s’agissait de faire face à une étape monstre de 50 km, il a décidé de partir à 2 heures du matin pour éviter que le groupe ne soit trop exposé à la chaleur. Mais vers 6 heures, lorsqu’il s’est endormi en marchant, il a regretté un instant sa décision.

Le groupe chaussait durant le périple:

KEEN Targhee II mid

…jusqu’à la mer Le 30 août à 12h38, nous arrivons enfin à la plage d’ Albisola Superiore. «C’est fascinant d’arriver à la mer après 15 jours de route», souligne Angelo (15). En raison d’un problème de genou, Angelo ne marche en Italie que la moitié de chaque étape. «J’ai eu un peu des problèmes de motivation, faute de pouvoir marcher tout du long», admet-il. Mais lorsque la mer est apparue aux yeux du jeune Italien, tout est rentré dans l’ordre. Les jeunes et leurs accompagnateurs Michael Roth, Vipin Messerli et Herbert Roth ont été récompensés­par trois nuitées à l’hôtel: soleil, plage, pizza et gelati en prime!

Art. no. 6110-72042 / walnut

KEEN newport h2 Art. no. 6110-5107 / black

»

keenfootwear.ch Encore une nouvelle étape franchie.

37


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR cross hiver 11/12

Polyvalent Cross FTX en hiver

Entrepreneur, père de famille, skieur freeride: Sascha Schmid est engagé dans de multiples domaines. Il exige aussi cette polyvalence de ses habits lorsqu’il s’apprête à dévaler des pentes enneigées. Interview: Christian Gerlach photo: Nicklas Blom

Tu es père de famille, tu diriges le magasin «Freemountain» et tu es professionnel de Freeride. Comment arrives-tu à combiner les différentes casquettes? Je me pose aussi toujours la question! L’avantage, c’est que mes deux secteurs professionnels sont liés. Ma noto­ riété et les contacts du ski freeride m’aident dans le magasin. D’un point de vue familial, j’ai la grande chance d’avoir une femme compréhensive. Maintenant que les enfants commencent à skier, j’arrive même à être plus dans la neige qu’auparavant!

des vêtements. La fonctionnalité est certainement le point le plus important; lorsque l’on travaille 80 à 100 jours par an dans la neige, on ne peut éviter quelques journées de mauvais temps. Mes habits doivent être produits dans des matériaux de première qualité. Les autres facteurs sont le style et la forme. Pour moi, il n’y a rien de pire que d’être mal à l’aise dans les habits car ils tirent lorsque je bouge ou de me sentir à côté de la plaque sur les pistes­ parce que mon habillement est complètement dépassé. C’est pourquoi je porte Cross!

Tu viens de terminer ton nouveau film «Up and down». De quoi s’agit-il? Ce film ne vise pas à montrer des actions de freeride pures et dures, mais les différentes possibilités qui s’offrent à un skieur de freeride pour parvenir à une pente solitaire. Pour pouvoir tourner les images nécessaires, nous nous sommes rendus au Canada (hélicoptère), en Suède (ski-doo), dans le land de Salzbourg (lift), au glacier 3000 (hike) et dans la région de la Jungfrau (avion/touring). En novembre, nous allons débuter une tournée européenne avec des projections à Thoune et Interlaken.

Quelle est ta pièce préférée dans la collection actuelle de Cross et pourquoi? J’aime beaucoup les pièces de la collection Edge: la veste et les pantalons stretch Carl Stretch dans les couleurs Glory et Grape. Ils sont produits dans le tissu technologique FTX-Stretch et répondent exactement à mes besoins. J’ai aussi un faible pour la ligne trendy Flavor que je porte sur les pistes.

Ton équipement doit pouvoir répondre à des exigences élevées. A quoi prêtes-tu attention dans le choix de tes habits? Trois facteurs sont essentiels pour moi dans le choix

l’hiver.­Dès octobre, mon nouveau site sera en ligne: www.sachaschmid.ch

Petter Jacket, la veste préférée de Sacha

Quels sont tes projets pour l’hiver à venir? L’hiver prochain je vais à nouveau organiser mes camps avalanches et freeride en Suisse ainsi qu’une semaine de héliski à Skeena, au Canada. Le programme prévoit aussi plusieurs tests pour des magazines, des séances de photos­ et un nouveau film dans lequel plusieurs personnes seront suivies tout au long de »

38

Rider: Sascha Schmid

cross.eu

39


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR Technologie swany

Une chaleur bien pensée SWANY incarne le style de vie de personnes respectant et aimant la nature. être dehors et se sentir bien au chaud jusqu’au bout des doigts. Texte: Swany photo: Swany

SWANY confectionne pour les amateurs de neige des produits alliant confort, chaleur, technologie, artisanat, style et fonctionnalité. Les gants SWANY sont uniques grâce à des concepts anatomiques et à l’usage de matériaux innovants, comme le recours exclusif au procédé­

Flexor ® (Biomorphic), mis au point par la NASA. Ils bénéficient aussi d’un développement constant et d’un recentrage sur l’essentiel – sans concessions pour la mode ou d’autres tendances.

»

swanyeurope.com

STEALTH APEX / Sx-45E

toaster

dry finger

ladycut

toaster

ladycut

dry finger

comdot

FingerPull WristPull

flex

protectors

Biomer

triplex

2n1

Thermo

dry finger

comdot

FingerPull WristPull

Biomer

Verpackung

Teflon

Silicon

3n1

Thermo

FingerPull WristPull Hipora eco

Verpackung

Teflon

Silicon

triplex adv

flex

triplex

2n1

3n1

Verpackung

Teflon

triplex adv

nanotec

Wrist Pull Loop

Conception sans couture pour éviter toute toaster coudry finger déperdition de chaleur. Entièrement flex triplex triplex adv FingerPull pe-vent et imperméable – pour prévenir le facteur vent – et très respirant. Unique dans l’industrie du gant, la membrane «dryfinger» de SWANY, alliée à l’isolation ladycut comdot Triplex, offre la protection thermique protectors 2n1 nanotec suprême. Verpackung

eco

Swany Rider: Martin Seiler hat ab nächster Saison ein eigenes Handschuhmodell

40

Dryfinger II

Triplex+ associe les qualités de trois triplex adv excellents produits isolants. La couche toaster extérieure Conformax garantit qu’aucune humidité ne pénètre dans le gant et reflète en même temps la chaleur corporelle. Primaloft, isolant thermique parfait, assure nanotec quant à lui l’évacuation de l’humidité ladycut intérieure au travers du Thermogear Lining. Les trois couches permettent aux mains de rester confor­tablement au sec et au chaud en toute situation.

triplex

toaster dry finger SWANY Features comdot protectors

Technologies SWANY Triplex plus

flex

ladycut Rabat comdot protectors 2n1 pour enfilage confortable. flex triplex triplex adv Thermo WristPull Biomer

nanotec

Protector Renfort en silicone pour protéger les

FingerPull mains. WristPull protectors Teflon

2n1

Hipora Silicon

nanotec

Thermo eco

SWANY Bag 3n1 Silicon Pochette de rangement en matériau respirant

Verpackung Teflon Thermo Biomer biplex

Biomer

SympaTex biplex 3n1

Silicon

3n1

pakable bamboo eco SympaTex

index finger

bamboo pakable 41

in


coup de projecteur outdoor Swany AH10/11

collection swany ah10/11

aerobics

f4 she

axiom free-x

alpine premium

Le patin, la marche et le ski sont tes occupations favorites? La série Aerobic est ce qu’il te faut: des gants confortables, super légers et super style.

Tu es une femme qui désire plus qu’un simple gant masculin de couleur vive? Ces gants sont conçus pour les femmes actives qui recherchent la performance avec une touche féminine: forme adaptée, coupe, fonctionnalité et mode.

Freeride et Freestyle sont tes disciplines préférées. Tu veux un gant qui offre le summum en matière de fonctionnalité et de style.

Matériaux nobles, confort excellent et performance pour le ski et la neige.

Freecarve Mitten / LF-13AZ

The Packable / RC-18

42

SNB Mitt / TS26

X-Cell / SX-43

Stealth Pro / SX-34E

X-Cell Mitt / SX-44

»

swanyeurope.com

43


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR brochure Outdoor III

à la source En regardant ces photos, on peine à croire qu’elles n’ont pas été retouchées. Les couleurs sont tellement intenses! Texte: Nicole Räber photos: Stephan Bögli

La séance de photos pour la troisième édition de la brochure outdoor a eu lieu du 3 au 6 août 2010 à la source du Rhin, près de Disentis. Stephan­ Bögli a immortalisé ces moments magnifiques et c2 va s’atteler à la conception graphique de la brochure. L’aventure a réuni

44

une famille de la région, des collaborateurs de l’office du tourisme Surselva, les athlètes d’ASICS Dario Cologna et Tarcis Ançay, les athlètes de KEEN Ueli Kestenholz, Severin et Leonie Häberling. Voici les premières impressions.

45


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR marketing

COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR Playgravity II

Outdoor avec ASICS, Cross et KEEN La deuxième brochure outdoor «Mythique!» a remporté­ un succès fou. La troisième édition, tirée à 350’000 exemplaires, suivra au printemps 2011. Sujet: le Rhin. Texte: Nicole Räber

La première édition était consacrée au Jura, la deuxième à l’Oberland bernois. La troisième­ plonge dans les sources du Rhin, jusqu’à Disentis.­Après avoir vu la deuxième brochure, l’office du tourisme de la Surselva, tout feu tout flamme, s’est plié en quatre pour rafler la mise. L’enthousiasme des participants était à son comble. Stephan­Bögli s’est à nouveau surpassé­ et a produit des photos qui paraissent presque irréelles: les sources du Rhin à l’aube, le lavage de l’or, la descente du Rhin en canot pneumatique, la visite­au grand-père à l’alpage. Les modè­ les viennent de la région et font partie d’une famille: les enfants, la mère, le père et les grands-­ parents. A leurs côtés, les athlètes d’ASICS et de KEEN Dario­Cologna, Tarcis Ançay, Ueli Kesten­holz, Leonie et Severin Häberling. Les commerçants intéressés peuvent obtenir un exemplaire personnalisé. La brochure sera en outre placée dans le sac de départ du Grand-

46

Prix de Berne. Un choix de photos sera mis à disposition pour décorer les vitrines. Le making-of du film peut être visionné à l’adresse www.montanasport.ch.

Playgravity ii La première du film Playgravity II – the other side a été un succès. La salle du Bierhübeli était pleine. Ueli Kestenholz chausse la KEEN Targhee Texte: Ueli Kestenholz Photo: Ueli Kestenholz

La brochure outdoor sera encartée dans les magazines suivants: FIT FOR LIFE: 15’000 ex. DIE ALPEN/LES ALPES D/F: 96’000 Ex. Kaizen D/F: 4500 Ex. Voulez-vous votre logo sur la dernière page? Appelez-nous au: 062 388 91 00

La salle du Bierhübeli, à Berne, était pleine à craquer le 16 septembre dernier. La raison: la première de la suite de Playgravity, un film attendu avec impatience­par de nombreux spectateurs. Pour ce film dédié à son ami et partenaire de speedriding Mathias Roten, l’ambassadeur de KEEN, snowboardeur et speedrider Ueli Kestenholz a réuni des athlètes qui accomplissent certes des actions incroyables mais qui dévoilent aussi leurs sentiments, leurs peurs et leurs convictions. Les spectateurs découvrent des images en Full HD jamais vues: la première descente­du Cervin, des plans magnifiques et des scènes d’action pure et dure. Il n’y a pas le temps de s’ennuyer. Les scènes de snowboard montrent Ueli avec Seth Wescott dans des pentes raides de

l’Alaska. Avec Benjamin Zenhäusern, le jeune Valai­san pratiquant le parachutisme acrobatique, Montana Sport SA dispose d’un deuxième athlète de la partie, qui voltige dans les airs avec des logos de KEEN et de Cross sur son parachute. D’autres sports apparaissent avec le wingsuit-base, le freeflyskydive, le speedride, le kitesurf dans les vagues et le surf dans les vagues géantes à Hawaii. Au vu de l’afflux de spectateurs, une deuxième séance a dû être organisée au Bierhübeli. Quelque 900 personnes ont donc pu se remplir les mirettes d’images impressionnantes sur grand écran. Tous ceux qui n’ont pas pu assister à la première peuvent désormais se procurer le DVD à l’adresse

www.playgravity.com. On peut aussi y voir le lance­ment du film, des photos et des informations sur ce projet soutenu par KEEN. www.kestenholz.com

Tirage au sort: 5 DVD sur la page des membres Montana Sport sur Facebook.

»

keenfootwear.ch

47


COUP DE PROJECTEUR OUTDOOR «le miracle bleu»

Quelques extraits de l’âme du voyage

Vagues de bonheur et de douleur

1er juillet | Grütli – Tellsplatte – Flüelen, 8 km. Je suis fatigué et heureux! La nervosité était à son comble ce matin. «Le miracle bleu – Suisse 2010» n’est plus une vision ou un rêve mais une réalité. 2 juillet | près de Locarno. Je suis en route sans eau et avec les derniers aliments de secours lorsque je passe à côté d’une auto-école. Une énorme esplanade en asphalte a été recouverte d’eau pour tester la conduite en cas d’aquaplaning – pays béni par sa richesse en eau. 3 juillet | Brissago-Tenero. Journée essentielle pour la confiance. 16 km sont longs, mais la tête semble s’habituer lentement aux longues distances – du moins je l’espère. 4 juillet | Oberalp – Furka – Sion, 155 km de vélo. Les masses d’eaux qui se jettent vers Conches à travers les rochers sont à la fois fascinantes et inquiétantes. La force de l’eau est impressionnante, alors que l’inquiétude résulte du fait que le glacier du Rhône fera partie de l’histoire dans un avenir proche. 6 juillet | Sion. Le lac souterrain de St-Léonard est une expérience unique. Nager dans la nappe phréatique, dans l’obscurité, est impressionnant. Mais malgré toute la fascination, être dans l’eau sous la terre suscite un sentiment d’oppression. 7 juillet | Montreux – Lausanne. Je me sens fatigué. Une fatigue comme je ne l’ai jamais ressentie. Mais je suis aussi heureux. La nage entre Montreux et Lausanne m’a coûté beaucoup. 24 km dans l’eau. Cela me paraissait encore impossible ce matin. Aujourd’hui j’ai atteint mes limites et je les ai repoussées. Je ne sais

pas encore jusqu’où. Je vais dormir, espérant qu’une nuit sera suffisante pour me régénérer, tant physiquement que psychiquement. 10 juillet | Nyon-Genève, 20 km. Enfin Genève ! Plus de 80 km dans le plus grand réservoir d’eau douce d’Europe. Je me suis immergé très profondément – pas dans le lac mais dans le tréfonds de mon âme. Je n’ai pas assez de place ici pour décrire les espoirs et les craintes que j’ai ressentis heure après heure dans le Lac Léman. Après des milliers de brassées, des milliers de respirations et des milliers de coups d’œil à la recherche du jet d’eau, je me retrouve sous sa pluie tropicale, à bout. Le lac m’a poussé dans mes derniers retranchements. 11 juillet | Yverdon-les-Bains – Estavayer-le-Lac (6 km au lieu de 15). En me faisant violence et en puisant dans mes forces, je serais certainement parvenu à Estavayer-Le-Lac en soirée, mais je ne veux pas épuiser mes ressources physiques et psychiques. Je ne peux pas «couler» alors que j’essaie de rendre attentif à l’importance inestimable de l’eau. 21 juillet | je me suis lié d’amitié avec le lac de Constance – environ 20 km de Rheinspitz, Rorschach, Arbon et jusqu’à Romanshorn. Après trois semaines de kilomètres incalculables dans les eaux de Suisse, mon corps me fait mal. Les tendons de l’épaule sont enflammés et tout mon corps se sent lourd. Les journées de repos et le sommeil ne me suffisent plus pour récupérer et les deux prochaines longues étapes dans le lac de Constance ne vont qu’alourdir ce bilan. Cette expérience physique extrême et le poids mental de devoir

passer des heures et des heures dans l’eau est pour moi le seul moyen de saisir «le miracle bleu» dans toute sa puissance. Je ne peux m’immerger complètement dans notre environnement que grâce à mon engagement physique, spirituel et intellectuel. 30 juillet | Rapperswil-Meilen, 15 km. L’étape d’aujourd’hui a été la pire de toute l’expérience. J’ai vraiment dû me forcer pour plonger dans le lac ce matin au vu du froid, de la pluie, du brouillard et des vagues agressives. Le parcours jusqu’à Meilen s’est résumé en un combat. Sans rythme, sans force, vide. Nager lorsqu’on est épuisé est brutal. Les 5 derniers km semblaient ne jamais finir. Je n’avais plus la force de nager correctement. Et lorsque la technique ne suit plus, la vitesse tombe à zéro. 1er août | Brunnen – Lucerne, 26 km. Ma performance ne me paraît pas normale, mais il semble que l’impossible soit possible, même lorsqu’on n’y croit pas soi-même. Le quotidien et le monde de la normalité peuvent attendre encore un peu. J’aimerais d’abord respirer encore à fond et laisser reposer le mois le plus intense de ma vie. Je ferme les yeux, je me laisse porter dans l’infini fini. Ernst Bromeis va continuer à nager. «Le miracle bleu - Rhin 2012» va le mener des sources du Rhin à Rotterdam. Plus d’informations: www.dasblauewunder.ch (en allemand).

Ernst Bromeis est ambassadeur de l’eau, nageur de l’extrême et artiste. Pour son projet «Le miracle bleu», il a nagé 300 km. Témoignage. Texte: Ernst Bromeis PHOTO: Andrea Badrutt

«Le miracle bleu – Suisse 2010» m’a emmené à travers des vagues de bonheur et de douleur. Lors de mon voyage à la nage, j’ai plongé dans les plus grandes étendues d’eau de toute la Suisse. Mais mon aventure m’a conduit aussi dans des petits lacs comme celui de Burgäsch, dans le canton de Soleure. Les 300 kilomètres

(10 fois le canal de la Manche) m’ont permis de m’immerger dans des profondeurs insoupçonnées. J’ai voulu voir par moi-même que l’eau n’est pas infinie et que même dans une Suisse riche en ressources hydriques, le «miracle bleu» n’est pas disponible à bien plaire.

»

48

keenfootwear.ch

49


www.swanyeurope.com

SANTE CARTE BLANCHE A MARCO CAIMI

La santé est-elle une affaire de chefs? Le rôle de l’entreprise et des collaborateurs et la santé comme facteur de concurrence essentiel. Dr. méd. Marco Caimi*

*Dr. med. Marco Caimi, 1962 est un médecin spécialisé dans la réhabilitation. Il travaille aussi comme formateur de management dans le secteur de la promotion de la santé au travail (corporate health), comme animateur et auteur d’ouvrages spécialisés et d’un blog (www.aequilibris.ch). Ce sportif d’endurance, amateur de vins rouges et fashion victim est cofondateur du SWISS ECONOMIC HEALTH FORUMS (www.sehf.ch), vit et travaille à Bâle et s’adonne à la création, surtout à Stellenbosch (Afrique du Sud). www.sehf.ch / www.aequilibris.ch

«Les collaborateurs sont notre bien le plus précieux!» Ce type de slogan fleurit dans nombre de sites internet ou de brochures en papier glacé d’entreprises. Dans les faits, malgré une légère croissance, rares sont les firmes à s’occuper professionnellement de la santé et du bienêtre de leurs employés, en dépit de leurs services de ressources humaines parfois très coûteux. Deux raisons expliquent cet état de fait: • Les mesures dans le secteur de la promotion de la santé au sein de l’entreprise ne se ressentent soi-disant qu’au niveau des dépenses. • Nombre de patrons, de PDG et d’autres détenteurs de PME s’intéressent certes aux performances de leurs collaborateurs, mais jugent que la santé est du ressort exclusif de ces derniers.

50

Pourtant, la santé et les performances des collaborateurs peuvent devenir des facteurs déterminants justement dans le secteur où ils sont le plus controversés: la gestion économique! Diverses études ont montré que la promotion de la santé au sein des entreprises apporte un retour sur investissement significatif. Mais d’où vient l’argent? • Meilleure productivité grâce au fitness physique et mental • Réduction du taux d’erreur grâce à une meilleure aptitude à la concentration • Moins de cas de maladie => Primes réduites pour la couverture des absences maladie • Moins d’accidents au sein de l’entreprise grâce à une meilleure capacité à anticiper=> Primes réduites pour la couverture des accidents • Soulagement de la caisse de pension grâce à une réduction du nombre de retraites anticipées • Motivation renforcée des collaborateurs • Moins de fluctuations du personnel • Firme plus attrayante car considérée comme un employeur se souciant de la santé et du bien-être de ses employés! Le monde du travail exige toujours plus. Un marché en passe de devenir impitoyable dicte­ un rythme de travail et de réaction toujours

plus rapide. L’industrie électronique nous couvre d’appareils qui nous rendent atteignables partout et tout le temps. Des médecins du travail de la Silicon Valley ont calculé que travailler 15 ans avec tous les moyens de communi­ cation modernes comme les smartphones, les mails, les MMS ou les SMS correspond, d’un point de vue énergétique, à 45 ans de travail avec seulement le téléphone fixe et le fax. Impossible de prédire vers quoi dérive notre société mais une chose est sûre: à l’avenir, nous n’allons pas moins travailler et surtout pas moins longtemps. Il s’agit donc de ménager nos ressources. La promotion de la santé au travail a pour but de former les employés de manière à ce qu’ils puissent ensuite apporter leur contribution pour eux-mêmes et le bien de l’entreprise. Mais l’organisation et le finance­ment de la promotion de la santé sont une affaire de chefs.

SWANY CHALLENGE STATUS QUO ®

Les meilleurs matériaux, une finition parfaite et un grand confort. Voici les SWANY SX-43 X-CELL en cuir de chèvre soft et nubuk revêtu de teflon et doublé d'une isolation SWANY Triplex ultra légère et chaude. Le gant Premium pour les Pros.


PLAISIR made in usa

Welcome dans la cuisine américaine Amérique et gastronomie? Non, ce n’est pas une contradiction! Les Etats-Unis sont certes le patrie du micro-ondes et du fast food, mais ils disposent aussi d’une cuisine traditionnelle et de recettes campagnardes et créoles, de nombreuses spécialités régionales et de mets ethniques.

Entrée

Plat principal

Dessert

Onion Rings

Beer Can Chicken

Pumpkin Pie

Ingrédients pour 4 portions • 4 œufs battus • 250 ml lait • 250 ml bière • 500 g farine • 2 CT de poudre à lever • Huile végétale pour frire • 4 gros oignons, coupés en tranches de 1,5 cm et séparés en rondelles. • Sel en gros grains

Ingrédients pour 4 portions • 1 poulet frais à rôtir • 1 canette de bière (500 ml) • Epices pour poulet • Romarin en poudre • 2 branches de romarin

Ingrédients pour 4 portions Pour la pâte brisée (ou pâte déjà prête): • 200 g farine • 1 CT poudre à lever • 75 g sucre de canne • 1 pincée de sel • 100 g margarine, froide • 1 jaune d’oeuf • 2 CS jus de citron • Farine pour la surface de travail

Préparation

Mélanger les œufs, le lait et la bière dans un récipient. Partager la farine et placer 250 g dans deux récipients contenant chacun une cuillère à thé de poudre à lever. Mélanger. Remplir une casserole lourde de 7,5 cm d’huile et faire chauffer à 190-200°C. Plonger les rondelles d’oignons dans les œufs puis dans le premier plat à farine, puis à nouveau dans les œufs et dans le deuxième plat. Placer ensuite les oignons les uns après les autres dans l’huile bouillante. Laisser cuire environ 3 minutes, en tournant une fois, jusqu’à ce que les anneaux deviennent dorés. Pêcher les oignons avec une écumoire et les poser sur du papier ménage pour pomper la graisse. Saupoudrer de gros sel et servir immédiatement. Temps de préparation: env. 30 min. Degré de difficulté: normal

Préparation

Laver le poulet à l’intérieur et à l’extérieur, le sécher. Epicer avec les épices pour poulet et le roma­r in en poudre à l’intérieur et à l’extérieur. Laver la canette de bière, l’ouvrir et en verser environ 1/3 dans une tasse. Placer les branches de romarin dans l’ouverture de la canette, de sorte à ce que les 2/3 dépassent. Asseoir le poulet avec précaution sur la canette, par le grand trou. A l’aide d’un pinceau, badigeonner le poulet avec la bière restante. Placer le poulet sur une barquette en aluminium et mettre à cuire sur le barbecue rond, couvert, pendant environ 50 à 70 minutes (selon le poids). Le poulet peut aussi être cuit au four (180 °C). Temps de préparation: env. 10 min. Degré de difficulté: normal

Pour la crème au potiron: • 700 g de potiron réduit en purée après cuisson • 180 g sucre de canne • 1 CT de cannelle en poudre • ½ CT gingembre en poudre • 1 pincée de clous de girofle en poudre • 1 pincée de sel • 3 oeufs • 1 confection de fromage frais • Sucre glace pour la décoration

Préparation

Pour la pâte, mélanger la farine, la poudre à lever, le sucre et le sel dans une terrine. Ajouter la margarine froide en flocons, le jaune d’œuf et le jus de citron. Pétrir jusqu’à l’obtention d’une pâte lisse. Rouler la pâte dans du film alimentaire transparent et la laisser reposer au moins 30 minutes au réfrigérateur. Bien mélanger dans une terrine la purée de potiron, le sucre, les œufs battus, le fromage frais et les épices pour la crème. Sortir la pâte du frigo, la pétrir avec force, l’étendre au rouleau sur le plan de travail recouvert de farine, puis la placer dans un moule à charnière (26 cm) beurré. Former des bords hauts, piquer le fond uniformément à l’aide d’une fourchette. Verser la crème de potiron sur la pâte, lisser le dessus et glisser dans le four préchauffé à 175 degrés pendant 60 à 70 minutes. Sortir le gâteau du four lorsqu’il est cuit, le laisser reposer 10 minutes avant d’enlever le moule et le saupoudrer de sucre glace à bien plaire. Temps de préparation: env. 40 min. Temps de repos: env. 1h.

52

53


fashion & sportstyle ben sherman SS11

When we were casuals Ben Sherman aime aussi la vie en plein air. La nouvelle collection reflète la tendance outdoor dans divers détails et finitions. Texte: Ben Sherman photos: Ben Sherman

La nouvelle collection s’inspire du mouvement des éclaireurs, et surtout de leur penchant pour ce qui est fonctionnel et utile. Les vacances en camping d’antan et l’époque du collège des années 60’ y jouent aussi un rôle essentiel. Important: «Layering is key», la clé réside dans la superposition de différents vête­ments.

pas. Le pantalon chino classique s’affirme dans une nouvelle coupe et s’accompagne d’une version «drop crotch»; soit sarouel. Cette coupe se retrouve aussi dans les nouveaux jeans «Waddle». «To waddle» signifie se dandiner en anglais. La collection de denims se décline en différentes couleurs et types de lavage.

Ligne Signature La collection se compose comme d’habitude de trois lignes différentes. S’y ajoute désormais la nouvelle gamme «Signature» qui élargit­ en particulier le choix de chemises. Les célèbres modèles à carreaux «Gingham» sont confectionnés dans des couleurs mode adaptées à chaque ligne. Cette diversité assure­ un bel assortiment de couleurs au gré des gammes et des délais de livraison. La ligne «Signature» comprend aussi une parka, des pulls en laine mérinos unie, ainsi qu’un blazer et un manteau en deux couleurs.

Ben Sherman – un look preppy Lorsque l’on parle de look preppy, il est difficile de ne pas penser à Ben Sherman. Ben Sherman se fonde sur des classiques qu’il aime à réinterpréter. L’allure preppy s’inscrit dans la mouvance «retour sur les bancs d’école»­puisqu’elle fait penser aux vêtements portés dans les colleges américains. On s’habille soigneusement et sagement, avec peutêtre même une touche petit bourgeois. Le nom vient de «Preparatory School», les écoles­ qui préparent les jeunes gens de bonne famille à entrer dans les universités prestigieuses comme Yale ou Harvard et où l’habillement conservateur de la classe aisée anglo-­saxonne a longtemps dominé. La dernière vague de preppy remonte à 1985. Et c’est l’heure du grand retour de ce style! Mais les jeunes générations revisitent le look BCBG à leur manière. Ils jouent avec les classiques et les symboles de la bourgeoisie pour les porter avec un certain décalage et une

Chemise et pantalon La collection printemps 2011 fait la part belle­ à la chemise. Une riche palette de modèles alliant­ styles et variantes les plus divers va susciter l’enthousiasme. Les tissus misent sur la popeline, le denim et l’oxford. Les chemises­ sans repassage, très appréciées, ne manquent

54

touche­d’ironie. Les couleurs claires et positives en sont une partie intégrante. Car les preppies sont des gens gais!

»

bensherman.com

55


fashion & sportstyle MARCO FRITSCHE

«les chemises de ben sherman ont du style !»

»

marcofritsche.ch

Un Appenzellois pur sang Marco Fritsche entre dans le showroom de Ben Sherman et le feu d’artifice démarre. en quelques minutes, Il balance des milliers d’infor­mations. Rencontre avec un animateur de la TV alémanique qui a le vent en poupe. Texte: Nicole Räber photo: Adrian Portmann

La silhouette de Marco Fritsche se dessine dans l’entrée, il est au téléphone et gesticule pour indiquer l’appareil. Il porte des jeans, des chaussures Onitsuka Tiger, une chemise Ben Sherman­ ouverte sur un marcel blanc et découvrant ses deux grands tatouages japonais sur les bras. Rayon accessoires, il se distingue par une ceinture appenzelloise, une chevalière et un earplug (boucle d’oreille surdimensionnée). Voilà­ à quoi ressemble un Appenzellois pur sang allergique aux Zurichois. Le sympathique homme de télévision, connu pour l’émission «Bauer ledig sucht…» (sorte de «L’amour est dans le pré» alémanique), est réellement Appenzellois, ce n’est pas une trouvaille publicitaire. Marco a grandi à Appenzell où il a fréquenté le lycée St-Antoine. Après un bref séjour à Zurich, il est retourné dans sa cité où il restaure désormais une maison. Les idées ne lui manquent pas. Alors qu’il étudiait le journalisme, il a déniché un stage auprès de la chaîne VIVA Schweiz comme JRI (journaliste reporter d’images). Le stage s’est transformé en emploi et les études sont restées en plan. S’il n’est pas académicien, il est un homme de télé engagé dans divers secteurs, qui tient à ses racines. 56

Il aime passionnément Ben Sherman et porte les vêtements dans toutes les occasions. La coopération avec Montana Sport SA, qui dure depuis 7 ans, a commencé par Onitsuka Tiger. Ben Sherman est venu plus tard. Pour l’émission consacrée aux paysans célibataires, Marco Fritsche complète parfois ses habits Ben Sherman par des bretelles ou un foulard d’armailli. La marque ne fixe aucune limite.

»

bensherman.com

Marco Fritsche est fier de sa FTM: Fritsches’ Technical Machine. Une moto chinoise aux rayures stylées. «Un de mes amis a retapé l’engin. Il n’est pas très rapide mais il est simplement génial», Fritsche a les yeux qui brillent et déjà mille nouvelles idées.

Marco et sa FTM

57


retail Comme il faut

Cordiale bienvenue «Comme il faut», une petite boutique à Berne. Les clients s’ y sentent les bienvenus et entre de bonnes mains. Jürg Knecht, le propriétaire, s’est rendu au showroom de Ben Sherman pour faire son choix dans la nouvelle collection. Interview: Giuseppe Napoletano TEXTe / photo: Nicole Räber

La boutique «Comme il faut» a vu le jour en deurs du monde entier. Sur le site internet, on 1993. Jürg Knecht a décidé de devenir indépen- constate qu’on peut choisir le russe dans les dant et a fondé sa boutique de mode à la Brunn- langues disponibles. Les clients intéressés gasse, à Berne. Cette ruelle de la vieille ville peuvent aussi prendre rendez-vous avec une n’est pas vraiment ce qu’on appelle une rue vendeuse russophone. Le français et l’anglais marchande. Au début, personne n’a compris sont un must pour répondre aux besoins des son choix. Mais aujourd’hui, la situation se ré- touristes qui visitent la vieille ville et des vèle parfaite, puisque la boutique fait figure de franco­phones attirés par le nom de la boutibon tuyau pour les personnes intéressées plus par les habits intempoil est évident que l’on sert rels que par les dernières tendances les Romands dans leur langue de la mode. «Comme il faut» n’a pas maternelle besoin de recourir à une grande publicité, elle vit d’une clientèle fidèle Jürg Knecht et du bouche à oreille. La recette: continuité, excellente qualité et personnalisa- que. «Pour moi, il a toujours été exclu de choition. Le client est cordialement bienvenu et sir un nom anglais à Berne. Et il est évident traité avec respect. que l’on sert les Romands dans leur langue maternelle», assure Jürg Knecht. Service à la clientèle Celui qui passe la porte de «Comme il faut» Mixité aimerait s’y attarder. Pas question de «puis-je vous aider?» pressant, le personnel veille à accueillir les clients de manière amicale et attentive. Le conseil personnalisé est important et l’on parle facilement de tout et de rien. Jürg Knecht exige de ses employés de bonnes connaissances générales, d’autant qu’en tant que capitale, Berne accueille des ambassa-

58

Les marques ont été sélectionnées avec soin. Des petits labels helvétiques côtoient des grands de la mode anglaise. Ben Sherman, avec son attitude britannique authentique, se marie à merveille dans la sélection. Variée, la marque se mélange bien aux autres. La boutique présente un assortiment destiné pour moitié aux femmes et pour moitié aux

hommes.­La clientèle est aussi mixte, mais les femmes n’achètent pas pour leurs hommes. «Par rapport à autrefois, les hommes sont plus autonomes. Ils savent ce qu’ils veulent, sont au courant des tendances», estime Jürg Knecht. L’assortiment change une fois par semaine, si bien que les clients découvrent toujours des nouveautés. Difficile de catégoriser la clientèle, de 20 à 60 ans, personnes intéressées à la culture, académiciens, parlementaires. Knecht plaisante: «A Zurich, il y a les businessmen; à Berne, les parlementaires.» Les comportements diffèrent donc: un Zurichois qui s’achète quelque chose va le porter le soir même, tandis que le Bernois va d’abord le ranger dans l’armoire, afin que les autres ne sachent pas qu’il s’est offert quelque chose. La boutique «Comme il faut» est une île flottant au-dessus de la masse. Surface de vente: 85 m 2 Employés: 5 (temps partiel) Heures d‘ouverture: Lundi 14h00 – 18h30 Mardi, mercredi, vendredi 9h30 – 18h30 Jeudi 9h30 – 20h00 Samedi 9h30 – 17h00 »

www.bensherman.com

»

www.commeilfaut.ch

59


interne

Au service des clients

Aldo

Arlette

Beat

Montana Sport SA s’est fixé comme but de devenir le numéro 1 du service à la clientèle. Ses collaborateurs s’engagent à y parvenir.

Helen

Logistique / finances: Brigitte

Andrea Patrick

Tania Giuseppe

Livraisons Siège à Neuendorf Dépôt Suisse: Pick-by-voice Service retours interne Contrôle des coûts

Text: Nicole Räber Bild: Racerfish

Marco

En marketing ou en psychologie des ventes, l’expression anglaise USP «Unique Selling Proposition» désigne l’argument clé de vente des produits ou des services d’une entreprise par rapport à ses concurrents. Pour une firme, ces traits particuliers caractérisant ses avantages sont essentiels car ils permettent à la clientèle d’identifier ses prestations. Les USP permettent aux clients de créer un lien entre l’entreprise, le produit et le service. Les collaborateurs connaissent les valeurs transmises par l’entreprise, le client sait ce qu’il reçoit en plus avec le produit choisi, le vendeur sait quel bénéfice supplémentaire il peut proposer. Chaque domaine de Montana Sport SA est au service des clients.

Tanja Product Management: Equipe personnelle de PM nationaux Assortiment suisse Workbooks

Tina

Kathrin

Service commercial interne:

Christian

Service clients individualisé et mutlilingue Télémarketing et service de commandes

Esther

service Marketing : Service commercial externe: Nicole

Service commercial personnel Présentation Conseil personnalisé sur place Formations individualisées Soutien à la promotion des ventes

Rocco

Marcel Oli

Eric

60

Fabio

Simon

Adrian

Urs

Corina

Service de marketing national Publicité Pages de catalogue pour les commerçants Retail et Merchandising Service Diverses brochures Shop in Shop Vitrines Surfaces de promotion Kaizen RP athlètes, manifestations, produits Montanasport.ch Académie de formation Sponsoring: athlètes (Viktor Röthlin et Dario Cologna), équipes Manifestations: Lucerne Marathon, Grand-Prix de Berne, course Bremgarten-Reuss, 100 km de Bienne, Lausanne Triathlon, X-Terra

Claudia

61


divers

bon à savoir Test de connaissances GEL 1. Quand GEL a-t-il été inventé? 2. Quelle a été la première chaussure avec amorti GEL? 3. Comment s’appellent les 3 différentes sortes de GEL suivantes?

a

b

c

4. Quelles chaussures comportent-elles GEL à l’avant et à l’arrière?

GEL-Kayano

GEL-Nimbus

GEL-Techwalker

GEL-Sensei

GEL-Blast

GEL-1160

GEL-Trail Attack 7

GEL-Tarther

MAGNUS SVENSSON 5. a­­­­) Quelles sont les propriétés de GEL?

62

MILAN FRIDRICH

b) Qu’apporte GEL aux utilisateurs?

1) 1986 // 2) ASICS GT II // 3) a) P b) Twist c) Alpha // 4) Toutes sauf Tarther et Trail Attack 5) a) Réduction des forces d’impact et de pression b) Confort, soutient le mouvement de la foulée, réduit le risque de blessures

solutions:

ESA JUSSILA

L’unihockey est caractérisé par une vélocité extrême et un grand contrôle. Afin d’être en mesure de t’offrir les produits les plus performants, nous forgeons notre connaissance avec nos athlètes de pointe. Dans le centre de test ASICS de Varberg, nos ambassadeurs Magnus Svensson (Warberg IC), Esa Jussila (UHC Alligator Malans) et Milan Fridrich (TJ Tatran Stresovice) ont défié nos ingénieurs et ont mis les produits à rude épreuve. Le résultat est la GEL-Cyber Speed. ASICS est la première marque qui développe des chaussures spécifiques à chaque sport. La chaussure sera disponible en Suisse dès l’automne/hiver 2011 dans les commerces de sport spécialisés. Fais connaissance avec nos produits et nos ambassadeurs sur www.asics.ch

63



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.