Montreux Jazz Chronicle - N°6

Page 1

MONTREUX JAZZ

N°6

CHRONICLE Le quotidien du Montreux Jazz Festival 2012 The 2012 Montreux Jazz Festival daily newspaper

Mercredi, 4 juillet 2012 Wednesday, July 4th 2012

BLUE IRREALITY

Sébastien Tellier | Montreux Jazz Café | 3.07.2012 | p.3

TONIGHT

ZOOM

NOEL GALLAGHER’S HIGH FLYING BIRDS

Interview: Jamie N Commons

Alors que de nombreuses dates de sa tournée mondiale affichent déjà complet, l’ancien guitariste d’Oasis a choisi le Montreux Jazz Festival pour son passage en Suisse. Noel Gallagher enflammera donc ce soir l’Auditorium Stravinski avec son nouvel album, Noel Gallagher’s High Flying Birds, mais aussi avec la reprise de classiques d’Oasis. With most of the dates of his world tour already sold out, the former Oasis guitarist chose Montreux Jazz Festival for his sole gig in Switzerland. Tonight, Noel Gallagher will set the Auditorium Stravinski on fire. He will play songs from his new album, Noel Gallagher’s High Flying Birds, as well as classics from Oasis.

Best of: Big Bands@Vernex SHOP Affichettes: offre spéciale! Deal of the day: Small posters Noel Gallagher’s High Flying Birds | Auditorium Stravinski | 20h - 8 pm

8 9 12


2

IMPRESSUM

Montreux Jazz Chronicle

Published by Fondation du Festival de Jazz de Montreux Creative Content, Brand & Development 2M2C Grand-Rue 95 - 1820 Montreux - Suisse www.montreuxjazz.com

Translators Manuelle Beurdeley, Estéfania Pio, Wendy Savin, James Tarpley, Agnès Vallée

Contact chronicle@mjf.ch

Graphic designer eikonEMF, Sara Hernandez

Head of publishing Alexandre Edelmann

Layout composers eikonEMF, Zahra Badoui, Sara Hernandez

Project Coordinators Marine Dumas & Isabel Sánchez

Photographers FFJM : Daniel Balmat, Arnaud Derib, Marc Ducrest, Lionel Flusin, Michel Bertholet, EMI, Musikvertrieb, Sony, Universal Music, Warner, Disques Office Advertising Jessica Decosterd Printing ImprimExpress Sàrl

Contributing Editors Julie Hugo, Benjamin Keller, Salomé Kiner, Laura Leishman, Helena Macadam, Garance Zarn Highlights Contributors Mathilde Blandin, Michel Catanese, Annouk Dietschi, Stéphanie - Aloysia Moretti Editorial Staff Ha-Cam Dinh, Javier Fontes, Sarah Hussain

Art director eikonEMF, Joackim Devaud

Printed in Villeneuve 5’000 exemplaires on FSC paper.

LE CHRONICLE EST PLUS BEAU DANS LES MAINS D’UN LECTEUR QUE PAR TERRE. THE CHRONICLE LOOKS BETTER IN A READER’S HAND THAN ON THE GROUND.

Mercredi, 4 juillet 2012

Montreux Jazz App

Téléchargez l’application officielle et accédez à toute l’actualité du Festival Download the official App and stay tuned to the Festival Disponible sur : Available on :


3

Montreux Jazz Chronicle

Wednesday, July 4th 2012

WHAT A FEST !

La conversion Tellier Nombreux sont ceux qui voient dans l’Alliance Bleue, regroupement religieux conceptuel à l’origine du dernier album de Sébastien Tellier, My God is Blue, un délire égotique surdimensionné. C’est pourtant un homme très décontracté, affable et tout à fait charmant qu’on pouvait croiser au détour d’un couloir, à la faveur du plus long sound check de l’histoire du Montreux Jazz Café, cette petite scène devenue grand repère de jeunes talents. Car contrairement aux délires extatiques de ses vidéo-clips esthétiques et libertins, les concerts de Sébastien Tellier ne relèvent pas de la révélation : il aura fallu plus de cinq heures de balances pour permettre à ce gourou hirsute de mettre au point sa messe psychédélique, de l’accrochage du logo jusqu’aux arpèges des claviers. Mais le génie demande de la patience et Simon, le batteur, s’occupe en bavant sur la programmation du Festival (« Présentez-moi Quincy Jones et je peux mourir ce soir ! ») pendant que Sébastien Tellier en profite pour lancer quelques blagues douteuses aux techniciens (« Fais-moi un son à la Mylène Farmer »), prémices aux atours ironico-kitchs dont il se drape en interviews : « Quand je dois prendre une décision difficile, j’essaie d’imaginer ce que le chanteur des Pink Floyd ferait à ma place, et je fais la même chose, » confiait-il à la Montreux Jazz TV, tranquillement allongé sur la moquette de l’Espace Pro. L’occasion aussi pour lui d’expliquer sa reconversion mystique : « La vie est si tristement courte que j’ai décidé d’en vivre plusieurs en une. J’ai donc été leader politique (Politics ; 2004), puis animateur sexuel (Sexuality, 2008) et aujourd’hui chef de secte. » Et de finir par l’apologie des piliers de son dogme hédoniste : « Sur terre, rien n’est plus fort que le hasard et la folie. Mais ce que je veux être avant tout, c’est douceur et amour. » Si

Tellier’s Conversion

les Pépito ont remplacé les hosties, le projet n’en demeure pas moins finement maîtrisé, quelque part à distance égale entre le marketing de promo et l’humour au trente-sixième degré. Sans jamais quitter ses lunettes de soleil ni sa veste à sequins moirés, Sébastien Tellier s’est docilement plié à toutes les demandes d’interviews, prenant la pause avec son public et n’hésitant pas à surprendre ses interlocuteurs : « Je suis comme une île, et la musique que je fais, c’est comme des sirènes qui chantent à ma place pour amener des gens sur mon île. » En attendant le concert, ce ne sont pas les créatures féminines qui manquaient à sa suite pour témoigner de la réussite annoncée de sa visite au Montreux Jazz Festival. Salomé Kiner

In ‘Alliance Bleue,’ the conceptual religious sect behind Sébastien Tellier’s most recent album My God is Blue, many have seen an over-the-top ego trip. Be that as it may, if you had passed him in the backstage hallways after the longest sound check in the history of the Montreux Jazz Café (a small venue fast becoming the best place to sniff out big new talents), you would have observed a relaxed, affable, and thoroughly charming young man. Contrary to the ecstatic craziness in his aesthetically pleasing, libertine videos, Tellier’s concerts turn out to be rooted in discipline and hard work: it took more than five hours of obsessive fiddling, including hanging the logo just so and verifying every key of every piano, in order to prepare the altar for this hirsute guru’s psychedelic Mass. Genius requires patience—Simon,

the drummer, whiles away the hours drooling over the Festival’s program (“If I meet Quincy Jones tonight, I can die happy!”) while Tellier is making bad jokes with the sound techs (“I want it to sound like Mylène Farmer!”) Tellier loves to dress up his interviews with those kind of ironically kitschy comments—stretched out comfortably on the carpet of the Espace Pro, he confided to Montreux Jazz TV: “When I have to make a difficult decision, I try to imagine what Pink Floyd’s singer would do in my position, and then I do that.” He also provided an explanation for his mystical conversion: “Life is so tragically short that I decided to squeeze more than one life into mine. So I became a politician (Politics, 2004), then I was a sex therapist (Sexuality, 2008), and now I’m the leader of a cult.” He then went into the apologetics of his hedonistic dogma: “In this world, nothing is stronger than arbitrariness and madness, but what I want, above all else, is sweetness and love.” If chocolate ‘Pépito’ cookies have replaced communion wafers, that does not render the project any less carefully orchestrated, somewhere in-between savvy marketing and extremely tongue-in-cheek humor. Never removing his sunglasses or his moiré sequined jacket, Tellier submitted docilely to each and every request for an interview—he took the time to speak with his fans, and was very happy to catch his interlocutors off guard: “I’m like an island, and the music I create is like Sirens who sing for me in order to bring people to my island.” Before his concert kicked off, there was certainly no shortage of representatives of the fairer sex following in his wake, which would seem to augur well for the success of his visit to the Montreux Jazz Festival.

FLASH

CONCOURS !

Votre photo en 3ème page du Montreux Jazz Chronicle! Prenez une photo au Festival, envoyez-la à

chronicle@mjf.ch

La meilleure photo publiée dans un des numéros du Montreux Jazz Chronicle parmi les 15 sélectionnées sera récompensée par un appareil photo Leica X2.* * Format paysage Une seule photo par jour par personne. Aucune correspondance ne sera échangée à propos du règlement, de l’organisation ou du résultat de ce concours. Tout recours juridique est exclu. Le prix ne pourra pas être converti en espèces. Le gagnant sera avisé personnellement par e-mail.

CONTEST!

Your picture on the 3rd page of the Montreux Jazz Chronicle!

Take a picture on site and share it with us …. Send it to chronicle@mjf.ch The best picture among the 15 published in the Montreux Jazz Chronicle wins a Leica X2 camera.*

* Landscape format. One picture per person per day. No correspondence will be entered on the regulation, organization or the outcome of this contest. Any legal action is excluded. The prize can not be converted into cash. The winner will be notified personally by e-mail.

MAIN PARTNERS

Sébastien Crettaz


4 PROGRAMME

Montreux Jazz Chronicle

TODAY 4.07.12

Mercredi, 4 juillet 2012

TOMORROW 5.07.12

Scène Venue

Artiste Artist

Horaire Schedule

Artiste Artist

Horaire Schedule

Auditorium Stravinski

BOMBAY BICYCLE CLUB

20:00 | 8 PM

ERYKAH BADU YOUSSOUPHA M.I.A.

20:00 | 8 PM

NOEL GALLAGHER’S HIGH FLYING BIRDS

Miles Davis Hall

WOODKID LANA DEL REY

20:30 | 8:30 PM

RUMER RUFUS WAINWRIGHT AND HIS BAND

20:30 | 8:30 PM

Montreux Jazz Café

SHEARWATER (US) ALT-J (UK)

22:00 | 10 PM

Red Bull Music Academy Thursdays

21:30 | 9:30 PM

free

RADIORIFLE (CH) DJ set THE BRANDT BRAUER FRICK ENSEMBLE (DE) TIGER & WOODS (IT) ROMAN FLÜGEL (DE) DJ set

After Show

THE TROTTLES OF DEAD (CH)

The Studio free

Music in the Park free

Sugar Party HORASSE (CH) ADRY (CH) GESAFFELSTEIN (FR) DJERRY C (CH) UNI BIG BAND - JAZZORCHESTER DER UNIVERSITÄT BERN (CH) HELMY MORE FUNKER’S BAND (CH) EASTERN DELIGHTS : KOSOVO ROCKS!

ETNO CLASSIC BAND (KO) ODA (KO) JERICHO (KO)

Workshops Petit Palais free

23:00 | 11 PM

23:00 | 11 PM

DANIEL DB (CH) NERVO (AU) MGMS (CH) 14:00 | 2 PM 16:30 | 4:30 PM 19:00 | 7 PM 20:45 | 8:45 PM 22:45 | 10:45 PM

unige-cisa presents COMMENT LA MUSIQUE EXPRIME DES EMOTIONS

The way we see it

SOUTH DAKOTA STATE UNIVERSITY JAZZ ENSEMBLE I (US) JAMIL AMIROV AND SAVAB BAND (AZ) THE PEDRITO MARTINEZ GROUP FEATURING ARIACNE TRUJILLO (CU/VE/PE) DEATH BY CHOCOLATE (CH) DEL CASTILLO (US)

14:30 | 2:30 PM 16:45 | 4:45 PM 19:00 | 7 PM 21:30 | 9:30 PM 23:30 | 11:30 PM

Le projet Montreux Jazz Heritage Lab. 15:00 | 3 PM

par

présenté par l’EPFL, part 1

Prof. Didier Grandjean

SAUVEGARDE ET MISE EN VALEUR DES ARCHIVES DU FESTIVAL

Kim Torres-Elliard

avec

COMPUTING THE SOCIAL DIMENSION OF MUSIC 17:00 | 5 PM

présenté par EPFL+ECAL Lab, part 2

by

par

Alexandre Delidais PRESERVATION ET CONSULTATION INTERACTIVE D’ARCHIVES DU FESTIVAL

Prof. Didier Grandjean (UNIGE) et

13:00 | 1 PM

15:00 | 3 PM

avec

Prof. Antonio Camurri (Università di Genova, EU Project SIEMPRE)

Prof. Dieter Dietz et Nicolas Henchoz

unige-cisa presents

JAZZY MOVIES: SCORCESE AND SYNCOPATION

17:00 | 5 PM

by

Prof. Patrizia Lombardo

Concours

Voice Competiton

free

Sara Lancman (FR) Elena Mindru (Roumanie) Marie Martin (FR)

Petit théÀtre, Montreux palace Final

17:00 | 5 PM

President of the Jury

QUINCY JONES

Bateaux & Trains

GOLDENPASS JAZZ TRAIN THE MOONLIGHT SERENADE & LES JAZZTRONOMES

11:45 | 11:45 AM

NEW ORLEANS JAZZ TRAIN THE CRAZY STOMPERS & TIE FATCH

14:47 | 2:47 AM


Wednesday, July 4th 2012

5

Montreux Jazz Chronicle

HIGHLIGHTS

UNE TORNADE DÉBARQUE AU MONTREUx JAZZ CAFÉ A TORNADO IS GONNA HIT THE MONTREUx JAZZ CAFÉ Celui qui n’a jamais fait l’expérience d’une tornade électrique sur scène sera ravi. Nadéah, compositrice et chanteuse d’origine australienne au tempérament de feu, débarque sur la scène du Montreux Jazz Café ce vendredi, 6 juillet. Cette autodidacte présente dans son album, Venus Gets Even, une superposition de styles. Dès les premières notes de piano de la chanson Odile, l’Australienne nous plonge dans une ambiance

cabaret rétro-chic, accompagnée d’une orchestration à couper le souffle, avec cuivres, guitare, piano et contrebasse. Tantôt entraînantes, comme Whatever Lovers Say, tantôt bercées par des atmosphères plus intimistes, comme Suddenly Afternoons, les chansons sont une invitation à découvrir la voix chaude de cette artiste. If you’ve never experienced an electric tornado on stage, this is your chance! Nadéah, an Australian-born composer and singer with a fiery temperament will blow in to the stage of the Montreux Jazz Café this Friday, July 6th. In her album, Venus Gets Even, this selftaught artist showcases a bevy of styles. From the first piano notes in “Odile,” this artist from Down Under plunges us into a retro-chic cabaret accompanied by a breathtaking orchestration of brass, guitar, piano and bass. Sometimes catchy like “Whatever Lovers Say,” sometimes with a more intimate atmosphere like “Suddenly Afternoons,” Nadéah’s songs and her sultry voice pull you in.

Montreux Jazz Café | 06.07.2012 | dès 22h - from 10pm


emble, s n E e r i erto The Rep the Park,14h30 Music in

, 19h

e Park Music in th

O I L O F T POR 03.07.2012

Michael Kiwanuka, Auditorium Stravin sk

Lescop, afĂŠ, 22h C z z a J x u Montre

i, 21h30

Katie Melua, Auditoriu

m Stravinski, 22h

mble, e s n E s senger , 16h s e M e h T e Park h t n i c i Mus


Sébastien Tellier, Montreux Jazz Café, 17h

Quais, 18h

30

Paco De Lucia & Ba nd, Miles Davis Hall, 21 h30

Jamie N Commons, Auditorium Stravinski, 20h

Bastian Baker, Petit Palais, 13h30

Chiara Izz i, Miles Dav is

Studio Montreux Ja

zz TV, 19h

lé, 22h

Nest e s s a r r e T

Hall, 21h


8

Montreux Jazz Chronicle

Mercredi, 4 juillet 2012

INTERVIEW

JAMIE N COMMONS

A la fin de votre concert, vous avez dit que jouer au Montreux Jazz Festival était l’un des objectifs de votre carrière. Pourquoi? De très grands et très célèbres groupes se sont produits à Montreux. On nous a donné un DVD regroupant toute une série d’artistes et leurs enregistrements : pour nous, faire partie de cette liste est incroyable. Vous étiez parmi les 10 finalistes du BBC « Sound of 2012 ». Appréciez-vous certains des autres groupes qui étaient nominés ? Skrillex, par exemple ? Je saisis la musique de Skrillex. Ce n’est pas mon truc, mais je la comprends. C’est exaltant. J’apprécie plus Skrillex que la plupart des chansons pop qu’on écoute actuellement. Sa musique ne ressemble à celle de personne d’autre et c’est ce qui m’importe, même si je n’aime pas. Elle me fait penser à des Transformers en train de faire l’amour ! Ce sont les artistes dont la musique ressemble à celle des autres qui me dérangent. Ils se contentent de copier une recette qui fonctionne. Si vous aviez pu assister à un concert au Montreux Jazz Festival, peu importe l’époque, lequel auriez-vous choisi ?

D’abord, Van Morrison, en 1974 et en 1980. Il y a aussi un concert incroyable de Johnny Cash, lorsqu’il collaborait avec Rick Rubin. Dans les années 1980, Queen a donné un concert que je trouve très amusant, pendant lequel Freddy Mercury engloutit bière sur bière, tout en chantant de magnifiques ballades. C’était une prestation très spontanée. Vous en connaissez un rayon sur le Festival! Comme je le disais, c’est vraiment l’un des plus beaux jours de ma vie! You said at the end of the concert that it was your life’s ambition to play at the Montreux Jazz Festival. Why is that? So many big bands have played here, so many famous bands. We got given a DVD when we came off stage with this whole list of people, with some recordings, and to be with the names on that list is really special. You were in the finalists of the BBC Sound of 2012. Are you fans at all of some of the other people who were nominated, like Skrillex? I get Skrillex. It’s not something I would listen

to. It’s not my thing, but I get it. It is exciting. I appreciate it more than a lot of pop music out there. He does not sound like anyone else and I don’t care if I don’t like it. For me, it sounds like Transformers having sex! The only thing that annoys me is people that sound like other people. They know that is working so they are going to copy. If you guys could have come and seen a concert here in Montreux, any time, during any era, who would it have been? First off, Van Morrison, 1974, or Van Morrison, 1980. There’s a Johnny Cash one from when he was doing the Rick Rubin series, which is incredible. There’s a Queen one, from the eighties, which I find really funny. Freddy Mercury is just glugging beers and singing these amazing ballads for two hours, it is just such an unforced performance. You know your Montreux Jazz! That’s what I’m saying: this is literally one of the happiest days of my life! Laura Leishman

Jamie N Commons with Laura Leishman

Retrouvez cette Interview ainsi que tous nos autres contenus sur: Find this Interview and all our other content at:

www.montreuxjazzlive.com


Wednesday, July 4th 2012

Montreux Jazz Chronicle

9

BEST OF

BIG BANDS @VERNEX

Il est loin, le temps où ils n’occupaient qu’une case à 21h dans la programmation du Montreux Jazz Café. Depuis 2007, les étudiants du département jazz de la Haute Ecole de Musique de Lausanne (HEMU) ont le plaisir de divertir le public du parc Vernex sur toute une journée. Le directeur du département, George Robert, qui a choisi les meilleurs ensembles pour se produire à Music in the Park, a assuré une programmation tout aussi plaisante que celle des années précédentes. Selon M. Robert, il n’est pas évident pour ses étudiants, habitués aux salles de concerts, de se produire dans ce type d’environnement. L’expérience est toutefois excellente pour leur formation ; pouvoir jouer dans l’un des plus grands festivals de jazz au monde est une chance inouïe. Cette année, le programme a été spécialement concocté pour refléter le déroulement d’une journée typique au Festival. On pouvait y voir des couples, des familles, des enfants, des chiens et des badauds en quête de soleil. L’après-midi a commencé dans une ambiance décontractée avec du jazz classique

des années 1940-60 puis, au fur et à mesure de la journée, la musique s’est faite plus variée et dynamique. Neo Soul Experiment 2012, avec sa touche funky hip-hop, a fait son entrée en fin d’après-midi et, le soleil à peine couché, le Parc Vernex palpitait au son de l’Ensemble Afro-Cubain.

BIG BANDS @VERNEX

Long gone are their days of one sole 9pm slot at the Montreux Jazz Café. Since 2007, the Jazz department from HEMU University of Music in Lausanne has had the pleasure of entertaining the crowds at the Parc Vernex with an extensive full day programme. Thanks to department director, George Robert, who is responsible for choosing the best ensembles from the department to perform at Music in the Park, this year’s programme was as entertaining as any other. According to Mr Robert, for the students to perform in this type of environment as oppose to the customary concert hall is not easy, but a valuable learning curve. He stressed the

grandeur of the opportunity to perform at one of the biggest jazz festivals in the world. The programme for the day this year was specifically put together so as to reflect a typical day at the festival. Attended by couples, families and children, dogs and the odd sun enthusiast. The afternoon began with some laidback classic Jazz spanning the 1940s-1960s and as the day progressed, the music delivered by the ensembles became more diverse and upbeat. Neo Soul Experiment 2012, with its funky hip-hop feeling, welcomed the early evening and by the time the sun had set, the Parc Vernex was alive with the sound of Ensemble Afro-Cubain. Helena Macadam

PUB

Afrocubism | Auditorium Stravinski


10

Montreux Jazz Chronicle

Mercredi, 4 juillet 2012

3 QUESTIONS

Peter G. Rebeiz

Président de Montreux Jazz International Chairman of Montreux Jazz International

Le premier Montreux Jazz Café hors Festival a été inauguré à Genève en 2008. D’où vous est venue l’idée de les exporter ? En 1992 ou 1993, Claude Nobs m’a demandé de mettre sur pied un Backstage Café avec lui et Quincy Jones. Mais nous ne l’avons pas fait car le concept n’était pas encore mûr à 100%. Plus tard, lorsque l’aéroport de Genève nous a demandé si nous n’avions pas une bonne idée pour eux, nous nous sommes dit: “pourquoi ne pas faire un Montreux Jazz Café?”. Nous avons donc repris le nom Backstage Café pour le transformer en Montreux Jazz Café. Le 18 juillet prochain ouvrira un Montreux Jazz Café au sein du magasin Harrods, à Londres. Comment êtes-vous parvenu à signer chez eux ? Nous avons approché Harrods dès 2010. Il a fallu environ une année et demi pour les convaincre, car il est très difficile d’y entrer. Il s’agit d’un endroit extrêmement protégé, réservé aux plus grandes marques. Le fait que le Festival y soit accueilli démontre à quel point la marque Montreux Jazz est devenue importante. Pour Harrods comme pour nous, l’idée d’avoir un endroit où sont célébrées les musiques du passé et du futur avec de la nourriture et du merchandising est exceptionnelle. Quel va être le développement futur des Montreux Jazz Cafés dans les mois et les années à venir ? L’objectif n’est pas de devenir un nouveau Hard Rock Café. Il nous tient à cœur de rester légitime et pour cela il n’est pas possible d’ouvrir partout. Nous allons choisir des endroits très iconiques où il vaut vraiment la peine d’être présent. Comme cela, nous resterons maîtres de toutes nos enseignes. Nous voulons à tout prix éviter d’ouvrir 200 ou 300 Montreux Jazz Cafés et d’en perdre le contrôle au final. A terme, nous en créerons peut-être une dizaine dans des lieux emblématiques. Après Londres, les prochains Montreux

Jazz Cafés seront inaugurés à Paris Gare de Lyon en 2013, puis à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne en 2014, dans le cadre du projet de numérisation des archives du Montreux Jazz Festival. Enfin, un deuxième Café devrait voir le jour à Zurich aux alentours de 2017, en plus de celui déjà existant à l’aéroport. Benjamin Keller

The first Montreux Jazz Café outside the Festival grounds was inaugurated in Geneva in 2008. How did the idea of exporting the concept emerge? In 1992 or 1993, Claude Nobs asked me to set up a Backstage Café with him and Quincy Jones. But we didn’t because the concept just wasn’t quite ready yet. Later, when Geneva airport asked whether we could come up with a good idea for them, we thought: “Why not a Montreux Jazz Café?”. We then changed the name from Backstage Café to Montreux Jazz Café. On July 18th a Montreux Jazz Café will open its doors at Harrods, in London. How did you land this deal? We first approached Harrods back in 2010. It took about a year and a half to get them on board—Harrods is really a tough nut to crack. They are extremely selective and reserved for the most elite brands. That the Festival made that cut clearly demonstrates the strength of our brand. Harrods believes, like we do, that the idea of a space dedicated to the music of the past and the future, along with food and merchandising, is exceptional. How do you foresee the development of the Montreux Jazz Cafés in the months and years to come? We’re not aiming to become the new Hard Rock Café. We want to remain legitimate and for that reason we are not going to open new Cafés

FLASHBACK

everywhere. We are choosing only the most iconic, high-profile locations—this will allow us to keep control of our brand name. What we don’t want is to open two or three hundred Montreux Jazz Cafés and then to end up losing control of the whole thing. Long-term, we envision maybe ten of them, all in emblematic places. After London, the next Montreux Jazz Cafés to be opened will be in Paris Gare de Lyon in 2013 and then at the Ecole polytechnique fédérale de Lausanne in 2014—we are also working with the EPFL on the Montreux Jazz Festival archives digitalization project. In addition to the Montreux Jazz Café already open in the Zurich Airport, we expect to open a second one in Zurich, sometime around 2017.

1973

En 1973, le jour du concert de Joan Baez coïncidait avec le jour national sans voiture. Elle est donc arrivée au concert… à cheval. In 1973, Joan Baez was scheduled to perform on “National Car-Free Day.” She arrived for her concert…on horseback!

Claude Nobs Joan Baez © 1973 G. Braunschweig for GM Press


M ESURE ET DÉMESURE *

K ALPARISMA NOVA Or rose serti de diamants Mouvement automatique Bracelet veau Hermès

K ALPARISMA NOVA

Rose gold set with diamonds Automatic movement Hermès calf strap Made in Switzerland

* EXACT AND EXULTANT

www.parmigiani.ch


12

Montreux Jazz Chronicle

Mercredi, 4 juillet 2012

SHOP Affichettes: offre spéciale! Aujourd’hui, à l’achat de 3 petites sérigraphies, 1 box collector vous est offerte! Profitez de cette promotion pour démarrer votre collection personnelle et haute en “couleur”, des affiches officielles du Montreux Jazz Festival. Disponible au Montreux Jazz Shop, Main Entrance, CHF 15.-/pièce (format 30x40cm).

Deal of the day: Small posters Today only, buy three small-format prints (30X40 cm) and receive a free collector’s box! This is the perfect opportunity to start your own collection of colorful Montreux Jazz Festival official posters. Available at the Montreux Jazz Shop, Main Entrance. From CHF 15.-

@MONTREUXJAzz

GOOD TO KNOW

Réagissez sur le 46 Montreux Jazz Festival avec nous #mjf12 Tweet about the 46th Montreux Jazz Festival with us #mjf12 ème

L ’ I N F I RM E R I E I N F I RMARY Une équipe médicale est à votre disposition pour veiller à votre santé. Des petits bobos aux éventuelles urgences, vous trouverez l’infirmerie au niveau B2 du Centre de Congrès. Horaires d’ouverture: Staff : de 14h à 18h | Public : de 18h à 6h Tél. +41 21 962 22 31 A medical team is here to keep you healthy. From little scratches to potential emergencies, you will find the infirmary, sector B2 of the Montreux Music Convention Centre. Open: Staff: 2pm - 6pm | Public: 6pm -6am Tel. +41 21 962 22 31

UBS CHAIR

Retrouvez la UBS Chair aujourd’hui au Bar à Café, Main Entrance à partir de 18h Retrouvez votre vidéo sur facebook.com/MontreuxJazzFestival

Find the UBS Chair today at the Bar à Café, Main Entrance from 6 pm

Find your video on facebook.com / MontreuxJazzFestival


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.