Montreux Jazz Chronicle 2013 - N°14

Page 1

Le quotidien du Montreux Jazz Festival The Montreux Jazz Festival daily newspaper

Jeudi, 18 juillet 2013 Thursday, July 18th 2013

n°14

MoNtrEuX JAZZ 2013

CHroNICLE MACHINE MEN KrAftwErK | AudItorIuM StrAvINSKI | 17.07

page 3

TonIGHT

GeorGe Benson

F | La stature de George Benson, guitariste génial, force le respect. Entré à la fin des années 60 dans le cercle très exclusif des guitaristes de Jazz, il fait désormais partie des « prophètes » du genre. Benson est repéré par Wes Montgomery, puis travaille de près avec Brother Jack McDuff. Avec plus d’une vingtaine de disques au cours de sa carrière, des Grammy en pagaille et des collaborations impressionnantes, Benson semble revenir depuis 2006 à un Jazz plus instrumental. Le musicien a foulé 14 fois les scènes de Montreux : il jouera au Stravinski comme il se doit, et - clou ultime! - en version acoustique au Club. E | A brilliant guitarist, George Benson’s artistic stature demands respect. Having joined the very exclusive circle of 60s Jazz guitarists, he’s now one of the genre’s “prophets.” Spotted by Wes Montgomery,

ZooM

Highlight : A Third eye Benson worked closely with Brother Jack McDuff. After more than twenty records, Grammies galore and many impressive collaborations, Benson seems to have returned to more instrumental Jazz since 2006. He’s already graced the Montreux stage 14 times, and is, naturally, playing at the Stravinski, and – the cherry on top – at the Club, acoustic style.

Interview : Lee ritenour Best of : eclectic Lab

George Benson Auditorium Stravinski | 20:00 | 8:00pm

5 8 9


2

Montreux Jazz Chronicle

Jeudi, 18 juillet 2013

GENEVA - LONDON - ZÜRICH - MONTREUX OPENING SOON: PARIS GARE DE LYON

DISCOVER OUR PRODUCTS THROUGH THE YEARS !

www.montreuxjazzshop.com

IMPressUM Published by Fondation du Festival de Jazz de Montreux Creative Content 2M2C Grand-Rue 95 - 1820 Montreux - Suisse www.montreuxjazz.com Contact chronicle@mjf.ch Head of publishing Marine Dumas & Isabel Sánchez Editor-in-chief Charlotte Terrapon Project Coordinator Fumi Gomez Printed by ImprimExpress Sàrl

Contributing Editors Antoine Bal, Sophia Bischoff, Camille Guignet, Salomé Kiner, Laurent Küng, Laura Leishman, Garance Zarn Short Story Association des jeunes auteurs romands (AJAR) www.jeunesauteurs.ch Chronicle’s sketch Dora Formica - www.doraformica.com Translators Emilie Jane Armstrong, Manuelle Beurdeley, Julie Da Silva, Melissa DunLany, Wendy Savin, James Tarpley

Designed by eikonEMF Route Wilhelm Kaiser 13 1705 Fribourg - Suisse www.eikon.emf.ch/anthracite Art director Joackim Devaud Graphic designer Margaux Bielmann Layout composers Margaux Bielmann, Rebecca Bühler, Sara Hernandez

Photographers - FFJM : Daniel Balmat, Vincent Bailly, ArnaudDERIB, Cerise de Carvalho, Marc Ducrest, Lionel Flusin, Damien Richard - EMI, Musikvertrieb, Sony, Universal Music, Warner

Printed in Villeneuve 5’000 exemplaires on FSC paper. F | Le chronicle est plus beau dans les mains d’un lecteur plutôt qu’au sol. E | The chronicle looks better in a reader’s hand than on the floor.


Thursday, July 18th 2013

Montreux Jazz Chronicle

3

WHAT A FesT!

reToUr Vers Le FUTUr F | Metropolis, 1927 - Montreux, 2013. Il y a avait quelque chose du même frisson futuriste hier soir au Festival. Le béton mouillé des premières pluies de cette 47ème édition buvait sur les quais la lumière des néons. Au même moment, une marée humaine enfilait ses lunettes polarisées et s’engouffrait dans l’Auditorium Stravinski transformé en satellite krautrock. Récemment canonisés par leur rétrospective au Museum of Modern Art à New York, Kraftwerk, pères fondateurs de la musique électronique, s’emparaient hier de la Riviera avec leur show 3D. Pour le plaisir des uns et la surprise des autres, les performances de Kraftwerk - littéralement centrale électrique – dépassent de loin la notion de « concert ». C’est une expérience totale. Pour obtenir cet effet immersif, pas moins d’une nuit de travail de montage, de quatre beamers, d’un écran géant et d’une cinquantaine de haut-parleurs installés dans la salle pour enrichir l’image sonore. Un choc visuel et sonore que rien ne laissait présager : ni l’austérité scénographique – quatre pupitres détourés de néons – ni le flegme des techniciens présents l’après-midi pour les balances.

En ouvrant sur « The Robots », Kraftwerk donnait le ton – le même, au demeurant, que ce qui fait depuis toujours leur patte inégalable. Les 4000 personnes massées dans l’Auditorium, bouches ouvertes et absorbées par l’appel de l’écran 3D, prenaient en (plein) cœur la mesure du quatuor allemand. Leur discrétion sur scène n’a d’égale que l’envergure de leur univers.

BACK To THe FUTUre

audio-visual impact that was in store, neither from the scenographic austerity – four pulpits – nor from the calm of the technicians quietly going about their soundcheck in the afternoon. Kraftwerk’s opening track, “The E | Metropolis, 1927 – Montreux, Robots”, set the tone – the same tone, in 2013. There was a similar futuristic fact, that has always made their sound frisson last night at the Festival. The so unique. The 4,000 people packed wet ground of the 47th edition’s first into the Auditorium, open-mouthed rainfall soaked up the neon lights and captivated by the appeal of the on the quays. At 3D screen, were moved to the core by « L’Auditorium Stravinski avait des airs the same time, the German quartet. The measure of de satellite krautrock. » a human tide their discretion on stage can only be slipped on their equalled by the scale of their universe. « Pour moi, il y a de l’émotion polarised glasses and hastened into the “There is emotion in coldness”, dans la froideur », disait Woodkid Auditorium Stravinski, which had been Woodkid told the Chronicle last week*. dans ces pages*. C’est bouleversé transformed into a Krautrock satellite. Kraftwerk’s machinery would have et en larmes qu’il serait sorti de la Kraftwerk, the founding fathers of moved him to tears. Humanoid memachinerie Kraftwerk. Mécaniques electronic music who were recently chanics, systematic controls, nuclear humanoïdes, contrôle généralisé, canonised by their retrospective threats, augmented humanity, apocamenaces nucléaires, humanité augexhibition at New York’s Museum of lyptic references: all the vintage immentée, références apocalyptiques : Modern Art, gripped the Riviera with agery from final years of the Cold War toute l’imagerie vintage de la fin des their 3D show. sprang out from the back of the stage, années de guerre froide jaillissait du clenching the hyp“The Auditorium Stravinski looked like notised audience fond de la scène pour refermer ses Krautrock satellite. ” bras glaçants sur une foule hypnotisée. in an icy embrace. Des visuels rétro-futuristes pour des Today’s troubles To the delight of some and to the problématiques d’actualité, le tout conveyed via retro-futuristic visuals, surprise of others, the performances servi par une technologie de pointe. all served up using the latest technolAvant-gardistes dès leurs débuts, ils of Kraftwerk –which literally means ogy. Avant-garde from the very start, n’avaient pas attendu l’avènement power station – far surpass the notion they didn’t wait for the advent of Avatar d’Avatar pour anticiper l’Entertainof “concert”. To achieve this effect, it to anticipate today’s entertainment. ment d’aujourd’hui : Kraftwerk prouve took no less than a whole night of setKraftwerk prove their timeless talent once more. encore une fois son génie intemporel. up, four beamers, a giant screen and Salomé Kiner et Nathan Kiner fifty-odd loudspeakers installed in *see 6th edition of the Montreux Jazz Chronicle, * voir Montreux Jazz Chronicle n° 6 du 10 juillet 2013. the Auditorium to enhance the sound published on 10th July 2013. stage. No one could have imagined the

FLAsH

ConCoUrs InsTAGrAM ! VoTre PHoTo en 3ÈMe PAGe DU MonTreUX JAZZ CHronICLe !

GAGNEZ !

WIN !

PreneZ Une PHoTo AU FesTIVAL VIA InsTAGrAM eT AJoUTeZ #MJCHRONICLE13 Toutes les photos prises au Montreux Jazz Festival 2013 puis taguées sont susceptibles d’être sélectionnées et publiées. Vous êtes responsables du contenu de chacune de vos photos partagées via le hashtag ci-dessus. La meilleure photo publiée dans un des numéros du Montreux Jazz Chronicle parmi les 15 sélectionnées sera récompensée par un appareil photo Leica compact series D-Lux ou V-Lux.* *Aucune correspondance ne sera échangée à propos du règlement, de l’organisation ou du résultat de ce concours. Tout recours juridique est exclu. Le prix ne pourra pas être converti en espèces. Le gagnant sera avisé personnellement par e-mail.

InsTAGrAM ConTesT! YoUr PICTUre on THe 3rD PAGe oF THe MonTreUX JAZZ CHronICLe!...

TAKe A PICTUre on sITe VIA YoUr InsTAGrAM ACCoUnT AnD TAG IT WITH #MJCHRONICLE13 Any image taken at the Montreux Jazz Festival 2013 then tagged is eligible to be selected and printed in the Chronicle. You are responsible of the content of any picture you share via the above hashtag. The best picture among the 15 published in the Montreux Jazz Chronicle will win a camera Leica compact series D-Lux or V-Lux..* *No correspondence will be entered on the regulation, organization or the outcome of this contest. Any legal action is excluded. The prize can not be converted into cash. The winner will be notified personally by e-mail.

MAIn PArTners

7byalex


4

Jeudi, 18 juillet 2013

Montreux Jazz Chronicle

ProGrAMMe / ProGrAM

AUJOURD’HUI / TODAY 18.07.13 AUDITorIUM sTrAVInsKI

PAYAnT / GrATUIT

MUsIC In THe PArK ST AIDAN’S HIGH SCHOOL SWING BAND THE FUNKY ASSOCIATES THE CANETTES BLUES BAND STEPHANIE URBINA JONES ROOTWORDS

MonTreUX JAZZ WorKsHoPs 14:00 16:15 18:30 21:00 23:30

THe roCK CAVe

DIANA KRALL Dès 20:00 GEORGE BENSON - THE HITS

THE FAMILY RAIN G0’S - DJ SET

THE PHYSICS OF MUSIC AND THE 13:00 MUSIC OF PHYSICS THE POETRY OF SLEEP: RHYTHM, 15:00 WRITING AND CONSCIOUSNESS TUNE OF TREES AT LAKE LEMAN, 17:00 4 SONGS FROM INSIDE A TREE CHRISTINA DELLA GIUSTINA - ZHDK & DR. ANDREAS RIGLING

MonTreUX JAZZ CoMPeTITIons

THe sTUDIo

MonTreUX PALACe 16:00 eLeCTrIC GUITAr CoMPeTITIon - seMI-FInAL PRESIDENT : LEE RITENOUR

PLAY

Dès 23:00

THE CRUZADERS FEHRPLAY DAVID JIMENEZ 20:00

DIETER MEIER - OUT OF CHAOS

AFTersHoWs MONTREUX JAZZ CLUB F | DÈS LA FIN DES CONCERTS : JAM SESSIONS IMPROVISÉES ET TOURNEURS DE DISQUES | E | OPEN WHEN CONCERTS END!

IMPROVISED JAM SESSIONS AND DJS

CHALeT D’en BAs DIETER MEIER : A SELECTION OF SHORT FILMS AND VIDEO 17:00 CROWDPLEASER - DJ SET

MonTreUX JAZZ LAB

BAr eL MUnDo ZUMBA SESSION

14:00-17:00

20:30

ROBY Y SU MECANICA DJ DON PEPE

InForMATIons F | POUR TOUTES LES INFORMATIONS SUR LES PRIX ET MISES À JOUR DU PROGRAMME, VEUILLEZ TÉLÉCHARGER LA «MONTREUX JAZZ APP»

ToDos esTreLLAs

reD BULL MUsIC ACADeMY THUrsDAY CHIEF OM UNIT PEARSON SOUND FLYING LOTUS JACKMASTER B2B ONEMAN

PeTIT PALAIs

Dès 22:30

MonTreUX JAZZ CLUB

BOB JAMES / DAVID SANBORN FEAT. STEVE GADD, JAMES GENUS

PAYInG / Free

20:00

E | FOR INFORMATION ON THE PRICES AND UPDATES ON THE PROGRAM, PLEASE DOWNLOAD THE “ MONTREUX JAZZ APP ”

DEMAIN / TOMORROW 19.07.13 AUDITorIUM sTrAVInsKI BRIAN MAY AND KERRY ELLIS DEEP PURPLE

THe roCK CAVe Dès 20:00

MonTreUX JAZZ CLUB KAT EDMONSON GEORGE BENSON ACCOUSTIC

20:00

TAsTY

20:30

14:00 16:15 18:30 21:00 23:30

ZUMBA SESSION

14:00-17:00

TroPICAL sPoT Dès 23:00

BARRIO LATINO DJ LUIS

20:00

MonTreUX JAZZ CoMPeTITIons

DANIEL DB YVES LAROCK BROWN S

MUsIC In THe PArK PAUL SUTIN & LITTLE DREAMS BAND LIA JUNE & LULA VADEL CARAVAGE

Dès 22:30

THe sTUDIo

MonTreUX JAZZ LAB ANDREA OLIVA SOLOMUN SETH TROXLER RICHIE HAWTIN

BACK:N:BLACK ROCKSPOTTING ALL STARS - DJ SET

BAr eL MUnDo

MonTreUX PALACe 16:00 eLeCTrIC GUITAr CoMPeTITIon - FInAL

CHALeT D’en BAs

PRESIDENT : LEE RITENOUR

BASTIEN GALLET HISTOIRES DE DISQUE OU LES RENCONTRES DE LA FORME ET DU FORMAT (CONFÉRENCE)

18:00

NGOC LAN - DJ SET

19:00

AFTersHoWs MONTREUX JAZZ CLUB F | DÈS LA FIN DES CONCERTS : JAM SESSIONS IMPROVISÉES ET TOURNEURS DE DISQUES | E | OPEN WHEN CONCERTS END!

IMPROVISED JAM SESSIONS AND DJS


Thursday, July 18th 2013

Montreux Jazz Chronicle

5

HIGHLIGHT

A THIrD eYe E | Space has no limit: Electronic maestro Flying Lotus ventures into the magical with his mind-blowing visual show Layer 3.

Un TroIsIÈMe ŒIL F | L’espace est infini : avec Layer 3, son spectacle époustouflant, le maestro de l’électronique Flying Lotus s’aventure dans l’univers de la magie. Flying Lotus (né Steven Ellison) et les artistes du visuel Strangeloop et Timeboy ont concocté un spectacle intitulé Layer 3, où Steven Ellison, le participant à la Red Bull Music Academy 2006, apparait coincé entre des grilles transparentes entourées de projecteurs avant et arrière interactifs. Ce trip d’acide visuel fait apparaitre le paysage psychédélique de la Porte des Étoiles, issu de la référence en la matière, 2001, l’Odyssée de l’espace, de Stanley Kubrick. C’est un mélange d’ambiances type Hubble, de grilles en 3D et de feux d’artifice lumineux qui fait du spectacle un ensemble réellement époustouflant. Flying Lotus : «J’essaye de m’imprégner de

Flying Lotus Montreux Jazz Lab | 20:30 | 8:30pm

sensations magiques. Je veux donner ce sentiment d’innocence, d’être dans un lieu totalement nouveau, de voir les choses avec des yeux tout neufs.» Le meilleur tour de magie de Layer 3 consiste peutêtre à faire apparaitre l’artiste au centre — cerné par des couches de transparence et d’opacité qui donnent une sensation réellement futuriste. C’est une promesse que tient également la musique de Flying Lotus : l’artiste de Los Angeles est un musicien à la carrure mondiale, qui fait s’imbriquer étroitement les mondes du Hip-Hop psychédélique, du Dubstep et l’univers plus large de la Dance. Toute complexité mise à part, son spectacle live revendique la simplicité : «Cela fait simplement du bien de communiquer quelque chose de bon», explique Steve Ellison, digne héritier de la dynastie jazz des Coltrane. Il mériterait bien le nom de Love Supreme.

Flying Lotus (born Steven Ellison) and visual artists Strangeloop and Timeboy have concocted a show entitled Layer 3 which sees the 2006 Red Bull Music Academy participant Ellison wedged between transparent scrims set with interactive front and rear projectors. The visual acid trip conjures the psychedelic Star Gate scenery of Kubrick’s seminal 2001: A Space Odyssey, mixing Hubble-like atmospheres with 3D pattern grids and light bursting, rendering the live show a truly mind-blowing package. Flying Lotus: “I try to dabble in things that feel magical. I want to convey this feeling of being innocent, being in a place that’s new, seeing things with brand new eyes.” The best trick of Layer 3 is perhaps revealing the artist at the centre — engulfed in layers of transparency and opacity that feel truly futuristic. It’s a promise that equally holds true for Flying Lotus’ music: the L.A. artist is a musician of global stature, intricately intertwining the fields of psychedelic Hip-hop, Dubstep and the wider Dance world. Complexity aside, his live show strives for simplicity: “It just feels good to spread the goodness,” explains Steve Ellison, the rightful heir to the Coltrane jazz dynasty. Right, let’s call it a love supreme then.

PUB

«Nous sommes Vaudoise au Montreux Jazz Festival du 5 au 20 juillet 2013.»

1130.388 mm

Grand Concours

Téléchargez notre application «carte à gratter» et gagnez chaque jour de nombreux prix. vaudoise-on-tour.ch

Là où vous êtes.


17.07.2013

PORTfOliO

Jonathan Batiste and the stay huMan Montreux Jazz Club

Jonathan Batiste an

ArnaudDERIB / Montreux Jaz

F| ambiance dĂŠtendue et frate E| a relaxed and fraternal atm

superpoze Montreux Jazz lab

alunageorge Montreux Jazz lab

the awkwards the rock Cave

kendriCk laMar Montreux Jazz lab

kraftwerk auditorium stravinski


nd Mathieu Jaton

zz Chronicle Photographer

ernelle entre Mathieu Jaton et Jonathan Batiste dans les backstages du Club après le soundcheck du chanteur. mosphere between Mathieu Jaton and Jonathan Batiste in the Club’s backstage, after the singer’s soundcheck.

goldenpass Jazz train

kraftwerk audienCe auditorium stravinski

karaMelo santo Music in the park


8

Montreux Jazz Chronicle

Jeudi, 18 juillet 2013

IntERvIEW et le Miles Davis Hall ont ouvert leurs portes, le public s’est élargi. Mais pour les concerts de Jazz, l’ambiance n’était pas assez intime, la proximité était insuffisante ; ce n’était pas assez funky. Alors avec quelques autres personnes nous avons confié à Claude : « le Casino nous manque un peu ». Et il a répondu : « À moi aussi ». Et c’est comme ça qu’il a créé le Club.

E | You are a famous guitarist with an impressive discography. How do you manage to keep inspired? I’ve made it a point to keep inspired and not let the business get too much inside the music. I’ve had a very versatile career. I love exploring different kinds of music, and it always comes out like Lee Ritenour’s guitar style. That really keeps me fresh. I heard that you find your inspiration when you’re riding your bike... Riding the bike is a way of taking away the forethought and letting the natural part of the brain do all the work. Sometimes, I’ll sing melodies. It’s just a good way for me to free myself up.

“I love exploring different kinds of music, and it always comes out like Lee Ritenour’s guitar style.”

LEE RItEnouR F | Vous êtes un guitariste reconnu, à la discographie impressionnante, comment faites-vous pour vous renouveler ? Je me suis fixé l’objectif de toujours trouver de l’inspiration dans la musique, et de ne pas laisser le business s’immiscer dans ce que je fais. J’ai eu une carrière très riche et variée. J’adore explorer les différents genres musicaux, mais ce que je joue porte toujours ma marque de fabrique. C’est comme ça que je me renouvelle. J’ai entendu dire que vous trouviez l’inspiration en faisant du vélo… Faire du vélo me permet de me débarrasser de mes préoccupations et de laisser libre cours à la partie instinctive de mon cerveau. Parfois, je chante des mélodies. C’est juste une bonne façon pour moi de me libérer l’esprit. Vous êtes amateur de guitares Gibson, avec quel modèle allez-vous jouer ce soir ? J’ai trois guitares avec moi ce soir, et je n’ai pas pris la Gibson 335 en fait. Ces derniers temps, je joue

avec une Gibson Les Paul qui m’a été fabriquée surmesure. Et j’ai aussi ma guitare jazz, le modèle Lee Ritenour L5. C’est une très bonne guitare et c’est mon modèle de chez Gibson depuis des années. Je suis un inconditionnel de Gibson depuis que j’ai treize ans. Ma guitare acoustique, elle, est une Yamaha. Je vais jouer sur une Yamaha Silent Guitar ce soir.

« J’adore explorer les différents genres musicaux, mais ce que je joue porte toujours ma marque de fabrique. » Je crois savoir que l’idée de créer le Montreux Jazz Club vient de vous, c’est juste ? Oui, avec Claude Nobs. Quand le Festival a commencé, ça se passait dans le vieux Casino. Il n’y avait qu’une grande salle où tout le monde se retrouvait soit debout, soit assis sur la moquette. Nous étions très serrés les uns contre les autres ; une sensation très agréable. Puis, quand l’Auditorium Stravinski

You are fond of Gibson guitars, which model are you going to play with tonight? I have three guitars with me tonight, and actually I didn’t bring the Gibson 335, I’ve been playing a Gibson Les Paul, which was also custom-made for me. And then, I have my jazz guitar, the Lee Ritenour L5 model. It’s a very nice instrument and I’ve had this as my model with Gibson for years. I’ve been a Gibson guy since I was thirteen. And then the acoustic guitar is with Yamaha. I have a Yamaha Silent Guitar that I’ll be playing tonight. I heard it was your idea to create the Montreux Jazz Club, is it true? Yes, with Claude Nobs. When the Festival started, it was in the old Casino. There was just a great room, and everybody either stood up or sat on the carpet. Everyone was very squished together and it was a great feeling. Then, when the Auditorium Stravinski and the Miles Davis Hall opened, a lot more people could come to the shows. But for the Jazz stuff, it wasn’t intimate enough, it wasn’t close enough; it wasn’t funky enough. So me and a few other people told Claude: “We miss the Casino a little bit.” And he said: “I do too.” So, that’s how he made the Club. Camille Guignet

MontREux JAzz tv

enus sur: Retrouvez cette interview ainsi que nos autres cont Find this interview and all our content on: montreuxjazzlive.com

youtube.com/montreuxjazzvideos vimeo.com/montreuxjazz


Thursday, July 18th 2013

Montreux Jazz Chronicle

9

BESt oF disciple de Dr. Dre, ce Master of Ceremony au flow fluide et percutant aura sûrement fini par mettre le feu ! Garance Zarn

ECLECtIC LAB F | Le Montreux Jazz Lab s’est fardé hier soir d’un air adolescent et a résonné de sonorités prodigieusement panachées, en passant par le Hip-hop, le R’n’B ou l’Electro, le tout, slamé, mixé, remixé ou resamplé. En guise de préambule, le jeune prodige beatmaker Caennais, Superpoze, a envoyé du lourd derrière ses pads et son clavier. Récemment signé sur l’excellent label parisien Kitsuné, il a concquis les plus réticents avec ses compositions aux accents Hip-hop instrumental et Electro enveloppante. Lui a succédé vers 21h30 AlunaGeorge, dont

Kendrick Lamar

la collaboration avec Diclosure a fait exploser en un tour de bras les clics sur YouTube. Le duo britannique a distillé une heure durant un Rap expérimental mêlé à une R’n’B-House très pop. La voix chaude et sensuelle de Aluna Francis, accompagnée des loops incisives de son comparse Georges Reid, a chauffé la salle et convaincu un public métissé attiré par la découverte. A l’heure où on rédige, le très engagé californien Kendrick Lamar vient juste de faire une entrée retentissante sur scène avec son band, devant une audience déchaînée et ultra fan. Nouvelle coqueluche du Hip-hop West Coast et

E | Yesterday night, the Montreux Jazz Lab had a youthful atmosphere and resounded to the prodigiously mixed vibes, flipping between Hip Hop, R&B or Electro – all of it, slammed, mixed, remixed or resampled. As a prelude, Superpoze, the sensational young beatmaker from Caen, kicked ass behind his decks and keyboard. Recently signed under the excellent Parisian label Kitsuné, Superpoze has won over even the most reticent audiences with his musical arrangements coloured by instrumental Hip-hop and enticing Electro. At around 9:30pm, he was followed by AlunaGeorge, whose collaboration with Diclosure exploded the number of hits on YouTube in the blink of an eye. For an hour, the British duo played out experimental Rap mixed with a very pop R&BHouse. Aluna Francis’ warm and sensual vocals, accompanied by powerful loops provided by her stage companion, George Reid, warmed up the Lab and hooked a diverse audience curious to discover a new talent. As we write, the Californian Kendrick Lamar, committed to all sorts of causes, has made a spectacular entrance on stage with his band in front of wild and fanatical audience. New star of West Coast Hip Hop and disciple of Dr. Dre, this Master of Ceremony whose performances are fluid and forceful, will no doubt have set the audience on fire!

PuB

GENEVA - LONDON - ZÜRICH - OPENING SOON: PARIS GARE DE LYON

COME AND SHARE THE MONTREUX JAZZ CAFE EXPERIENCE!

Montreux Jazz Café - Geneva

Montreux Jazz Café - Harrods, London

www.montreuxjazzcafe.com

Montreux Jazz Café - Zürich

join us now on Facebook!


10

Jeudi, 18 juillet 2013

Montreux Jazz Chronicle

SHoRt StoRY

tInY toRtuRES F | J’ai pas compris pourquoi elle m’a offert ça. J’lui avais rien d’mandé. J’ai juste aidé c’t’hiver à sortir sa bagnole du tas d’neige où elle était allée s’planter. Avec le tracteur ça prend pas long, ça va tout seul, j’ai l’habitude. J’l’avais jamais vue dans l’coin. En général, ici, c’est pas des gens d’ce genre-là qu’on voit comme touristes. Plutôt des Suisses allemands qui viennent faire du vélo, qui montent au Creux du Van ou qui boivent des coups d’absinthe dès l’matin. Elle, elle était habillée tout en noir, avec des bottes qui lui montaient jusqu’au d’ssus du genou et des talons qu’auraient direct’ fait un trou dans mon plancher. Mais elle avait vu l’nom du bled sur internet, qu’elle m’a dit, alors elle est v’nue faire un tour, pis elle a fini par ach’ter la ferme des Montandon, au bout d’la vallée. Elle a changé d’voiture et elle a fait construire un garage plus grand qu’mon écurie, tu pourrais y caser toutes les génisses du canton. Bref, j’lui ai aussi déblayé la neige deux ou trois fois et taillé ses raisinets, et elle voulait absolument m’faire un cadeau. J’aurais mieux aimé une bonne bouteille de pinard, mais j’ai rien osé dire. Elle avait r’çu des places gratuites, qu’elle m’a dit, alors ça lui f’sait plaisir d’y aller avec moi. Elle est passée m’prendre à 17 heures, j’ai dû faire la traite beaucoup trop tôt, elles étaient tout énervées mes vaches. J’savais pas quoi m’mettre, j’ai r’sorti ma ch’mise de mariage, un peu serrée au niveau du bide mais pas trop mal. Elle portait une robe qu’elle avait dû prendre trois tailles en d’ssous, ça lui f’sait des nichons énormes. Ça brillait d’partout, on aurait droit dit du papier d’alu. Et elle avait bien une tête de plus que moi avec ses chaussures à talons qui me f’saient mal rien qu’à les r’garder. Yvette m’avait préparé un pique-nique, j’crevais la dalle mais j’voulais pas faire des miettes dans sa voiture qu’avait l’air de sortir de l’usine tellement elle était propre. E | I haven’t got the foggiest why she gave me that. I hadn’t asked her for anything. I just gave a hand last winter to pull her car from of the mound of snow she’d managed to plough into. It takes no time with the tractor, it’s child’s play, I’m used to it. I’d never seen her around. Generally, you don’t see tourists like that around here. You tend to see Swiss-Germans coming to do some cycling, going up to the Creux du Van, and already drinking an absinthe or two in the morning. As for her, she was dressed all in black, with over-the-knee boots and heels that would’ve gone straight through my wooden floor. But she said she’d seen the name of the village on the Internet, so she’d come to take a look around and ended up buying the Montandon farm at the end of the valley. She switched cars, and built a garage that was bigger than my stable and large enough to house all the Heifers in the locality. So basically, I also cleared the snow for her two or three times and trimmed her redcurrant bushes, and she insisted on giving me a present. I’d have preferred a good bottle of plonk, but I didn’t dare say. She said that she’d got some free tickets, and that she’d be delighted to take me along. She dropped by at 5pm to pick me up. I had to milk my cows way too early and they were pretty agitated. I hadn’t a clue what to wear; I took out the shirt I wore for weddings, a bit tight round my belly but not too bad. She was wearing a dress she must’ve bought three sizes too small; it made her boobs look huge. It was shiny all-over and totally looked like aluminium foil. And she was easily a head taller than me in her heels that made me wince just looking at them. Yvette had prepared me a picnic; I was starving but I didn’t want to make crumbs in her car, which was so spotlessly clean it looked like it was just out of the showroom. I didn’t really know what to say. She was telling me stuff, like how she knew the Festival’s founder really well, and she was asking herself whether the

J’savais pas trop quoi dire. Elle m’racontait des trucs, qu’elle connaissait très bien le fondateur du Festival et qu’elle se d’mandait si l’champagne y serait bien frais c’t’année, parce que l’année passée, c’était un vrai scandale. Pis des fois, j’comprenais pas trop c’qu’elle disait, j’crois bien qu’c’était d’l’anglais. J’lui ai dit qu’on voulait d’jà bien voir, pour le champagne, et j’lui ai d’mandé quel genre de concert on allait écouter. Elle m’a dit qu’c’était génial, expérimental, du Jazz électronique, j’me souviens plus l’nom, un truc avec c’te fleur qui pousse en Asie. J’étais d’jà fatigué à c’moment-là, j’essayais d’m’imaginer c’qu’Yvette allait manger pour l’souper, pis j’pensais à mes vaches, qu’allaient m’faire du lait tout acide. Faut pas trop les bousculer, on dirait pas comme ça, mais c’est fragile ces bêtes-là. C’est beau Montreux, on s’croirait carrément sur la Côte d’Azur, ça m’a fait mes vacances. On est passé par l’entrée VIP, pis franchement, après ça, j’me souviens plus d’grand chose. Y f’sait une de ces tiaffes dans c’te salle, on a bu des litres de champagne, j’peux t’dire qu’elle en avait plus rien a foutre qu’y soit pas frais. J’avais toujours rien mangé, pis avec c’te musique, j’me voyais plus les pieds. Elle me criait des trucs en anglais pis elle a commencé à m’caresser la main, à m’griffer plutôt, avec ses ongles pointus. J’crois même qu’elle m’a léché l’cou, pis elle m’a écrasé l’orteil avec ses talons, j’suis sûr qu’elle l’a fait exprès, elle rigolait. Quand elle m’a déposé d’vant chez moi, y avait l’soleil qui s’levait.

Fanny Wobmann Inspiré par « Tiny Tortures » de Flying Lotus, tiré de l’album Until The Quiet Comes (2012)

champers would be chilled this year, because last year it was a total disgrace. And sometimes, I didn’t really catch what she was saying; I think she was speaking in English. I told her we’d see for the champagne, and I asked her what sort of concert we were going to. She told me it was amazing, experimental, electronic Jazz, I don’t remember the name, something with that flower that grows in Asia. I was already tired by then; I was trying to imagine what Yvette was going to have for dinner, then I thought about my cows that were going to give me milk gone all sour. You wouldn’t think it, but you shouldn’t upset their habits, they’re fragile creatures. Montreux is beautiful, it’s just like being on the Côte d’Azur, and I felt I was on hols. We went in via the VIP entrance, and to be honest, after that I don’t remember much. It was roasting in this room, we drank litres of champagne and I can tell you she didn’t give a damn that it wasn’t chilled. I’d still not eaten anything, and with this music, I couldn’t see my feet anymore. She was shouting stuff in English at me, then she began caressing my hand, scratching it more like, with her pointy nails. I even think she licked my neck, then crushed my toe with her heel. I’m sure she did it on purpose; she was giggling. When she dropped me off in front of my place, the sun was rising.

Inspired by “Tiny Tortures” by Flying Lotus, from the album Until The Quiet Comes (2012)

PuB

UBS Chair. Join the Montreux Jazz Festival Community. Share your impressions. Locations of the chair and all other information at www.montreuxjazz.com

5 – 20 July 2013

We will not rest

© UBS 2013. All rights reserved

UBS_MJF_Chair_210x50 .indd 1

03.06.13 09:52


M ESURE ET DÉMESURE *

TONDA 1950

Rose gold set with diamonds Ultra-thin automatic movement Hermès calf strap

TONDA 1950

Or rose serti de diamants Mouvement automatique extra-plat Bracelet veau Hermès Made in Switzerland

* EXACT AND EXULTANT

www.parmigiani.ch


12

Montreux Jazz Chronicle

MontREux JAzz SHoP | MAIn EntRAnCE

Y CKEt D A JA

RELLEGE L A Co

Stx JAzz u M Eu R

t on

M

Jeudi, 18 juillet 2013

Go SoCIAL! #MJF13 @kendricklamar Killed the scene tonight @MontreuxJazz !! Thank you for your spirit

Merci @MontreuxJazz - ce fut un immense honneur! Thanks so much to all of you in Thank u everyone at Montreux @MontreuxJazz!!!!! @KILLDACROOK

@yan_wagner

@josejamesmusic

Delayed reaction but thank you Montreux Jazz Festival!! Good times. Switzerland you are beautiful X @MontreuxJazz @MontreuxJazz Great day, amazing audience and staff, we had a fantastic time performing there! Thanks to everybody, long live the festival! @time_machine

UBS CHAIR NEXT SPOT

THE STUDIO 22H00 tHE CHRonICLE’S SKEtCH

GooD to KnoW

Régalez-vous ! Une vingtaine de stands de nourritures situés au bord du lac vous proposent des saveurs des quatre coins du monde pour toutes vos envies ! CHAQUE JOUR DE MIDI À 2H DU MATIN

Bon appétit! Around 20 stalls located by the lakeside offer food from across the globe that will tantalize your tastebuds. EVERYDAY FROM MIDDAY TO 2AM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.