Le quotidien du Montreux Jazz Festival The Montreux Jazz Festival daily newspaper
Samedi, 20 juillet 2013 Saturday, July 20th 2013
n°16
montreux JaZZ 2013
CHroniCle made in montreux deep purple | auditorium StravinSki | 19.07
page 8
news
Avenue ClAude nobs F | L’inscription d’un nom légendaire dans l’éternité ! Un tronçon de la Grand-Rue entre le Royal Plaza et le Montreux Palace a été rebaptisé hier soir en l’honneur du père fondateur du Festival. La commune de Montreux et la municipalité ont honoré la mémoire de “Funky Claude” en inaugurant l’Avenue Claude Nobs en fin de journée. Son nom résonnera à l’endroit même de son œuvre, dans l’espace public comme dans la conscience collective.
ZooM
what a fest : Fade out
echo in the very same place as his work, as much in public space as in our collective memory.
3 9 10
best of : Guitars in the Palace short story : Medley
E | A legendary name remembered for eternity! Last night, a section of Montreux’s Grand-Rue between the Royal Plaza and the Montreux Palace - was renamed in honour of the Festival’s founding father. The town of Montreux, along with its municipality, honoured Funky Claude’s memory with the inauguration of the Claude Nobs Avenue. His name will Mathieu Jaton, Montreux Jazz Festival CEO and Quincy Jones
Merci Claude
2
Samedi, 20 juillet 2013
Montreux Jazz Chronicle
15 mars – 17 novembre 2013 Musée d’Histoire de Berne
La « 8e merveille du monde » – maintenant à Berne Qin – L’empereur éternel et ses guerriers de terre cuite www.qin.ch
13_0025_Qin_210x197_Montreux_Jazz_Chronicle.indd IMPRessuM
Published by Fondation du Festival de Jazz de Montreux Creative Content 2M2C Grand-Rue 95 - 1820 Montreux - Suisse www.montreuxjazz.com Contact chronicle@mjf.ch Head of publishing Marine Dumas & Isabel Sánchez Editor-in-chief Charlotte Terrapon Project Coordinator Fumi Gomez Printed by ImprimExpress Sàrl
1
23
Contributing Editors Antoine Bal, Sophia Bischoff, Camille Guignet, Salomé Kiner, Laurent Küng, Laura Leishman, Garance Zarn Short Story Association des jeunes auteurs romands (AJAR) www.jeunesauteurs.ch Chronicle’s sketch Dora Formica - www.doraformica.com Translators Emilie Jane Armstrong, Manuelle Beurdeley, Julie Da Silva, Melissa DunLany, Wendy Savin, James Tarpley
04.06.13 08:19
Designed by eikonEMF Route Wilhelm Kaiser 13 1705 Fribourg - Suisse www.eikon.emf.ch/anthracite Art director Joackim Devaud Graphic designer Margaux Bielmann Layout composers Margaux Bielmann, Rebecca Bühler, Sara Hernandez
Photographers - FFJM : Daniel Balmat, Vincent Bailly, ArnaudDERIB, Cerise de Carvalho, Marc Ducrest, Lionel Flusin, Damien Richard - EMI, Musikvertrieb, Sony, Universal Music, Warner
Printed in Villeneuve 5’000 exemplaires on FSC paper. F | Le chronicle est plus beau dans les mains d’un lecteur plutôt qu’au sol. E | The chronicle looks better in a reader’s hand than on the floor.
Saturday, July 20th 2013
Montreux Jazz Chronicle
3
wHAT A FesT!
FAde ouT
a pris des formes inédites et concrètes, qui sont autant d’accès privilégiés aux différents styles que compte la F | Directeur du Montreux Jazz programmation. La Rock Cave, le Club, Festival et météorologue avisé, Mathieu ou l’art des configurations réduites Jaton dévoilait récemment le secret pour une proximité retrouvée. « A de l’exception climatique qui marqua table comme en amour, le changement cette 47ème édition : « C’est Claude donne du goût, » dit-on au pays des Nobs dans le Ciel qui souffle sur les santons. Au terme de deux semaines nuages ». Hélas !, notre regretté fond’intenses dégustations, nous nous dateur n’empêche pas aujourd’hui de quittons les oreilles et le cœur rassasiés. faire briller sur nos têtes le soleil noir C’est ensuite une édition légende la lémancolie. daire que nous clôturons aujourd’hui, à laquelle se « Du Royal Plaza au Montreux Palace, on pressèrent en nombre masne foulera plus un bitume ordinaire. » todontes et paCar les cernes bleutés des uns ou chydermes : Prince, Deep Purple, les tympans rompus des autres ne Leonard Cohen, Green Day, Paolo sont rien devant l’émotion collective Conte, ZZ Top ou George Benson, de voir finir quelque chose. pour n’en citer que quelques uns. Ils Ceux qui viennent depuis longpartagèrent la même salle, et le même temps pensaient que l’expérience et refrain, car les vivants n’ont pas seuls les bouteilles nous poliraient le cœur l’apanage de la gloire. A capella ou en et nous tanneraient le cuir. C’était sans fanfare, ils saluèrent chacun à leur compter sur le sel du Jazz, qui peut tout manière la mémoire d’un ami disparu. pour nos âmes sinon le détachement. Un requiem funky qui culmina hier A genoux mais heureux, nous proà Montreux avec l’inauguration de fitons de ces dernières lignes pour l’Avenue Claude Nobs. Du Royal Plaza dresser une ébauche de bilan. Tout à au Montreux Palace, on ne foulera la fois marqué du deuil et du baptême, plus un bitume ordinaire – on battra ce fut d’abord pour le Festival une le pavé d’une partition commune que année particulière, une charnière et l’équipe de Mathieu Jaton, les festivaun challenge réunis sous un même liers et le staff continuent d’écrire de concert. Salomé Kiner flambeau : partager avec le plus grand nombre le meilleur et les promesses de la musique. Cet engagement renouvelé
E | Mathieu Jaton, CEO of the Montreux Jazz Festival and seasoned meteorologist, recently disclosed the secret behind the exceptionally good weather that marked this 47th edition: “It’s Claude Nobs who is blowing the clouds away from the Heavens.” Alas!, our late founder can’t stop the black sun of lémancholy from shining down on us today.
privileged access to a diverse line-up. The smaller, more intimate settings of The Rock Cave and Club take us back to the Festival’s roots. “In food as in love, change adds flavour,” as the saying goes in the south of France. After two weeks of intense tasting sessions, we part with our ears and heart full. We’re also wrapping up a legendary edition today that has featured some of the biggest beasts in “From the Royal Plaza to the Montreux the industry: Prince, Palace, we’ll no longer hit an ordinary road” Deep Purple, Leonard Cohen, Green For the bluish under-eye circles of Day, Paolo Conte, ZZ Top and George some, or the burst eardrums of others Benson, to name but a few. They shared are nothing compared to the collective the same stage and the same refrain, nostalgia at seeing something come for it’s not only the living who enjoy to an end. glory. Each artist paid tribute in their Those who’ve been coming for own way, acapella-style or in fanfare, years thought that experience and to the memory of their departed friend. spirits would toughen up our hearts A funky requiem that culminated in and souls. That was without taking Montreux yesterday with the inaugurainto account the lifeblood of Jazz, tion of the Avenue Claude Nobs. From which fills our hearts but doesn’t let the Royal Plaza to the Montreux Palace, us easily break away. On our knees but we’ll no longer hit an ordinary road happy, we’d like to make the most of – we’ll pound the pavement from the these last few lines to take preliminary same song sheet that Mathieu Jaton’s stock of this collector’s edition. It was team, festivalgoers and staff continue a special year for the Festival that was to write together. marked by both mourning and rebirth. It was a turning point and a challenge united under the same torch: sharing the best in music and budding new talent with as many people as possible. This renewed vow took on new and concrete dimensions, including
FlAsH
ConCouRs InsTAGRAM ! voTRe PHoTo en 3ÈMe PAGe du MonTReuX JAZZ CHRonICle !
GAGNEZ !
WIN !
PReneZ une PHoTo Au FesTIvAl vIA InsTAGRAM eT AJouTeZ #MJCHRONICLE13 Toutes les photos prises au Montreux Jazz Festival 2013 puis taguées sont susceptibles d’être sélectionnées et publiées. Vous êtes responsables du contenu de chacune de vos photos partagées via le hashtag ci-dessus. La meilleure photo publiée dans un des numéros du Montreux Jazz Chronicle parmi les 15 sélectionnées sera récompensée par un appareil photo Leica compact series D-Lux ou V-Lux.* *Aucune correspondance ne sera échangée à propos du règlement, de l’organisation ou du résultat de ce concours. Tout recours juridique est exclu. Le prix ne pourra pas être converti en espèces. Le gagnant sera avisé personnellement par e-mail.
InsTAGRAM ConTesT! YouR PICTuRe on THe 3Rd PAGe oF THe MonTReuX JAZZ CHRonICle!...
TAKe A PICTuRe on sITe vIA YouR InsTAGRAM ACCounT And TAG IT wITH #MJCHRONICLE13 Any image taken at the Montreux Jazz Festival 2013 then tagged is eligible to be selected and printed in the Chronicle. You are responsible of the content of any picture you share via the above hashtag. The best picture among the 15 published in the Montreux Jazz Chronicle will win a camera Leica compact series D-Lux or V-Lux..* *No correspondence will be entered on the regulation, organization or the outcome of this contest. Any legal action is excluded. The prize can not be converted into cash. The winner will be notified personally by e-mail.
MAIn PARTneRs
yanickturin
4
Samedi, 20 juillet 2013
Montreux Jazz Chronicle
PRoGRAMMe / PRoGRAM
AUJOURD’HUI / TODAY 20.07.13 AudIToRIuM sTRAvInsKI
PAYAnT / GRATuIT
MonTReuX JAZZ TRAIns
CHAleT d’en bAs
FunKY ClAude’s JAZZ TRAIn NEW ORLEANS SWINGERS PARADISE CREEK NEW ORLEANS JAZZ BAND
onZe HeuRe, onZe HeuRe en ClAIR 14:47
RODRY-GO DJ RUMBA STEREO
Dès 20:00
14:00-17:00
20:00
AFTeRsHows MONTREUX JAZZ LAB YOUNG PLANET ON STAGE AMADOU DIOLO ET LES DIOLOLOU ALEJANDRO REYES AND BAND FANNY LEEB ROMI ANAUEL & THE SOLDIERS OF RÁ TRAKTORKESTAR
Dès 20:00
13:30 15:00 17:30 19:15 21:30 23:30 WATTSUP GYPSY SOUND SYSTEM
THe RoCK CAve DIRTY SOUND MAGNET TH GNT SHW - DJ SET
MonTReuX JAZZ lAb
Dès 22:30
Dès 20:30
00:00
AFTeRsHows MONTREUX JAZZ CLUB F | DÈS LA FIN DES CONCERTS : JAM SESSIONS IMPROVISÉES ET TOURNEURS DE DISQUES | E | OPEN WHEN CONCERTS END!
THe sTudIo THe sTudIo ClosInG
DELUXE THE PAROV STELAR BAND
ZUMBA SESSION
FIesTA MIX lATIno
MonTReuX JAZZ Club
LA VELLE & FRIENDS TAKE 6
18:00
TRISTAN BASSO & THOMAS KOENIG PRÉSENTENT VIXEN, SUGAR, BLAX AND EASY MOTION PICTURE SOUNDS
bAR el Mundo
MusIC In THe PARK
TONY JOE WHITE JOE COCKER
PAYInG / FRee
IMPROVISED JAM SESSIONS AND DJS Dès 23:00
DJ REAS YVAN GENKINS ADOLPHO & FRANKY
DEMAIN / TOMORROW 21.07.13 AudIToRIuM sTRAvInsKI ClosInG nIGHT
MonTReuX JAZZ Club Dès 20:00
MARCus MIlleR - THe RenAIssAnCe TouR THe oFFICIAl euRoPeAn QuInCY Jones 80TH bIRTHdAY sPeCIAl In TRIbuTe To ClAude nobs
ClosInG nIGHT
Dès 20:00
PHILIPP FANKHAUSER AND MARC SWAY WITH MARCO JENCARELLI CHUCHO VALDÉS
FEAT. PATTI AUSTIN, JAMES INGRAM, SIEDAH GARRETT, NIKKI YANOFSKY, EMILY BEAR, ALFREDO RODRIGUEZ, NOA, ANDREAS VARADY, JUSTIN KAUFLIN BACKED BY THE IN THE HOUSE BAND LED BY MUSICAL DIRECTOR GREG PHILLINGANES. WITH THE PEPE LIENHARD BIG BAND
SEE YOU NEXT YEAR 48TH MONTREUX JAZZ FESTIVAL JULY 4 - 19, 2014
InFoRMATIons F | POUR TOUTES LES INFORMATIONS SUR LES PRIX ET MISES À JOUR DU PROGRAMME, VEUILLEZ TÉLÉCHARGER LA «MONTREUX JAZZ APP» E | FOR INFORMATION ON THE PRICES AND UPDATES ON THE PROGRAM, PLEASE DOWNLOAD THE “ MONTREUX JAZZ APP ”
Saturday, July 20th 2013
Montreux Jazz Chronicle
5
HIGHlIGHTs
dIRTY sound MAGneT F | Chers petits enfants curieux et malicieux, aujourd’hui nous allons apprendre l’histoire du Rock et de la tradition musicale américaine. Pas de conférence assommante et académique, ni de dessins animés ludiques mais emmerdeurs, rien que de la musique, de la musique jouée en concert
MonTReuX JAZZ CAFÉ PARIs F | Paris, ses célèbres avenues, ses lieux emblématiques et sa romance ambiante, prendra un air de Montreux Jazz dès la mi-novembre 2013. La Gare de Lyon, carrefour de transit pour les touristes français et internationaux, accueillera le dernier arrivé des Montreux Jazz Café. En 1992, lors d’un diner entre amis à son chalet, Claude Nobs évoque son amour pour la cuisine à Peter G. Rebeiz, président de Caviar House & Prunier. Une idée lumineuse naît de cette conversation : allier musique et plaisirs de la table dans un cadre chaleureux et relaxant. La graine des Cafés est plantée, prête à pousser pour finalement éclore en une aventure passionnante. Séduits par le concept, il faudra 15 ans à Rebeiz et Nobs pour ouvrir le premier Montreux Jazz Café à l’aéroport de Genève, en 2008. Après l’ouverture du Café à l’aéroport de Zurich (2011) et au sein du Harrods de Londres (2012), l’histoire s’apprête à ouvrir un nouveau chapitre dans la Ville Lumière. Dans une ambiance de brasserie parisienne, le Café proposera au public de découvrir ou de se souvenir de l’univers du Festival grâce à la diffusion des fameuses archives audiovisuelles, le tout en dégustant les mets déjà cultes comme le B.B. Burger ou le Ella’s Cheescake. Aficionados et curieux auront également la possibilité de flâner à travers les étals du Shop et de s’offrir des t-shirts collectors, des affiches de légende ou les meilleurs moments du Festival en DVD. Amis parisiens et voyageurs, si l’atmosphère si particulière du Festival vous manque, n’hésitez pas à venir nous rendre visite au Montreux Jazz Café parisien de la Gare de Lyon. Sophia Bischoff
avec de l’amusement dedans. À l’image d’un archiviste qui, muni d’un phonographe, aurait sondé les chants évaporés des champs de coton, surgissant des bouches brunes des travailleurs, Dirty Sound Magnet crée une musique nouvelle en piochant dans le Blues du sud de l’Amérique. Pourtant, leur musique ne s’arrête pas au pastiche des sources de la musique occidentale. Comme Keith Richard est un descendant des pionniers de cette musique, le guitariste du groupe fribourgeois est l’héritier d’une longue lignée, perpétuant une tradition qui a vu naître le Rock’n’roll, le Rock de la fin des années 60, le Punk et le Grunge. Un héritage qui se transmet de
papa en fiston comme une balle de baseball partagée dans le jardin arrière d’une maison mitoyenne. Une histoire des États-Unis d’Amérique, d’un siècle de jeux de guitares et d’amour de la sauce Barbecue. Laurent Küng
Dirty Sound Magnet The Rock Cave | 22:30 | 10:30pm
E | Dear curious and mischievous little ones, today we will learn a lesson on the history of Rock and the American musical tradition. It won’t be a tedious or academic lecture, nor will there be playful but stupid animated cartoons. There’ll be nothing but music; music played live and packed with fun. Like an archivist using his phonograph to collect the songs that evaporate from the cotton fields and pour out from the mouths of the farm workers, Dirty Sound Magnet makes a new kind of music by dipping into America’s southern Blues. Nonetheless, their music doesn’t limit itself to copying the sources of modern music. A descendant of the people who pioneered this music, Keith Richard, the guitarist of the Fribourg band is the heir of a long lineage. He perpetuates a tradition that witnessed the birth of Rock’n’roll, late 60s Rock, Punk and Grunge. It’s a legacy that is passed down from daddy to sonny, just like a baseball when playing catch in the backyard of a suburban home. Our United States history lesson covers a century of guitar playing and Barbecue sauce loving.
E | Paris, its famous avenues, its emblematic places and its oh-so romantic atmosphere, will take on the appearance of Montreux Jazz, starting in mid-November 2013. The Gare de Lyon, a crossroads of both French and international tourists, will be home to the newest of the Montreux Jazz Cafés. In 1992, while having dinner with friends at his chalet, Claude Nobs mentioned his love for food to Peter G. Rebeiz, President of Caviar House & Prunier. This conversation gave birth to an amazing idea: combining music and the pleasures of the palate in a welcoming and relaxing environment. The Café’s seed has been sown, ready to grow and finally blossom into a sensational adventure. Enthralled by this concept, it would take 15 years for Rebeiz and Nobs to open the first Montreux Jazz Café at Geneva airport, in
2008. Following the Café opening at Zurich airport in 2011, and at Harrods in London in 2012, a new chapter of Montreux history is about to be written in the City of Lights. In a typical Parisian brasserie setting, the public will be able to watch and listen to recordings from the Festival’s renowned audiovisual archives, and discover and relive Montreux Jazz moments – all while feasting on famous dishes like the B.B. Burger or Ella’s Cheesecake. Aficionados and the curious alike will also have the opportunity to stroll through the stalls of the Shop and buy collector t-shirts, legendary posters or the best-of the Festival on DVD. Dear Parisians and travellers, if you miss the one-of-a-kind aura of the Festival, don’t hesitate to come knocking on our door at the Montreux Jazz Café – Gare de Lyon, Paris.
the hators
Quincy Jones
devandra banhart
charles bradley
black rebel motorcycle club montreux Jazz lab
the hives
the bots
leonard cohen auditorium stravinski
iam
zz top
george benson
James blake
PORTfOliO 2013 by mehdi benkleR
sting
8
Montreux Jazz Chronicle
Samedi, 20 juillet 2013
IntervIeW
deep purple F | Le Hard Rock est né dans les années 60 et de nombreux groupes en jouent encore aujourd’hui. Pourquoi ce genre est-il si intemporel ? Ritchie : Dans les années 60, le Rock a explosé. Il s’agissait d’une musique alternative, à l’époque. Ces 20, 30, 40 dernières années, elle est devenue la musique de l’establishment. On ne peut pas allumer la télévision sans tomber sur une publicité accompagnée de guitares déchaînées et de grosses batteries. Le Rock a pris le contrôle du monde, en quelque sorte ; il ne mourra jamais, grâce à cela. Ian : La fin des années 60, le début des années 70, quelle époque ! Beaucoup de bonnes choses ont vu le jour à cette période, le Hard Rock en fait partie.
« Le Rock a pris le contrôle du monde, en quelque sorte ; il ne mourra jamais, grâce à cela. » Pourriez-vous nous faire part d’un de vos souvenirs avec Claude Nobs ? Ian : Nous avons joué ici de très nombreuses fois et lors de notre avant-dernière venue, j’étais à l’hôtel, je venais de m’enregistrer et je me dirigeais vers ma chambre, quand soudain Claude est sorti de l’ascenseur à toute vitesse sur un gyroscope. Il m’a dit « Salut Ian, on se voit plus tard ! » et il a filé vers le hall d’entrée sur son engin. Il avait une personnalité irrépressible, fantastique.
Comment vous sentez-vous à l’idée que votre concert de ce soir va être protégé par l’UNESCO ? Ian : Eh bien, je me sens affamé, je n’ai rien mangé aujourd’hui (rires). Je ne sais pas. C’est une chose merveilleuse, je pense que l’idée des Montreux Jazz Cafés est vraiment excellente. Je n’en ai pas encore visité, mais je peux imaginer le genre de musique qu’on y écoute, qu’on y regarde sur les écrans. Je me souviens m’être rendu chez Claude et avoir regardé Nina Simone sur un grand écran, dans sa maison. Je n’avais pas réalisé que le Festival avait été intégralement enregistré, années après années. Cela représente une immense quantité de matériel, une œuvre grandiose. C’est un grand honneur de prendre part au Montreux Jazz Festival, à la fois grâce à la portée de cet événement et à l’héritage laissé par Claude.
E | Hard Rock was invented in the 60s and a lot of bands are still playing that music. Why is it so timeless? Ritchie : In the 60s, Rock kind of exploded. It was the underground music back then. In the last 20, 30, 40 years it has become the establishment music. You can’t switch the television on and watch a commercial without hearing pounding guitars and big drums. Rock music has kind of taken over the world; it will never die because of that. Ian: It was quite a time, late 60s – early 70s. A lot of good stuff was spawned at that time, including Hard Rock.
Could you share an anecdote about Claude Nobs? Ian : Many other times we performed here, and Claude, two or three times ago, in the hotel, I was just checking in, going to my room, and at the elevator door, Claude went whizzing out on a powered scooter and said “Hi Ian, see you later!”, then went flying to the lobby on his scooter. An irrepressible, wonderful character.
“Rock music has kind of taken over the world; it will never die because of that.” How do you feel knowing that your concert tonight will be protected by UNESCO? Ian : Well, I feel quite hungry, I haven’t eaten today (laughs). I don’t know. It’ s a wonderful thing, I think the idea of the Montreux Jazz Cafés is really good. I haven’t been to one, but I can imagine the music you can hear in there and the music you can watch on screens. I remember going to Claude’s and watching Nina Simone on a big screen in his house. I didn’t realise that everything had been filmed of the Festival over the years. An immense amount of material, it is a great body of work. And I think because of the significance of the Montreux Jazz Festival and the legacy that Claude has left, it’s a great honour to be part of it. Camille Guignet
Montreux jazz tv
enus sur: Retrouvez cette interview ainsi que nos autres cont Find this interview and all our content on: montreuxjazzlive.com
youtube.com/montreuxjazzvideos vimeo.com/montreuxjazz
Saturday, July 20th 2013
Montreux Jazz Chronicle
9
BeSt oF
GuItareS au palaCe F | Mobilier baroque et ambiance feutrée, c’est dans le décor raffiné du Montreux Palace qu’a eu lieu hier la Socar Electric Guitar Competition organisée par la Fondation Montreux Jazz 2. Les quatre candidats sélectionnés lors des demi-finales disposaient de quinze minutes chacun pour convaincre leur auditoire. Tous ont brillamment relevé le défi, accompagnés dans leur prestation par le batteur et le contrebassiste de Lee Ritenour, jazzman émérite habitué du Festival. Après une intense discussion le jury a finalement porté son dévolu sur le candidat brésilien Leandro Pellegrino. « Ce guitariste s’est distingué par son approche musicale originale, a argumenté Lee Ritenour, président du jury pour la troisième année consécutive. Il possède son propre style et parvient à mélanger des éléments de Jazz traditionnel avec des sonorités nouvelles. » Classe dans son costume noir, Leandro Pellegrino affichait un sourire radieux à l’issue du concours. « Je ne réalise pas encore ce qui m’arrive. Ce prix, c’est un rêve qui se réalise. C’était incroyable de jouer avec d’aussi bons musiciens. C’est aussi l’occasion pour moi de découvrir l’Europe. Et comme je viens de me faire voler ma Telecaster, je vais pouvoir me racheter une guitare ! » Les deuxième et troisième lauréats sont le norvégien Tom Hasslan et l’américain
Matthew Landon. Grâce au soutien de l’American Jazz Foundation, un quatrième prix a été attribué au hongrois Istvan Toth. « Je suis très fier de ces jeunes guitaristes et de la direction que prend le Jazz contemporain », a conclut Lee Ritenour. Un bel encouragement, prononcé par celui qui fut un pionnier dans ce domaine. Camille Guignet
GuItarS In tHe palaCe E | Against a backdrop of beautiful baroque furnishings, the Socar Electric Guitar Competition organised by the Montreux Jazz Foundation 2 took place yesterday in the Montreux Palace, where the sounds were just as plush and velvety as the décor. The four musicians selected during the semi-finals were given fifteen minutes each to win over their listeners. They all took on the challenge with grace, and were accompanied by the drummer and bass player of Lee Ritenour, jazzman emeritus who’s a Festival regular. After intense deliberations, the jury finally selected Leandro Pellegrino from Brazil as the winner. “This guitarist distinguished himself through his original musical approach,” said Lee Ritenour, president of the jury for the third consecutive year. “He has his own style and is able to mix traditional Jazz elements with new sounds.” Classy in his black suit, Pellegrino had a radiant smile on his face at the end of the competition.
Leandro Pellegrino and Lee Ritenour
“I’m still processing what’s just happened to me. This prize is a dream come true. It was incredible playing with such good musicians. It’s also been an opportunity for me to discover Europe. And as I just got my Telecaster robbed, now I’ll be able to buy a new guitar!” The second and third place winners were Tom Hasslan from Norway and Matthew Landon from the United States. Thanks to the support of the American Jazz Foundation, a fourth price was attributed to Istvan Toth from Hungary. “I am very proud of these young guitarists, and of the direction taken by contemporary Jazz,” concluded Lee Ritenour. Beautiful encouraging words, pronounced by a man who was a pioneer of the genre.
toMorroW
HE MISTER JONES
TRIBUTE TO CLAUDE NOBS BY QUINCY JONES SUNDAY JULY 21, AUDITORIUM STRAVINSKI, 8pm OPENING: MARCUS MILLER
Claude Nobs & Quincy Jones © Philippe Dutoit - FFJM
The Official European Quincy Jones 80th Birthday Special in Tribute to Claude Nobs Feat. Patti Austin James Ingram Siedah Garrett Nikki Yanofsky Noa Emily Bear Alfredo Rodriguez Andreas Varady Justin Kauflin and more...
Backed by the In The House Band led by Musical Director Greg Phillinganes With the Pepe Lienhard big band
10
Montreux Jazz Chronicle
Samedi, 20 juillet 2013
SHort StorY
MedleY F | Sur une route isolée et poussiéreuse : c’est là que ça commence, comme dans un bon vieux western – sauf que le Far West est loin. Je dégringole la pente, face au lac mais je ne le vois pas, je regarde où je vais. Mains dans les poches, je me dirige. Je veux vivre ma vie, quitter les vignes, cracher à la face du père tout le sulfate avalé depuis que je suis assez grand pour bosser, décrocher tous les petits frères du bas de mes jeans. D’un geste darkvadoresque, je balaye ces petits Ewoks comme le vent balaye les feuilles mortes. Ça fait un petit tas devant moi. Derrière moi. J’attends que quelque chose brise ce calme. Mais attendre c’est trop long, trop facile. Je dois faire exploser ma vie, aller quelque part, quelqu’un m’attend, je le sais. Il y a des destinations qui semblent tout indiquées pour ça. Avant tout, il faut descendre. A travers les courants des océans. Même si, devant moi, il n’y a que le Léman et ses eaux calmes, le parc Vernex et ses milliers d’inconnus. J’imagine. Sur le parking, j’ai vu tous mes copains. Ils étaient là, en cercle autour du coffre ouvert de la Golf de Jérôme. Il aurait suffit de s’arrêter, dire salut les gars, ouvrir une bière, et la soirée aurait été lancée. Mais j’ai mieux à faire : parle poliment à l’inconnu, celui qui te demande une clope avec un air un peu hagard, et celle qui aimerait que tu lui grattes l’oreille, tout de suite. C’était ce qu’il m’avait dit, hier ou il y a un an, je ne sais plus. Comme une confusion lors des fêtes, un sentiment de déjà vu quand je vois Junod bourré me sortir une de ses grandes phrases. Toutes ces soirées, toutes les saucisses éclatées de chaleur de tous ces barbecues sont pareilles, c’est ce qui m’a pris à la gorge cette nuit. Mais cette fois je sens, je sais que les temps changent. E | On a lonely, dusty road: that is where it starts, like in a good old Western – except that the Far West is miles away. I stumble down the hillside towards the lake, but I don’t see it, I’m looking where I’m going. I make my way down, my hands in my pockets. I want to live my way of living, leave behind these vineyards, spit out in my father’s face all the sulphate ingested since I was old enough to toil, cut loose all the little brothers hanging from the bottom of my jeans. In a darthvaderesque swoop, I brush away these little Ewoks like the wind sweeps away dead leaves, making a little mound in front of me. Behind me. Waiting for something to break this calm. But it’s too long, too easy to wait. I have to blast out of my life, go somewhere. Someone’s waiting for me, I know it. There are some destinations that seem made just for that. Above all, I need to go down. Through the streams of oceans. Even if, in front of me, there lies only Lake Geneva and its calm waters, the parc Vernex and its thousands of strangers. Or so I imagine. Down at the car park I saw everyone I knew. There they were, in a circle around the open boot of Jerome’s Golf. I could have just stopped by, said hi guys, opened a beer, and the evening would have kicked off. But I have better things to do: so speak kind to a stranger, the haggard-looking one asking you for a fag, and the one who’d like you to scratch her ear, right now. It’s what he’d told me, yesterday or a year back, I don’t recall. Like the craziness during parties, I get a feeling of déja vu on hearing Junod, blind drunk, deliver one of his great lines. All these evenings, all these sausages split by the heat of all these barbecues are the same. That’s what seized me by the throat that night. But this time I feel, I know times are changing. I could have wandered from the Plaza to the Petit Palais, shuffled through the
J’aurais pu errer du Plaza au Petit Palais, traverser les allées de nourriture, dans les embouteillages, payer un verre aux mêmes filles que l’an dernier, dans leurs shorts ultra-courts, les lèvres couvertes de maquillage rose, ou aux mêmes gars suants dans leurs T-shirts bleus et sans manche. Mais, dans la ville haute, c’est encore le silence dilaté de l’été, on aurait envie de traîner dans les rues pavées. Le vieux Montreux est désert. Il y a tout juste quelques vieux, quelques alternatifs, qui n’ont rêvé que d’une seule chose, ou qui en rêvent encore. Tout quitter pour des chansons cool. Ou pas. Je scrute le ciel à la recherche d’un signe, d’une direction à prendre, d’un avion ou d’un OVNI qui m’emmènerait loin d’ici. Mais je ne vois rien. Le pont du Chauderon m’offre une vue qui me suffit. Je m’appuie contre la rambarde. J’inspire, j’expire les regrets. J’invente une manière de traîner ici. De prolonger un peu le temps du Festival, de me dire que tout n’est pas fini, que les spots du Music in the Park peuvent encore éclairer un ciel sans orage, que je reviendrai, que je ressentirai l’odeur de bière contaminer le parc Vernex et les haut-parleurs du Stravinski prendre possession de mon corps. Je veux que tout soit différent, et pareil en même temps. Je ne demande pas grand chose.
Cette nouvelle a été écrite par Nicolas Lambert, Elodie Glerum, Bruno Pellegrino, Lydia Schenk et Noémi Schaub. Elle a été composée à partir d’extraits des paroles de toutes les chansons utilisées pour rédiger les nouvelles des numéros précédents du Montreux Jazz Chronicle.
food stalls, amongst the heaving crowd, bought a drink for the same girls as last year – in their incy wincy shorts, their lips smothered in pink lipstick – or for the same guys sweating in their blue sleeveless t-shirts. But in the up town, there is still the dilated silence of summer, and you feel like hanging out on the paved streets. Montreux’s old town is deserted. There are just a few old folks, a few free spirits who have only ever harboured one dream, and perhaps harbour it still. Breaking for fancy tunes. Or is it? I gaze at the sky in search of a sign, a direction to take, a plane or a UFO that would take me far away from here. But I see nothing. The Chauderon bridge offers me a view that suffices. I lean against the railing. I inhale, I exhale regrets. I invent a way to hang in there. To make the Festival last a little longer. To tell myself that all is not over, that the spotlights at Music in the Park can still light up a clear sky, that I’ll come back, that I’ll sense the smell of beer invade the parc Vernex and the Stravinski loudspeakers take hold of my body. I want everything to be different, yet at the same time I want nothing to change. I don’t want much.
This short story was written by Nicolas Lambert, Elodie Glerum, Bruno Pellegrino, Lydia Schek and Noémi Schaub. It was penned using lyrical extracts from all the songs featured as titles of the short stories published in the previous editions of the Montreux Jazz Chronicle.
puB
UBS Chair. Join the Montreux Jazz Festival Community. Share your impressions. Locations of the chair and all other information at www.montreuxjazz.com
5 – 20 July 2013
We will not rest
© UBS 2013. All rights reserved
UBS_MJF_Chair_210x50 .indd 1
03.06.13 09:52
M ESURE ET DÉMESURE *
TONDA 1950
Rose gold set with diamonds Ultra-thin automatic movement Hermès calf strap
TONDA 1950
Or rose serti de diamants Mouvement automatique extra-plat Bracelet veau Hermès Made in Switzerland
* EXACT AND EXULTANT
www.parmigiani.ch
12
Montreux Jazz Chronicle
Montreux jazz SHop | MaIn entranCe
tIC
n He
t
u a o
S
Irt H t-S
Irt
H dS
Samedi, 20 juillet 2013
Go SoCIal! #MjF13
Dedicating a street in @MontreuxJazz to my brother Claude Nobs
IC nt
He
t au
an
@QuincydJones
Georges Benson au Montreux Jazz Club. Ambiance intimiste et anecdotes personnelles distillées pour le bonheur des privilégiés #mjf13 @karbonkid
@MontreuxJazz been enjoying the festival so much and i cant wait for tonight! @AndreaOliva1
We will we will rock you!! #MJF13 @lucabSwist
UBS CHAIR NEXT SPOT JAZZ STRIP 19H00
tHe CHronICle’S SKetCH
Good to KnoW
Dimanche 21 juillet, seuls l'Auditorium Stravinski et le Montreux Jazz Club seront ouverts au public. Les quais, les stands et les terrasses sont fermés. Ouverture du bâtiment 17h Seul Caviar House, une sandwicherie et les bars à proximité de l'Auditorium Stravinski sont ouverts. Pas de dispositif de transport particulier, ni de parkings gratuits.
Closing Night
On Sunday July 21st, only the Auditorium Stravinski and the Montreux Jazz Club will be open. The lakeside promenade, food stalls and terraces are closed The building opens at 5pm Caviar House, a sandwich shop and the bars located near the Auditorium Stravinski are open No special transport or free parking facilities