Montreux Jazz Chronicle 2013 - N°3

Page 1

Le quotidien du Montreux Jazz Festival The Montreux Jazz Festival daily newspaper

n°3

Dimanche, 7 juillet 2013 Sunday, July 7th 2013

moNtreUX jAZZ 2013

cHroNicle HANDS UP!

Wyclef jeAN AND refUgee cAmP | AUDitoriUm StrAviNSki | 06.07

Page 3

TOnIgHT

ZOOm

Sangam

Highlight : J.C. Satàn

F | Doux et ferme à la fois, le son de Charles Lloyd, « Gandhi du saxophone », est reconnaissable entre tous. Charles Lloyd est un précurseur montreusien puisqu’il partageait l’affiche de la toute première édition de 1967. Attaché au lieu, ce natif de la matrice Memphis revient pour la 6ème fois caresser les oreilles du public de son saxophone ténor et en sacré belle compagnie ! Cette formation live correspond à l’album éponyme de 2004, avec ses partenaires Zakir Hussain, grand joueur de tabla à la discographie gigantesque et Eric Harland, batteur texan de renom. E | The sound of Charles Lloyd, “the Gandhi of the saxophone,” at once sweet and firm, is utterly distinctive. Charles Lloyd is a Montreux original: he was on the program for the very first Festival in 1967! This Memphis native, deeply attached to

Montreux, is returning for the 6th time to serenade the public with his tenor sax—and he is bringing some fantastic talents along with him. This trio corresponds to the album of the same name from 2004, with partners Zakir Hussain, legendary tabla player who has produced countless albums, and Texas Jazz drummer Eric Harland.

Interview : Trixie Whitley Best of : Parmigiani montreux Jazz Solo Piano Competition

Sangam: Charles Lloyd, Eric Harland, Zakir Hussain Montreux Jazz Club | 20:00 | 8:00pm

5 8 9


2

Montreux Jazz Chronicle

Dimanche, 7 juillet 2013

GENEVA - LONDON - ZÜRICH - OPENING SOON: PARIS GARE DE LYON

COME AND SHARE THE MONTREUX JAZZ CAFE EXPERIENCE!

Montreux Jazz Café - Geneva

Montreux Jazz Café - Harrods, London

Montreux Jazz Café - Zürich

www.montreuxjazzcafe.com

join us now on Facebook!

ImPreSSum Published by Fondation du Festival de Jazz de Montreux Creative Content 2M2C Grand-Rue 95 - 1820 Montreux - Suisse www.montreuxjazz.com Contact chronicle@mjf.ch Head of publishing Marine Dumas & Isabel Sánchez Editor-in-chief Charlotte Terrapon Project Coordinator Fumi Gomez Printed by ImprimExpress Sàrl

Contributing Editors Antoine Bal, Sophia Bischoff, Camille Guignet, Salomé Kiner, Laurent Küng, Laura Leishman, Garance Zarn Short Story Association des jeunes auteurs romands (AJAR) www.jeunesauteurs.ch Chronicle’s sketch Dora Formica - www.doraformica.com Translators Emilie Jane Armstrong, Manuelle Beurdeley, Julie Da Silva, Melissa DunLany, Wendy Savin, James Tarpley

Designed by eikonEMF Route Wilhelm Kaiser 13 1705 Fribourg - Suisse www.eikon.emf.ch/anthracite Art director Joackim Devaud Graphic designer Margaux Bielmann Layout composers Margaux Bielmann, Rebecca Bühler, Sara Hernandez

Photographers - FFJM : Daniel Balmat, Vincent Bailly, ArnaudDERIB, Marc Ducrest, Lionel Flusin, Damien Richard - EMI, Musikvertrieb, Sony, Universal Music, Warner

Printed in Villeneuve 5’000 exemplaires on FSC paper. F | Le chronicle est plus beau dans les mains d’un lecteur plutôt qu’au sol. E | The chronicle looks better in a reader’s hand than on the floor.


Sunday, July 7th 2013

Montreux Jazz Chronicle

3

WHaT a feST !

WyClef faIT SOn CarnIval

jusqu’au milieu de la nuit, allant jusqu’à offrir ses chaussures au public. Wyclef Jean était donc attendu pour sa musique – un Hip-hop né dans le Jazz, nourri de musiques traditionnelles et mûri au Rock – et pour son show, réputé généreux et festif. Hier, on s’était brièvement inquiéF | Wyclef Jean, c’est un peu le frère tés en le voyant arriver fatigué en interque j’ai toujours rêvé d’avoir – et je view, où il avait confié ne pas faire de dis ça parce qu’il est déjà marié. Une différence entre musiques noire et passion aveugle qui ne doit rien à son blanche. On s’inquiétait toujours un peu après une première demi-heure palmarès mélioratif au rang desquels de set très appliqué, qui empruntait figurent, entre autres, le titre de rappeur le mieux payé du monde en 2013 ou effectivement à Bob Marley, à Cat de personnalité préférée des Haïtiens. Stevens et aux Gun’s N’ Roses. Ce n’est pas non plus sur la foi de son « On veut zouker », criait le public engagement politique controversé, ni impatient. Il ne perdait rien pour atpour son ego rutilant qui lui permet tendre. Deux rappels et trois heures de s’autoproclamer le « Quincy Jones plus tard, Wyclef Jean avait épuisé du Hip-hop ». tous les répertoires, du Grunge à la Samba. Entre une leçon de « Wyclef Jean a prouvé qu’il gar- speed-rapping et une grimpe dait la main haute sur le monde vertigineuse sur les balcons du Stravinski, l’artiste haïtien, du Hip-hop. » véritable jukebox ambulant, J’aimais Wyclef Jean parce qu’il avait aussi joué de la guitare à l’envers fut, avec The Score puis «911», le comet avec les dents. Mais l’homme-orplice fidèle de mes fièvres adoleschestre n’est pas qu’un (remarquable) centes. Qu’il ne cessa jamais, depuis, chauffeur de salle. Entre deux tubes, Wyclef Jean a prouvé qu’il gardait la d’accompagner de son talent mes émois musicaux. Je l’aimais encore main haute sur le monde du Hip-hop. plus depuis qu’il était entré en 2009 Empruntant à la prédication pacifiste dans la légende montreusienne pour et au Trip-hop futuriste, les extraits de un porté au moins aussi célèbre que son nouvel album sont autant d’excelcelui de Dirty Dancing, avec Claude lents présages pour la sortie de The Nobs dans le rôle de Baby. Il avait tenu Carnival Begins, prévue pour février 2014. Salomé Kiner l’Auditorium en transe et en sueur

WyClef’S COlOurful CarnIval

Montreux therefore eagerly awaited Wyclef Jean for his music –Hip Hop born out of Jazz, nourished by traditional music and matured to Rock –and for his performance style, deemed generous and festive. Yesterday, we were a bit worried to see him arrive looking tired at the interview, E | Wyclef Jean is a bit like the during which he confided he made no brother I always dreamt of having –and distinction between black and white I say that because he’s already married. music. We were still slightly concerned A blind passion that has nothing to do after a first industrious half-hour on with his continuing achievements, stage singing songs by Bob Marley, Cat which include amongst others, the acStevens and Guns N’ Roses. colade of the world’s best paid rapper “We want to zouk”, cried an imin 2013 or Haiti’s most popular star. patient audience. They got that and Neither does it have anything to do with more. Two encores and three hours his controversial campaign in Haiti. later, Wyclef Jean had exhausted all Nor his colourful ego which allows musical repertoires, from Grunge to Samba. In between a speed-rapping him to declare himself the “Quincy Jones of Hip Hop.” master class and a dizzying climb I loved Wyclef Jean because along onto the balconies of the Stravinski, with The Score or “911”, he was my loyal the Haitian artist, who is a veritable companion during the key moments of walking jukebox, also played the guimy teenage years. Because since then tar upside down with his teeth. But the man-orchestra isn’t only “ Wyclef Jean proved he still has a (remarkable) crowd warmer. a hold on the world of Hip Hop.” Between two hits, Wyclef Jean proved he still has a hold on his talent has always accompanied my the world of Hip Hop. With echoes of musical emotions. I loved him even pacifist preaching and futurist Trip more when in 2009 he went down in Hop, the extracts of his new album Montreux history for a lift that rivalled are an excellent omen for the release that of Dirty Dancing, with Claude of The Carnival Begins, due out in Nobs as Baby. He had entranced and February 2014. thrilled the audience well into the night, even going as far as to offer his shoes to the audience.

flaSH

COnCOurS InSTagram !

GAGNEZ !

WIN !

vOTre PHOTO en 3ème Page Du mOnTreuX JaZZ CHrOnICle !

PreneZ une PHOTO au feSTIval vIa InSTagram eT aJOuTeZ #MJCHRONICLE13 Toutes les photos prises au Montreux Jazz Festival 2013 puis taguées sont susceptibles d’être sélectionnées et publiées. Vous êtes responsables du contenu de chacune de vos photos partagées via le hashtag ci-dessus. La meilleure photo publiée dans un des numéros du Montreux Jazz Chronicle parmi les 15 sélectionnées sera récompensée par un appareil photo Leica X2.* *Aucune correspondance ne sera échangée à propos du règlement, de l’organisation ou du résultat de ce concours. Tout recours juridique est exclu. Le prix ne pourra pas être converti en espèces. Le gagnant sera avisé personnellement par e-mail.

InSTagram COnTeST! yOur PICTure On THe 3rD Page Of THe mOnTreuX JaZZ CHrOnICle!...

TaKe a PICTure On SITe vIa yOur InSTagram aCCOunT anD Tag IT WITH #MJCHRONICLE13 Any image taken at the Montreux Jazz Festival 2013 then tagged is eligible to be selected and printed in the Chronicle. You are responsible of the content of any picture you share via the above hashtag. The best picture among the 15 published in the Montreux Jazz Chronicle will win a camera Leica X2.* *No correspondence will be entered on the regulation, organization or the outcome of this contest. Any legal action is excluded. The prize can not be converted into cash. The winner will be notified personally by e-mail.

maIn ParTnerS

phmorere


4

Dimanche, 7 juillet 2013

Montreux Jazz Chronicle

PrOgramme / PrOgram

AUJOURD’HUI / TODAY 07.07.13 auDITOrIum STravInSKI

PayanT / graTuIT

mOnTreuX JaZZ CreaTIOnS PeTIT PalaIS JaZZ meeTS ClaSSIC

PayIng / free

THe STuDIO

17:00

SWINGING CLASSIC

HOTel DeS 3 COurOnneS 21:00 COnTemPOrary muSIC frOm THe SIlK rOuTe NEW SOUNDS FROM ARAB LANDS

CHÂTeau De CHIllOn TWIn aTlanTIC

GREEN DAY

09:00-21:00

USINE DE JOHN SUPKO, PAR L’ENSEMBLE BABEL

SalSa BOaT

mOnTreuX JaZZ CluB

15:00

SEPTETO NABORI TEMPO FORTE MI TUMBAO DJ RUMBA STEREO

Dès 20:00

mOnTreuX JaZZ laB

JAZZ JUVENOCRACY BIG BAND DE L’EJMA-VALAIS JOËL NENDAZ ET SES MUSICIENS ALICE PASCAL RINALDI

VOLTA & ME ADAM PORT RAMPA

CHRISTOPHE JAQUET DJ SEPT

ZUMBA SESSION

14:00-17:00

rITmO lOCO DeluXe EDWIN SANZ PROJECT SAM CORSO 14:00 16:00 18:00 20:15 22:30

THe rOCK Cave Dès 22:30

20:00

mOnTreuX JaZZ WOrKSHOPS PeTIT PalaIS INITIATION BATTERIE W/ LEONZIO CHERUBINI

J.C. SATÀN DJ NANU

17:00 18:00

Bar el munDO

muSIC In THe ParK KURT ROSENWINKEL SOLO SANGAM : CHARLES LLOYD, ZAKIR HUSSAIN AND ERIC HARLAND

Dès 23:00

CHaleT D’en BaS

mOnTreuX JaZZ BOaT

Dès 20:00

KeInemuSIK

13:00

afTerSHOWS MONTREUX JAZZ LAB DOWnTOWn BOOgIe (COuleur 3)

0:00

afTerSHOWS MONTREUX JAZZ CLUB KOQA ANGEL HAZE I AM

F | DÈS LA FIN DES CONCERTS: JAM SESSIONS IMPROVISÉES ET TOURNEURS DE DISQUES | E | OPEN WHEN CONCERTS END! IMPROVISED JAM SESSIONS AND DJS

Dès 20:30

DEMAIN / TOMORROW 08.07.13 auDITOrIum STravInSKI PAOLO CONTE RANDY CRAWFORD & THE JOE SAMPLE TRIO

THe STuDIO Dès 20:00

Dès 20:00

Dès 20:30

muSIC In THe ParK JAZZ JUVENOCRACY GLENELG JAZZ ENSEMBLE BIG BAND KK MONOPHONICS

15:00 17:30 20:00 22:30

BLOODY SAILOR DJ MR. BOOGALOO

Dès 22:30

15:00

Bar el munDO greaT JaZZ anD DeSCarga TRIO CRISTAL SURAMERICA PROJET SAM CORSO DJ RUMBA STEREO

18:00

InfOrmaTIOnS

afTerSHOWS MONTREUX JAZZ LAB mOnTreuX JaZZ laB

THe rOCK Cave

F | DÈS LA FIN DES CONCERTS: JAM SESSIONS IMPROVISÉES ET TOURNEURS DE DISQUES | E | OPEN WHEN CONCERTS END! IMPROVISED JAM SESSIONS AND DJS

CHaleT D’en BaS arCHIveS SCreenIng

mOnTreuX JaZZ laB PATRICK WATSON THE LUMINEERS

Dès 23:00

SONNY CATANESE & LUC@S RAMIREZ MIGUEL CAMPBELL ANDHIM

mOnTreuX JaZZ CluB GREGORY PORTER OLETA ADAMS

DeeP nOBODy’S PerfeCT

afTerSHOWS MONTREUX JAZZ CLUB

ADRY DIGITALISM LOGO

0:00

F | POUR TOUTES LES INFORMATIONS SUR LES PRIX ET MISES À JOUR DU PROGRAMME, VEUILLEZ TÉLÉCHARGER LA «MONTREUX JAZZ APP» E | FOR INFORMATION ON THE PRICES AND UPDATES ON THE PROGRAM, PLEASE DOWNLOAD THE “ MONTREUX JAZZ APP “


Sunday, July 7th 2013

Montreux Jazz Chronicle

5

HIgHlIgHT

2013 anS aPrèS… J.C. SaTàn ! F | « In a rainy, windy day, I will be your help» ou serait-ce « your Hell » ? Les très efficacement nommés J.C. Satàn, c’est la résultante d’une rencontre franco-italienne qui ressuscite non pas des images pieuses, mais les icônes sulfureuses du Garage psychédélique britannique. Le bon Rock français vient souvent des caves de Bordeaux… mais pas de celles qu’on remplit après les vendanges. Non, les vraies cavernes d’Ali Baba bordelaises sont bien sûr faites d’humidité moisie, mais pas seulement : pour donner leur meilleur cru, il leur faut, contrairement au vin, plutôt de la jeunesse, de la transpiration, quelques riffs bien costauds, mais aussi – parce qu’on en a besoin – des arrière-goûts mélodiques et quelques effluves d’encens. Quand ce doux mélange a pris, cela donne plusieurs EP et LP mordants, appuyés, dont les pochettes sont tout aussi frappantes que leur contenu. Sons hurlants et grâce musicale pour une « Samba Mortelle » idéale dans notre toute nouvelle et éphémère cave locale à nous. On avoue en pincer secrètement pour ce club mixte de 5 canailles énervées. « We are on the moon when I’m with you, we’re riding horses, we live in the clouds, we are surfing waves ». Mmmmh… c’est parfaitement juilletiste ! Antoine Bal

BIenvenue Sur la TerraSSe neSTlé!

F | Pendant les deux semaines du Festival, Nestlé vous accueille chaque jour sur sa spacieuse Terrasse en bois directement sur le lac. L’entrée est libre et ouverte à tous. Cette année, Nescafé fête ses 75 ans et vous réserve une surprise de taille, les jeudi 18 et vendredi 19 juillet, dès 22:30. On ne peut en dire plus pour l’instant, mais il est certain que cet événement marquera l’édition 2013 du Festival... le public en prendra plein les yeux! Si vous aussi, vous fêtez votre anniversaire pendant le Festival, faites-le nous savoir en passant à la Terrasse Nestlé, une surprise vous y attend. Comme chaque année, nos activités spéciales animeront vos journées et soirées: - Un brunch est servi sur la Terrasse tous les samedis et dimanches matin de 11h à 14h (sauf le 21 juillet). - Un buffet vous sera proposé à CHF 20.- pour les adultes et CHF 10.- pour les enfants (jusqu’à 11 ans). Réservations au +41 79 508 40 04 (de midi à 21:00). - Nescafé Dolce Gusto vous propose un atelier Latte Art, pour épater vos amis en transformant votre café en une véritable œuvre d’art: les 5, 6, 16, 17, 18, 19 et 20 juillet entre 16:00 et 18:00 (durée: une heure). - Les glaces Mövenpick quant à elles vous invitent à un atelier Création, les 7, 8, 9 et 10 juillet entre 16:00 et 18:00 (durée: une heure). - Les 11, 12, 13, 14 et 15 juillet, ce sera au tour de

2013 yearS afTer... J.C. SaTàn ! E | “In a rainy, windy day, I will be your help.” Or is it “Hell”? The aptly named J.C. Satàn resulted from the meeting of artists from France and Italy who called back from beyond the grave not pious images, but the brimstone-perfumed icons of British Psychedelic Garage Rock. Good French Rock often comes from the cellars of Bordeaux, but not

Perrier de vous proposer des démonstrations de cocktails avec ses célèbres Mixologistes venus de Paris. Tous les jours, passez nous voir (dès midi et jusqu’à l’aube) pour boire un café, manger une glace ou trinquer entre amis. Soyez prévoyants, réservez votre table à l’avance (+41 79 508 40 04 de midi à 21:00) ! Plus d’informations sur www.nestle.ch, rubrique sponsoring

WelCOme TO THe neSTlé TerraCe! E | During the two weeks of the Festival, Nestlé welcomes you everyday on its spacious wooden Terrace, built directly on the lake. Entrance is free. This year, Nescafé celebrates its 75th anniversary and will treat you with an amazing surprise, on Thursday July 18 and Friday July 19 from 10:30pm. We cannot reveal much more for the moment, but

those filled up after the grape harvest. No, the real cellars of Bordeaux are just as humid and musty, but where it takes aging to produce the best wines, for the best Rock it takes youth, sweat, solid riffs, and a melodic aftertaste with a hint of incense. The blend of this group’s five members has produced a bunch of hard-hitting albums with cover art almost as striking as the contents. Their screaming sound and graceful musicality represents the perfect “Hell Death Samba” for our own youthful cellar. We are under the spell of this group, with their beautiful, angry music. “We are on the moon when I’m with you, we’re riding horses, we live in the clouds, we are surfing waves.” Dead perfect for a steamy July evening!

be assured that this event will be a highlight of the 2013 Montreux Jazz Festival… prepare yourselves for an amazing show! Should you celebrate your birthday as well during the festival, please come to the Nestlé Terrace and let us know! A surprise awaits you. Like each year, our special activities will entertain you, from noon until dawn: -Brunches will be served on the Terrace every Saturday and Sunday morning (exept on July 21), from 11am to 2pm. The buffet costs CHF 20.- for adults and CHF 10.for kids (up to 11 years old). For reservations call + 41 79 508 40 04 (from noon until 9 pm). - Nescafé Dolce Gusto invites you to a Latte Art workshop. Impress your friends with your barista skills and transform your coffee into a work of art: July 5, 6, 16, 17, 18, 19 and 20 between 4 and 6pm (duration: one hour). - Mövenpick Ice Cream will organize a Creation workshop, on July 7, 8, 9 and 10 between 4 and 6pm (duration: one hour). - And on July 11, 12, 13, 14 and 15, Perrier’s famous Mixologists, straight from Paris, will demonstrate and teach you the art of cocktails. Come see us everyday (from noon until dawn) for coffee, to eat some ice cream or for a round of drinks with friends. We advise you to book your table in advance (+41 79 508 40 04 from noon until 9 pm). For more information go to www.nestle.ch, sponsoring section


06.07.2013

PORTfOliO dj gO’s The rock Cave

PeTer vOn POehl montreux jazz Club

bObby wOmaCk auditorium stravinski

gi Fu

Ar

F| E|

music in the Park

ChihirO hOsOkawa montreux jazz solo Piano Competition

kO init


Trixie whiTley montreux jazz Club

irls in hawaii unky Claude’s lounge

rnaudDERIB / Montreux Jazz Chronicle Photographer

| « l’envers du décor des interviews, notre quotidien, avec antoine et lio des girls in hawaii, en toute simplicité ! » | “Our everyday routine, behind the scenes at the interviews, here with antoine and lio from girls in hawaii, being their natural selves.“

Oqa tiation au beatboxing - Chalet d’en bas wyCleF jean auditorium stravinski

CaT POwer montreux jazz lab


8

Montreux Jazz Chronicle

Dimanche, 7 juillet 2013

INTERVIEW

TRIXIE WhITlEy F | MJC : Tu n’avais que 11 ans quand tu es devenue la plus jeune DJ d’Europe, en travaillant pour le Musée d’Art Moderne de Belgique. De quoi te souviens-tu? C’est vrai, j’ai vécu de très grands moments tout au long de ce périple à un âge aussi tendre. J’ai fait mes débuts en tant que DJ à l’âge de 11 ans grâce à cette invitation du Musée. C’est comme ça que tout a commencé. À ce moment-là, je ne pensais pas du tout devenir DJ. Et puis, l’occasion s’est présentée et j’ai pris la chose vraiment au sérieux. Déjà enfant, j’étais une grande fan de musique. J’étais sensible à différents styles musicaux que les jeunes de mon âge n’écoutaient pas. J’aimais surtout faire danser les gens.

« J’aurais adoré chanter avec Ray Charles, il est un de mes héros fétiches » MJC : Tu as récemment déclaré que tu ne t’étais jamais considéré comme une chanteuse. Oui, c’est vrai. J’ai toujours eu des rêves immenses quand j’étais petite, mais je n’ai jamais rêvé d’être chanteuse. Je crois que mon rêve, c’était d’être une artiste complète. Ce mot est souvent mal utilisé et il peut avoir une connotation arrogante ou prétentieuse. Mais je ne l’utilise pas du tout dans ce sens. Je le vois plutôt comme un art de vivre et de s’exprimer. C’est à cela que j’aspirais lorsque j’étais enfant, plutôt qu’à devenir chanteuse. MJC : Y a-t-il un musicien avec qui tu rêverais de chanter ? Quelqu’un qui est encore vivant ? Il y en a beaucoup ! Je dirais probablement Prince ou Stevie Wonder, bien sûr. J’aurais adoré chanter avec Ray Charles, il est un de mes héros fétiches. MJC : Que voudrais-tu dire aux musiciens de Soul ou de Rock qui vivront dans 200 ans? Ne vous conformez pas aux attentes de votre temps. Une des attitudes les plus innovantes et significatives dans l’histoire, quel que soit le medium, c’est d’être pleinement soi-même. Il ne faut pas chercher à reproduire ce qui existe mais plutôt partir en quête de sa propre essence. E | MJC : When you were only 11 years old, you became the famous youngest DJ in Europe, working for the Belgium’s Museum of Modern Art! What do you remember of this period? Yes, I’ve had some kind of crazy moments in

this young journey, and that’s one of them. I started DJing when I was 11 and it was an invitation from the Museum. And that’s how it started. I wasn’t thinking of becoming a DJ at the time. But when that opportunity arrose, I took it really seriously. Already as a kid, I was a huge music fanatic. I was invested in a lot of music that kids my age weren’t listening to. I loved getting people to dance.

“I wish I could sing with Ray Charles, he’s one of my ultimate heroes“ MJC : You recently said that you had never considered yourself a singer! Yes indeed. I’ve always had major dreams since I was a child, but the dream was never to become a singer. I think the dream was to be a full-on artist. That word gets misused so many times and it can appear arrogant or pretentious. I don’t mean it in

that way at all. I just mean “the art of living” and expressing yourself. That’s what I longed for ever since I was a child more so than being a singer or an entertainer MJC : Is there a musician you would die to sing with? Someone that’s still alive? There are so many! Probably Prince or Stevie Wonder, obviously. I wish I could sing with Ray Charles, he’s one of my ultimate heroes. MJC : Is there something you would like to say to Soul or Rock musicians living in the future (like in 200 years, for example)? Don’t confine yourself to the expectations of the time you live in. One of the most innovative and meaningful things in history, in any medium, is to be completely yourself. Not going on a search to replicate things but going on a search to your own essence. Camille Guignet

MONTREUX JAZZ TV

enus sur: Retrouvez cette interview ainsi que nos autres cont Find this interview and all our content on: montreuxjazzlive.com

youtube.com/montreuxjazzvideos vimeo.com/montreuxjazz


Sunday, July 7th 2013

Montreux Jazz Chronicle

9

BEST OF

AND ThE WINNER IS . . . F | C’est dans la salle comble du Petit Théâtre du Montreux Palace, devant un public silencieux et concentré, que les quatre finalistes de la 15e Parmigiani Montreux Jazz Solo Piano Competition 2013 se sont livrés hier à des performances d’une qualité rare. Le charisme et l’énergie du mauricien Jerry Léonide (1er Prix et Prix du Public), la maîtrise technique du russe Alexey Ivannikov (2 e Prix), les qualités d’interprétation de l’italien Claudio Vignali (3e Prix), ainsi que la sensibilité poétique de la japonaise Chihiro Hosokawa ont soulevé l’enthousiasme général. Iiro Rantala, président du jury 2013, déclarait, à la fin des délibérations : « Le niveau général de la compétition était très élevé. Le gagnant a été choisi à l’unanimité pour ses qualités techniques et d’interprétation évidemment, mais aussi et surtout pour l’énergie qu’il a insufflée et pour les émotions qu’il a su transmettre au public. » De l’avis général, les compétitions organisées par la Fondation Montreux Jazz 2, gagnent chaque année en ampleur et en qualité. A tel point que le Festival a décidé cette année d’inviter le lauréat à ouvrir l’une des soirées de l’Auditorium Stravinski. « C’est un tel accomplissement ! Certains passent leur carrière à espérer pouvoir fouler cette scène mythique. Gagner le 1er Prix, le Prix du Public et la chance de jouer au Stravinski c’est trop ! » conclut Jerry Léonide, ému, qui clôturait quelques instants

plus tôt la cérémonie de remise des prix en réinterprétant « What a Wonderful World » de Louis Armstrong, devant un public déjà conquis. Charlotte Terrapon et Garance Zarn

E | In a packed-out Petit Théâtre at the Montreux Palace last night, four finalists competed in the 15th annual Parmigiani Montreux Jazz Solo Piano Competition. Their exceptional performances left the audience mesmerized. The charisma and energy of Mauritian pianist Jerry Léonide earned him First Prize and the Public’s Choice Award. The audience was also regaled by the technical mastery of Alexey Ivannikov from Russia (2nd Prize), the interpretive skills of Claudio Vignali from Italy (3rd Prize), and the poetic sensitivity of Chihiro Hosokawa from Japan. Iiro Rantala, this year’s President of the Jury, praised the high quality of the performers: “The general level of the competition was very high. The winner was

chosen by unanimous vote for his technical and interpretive skills, of course, but also and above all for the energy he infused and the emotions he was able to transmit to the public.” The general consensus is that the competitions organised by the Montreux Jazz Foundation 2 get better and better each year. So much so that this year, the Festival decided to invite the competition’s winner to be the opening act one evening at the Auditorium Stravinski. Victor Jerry Léonide was clearly moved by this decision: “It’s a real achievement! Some artists spend their whole career hoping to be able to walk across the Stravinski’s legendary stage. To win First Prize, the Public’s Choice Award and have the chance to play in the Stravinski, it’s too much!” His emotions shone through in the piece he chose to reinterpret to conclude the award ceremony, for an audience he had already won over—Louis Armstrong’s “What a Wonderful World.”

PUB tgv-lyria.com

TGV Lyria au rythme du Montreux Jazz Festival.

Lyria SAS, capital de 80 000€, RCS Paris B 428 678 627 – 25 rue Titon , 75011 Paris, France.

Paris, jusqu’à 20 A/R quotidiens au départ de Bâle, Berne, Genève, Interlaken, Lausanne, Neuchâtel, Vallorbe ou Zurich.

Le Sud de la France, jusqu’à 3 A/R quotidiens au départ de Genève.


10

Montreux Jazz Chronicle

Dimanche, 7 juillet 2013

ShORT STORy

EMPIRE OF ThE DARK SIDE F | Il y a bien ce petit type qui me regarde de son air de mulot, à peine remarquable dans sa chemise fauve, c’est la deuxième fois que je le croise dans la foule, il doit se douter de quelque chose. Le revoici, l’air de rien, derrière une barrière, collé à ce gros saxophoniste noir. Je sens bien qu’il m’épie, le petit. J’aurais bien envie de l’étrangler à distance, mais cela ferait tout un ramdam consternant et puis, la populace, elle, n’a rien remarqué. Ces longs maigres à pantalons serrés, ces frisées à lunettes trop grandes, ces hommes rasés qui cachent leurs rides au coin des yeux, aucun d’eux ne semble s’apercevoir de ma présence. Les cuistres. Tant mieux. Étrange petit bled, endormi au bas des collines, reflétant dans son micro miroir aquatique ses enseignes en néons, baigné d’une chaleur épouvantable. Je croyais atterrir dans une zone tempérée, et voilà qu’il y a des palmiers, je sue tellement dans mon casque que j’y vois à peine, maudit soit mon vieux maître. Qu’importe, je touche au but. Je m’extirpe de cette foule languissante qui fait la queue. Ô vermisseaux, qui ne se doutent pas que bientôt ils me prêteront allégeance, eux aussi. Que très bientôt ils seront sous mon empire. Ô bienheureuse innocence à tee-shirts de couleurs et faux tatouages. Ils ne se doutent pas que bientôt leurs piliers moraux s’écrouleront dans ce lac noir plein de fumée, que les frères se marieront aux sœurs, que les fils tueront les pères. Pauvre engeance, toi qui me demandes à l’instant mon bout de papier bleu que tu appelles « badge d’accès », toi jeune barbichu au visage bravache, alors qu’au fond de toi tu dois être liquéfié, en tout cas tu me laisses entrer derrière la barrière dans ce que tu appelles « backstage », l’heure approche, trêve de faux-semblants! D’un bond je suis sur scène. Dans ce grand raout à spotlights je fais l’effet d’un aérolithe catapulté dans un E | This little guy is watching me furtively, barely noticeable in his fawn shirt. It’s the second time we’ve crossed paths in the crowd, he must suspect something. Here he is again, acting as if everything’s normal, behind a barrier and glued to this big black saxophone player. I can sense that this little fellow is snooping on me. How I’d love to strangle him from here, but that would cause such pandemonium and in any case, the mob hasn’t noticed a thing. These tall skinny guys clad in tight trousers, these frizzy-haired specimens with oversized glasses, these shaven-head men who mask their crows feet— none of them seem to be aware that I’m here. What prigs. Just as well. What a strange, sleepy little village at the foot of the hills, immersed in a suffocating heat, the neon signs reflecting in its small lake. I thought I was headed for temperate climes, but I discover palm trees. I’m sweating so much under my helmet that I can barely see. Cursed be my old master. No matter, I’m closing in. I pull back from this sluggish crowd queuing up. What scum who have no inkling that before long they too will swear me their allegiance, that very soon they will be under my command. Oh how innocent they are in their gaudy t-shirts and fake tattoos. They haven’t the faintest idea that soon their moral pillars will crumble into this black lake full of smoke, that brothers will marry their sisters, that sons will kill their fathers. Poor bunch. You there who ask me now for my blue piece of paper you call “access card,” you beardy youngun full of bravado, deep inside you must be trembling in your shoes. Anyway, you let me past the barrier to what you call “backstage.” The hour draws near. Don’t act so surprised! One swift leap and I’m on stage. Under this grand gala of spotlights, I must appear like a meteorite catapulted into a fairground. The big bald man at the microphone stares at me, bewildered. They carry on singing, nevertheless, sweating more with each refrain—he and his bald-enough

champ de foire, et le grand chauve au micro me regarde, complètement décontenancé. Ils poursuivent pourtant leurs chants, et leur rythme dans la sueur, lui et ses acolytes passablement chauves, eux aussi, j’ai soudain un accès de compassion capillaire mais me ressaisis car cette fois c’est mon heure, ma seconde, la voix de mon vieux maître ennemi résonne mais soudain, lorsque sous les feux je m’approche du micro sur pied, soudain le silence. Alors enfin ils comprennent, ces présomptueux, alors enfin ils me voient, ils voient ma stature, mon armure, ma présence glaçante, le chauve tout blanc tout coi me dévisage, enfin ils tremblent, les philistins. Dans les coulisses je vois du coin de mon regard embrumé des troupes d’assaut en costard me fixant d’un œil frit, ils hésitent clairement entre la rigolade et me sauter dessus, qu’ils rient donc, qu’ils viennent donc, je ne crains plus rien, je suis au centre, ma noirceur reluit, bon sang qu’il fait chaud, je me penche sur leur micro de nain, ma respiration les tétanise, écoutez cuistres, écoutez fils de sultans, souillasses tremblantes, le règne est advenu, écoutez comme je tonne : − Par delà le bien et le mal... Mais des remous m’interrompent, je subodore quelque chose, en coulisses surgit le petit mulot à cheveux blancs, il me sourit, l’imbécile, il se croit mon égal, les troupes en costard sont entrées sur scène et avancent avec retenue vers moi, et simultanément le ramdam rythmé reprend, le chauve ridé m’a piqué le micro et se met à scander mes mots en les déformant, il n’a rien compris, je suis prêt à me battre, je cherche mon arme, j’ai dû l’égarer, le mulot a disparu, je regarde le chauve, il me regarde, les gens crient de joie, on crève de chaud, un costard m’agrippe l’épaule, le chauve me lance un clin d’œil, son manque de foi me consterne : « Sois sûr que sous les feux, la vérité est masquée, viens, bascule de l’autre côté...» Matthieu Ruf Inspiré par «L’Empire du côté obscure» de IAM (1997)

acolytes. I suddenly feel a surge of capillary compassion, but I pull myself together because right now it’s my hour, my second. The voice of my old master enemy resounds. But suddenly—when, under the lights I make my way to the microphone—suddenly, silence. Finally, they understand—these presumptuous people; finally they see me, they see my imposing figure, my armor, my glacial presence. The bald man, all white and speechless, stares me down; at last these philistines are trembling. Backstage, out of the corner of my clouded eye, I see troops dressed in suits gawking at me stupidly. It’s clear they’re hesitating between making a big joke out of it or charging at me full force. Let them laugh, let them bring it on, I’m not scared of anything anymore, I’m in the spotlight, my darkness gleams forth, good God it’s hot, I lean over their dwarf-sized microphone, my breathing tetanizes them, hear me you prigs, hear me you sultans’ sons, you trembling slatterns, the kingdom is come, hear how I roar: “Beyond good and evil . . .” But a commotion interrupts me, I sense something. The white-haired little furtive man springs out from backstage, he smiles at me—the imbecile, he thinks he’s my equal. The troops clad in suits have made their way onto the stage and mechanically advance towards me. At the same time, the rhythmic pandemonium starts back up, the wrinkled bald man has snatched the microphone from me and starts chanting my words, deforming them, he’s understood nothing. I’m ready to fight, I grab for my weapon, I must have lost it, the furtive man has disappeared, I look at the bald man, he throws me a wink. I find his lack of faith disturbing: “Sois sûr que sous les feux, la vérité est masquée, viens, bascule de l’autre côté...” * Inspired by “L’Empire du côté obscure“ by IAM (1997) * “Be sure that under the lights, the truth is masked, come, come over to the other side...“

PUB

UBS Chair. Join the Montreux Jazz Festival Community. Share your impressions. Locations of the chair and all other information at www.montreuxjazz.com

5 – 20 July 2013

We will not rest

© UBS 2013. All rights reserved

UBS_MJF_Chair_210x50 .indd 1

03.06.13 09:52


M ESURE ET DÉMESURE *

K ALPAGR APHE

Rose gold Automatic chronograph movement Hermès alligator strap Or rose Mouvement chronographe automatique Bracelet alligator Hermès Made in Switzerland www.parmigiani.ch

* EXACT AND EXULTANT

PARTENAIRES D’ÉMOTIONS

ZBINDEN GRAND-RUE 46, MONTREUX


12

Montreux Jazz Chronicle

Dimanche, 7 juillet 2013

MONTREUX JAZZ ShOP | MAIN ENTRANCE

GO SOCIAl! #MJF13

! ShIRTS, SES T EREN T- GlA

#CatPower #ChanMarshall #MJF13 What a brilliant show Chan!!

V GRE D SUN R U 2013 AN

JFOFICIAlEyRING O G, K MU

Couchée à 3.00 la nuit dernière et là ça risque pas d'être mieux #montreuxjazz festival @Camille_080498

@Clorinda_Gva

@Matthrak

Wyclef qui fait danser les VIP du balcon du Stravinski ! Et il est sur la rambarde : pas de vertige #mjf13 @karbonkid

Finally back for jazz #MJF13 @djoshi1

UBS Chair Next spot laB (TerraCe) - 19h30

ThE ChRONIClE’S SKETCh

GOOD TO KNOW

LE SUNSET COCK TA I L BAR

LA NOUVELLE TERRASSE «LE SUNSET» vous propose des COCKTAILS élaborés dans une ambiance animée entre show de flair, musique, chaises longues et piscine

THE NEW TERRACE ‘LE SUNSET’ presents COCKTAILS served up by master bartenders, in a poolside ambiance combining flair, music and lounge chairs

TOUS LES JOURS ENTRE 14:00 ET 02:00 !

EVERYDAY FROM 2PM TO 2AM !

INTERDIT AUX MOINS DE 18 ANS

NO ACCESS FOR UNDER 18 Y.O.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.