N°4
Lundi, 06 juillet 2015 Monday, 06 July 2015
Le quotidien du Montreux Jazz Festival, 4e édition The Montreux Jazz Festival daily newspaper, 4th edition
Foxygen, Montreux Jazz Lab, 05.07
MONTREUX JAZZ
TONIGHT
GRRR...
TONY BENNETT & LADY GAGA
F Exclusivité suisse de cette 49e édition, le duo Tony Bennett & Lady Gaga incarne les rencontres improbables tant chéries par le Festival. L’album Cheek to Cheek est une collection jubilatoire de standards jazz revisités (Ellington, Porter, Berlin…), fruit d’une complicité déjà entamée entre les deux chanteurs sur l’implacable «The Lady is a Tramp», en 2011. Un coup de fil d’Australie: Gaga veut qu’ils s’amusent encore. Ils enregistrent en 2014 la suite de ce ping-pong inédit, 57e album du crooner et cinquième pour l’excentrique diva pop. Lui,
gentleman collectionneur (de duos), swingue avec le sourire dans la voix et une classe impeccablement repassée; elle, c’est l’espièglerie triomphale, le renversement des registres. Nous, on les observe, et on réalise soudain qu’on est de bonne humeur…
TONY BENNETT & LADY GAGA
E As a Switzerland exclusive at this year’s 49th edition, the duo of Tony Bennett & Lady Gaga are the perfect incarnation of the kind of improbable encounters so dear to Montreux. The album Cheek to Cheek is a celebratory collection of revisited jazz standards (Elling-
6 Best Of: The Chemical Brothers
ton, Porter, Berlin…) which came out of the complicity developed between these two singers with their implacable “The Lady is a Tramp” from 2011. A phone call from Australia: Gaga wants more fun! In 2014, they record the rest of this unique back-and-forth album, the 57th for the crooner and the fifth for the eccentric pop diva. He is a gentleman and collector (of duets), and swings with a smile in his voice and absolute class; she is triumphantly mischievous, always turning an expectation on its head. We start to watch them, and suddenly the sky doesn’t seem so gray!
8 Interview: The War on Drugs
Tony Bennett & Lady Gaga, Auditorium Stravinski, 20:00
10 Grand Angle: White Trash
1
18.06.15
12:37
© FFJM - F. Jaquenod for GM-Press, 1979
MJAF UBS 2015 Ann Chronicle 210x296 FR copie.pdf
VOTEZ & gagnez!
rendez-vous sur www.mjaf.ch/UBS Découvrez les talents de demain! Découvrez les cinq jeunes artistes sélectionnés issus de la scène Music in the Park et des Compétitions. Votez et aidez votre candidat favori à faire partie de la Montreux Jazz Academy 2015 et gagnez un iPad mini. MONTREUX JAZZ FESTIVAL, 3-18 juillet 2015
Prix du Public UBS
TODAY’S SOUNDTRACK
EDITO F A Central Park, New York, il vous est depuis longtemps déjà proposé «d’acheter» un banc public. Contre une somme coquette, une plaque en cuivre gravée à votre nom y sera ensuite vissée. La pratique s’est depuis répandue de Paris à Rome, où des municipalités en panne de moyens offrent aux résidents et aux touristes d’investir dans quelques planches clouées et ainsi tutoyer l’éternité. Puisqu’il s’agit de ça, en vrai. L’idée a fait son chemin, depuis. Jusqu’ici. De Villeneuve à Lavaux,on trouve, depuis maintenant plusieurs mois, une vingtaine de bancs liés à des personnalités des arts ayant vécu ou travaillé sur la Riviera: Stravinsky, Chaplin, Hemingway ou Freddie Mercury. En deux itinéraires pédestres imaginés par Montreux-Vevey Tourisme, le promeneur est ainsi invité à parcourir la région montreusienne smartphone en main, consultant au gré de sa balade du contenu rich media. Aux panoramas alentours de faire le reste. Ainsi, à Caux, assis sur le banc fétiche fréquenté par Claude Nobs durant des années, on peut admirer cette vue stupéfiante: le lac, les Alpes et des nuages fonçant droit devant comme des armées. Ce même cadre, à peine changé, qui a attiré, jusqu’ici et depuis le milieu du XIXe siècle, des créateurs du monde entier. De Byron à Nabokov, de Tchaïkovski à F. Scott Fitzgerald, de Rilke à Ravel. Nous sommes leurs héritiers. Le Montreux Jazz s’applique, lui, à prolonger l’aventure artistique qu’ils ont, un siècle plus tôt, initiée ici. David Brun-Lambert
E People have been able to buy a bench in Central Park, New York, for a while now. They pay a tidy sum to get their name engraved on a copper plate, which is then screwed to a bench. This idea has since spread, from Paris to Rome, as a means to boost the income of struggling cities, by giving residents and tourists the chance to invest in their own memorial plate that will stand the test of time. It has made its way here. Twenty or so benches now bear the names of famous artists like Stravinsky, Chaplin, Hemingway and Freddie Mercury all along the Riviera, from Villeneuve to Lavaux. Smartphone in hand, walkers are invited to discover the Montreux region by wandering along one of two rich media-filled routes designed by Montreux-Vevey Tourism. An experience enhanced by the spectacular views of the lake, Alps and menacing clouds that had often been enjoyed by Claude Nobs as he sat on his favourite bench in Caux. This same setting has, since the middle of the 19th century, attracted artists from around the world such as Byron, Nabokov, Tchaïkovski, F. Scott Fitzgerald, Rilke and Ravel. The Montreux Jazz Festival now strives to preserve the legacies they left us, by continuing the artistic journey they’d started a century earlier.
By
Delilahs
The Rock Cave 06.07.2015 - 20:30
«Ecstasy» Nena (The Stripes) The Stripes, 1979, CBS
«Shove» L7
Smell The Magic, 1990, Sub Pop
«1234 Rock’n’roll» Girlschool
1234 Rock’n’roll, 1983, Bronze
«We Got The Beat» The Go-Gos
We Got The Beat, 1980, Stiff
«I Hate Myself For Loving You» Joan Jett
BUBBLE OF THE DAY BY
Up Your Alley, 1988, Blackheart Records
2015
2
«Wanna Wanna» Tiger Bell
Wanna Wanna/German Boy, 2012, Platinum Records
«Rebel Girl» Bikini Girl
Pussy Whipped, 1993, Wiija
Montreux Jazz Festival Posters
«Glory» You Say Party We Say Die XXXX, 2009, Paper Bag
1995
42
«Nasty Secretary» Joy Rider & Avis Davis
No More Nukes/Nasty Secretary, 1979, Monongo Music
«Oh Bondage» X-Ray Spex
The Roxy London WC2, 1977, Harvest Records
Main Partners
Monday, 06 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
3
PROGRAM 06.07 PAYING
AUDITORIUM STRAVINSKI
20:00
MONTREUX JAZZ CLUB
20:00
MONTREUX JAZZ LAB
20:30
CHRISTIAN MCBRIDE
BURAKA SOM SISTEMA
TONY BENNETT & LADY GAGA
LIZZ WRIGHT
DIE ANTWOORD
MUSIC IN THE PARK
AFTERSHOWS
BAR EL MUNDO
JAZZSCHOOL STUDIO BAND GLENELG HIGH SCHOOL JAZZ ENSEMBLE BIG BAND DE L’ÉCOLE DE JAZZ DE MONTREUX THE DOORS REVIVAL
F Dès la fin des concerts E Start when concerts end
20:00 22:30
THE ROCK CAVE
20:30
15:00 17:30
DELILAHS 21:30 MARMOZETS 23:00
THE STUDIO
22:00
NOBODY’S PERFECT
ADRIAN ELLIA 22:00 SONNY CATANESE B2B LUCAS RAMIREZ 23:00 KINK 01:00 MARCO FARAONE 03:00
Montreux Jazz Lab
BROMANCE PRESENTS MYD 23:30 BRODINSKI 01:30 SAM TIBA 03:00 VJing JOCELYN DE LA PROVIDENCE Montreux Jazz Club
15:00
AMOR KIZOMBA KIZOMBA, ISSA ET FANNY APERO JAZZ JAY LOVE DJ RUMBA STEREO
16:00 18:00 20:00 22:00
COMPETITIONS
16:00
F Jam Sessions improvisées et DJs. E Improvised Jam Sessions and DJs.
PARMIGIANI MONTREUX JAZZ SOLO PIANO COMPETITION
WORKSHOPS
Montreux Palace SECOND ROUND
Petit Palais BATTERIE POUR DÉBUTANTS
16:00
13:00
Présenté par Léonzio Cherubini
Petit Palais ATELIER VOCAL: CRÉATION IMPROVISÉ EN GROUPE
15:00
Présenté par Solam Riondel
Petit Palais INITIATION À LA GUITARE ÉLECTRIQUE
17:00
INFORMATION
F Pour toutes les informations sur les prix et mises à jour du programme, veuillez télécharger la «Montreux Jazz App» E For information on the prices and updates on the program, please download the “Montreux Jazz App” www.montreuxjazzfestival.com
FREE
Présenté par Germain Umdenstock
#LIVETHELAB Buraka Som Sistema 06.07 - 20h30 Retrouvez le live streaming sur
www.montreuxjazzfestival.com
PARMIGIANI SOLO PIANO COMPETITION
F La demi-finale du Parmigiani Montreux Jazz Solo Piano Competition a fait trembler le grand lustre du Petit Théâtre du Palace. Les dix candidats, venant des quatre coins du globe, ont pu profiter d’un public de tout âge venu en masse. Le talent et la virtuosité: tels sont les acquis de chacun des demi-finalistes. Mais tous ont leur technique pour séduire le jury présidé par Yaron Herman; certains plus dans l’émotion et la sensibilité, d’autres plutôt dans l’explosion et le spectacle. Mais ce qui les réunit, c’est leur musique, détruisant les frontières du classique et du jazz. Les grands de demain donneront tout pour la dernière manche cet après midi à 16h au Montreux Palace, et, qui sait, peut-être que l’un d’entre eux aura la chance d’être à l’affiche
de la cinquantième édition. En tout cas, Herbie Hancock et Chick Corea, qui enflammeront le Stravinksi le 16 juillet, peuvent dormir tranquille. La relève est assurée.
PARMIGIANI SOLO PIANO COMPETITION
E The Petit-Théâtre’s chandelier vibrated as the Parmigiani Montreux Jazz Piano Solo Competition semi-finals got underway in the Palace. The ten contestants from across the globe performed before a vast audience of all ages. The semi-finalists are highly talented virtuosos, each showing off their own unique techniques to seduce Yaron Herman’s judging panel. Some rely on emotion and sensuality, while others deliver an explosive performance. But what unites them all are their compositions that smash all the rules of classical
Monday, 06 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
LIGHTS
HIGH–
5
music and jazz. Tomorrow’s maestros will give their all for the final stretch at 4pm at the Montreux Palace. And, who knows, maybe one of them will be lucky enough to see their face on the 50th anniversary posters. In any case, Herbie Hancock and Chick Corea, who will take the Stravinski by storm on July 16th, can rest on their laurels. The drama will continue.
05.07.2015 - 16:00 Parmigiani Montreux Jazz Solo Piano Competition Petit Théâtre (Montreux Palace)
PORTFOLIO
05 JULY 2015
Fred Wesley and The Montreux
The Chemical Brothers Auditorium Stravinski
BEST OF THE CHEMICAL BROTHERS
F Suspendus de chaque côté de la scène du Stravinski: deux gigantesques robots en métal. L’un rouge, l’autre bleu. Chacun évoquant ce design caractéristique du jouet culte Wind Up Tin Toy Clockwork Spring: carré et un peu grossier. À l’image des deux frangins chimiques, en somme. Les Londoniens n’ont jamais fait dans la dentelle. Ça, on sait. Mais cette fois, l’heure est à la débauche. Carrément. Au tabassage dans les règles d’un public quadra lentement aplati sous un déluge de beats pachydermiques et de vidéos plus ou moins heureuses - servies au kilomètre. Un spectacle son et lumière vécu comme un match de boxe, où le Strav’ tout entier serait le sparring partner. Mais qui, en guise de final, voit enfin s’animer les robots rigolos. À les regarder balancer bras et jambes en rythme tout en clignotant, c’est émerveillé qu’on oublie presque le passage à tabac jusque-là enduré. David Brun-Lambert
THE CHEMICAL BROTHERS
E Two gigantic metal robots hung on each side of the Stravinski’s stage, a red one and a blue one; each one square and bulky, reminiscent of the child’s classic Wind Up Tin Toy Clockword Spring. In short, they resembled the two Chemical bros. These guys from London have never been ones for subtlety. Although we knew that already, tonight was like the last days of Rome. A crowd of forty-somethings abandoned all rules as a barrage of brutal beats and more or less happy videos visible from afar slowly wore them down. A light and sound spectacular lived out like a boxing match against the giant sparring partner, the Strav; a match that ended with the funny-looking robots coming to life. Seeing their arms and legs swinging in rhythm while their lights blinked was an unforgettable sight, so much so that we almost forgot the beating endured until then.
Teki Latex & Orgasmic Auditorium Stravinski
e New JB’s Jazz Club
The War On Drugs Montreux Jazz Lab
dEUS Montreux Jazz Lab
BEST OF THE WAR ON DRUGS
Foxygen Montreux Jazz Lab
F Je n’ai plus de voix. Plus de jambes, ni de bras. Il est une heure du matin. Que dire? Que dire après un tel concert… Le mystérieux Adam Granduciel est au sommet de son art. Veste en jean, le visage caché derrière ses boucles brunes, il ne se révèle que très peu. C’est finalement sa musique qui parle pour lui. La voix est dylanesque, légèrement torturée. La guitare plane au-dessus de la rythmique, avec légereté et pureté. Les solos sont audacieux et les accords s’envolent l’un vers l’autre naturellement. On a cette étrange envie de danser sur la nostalgie, de sourire à la tristesse, d’applaudir leurs fêlures. The War On Drugs nous a transportés ce soir et c’était beau, tout simplement. Merci. Steve Riesen
THE WAR ON DRUGS
E I’ve lost my voice. My legs and arms are dead. It’s 1am. What can I say? What can I say after such a concert? The mysterious Adam Granduciel was at the top of his game. He hid beneath his denim jacket and concealed his face behind his brown locks. But at the end of the day his music did the talking. His voice, albeit slightly raspy, sounded a bit dylanesque. The guitar hovered delicately and gracefully over the rhythm. The solos were bold and the chords effortless came together. You got a strange impulse to dance to the nostalgia, to smile in the face of sadness and applaud their rifts. The War on Drugs took us on a journey tonight, simply beautiful. Thank you.
THE WAR ON DRUGS
Adam Granduciel, leader de The War On Drugs, groupe culte et discret, a délivré ses vertiges rock hier soir au Lab. Propos recueillis par Alexandre Caporal F Quel genre d’endroit t’inspire? On voyage continuellement, et cela depuis sept ans. Mais je n’ai pas l’habitude d’écrire quand on est sur la route. J’écris surtout quand je suis chez moi. Il y a un vrai contraste: quand j’écris, je pense à l’Amérique et à tous les endroits du monde où on a été. Je songe aux gens que j’ai connu, à ceux que je connais toujours et à mes relations, qui toutes s’inscrivent dans une variété de paysages, physiques ou émotionnels.
Mais quand on examine ses albums de près, ils sont tous très différents et iconiques, et peutêtre pas forcément populaires au moment de leur parution. Ils semblaient un peu étranges et sombres, ils suivaient leur muse en quelque sorte.
Comment amorces-tu la conception d’un album ? J’aime expérimenter les sons et assembler des structures. Quand je travaille sur des chansons, je ne termine jamais les paroles et la musique en une seule fois. Ça me prend toujours beaucoup plus de temps. En général, je mets un an pour écrire un album. Je vais en studio, j’écoute des millions de combinaisons de sons, je remixe et je révise… Ça exige beaucoup émotionnellement, mais c’est aussi la raison pour laquelle je continue à ajouter et à enlever ou à remixer, ce qui me procure beaucoup de plaisir.
Même si votre nom de groupe a été trouvé au hasard, il semble illustrer parfaitement votre musique... On avait établit toute une liste de mots, et Julian a écrit “The war on drugs”, parce qu’il l’avait entendu à la télévision, je crois. Je me rappelle m’être dit : “Ce serait un bon nom de groupe”. Il y a le “The” de The Rolling Stones, de The Strokes, etc... Et quelques années plus tard, quand j’ai commencé à diffuser ma musique et à jouer sur scène, j’ai nommé le groupe ainsi. Puis après… Et voilà qu’on se retrouve à Montreux…
Qu’admires-tu tant chez Neil Young et Bob Dylan ? Neil Young est un parfait exemple du rockeur connu, mainstream d’une certaine façon.
Adam Granduciel, leader of The War On Drugs, a discreet cult band, has revealed his musical talent last night at the Lab.
INTERVIEW
Lundi, 06 juillet 2015 | Montreux Jazz Chronicle
8
«Je me rappelle avoir pensé: ce serait un super nom de groupe!»
E What places inspire your music? We obviously travel constantly and we have been for seven years really. But when we travel, I don’t really write on the road. I usually write when I’m home. So that’s like a contrast, because I guess I’m thinking about something, I’m thinking about America or places we’ve been all over the world, people I’ve known and people I still know, and relationships ; they take place in a variety of different landscapes, physical and emotional or whatever.
“I remember thinking that would make a great band name!”
How do you start creating an album? I just like to experiment with sounds and getting structures together. I always work on songs but I never complete them like lyrics, music, all in one shot. For me, it just takes a lot longer, like these albums are usually written over the course of a year, you know, being in a studio and hearing things in a million different ways, remixing and redoing stuff and… it’s really taxing emotionally. It is something I really enjoy doing.
What do you admire so much about Neil Young and Bob Dylan? Neil Young is a perfect example of someone who is very well known and is a mainstream rock musician in some way. But if you look at all of his records, they’re all so different, iconic and probably not very popular at the time of release, you know. It was just weirder and darker and it was kind of going with his muse. Even if you chose your band name at random, it somehow seems to fit your music … We were writing all these words and Julian wrote “the war on drugs” because we heard it on TV or something and then I was like: “That’s a great band name”, because there’s “the” like The Rolling Stones, The Strokes or whatever. And so later, when I finally started handing out my music or releasing at shows a couple of years later – I just call it that. Then that kind of… And now we’re here, in Montreux, so…
© 2013 FFJM-Marc Ducrest
#OTD
ON THIS DAY
Wyclef Jean - 06 July 2013 F Comment réagir lorsqu’un monstre du hip-hop fait un thumb up à quelques mètres de vous? La masse, saucissonnée de bracelets violets, lève les bras en reconnaissance et expose ses aisselles suantes. D’autres, plus audacieux, tentent une approche autrement plus agressive; un femme monte sur la foule informe et tente de lui mettre le grappin dessus. Raté. Un papa encourage son enfant d’une main bienveillante, tout en lui disant de bien faire attention à ne pas se faire mal. Et le monde au balcon regarde, impuissant, ce Carnival se dérouler devant ses yeux, ses larmes s’envolant de ses joues, séchées par les bourasques de clim sévissant en altitude. Laurent Küng
E What do you do when, a few metres away, a hip-hop hero gives you the thumbs up ? A sea of purple bracelets breaks up the crowd as arms are raised in acknowledgement, exposing many a sweaty armpit. A few, however, attempt to follow a more aggressive route. A woman surfs the writhing crowd in an attempt to get her hands on him. She misses. A dad eggs his child on gently, all the while telling him to be careful. As for the people on the balcony, they watch helplessly as the Carnival unfolds before their eyes. Their tears barely grace their cheeks before the gusts of aircon, that only intensify with altitude, dry them up.
GAMBAS MARINÉES SALADE CAESAR FILET DE FÉRA POÊLÉ SUPRÊME DE VOLAILLE ONGLET DE BOEUF BROWNIE CARPACCIO DE FRUITS FRAIS …AND MANY MORE! OUVERT TOUS LES JOURS DÈS 16H
Retrouvez la rubrique #OTD sur Instagram et Twitter @montreuxjazzfestival @montreuxjazz
Monday, 06 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
9
«WHITE TRASH»
Honte de la société américaine progressiste du XIXe siècle, le «white trash» s’est progressivement fait culture, connaissant désormais ses idoles et courants. Par David Brun-Lambert
READ
Poor White Trash - La Pauvreté Odieuse du Blanc Américain, Sylvie Laurent, Presse de la Sorbonne, 2011 F Par l’étude littéraire des œuvres des écrivains Harper Lee ou Russell Banks, mais également de leurs arrière-plans historiques et culturels, cette étude du white trash américain dévoile un personnage complexe, abritant à la fois les bas-fonds de l’humanité, une bouffonnerie ubuesque et une perversion sociale visant à faire “bon marché de la souffrance réelle”. E This study of US white trash reveals a complex character shedding light on humanity’s most deprived areas, a vile clownishness and a social perversion that plays down genuine suffering. The book was inspired by the literary works of Harper Lee and Russell Banks and the study of their historic and cultural backdrops.
LISTEN
$O$, Die Antwoord, 2010 F Le premier album publié par les «rednecks» sud-africains Ninja et Yo-Landi Vi$$er. Bourré jusqu’à la gueule de beats affolants et de synthés énervants, le rap-rave (ou «post-gabber») éprouvant de Die Antwoord se vit comme un plaisir coupable, gorgé d’hymnes salaces ou violents: «Wat Pomp?» ou «Beat Boy».
«WHITE TRASH SONG» Shooter Jennings (feat. Scott H. Biram)
2013
«WHITE TRASH PARTY» Eminem
E The first album released by South African ‘rednecks’ Ninja and Yo-Landi Vi$$er. Die Antwoord’s brutal rap-rave (or post-gabber), packed with terrifying beats and disturbing synthesizers, feels like a guilty pleasure coated with salacious and violent hymns like “Wat Pomp?” and “Beat Boy”.
2010
«WHITE TRASH CIRCUS» Mötley Crüe
2008
«WHITE TRASH BEAUTIFUL» Everlast
née de zones déprimées est conté par Woodie Guthrie, plus tard Pete Seeger, Canned Heat, Lynyrd Skynyrd ou encore The Cramps. Deux décennies plus tard, quand Marshall Mathers se fait les griffes sur les scènes open mic de Detroit, le «white trash» est devenu une culture par défaut, possédant ses figures, ses codes vestimentaires et jusqu’à … sa cuisine! Hier, Guns N’ Roses en incarnait la vulgarité, Nirvana, la dépression ou House of Pain la violence rentrée? A présent, Marylin Manson en personnifie les déviances, Green Day les vacuités ou Insane Clown Posse les mœurs décérébrés. Basses pourraves, scandes grasses et tatouages dégueu: à Montreux, ce soir, Die Antwoord s’observe comme une ultime étape d’une culture aussi fière que désabusée. Ou, comme le jure le chanteur afrikaner Ninja, «Si ce que je suis vous dérange, c’est votre p****n de problème!».
2004
«WHITE TRASH» Marylin Manson
1995
F 23 mai 2000. Eminem, vingt-huit ans et une décennie de galères perso au compteur, publie The Marshall Mathers LP, enterrant net les efforts de Snoop Dogg ou Britney Spears. Chronique à vif d’un «white trash» fictif (Slim Shady) grandi dans un ghetto de Detroit, cette œuvre urgente force alors l’Amérique middle class à contempler ce qu’elle refuse de voir: la misère d’une population blanche pourrissant dans un environnement vicié, violent, marqué par la polytoxicomanie et un conservatisme parfois ordurier. White trash? La part sombre de l’Amérique blanche. L’envers de son rêve. Un symbole du déclin de la société occidentale. Apparu au XIXe siècle aux Etats-Unis, le terme (signifiant «déchet/raclure blanche») désigne d’abord une classe blanche pauvre, grossière, improductive… Bref, de la chair à canon dont on n’imagine pas qu’elle donnerait un jour de la voix. Dès les années 1950 toutefois, le quotidien de cette population
GRAND ANGLE
Lundi, 06 juillet 2015 | Montreux Jazz Chronicle
10
CINQ CHANSONS GLORIFIANT LE WHITE TRASH.
«WHITE TRASH»
‘White trash’ took over in response to 19th century liberal America’s shame and now boasts many fads and stars. E At 28 and with a decade of misfortunes to his name, Eminem released the Marshall Mathers LP, burying any of Snoop Dogg or Britney Spears’ attempts at success. A poignant, fictitious yet realistic struggle of a ‘white trash’ guy (Slim Shady) who grew up in a ghetto of Detroit and forces the US middle class to consider what they refuse to see. That is, a wretched white population rotting in their own filth, a brutal place characterised by epidemic drug addiction and an occasionally lewd conservatism. White trash? The dark side of white America, the dark side of the American dream symbolising the breakup of western society. Coined in the 19th century, the term initially referred to a class of crude, poverty-ridden, good-for-nothing white people… basically cannon fodder that blurred into the background. All that changed in the 1950s, however, when figures like Woodie Guthrie,
and later on Canned Heat, Lynyrd Skynyrd and even The Cramps began to talk about the lives of these people born in the gutter. When Marshall Mathers was sharpening his claws two decades later at the Detroit open mic nights, ‘white trash’ had become a culture in its own right with its own codes, figures, dress codes and even cuisine! Back in the day, did Guns N’ Roses personify vulgarity? Did Nirvana embody depression? Did the House of Pain symbolise repressed anger? Nowadays Marylin Manson represents deviancy, Green Day incarnates vacuity and Insane Clown Posse personifies immorality. At Montreux tonight Die Antwoord, with their grimy basslines, crude lyrics and vile tattoos, epitomise the final phase in a culture as jaded as it is proud. Or, as the Afrikaner singer Ninja says, “If who I am bothers you, then that’s your f***ing problem.”
zgera ld.
efore you.
gb I efani, d there lon but I st aye itorium tonight and My dear St Montreu x, ud s
arrived in ough: I wa travinski A You’ve just u get to play at the S ked in other ways th golden era n yo li th r, bodied e . We are p Howeve ic in Glion ’re called Gaga. I em er’s attitude. But po in cl a in s u p nd p wa a yo a fl d er n d a re n ur ca ckoo ttes a declared cu my kiss curls, cigare ok at your outfits, yo ne, spoiled by lo o h of ja zz, w it ears your name, just w n as the hysterical and wonderb no eird w r u yo music now onal tricks. I was k r ed fo t them oti u’re criticis r generation. Just le h Tony your prom s, while yo it u w re yo o h m m u it s w lb u a o in r e outrag ved you ts right fi lo t I a rs are not s. th te d ri ty en li W g a ful person ess cannot outlive le ood moments. A las! eside him. b in rg you shine talk… Pett tt and I also had ou is shadow; h co S ! in tt d e ve n li Ben s. I as crooner as elegant
juillet
2015
M
POSTCARD
Ton a mie Ze lda Fit
3 - 18
Switzerlan d
nsk lle ’arr T u viens d à l’Auditorium Stravi ent: on me disait fo roche-cœurs, ch cc ir a ro so s p e ous rap avec m joues ce s détails n is l’âge d’or du ja zz, arde tes tenues, ta e tr u ’a d is Ma reg rna J’étais l’hys nne. Mais aga. J’inca t’appelle G es et ma vie de garço s: la pop a ton visage. s te trouvent Il tt le mes cigare ruses promotionnel œurs outrancières. Les vipères m … s carrière, te rv ice, gâtée par mes ue. Laisse-les parler Tony Benq o se c e ve ép d a n e m u to q u e alb téri it d élas! stent. Ton s fastes. H , pur produ tapageuse ent et les légendes re mes aussi nos heure dans son eû nn i vécu s’empoiso ! Scott et moi, nous ooners. J’a re o d a ance des cr g é él l’ nett? J’ s a p s. ins n’ont Les écriva i, tu brilles à ses côté to t e , ombre
l tiva es
tu
tes, nt toi. Cer tefani, S journé ava inique à Glion. e r sé è i a h y c j’ t a e M en cl treu x i et j’étais – on iver à Mon
xJ treu azz F on
Lady Gaga notta C/o Stefani Germa rlin, Seoul, e B , s re d on L , A L , NYC io, Luanda R , s ri a P r, ou p a g in S CP 2.0
IMPRESSUM Published by Fondation du Festival de Jazz de Montreux Creative Content 2M2C / Avenue Claude Nobs 5 / 1820 Montreux Switzerland www.montreuxjazz.com
Contributing Editors David Brun-Lambert, Alexandre Caporal, Salomé Kiner, Laurent Küng, Thibaud Mégevand, Eduardo Mendez, Steve Riesen
Project Coordinators Marine Dumas Isabel Sánchez
Photographers FFJM : Vincent Bailly, Daniel Balmat, Mehdi Benkler, Alain Betex, Marc Ducrest, Lionel Flusin, AnneLaure Lechat, Damien Richard GM Press : Georges Braunschweig, Edouard Curchod, Inès Galai, Lauren Pasche Maison de disques : EMI, Musikvertrieb, Phonag, Sony, Universal Music, Warner
Editor-in-chief David Brun-Lambert
Infography Thibaud Mégevand et Freepik (Creative Commons)
Project Assistant Thibaud Mégevand
Translators Sandra Casas, Marielle Jacquier, Louise Fudym John Powell, Emma Harwood, Tiago Brissaud
CEO Mathieu Jaton
Editorial Secretary Renata Vujica Contact chronicle@mjf.ch
Printed by PCL Presses Centrales SA Av. de Longemalle 9 CH - 1020 Renens
F Le Chronicle est plus beau dans les mains d’un lecteur plutôt qu’au sol. E The Chronicle looks better in a reader’s hand than on the floor.
Monday, 06 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
11
Advertising Mathilde Blandin, m.blandin@mjf.ch Designed by eikon Wilhelm Kaiser 13 / 1700 Fribourg / Switzerland www.eikon.emf.ch/anthracite Art Director Joackim Devaud Graphic Designer Lea Berchtold Layout Composers Emilie Renevey, Nicolas Nydegger Retrouvez tous nos numéros sur issuu.com/montreuxjazzchronicle Suivez nous sur les réseaux sociaux facebook.com/montreuxjazzfestival twitter.com/MontreuxJazz
M ESUR E ET D ÉMESUR E *
TONDA 1950
Or blanc serti de diamants Mouvement automatique extra-plat Bracelet alligator Hermès White gold set with diamonds Ultra-thin automatic movement Hermès alligator strap Made in Switzerland
GLOBAL PARTNER
www.parmigiani.ch
Parmigiani_HQ • Visual: Tonda 1950 MOP • Magazine: Chronicle Juillet_15 (CH) • Language: English • Doc size: 234 x 320 mm • Calitho #: 06-15-109423 • AOS #: PF_02006 • EB 08/06/2015