N°6
Mercredi, 08 juillet 2015 Wednesday, 08 July 2015
Le quotidien du Montreux Jazz Festival, 4e édition The Montreux Jazz Festival daily newspaper, 4th edition
Damien Rice, Auditorium Stravinski, 07.07
MONTREUX JAZZ
OH CAPTAIN !
TONIGHT GEORGE EZRA
F C’est l’année des jeunes anglais au Lab. Quand on regarde son physique juvénile un brin dégingandé, on est frappé par tant d’assurance dans la folk bien plantée de George Ezra. Sorte de Jack Kerouac contemporain inspiré par Bob Dylan et Johnny Cash, c’est sur la route qu’il trouve l’inspiration blues et soul de son tout premier album Wanted on Voyage. Voix baritonbasse d’un autre temps, George Ezra manie aussi bien la gravité, l’humour anglais pince-sans-rire
3 Playlist: Avishai Cohen
aux côtés de l’acteur Ian McKellen, que le charme détendu sur une reprise de Cindy Lauper. S’il vous proposait de partir pour «Budapest» demain, vous feriez quoi?
GEORGE EZRA
E This year at the Lab it’s all about young British artists. When you see the adolescent, gangly physique of George Ezra, you are even more struck by how much confidence he injects into his grounded folk. A kind of modern Jack Kerouac inspired by Bob
Dylan and Johnny Cash, he found the inspiration for his first blues and soul album Wanted on Voyage while traveling. With a bass/ baritone voice from another era, George Ezra is just as comfortable wielding gravity and dry wit while flanked by actor Ian McKellen as he is with a laid-back cover of a Cindy Lauper song. If he asked you to come with him tomorrow to “Budapest”, how could you refuse?
6 Portfolio: Nils Frahm
George Ezra, Montreux Jazz Lab, 20:30
8 Interview: Lizz Wright
Š UBS 2015. All rights reserved.
Enjoying together Unique moments at the Montreux Jazz Festival. ubs.com/montreuxjazzfestival
5K_0010_UBS_MJF_Chronicle_210x296_EN-US_v1.indd 1
16.06.15 17:49
TODAY’S SOUNDTRACK
EDITO F Déjà presque trois heures qu’elle patiente face au 2m2c, en plein cagnard, à l’heure où d’autres travaillent ou se réfugient sur les plages du Lavaux. Plus d’eau. Et puis envie de pisser. Traverser l’avenue pour acheter de l’Isostar et se soulager? Elle devrait quitter sa place à la barrière de sécurité, puis négocier pour la reprendre. Pire! Gaga pourrait apparaître enfin. Si elle devait la manquer, elle ne «s’en remettrait pas». C’est que «Lady», elle l’adore. Une heure plus tard. Les Securitas forcent le groupe de fans à reculer. Un van fait son entrée. Électricité. Quelqu’un gueule: «Stefani!». On espère que le véhicule se gare à l’entrée du Centre des Congrès. Que l’idole s’en extraie et qu’on aperçoive quelque chose d’elle. Un cheveu ferait l’affaire. Mais le van s’efface bientôt derrière de hauts panneaux. Fin. De Gaga, on ne verra rien. On se souvient qu’en ce même lieu, Prince s’était montré autrement plus généreux. Minuit. En nage, on prend l’air à l’entrée Staff du B4, occupé à se refairele film du concert cataclysmique donné par Die Antwoord. Dernière nous, des pas. Et puis une langue bizarre pleine de «rrr» et de «rrâ». Yo-Landi, Ninja et leur fille rejoignent, peinards, leur bus de tournée. «Great show!», on leur lance. Ils s’en foutent. Le duo vient de mettre Montreux à genoux. Une routine pour eux. Un souvenir colossal pour nous. Bizarrement, pas de fans aux abois en vue. Si ce n’est nous, redevenus des gamins réduits à glapir: «Non mais p****n t’as vu qui c’est?!». David Brun-Lambert
E She’s already been waiting three hours in stifling heat opposite the 2m2c, while others are at work or cooling down on Lavaux beaches. Her bottle empty and desperate for the loo, she could nip across the road for an Isostar and a pee, but that would mean losing her spot on the frontline and fighting to get it back, or worse. She’d never forgive herself if she missed Gaga, the “Lady” of her life. When security pushes the fans back an hour later and a van enters, the hysterical crowd shout “Stefani!”. They watch the vehicle, praying for it to stop at the Centre des Congrès entrance so that they’ll see something of their idol, even if just a hair. Unfortunately, it quickly disappears behind black screens and Gaga is gone. It’s then we remember how much kinder Prince had been previously in this very spot. At midnight, drenched and enjoying the fresh air at the B4 staff entrance, our minds are focused on Die Antwoord’s seismic concert. Footsteps sound behind us, followed by a language full of ‘rrr’s and ‘rra’s. We spin round and catch Yo-Landi, Ninja and their daughter ambling back to their bus. We shout “Great show!” but they ignore us. The duo had just done what comes naturally to them; they’d brought Montreux to its knees. Strangely enough, not a fan is in sight. We’re the only ones left, and like kids we whisper excitedly to each other “Holy crap, look who it is!!”.
BUBBLE OF THE DAY BY
By
Avishai Cohen
Montreux Jazz Workshops Avishai Cohen Band 08.07.2015 - 17:00
«Eternal Child» Chick Corea
Eye Of The Beholder, 1988, GRP Records
«Bach’s Piano Concerto #5» Performed by Glen Gould
Bach : Concertos for Piano and Orchestra Nos. 1-5 & 7 (The Glenn Gould Edition), 1992, Sony
«Free» Stevie Wonder
Characters, 1987, Motown
«Piano Concerto 2 & 3» Rachmaninoff Muñeca Eddie Palmeri A Giant Step, 1984, Tropical Budda Records
«(Used to be a) Cha Cha» Jaco Pastorius
15
4’000
Jaco Pastorius, 1976, Epic
«Morenika» Traditional - ladino folk [any song - you choose all are incredible] Paco de Lucía
Festival Venues
Nueva Antología, 2004, Edición Conmemorativa Principe de Asturias
3
25
«Dazed and Confused» Led Zeppelin Led Zeppelin, 1969, Atlantic Records
«Nature Boy» Nat King Cole
Harvest of Hits, 1950, Capitol
Main Partners
Wednesday, 08 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
3
PROGRAM 08.07 PAYING
AUDITORIUM STRAVINSKI
20:00
MONTREUX JAZZ CLUB
20:00
MONTREUX JAZZ LAB
MARY J. BLIGE
ALEX GOODMAN
MONICA HELDAL
D’ANGELO AND THE VANGUARD
DAVID SANBORN
GEORGE EZRA
MUSIC IN THE PARK
AFTERSHOWS
BAR EL MUNDO
OUNDLE SCHOOL JAZZ ORCHESTRAS (OSJO1 & OSJO2) 13:30 PASCHAL HIGH SCHOOL JAZZ ENSEMBLE FEAT. JOHN THOMAS 16:00 LOW STRUNG 18:00 DAGOMAGO 20:00 GIUFÀ 22:30
F Dès la fin des concerts E Start when concerts end
20:30
MONTREUX JAZZ TRAINS
PAYING
Montreux gare
GOLDENPASS JAZZ TRAIN
11:44
MOONLIGHT SERENADE, THE SWING CATS
THE ROCK CAVE
20:30
HOT RUNNING BLOOD KILL IT KID
21:30 23:00
THE STUDIO
22:00
PETIT PALACE
FREE
CIRKUS B2B JOKARI 22:00 LUCAS MONÈME 23:30 COYU 01:00 CENTRAL RODEO 03:00
Montreux Jazz Lab MR_XIII 23:00 BORIS BREJCHA 01:00 MR_XIII 03:00 VJing SOPHIE LE MEILLOUR Montreux Jazz Club
15:00
RUMBA REGGAETON AXEBEABAHIA 16:00 APERO JAZZ 18:00 RODRY-GO 20:00 DJ LOCURA MUSIC & DJ RUMBA STEREO 22:00
F Jam Sessions improvisées et DJs. E Improvised Jam Sessions and DJs.
COMPETITIONS
WORKSHOPS
SOCAR MONTREUX JAZZ ELECTIC GUITAR COMPETITION
Petit Palais INTERNATIONAL SOCIETY FOR IMPROVISED MUSIC
13:00
Improvisation jazz par Ed Sarath, Richard Robeson, Raphaël Sudan et Billy Satterwhite
Petit Palais HOME STUDIO, LIVE COMPOSITION 15:00 Presented by Sebastien Shuller
Petit Palais AVISHAI COHEN BAND
17:00
#LIVETHELAB Monica Heldal 08.07 - 20h30 Retrouvez le live streaming sur
www.montreuxjazzfestival.com
Montreux Palace SEMI-FINAL 16:00
INFORMATION
F Pour toutes les informations sur les prix et mises à jour du programme, veuillez télécharger la «Montreux Jazz App» E For information on the prices and updates on the program, please download the “Montreux Jazz App” www.montreuxjazzfestival.com
F Né en 1981, Boris Brejcha démarre son éducation musicale dès l’enfance. Débutant par la batterie et le clavier – ce qui devait s’avérer déterminant pour la suite – il s’essaye ensuite à la musique électronique. L’émission RPR Maximal de la radio allemande RPR1 pique sa curiosité pour ce nouveau type de musique, dont il s’entiche passionnément. Par la suite, il exprime sa créativité par le biais d’un ordinateur et d’une version primitive du logiciel de composition Cubase.
BORIS BREJCHA
E Born in 1981, Boris Brejcha started his musical education in his childhood. He was educated playing drums and keyboard which had been a perfect schooling for the following chapter - producing and performing electronic dance music. A former electronic radio show on Radio RPR Maximal RPR1 piques his curiosity of this new and exciting kind of music that he fell in love with. From this time he began to express his creativity with his computer and with one of the first Cubase versions.
Wednesday, 08 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
LIGHTS
BORIS BREJCHA
HIGH–
5
08.07.2015 - Aftershows Boris Brejcha Montreux Jazz Lab
Les grands crus vaudois rejoignent les grands noms du jazz. Venez dégustez la Sélection des Vins Vaudois 2015.
Jeudi 9 juillet, Hôtel Suisse Majestic dès 16 h 30, entrée libre.
www.vins-vaudois.com
PORTFOLIO
07 JULY 2015
Dianne Reeves Montreux Jazz Club
Hugh Coltman Montreux Jazz Club
BEST OF DIANNE REEVES
F Elle est lauréate de cinq Grammy Awards. Mais c’est en toute modestie qu’elle laisse à ses musiciens l’honneur d’ouvrir le show. S’en suivent près de quinze minutes d’une jam si bien sentie qu’elle paraît avoir été écrite note à note. Puis Dianne Reeves arrive sur scène. Pour commencer, aucun mot, rien que des sons, comme si elle n’était qu’un instrument de plus dans le groupe. Elle s’invente sa propre langue. Elle explore la musicalité des voyelles et la percussion des consonnes. Ses improvisations vocales nous surprennent à chaque fois, passant sans complexe d’un scat nerveux à une envolée lyrique aux accents orientaux. Alors quand elle nous demande de chanter, on répond timidement. Car, même à plusieurs, nous restons petits face à une voix si imposante de précision et d’inventivité. Steve Riesen
DIANNE REEVES
E She’s the winner of five Grammies, but still she stepped aside to give her musicians the honour of opening the show. Only after fifteen minutes of such heartfelt jamming and sensuous notes did Dianne Reeves appear on stage. At first, she uttered no words, only sounds, as if another of the group’s instruments. She invented her own language. She explored the musicality of vowels and the rhythm of consonants. Her vocal improvisations kept surprising us, as she switched from lively scats to flights of lyricism with an oriental touch. When invited to sing, we did so only timidly, because, even en masse, our voices were no match for one so dominant, clear and creative.
Nick Mulvey Montreux Jazz Lab
Mariam The Believer Auditorium Stravinski
Nils Frahm Auditorium Stravinski
Damien Rice Auditorium Stravinski
BEST OF NILS FRAHM, LA FRAGILITÉ ET LA PUISSANCE
Sam Smith Montreux Jazz Lab
F Entre l’humain et la machine, il y a la main. L’Allemand, la trentaine, entre sur scène. On croit voir un technar venant s’assurer du bon fonctionnement de l’installation. Non. C’est lui. Caparaçonné de fichus noirs un peu amples, il s’installe au milieu des pianos, voûté, dos au public. L’audience est acquise à Damien Rice. Il ne la brusque pas, mais l’entraîne par la main. Des lumières bleues pareilles à des soucoupes volantes cerclent ses machines. Entre elles, il voyage, se propulse de l’une à l’autre, bâtissant des compositions cathédrales faites de samples arrachés à des synthés vintage ou à des boucles percussives produites en cognant son Steinway. Une symphonie! Heureux, je sors du Stravinski avec l’étrange impression d’avoir été ému par une machine. Laurent Küng
NILS FRAHM, DELICACY AND POWER
E What connects a man to his machine is his hand. The German, in his thirties, came on stage. At first, we thought it was some technician coming to check the equipment. But no, it was him, round-shouldered and wearing some wide black headscarves. He positioned himself between the pianos; his back to an audience who later hung to Damien Rice’s every word. Nils Frahm didn’t rile them but gently led them by the hand. Blue lights circled the machines like flying saucers while he travelled and darted between them unleashing a devastating salvo of compositions torn from vintage synthesizers and his Steinway’s percussive strikes. It was a real symphony. I left the Stravinski content, and feeling as though a machine had touched me.
LIZZ WRIGHT
Chanteuse jazz étourdissante issue d’Atlanta et devenue une protégée de David Sanborn, Lizz Wright est une artiste emplie de spiritualité.
The stunning Atlanta jazz singer, Lizz Wright, has earned the respect of the musician David Sanborn. She is a very spiritual artist.
Propos recueillis par Eduardo Mendez
E What do you remember about your last trip to Montreux ? It’s a lot hotter than the last time I was here. I remember seeing people that I love, musicians that I chatted to a lot and who accompanied me on stage. Last night I saw musicians who were part of my very first gigs in Atlanta, when I knew probably five standards and was sitting in the jam sessions. We were all in the same room together, right before the show. And that was really emotional and exciting for me.
F Quel souvenir avez-vous de votre dernier passage à Montreux? Il fait bien plus chaud cette fois qu’à ma dernière visite! Je me souviens avoir vu les gens que j’aime, des musiciens qui me conseillaient beaucoup et qui m’accompagnaient. Hier soir, j’ai retrouvé certains des musiciens qui avaient joué durant mes tout premiers concerts à Atlanta, alors que je ne connaissais que cinq standards, tout au plus. On s’est tous retrouvés ensemble dans la même pièce avant le show, et pour moi c’était vraiment un moment émouvant, excitant. Y a-t-il un lien entre la souffrance et la création artistique? Je suis heureuse que vous posiez cette question. On souffre tous, mais cela se manifeste de façon différente chez chacun d’entre nous. Parfois, il y a cette exagération de la souffrance dans le blues, une profondeur peut-être surjouée. Vous savez, la sincérité doit être au centre de tout ce qu’on fait. A mes yeux, il est important de ne pas associer systématiquement la profondeur ou la maîtrise artistique avec la souffrance. Le bien-être est très important pour moi: je fais du
INTERVIEW
Mercredi, 08 juillet 2015 | Montreux Jazz Chronicle
8
yoga, je cours, je nage… Chaque jour est différent, chaque instant également. Mais être en vie et capable d’aimer, cela signifie aussi souffrir. C’est inévitable.
« Il faut la sincérité soit au centre de tout ce qu’on fait.»
Connaissez-vous les archives du Montreux Jazz? Vous possédez des archives incroyables. En fait, je vais souvent dans le même café à l’aéroport d’Atlanta quand j’ai une longue attente devant moi, parce qu’ils les diffusent toutes sur un écran. Je m’assieds et je les regarde jusqu’à l’heure de mon vol. Et j’adore. J’en possède certaines chez moi. Je sais que la collection complète est stupéfiante.
“Sincerity must be reflected in all of our actions.”
Is there a link between suffering and creating beauty ? I’m really glad you asked this question. We all suffer, but it shows up in different ways. I think that sometimes that overstating suffering like this in relation to blues and to having depth can sometimes be overdone if we go after it. You know, it has to be sincere. Whatever it is, it has to be sincere. I think it’s important that we do not have to directly associate depth and mastery with suffering. Health and wellbeing is very important to me, so I practice yoga, and I run and swim… every new day is a fresh start. But
being human and loving it all brings its suffering too. You can’t avoid it. Do you know Montreux Jazz’s archives? You have great archives, and I actually go to a favourite café in Atlanta airport when I have a long lay-over because they’re always playing them on TV in this library. So I go and I face the wall, there are two different monitors and I just watch until I’ve caught my flight. I love it, I have some of them at home, but not all of them. I know that the whole collection is staggering.
9
© 1973 FFJM-Georges Braunschweig
#OTD
Wednesday, 08 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
ON THIS DAY
Miles Davis - 08 July 1973 F «C’est l’histoire d’un canard qui rentre dans un bar et il dit au barman…». Qu’est-ce que tu nous racontes là, Miles? Une blague sur ton pote Bird? Ce bon vieux Charlie Parker que tu as hébérgé quand il était fauché? En même temps, s’il te fallait raconter une blague pour chaque musicien célèbre avec qui tu as collaboré, tu pourrais monter un one-man-show: John Coltrane, Herbie Hancock, Chick Corea, John McLaughlin, Wayne Shorter. J’écourte, précisément, sans quoi la liste remplirait la page. Allez, arrête de faire l’imbécile et va chercher ta trompette! Fais-nous rêver avec tes notes pleines de sobrieté, de douceur et de lyrisme. Laurent Küng
E “A duck walks into a bar and says to the barman…” What are you talking about Miles? You making a joke about your Bird mate? You put up good ol’ Charlie Parker when he was skint? If you’re going to crack a joke about every famous musician you’ve ever worked with, you may as well write a one-man show. John Coltrane, Herbie Hancock, Chick Corea, John McLaughlin, Wayne Shorter, I could go on but then I’d fill the page. Come on; time to get your trumpet and stop being silly. Carry us away with the sweet lyrical simplicity of your music.
Retrouvez la rubrique #OTD sur Instagram et Twitter @montreuxjazzfestival @montreuxjazz
NEW !
DISPONIBLE SUR WWW.MONTREUXJAZZSHOP.COM AINSI QUE DANS LA BOUTIQUE DU FESTIVAL DU 3 AU 18 JUILLET 2015!
CHF
49.-
«L’EMPIRE N’A JAMAIS PRIS FIN»
A l’été 2000, D’Angelo donnait un concert magistral à Montreux durant lequel le temps s’est arrêté. Ça a duré quatorze ans. Par David Brun-Lambert
READ
Mumbo Jumbo, Ishmael Reed, Editions de l’Olivier, 1998 F S’il est un livre auquel s’applique le terme de «carnavalesque», c’est bien celui-ci. Car le personnage principal de ce polar délirant est l’âme de la danse/musique noire américaine. Un ouvrage clé, érudit, étourdissant, avançant à la lisière du réel, et qui demeure la bible intime de Georges Clinton. Culte. E If any book could be called ‘carnival-like,’ it’s this one as the main character of this crazy crime novel is the soul of US African-American dance and music. A scholarly, astonishing key work teetering on the edge of reality that remains George Clinton’s intimate bible, he worships it.
LISTEN
New Orleans Funk Vol. 3 - the Original Sound of Funk: Two-Way-Pocky-Way, Gumbo Ya Ya and the Mardi Gras Mambo, Soul Jazz Records, 2013 F Dernier volet d’une série essentielle consacrée aux racines urbaines des musiques nées et développées à la Nouvelle Orléans durant les sixties et les seventies, sous l’impulsion de Lee Dorsey, Allen Toussaint ou The Meters. Torride.
JULY 18 Prince
2009
JULY 13 Sly And The Family Stone
E The last componant in an essential series dedicated to the urban roots of New Orleans’ music that had been developped and nurtured in the sixties and seventies thanks to the efforts of Lee Dorsey, Allen Toussaint and The Meters. It’s steamy.
2007
JULY 10 Al Green
JULY 18 Curtis Mayfield
1993
Selon l’auteur américain de SF Philip K. Dick, ce que nous nommons réalité est un mensonge. Tout est fiction et construction: le temps, comme nous-mêmes! Dès lors, rien ne nous est impossible, puisque nous ne sommes pas. Puisqu’il n’existe pas un ici et là-bas, mais une infinité de dimensions imbriquées les unes dans les autres. De sorte que lorsque D’Angelo est monté sur scène dans une pénombre lourde, débardeur noir sur muscles bandés, ses musiciens arborant tous un voile noir, le chant ancien qui inaugura son concert ouvrit bientôt une brèche dans l’espace. C’était quoi? Peut-être que la fille qui finit par déchirer son tee-shirt et son soutien-gorge à la fin du show, comme rendue folle, elle, le sait. Quatorze ans (soit deux révolutions solaires) après sa première venue à Montreux, revenu d’une errance curieuse menée en pleines ténèbres, D’Angelo renoue avec le pinacle qui l’avait, ici, consacré démiurge. Musique, physique, voix, foi, abdos et parfum capiteux: tout chez lui est à l’identique. Alors non. «L’empire n’a jamais pris fin»…
1987
JULY 07 James Brown
1981
F Dans l’après-midi, on sait qu’il se sentait mal. Ce n’était pas la trouille, notez. Depuis la sortie de Voodoo au début de l’année 2000, D’Angelo s’observait, juché, sur le toit du monde. La concurrence enterrée, l’aristocratie «new soul» à ses pieds (Questlove, etc.), une attention médiatique à son comble: la halte de Michael Eugene Archer (son vrai nom) à Montreux était l’un de ces triomphes annoncés dont regorgent les placards du Festival. Le parfum de musc en plus. Sauf qu’en privé, ça n’allait pas. Comme on le sait, la construction, puis la régence d’un empire, a un prix. Chez lui: le glissement progressif vers un lieu instable où, bientôt, rien ne serait plus tout à fait la vie. On sait certaines choses sur ce qui s’est produit durant cette journée du 14 juillet au «Picotin». Plutôt que de s’extasier devant la vue plongeante sur les Alpes, D’Angelo s’est terré dans la salle de projection du Chalet. On lui a diffusé le concert donné au Montreux Jazz par Marvin Gaye, vingt ans plus tôt. Peu après, l’éphèbe montait sur la scène du Strav’ pour ce qui (de son propre avis) demeure l’un des meilleurs shows de sa carrière. Et pour cause: son «empire n’a jamais pris fin».
GRAND ANGLE
Mercredi, 08 juillet 2015 | Montreux Jazz Chronicle
10
5 ARTISTES PASSÉS PAR MONTREUX AYANT INFLUENCÉ D’ANGELO
“THE EMPIRE NEVER ENDED”
Summer of 2000: D’Angelo delivered an outstanding performance at Montreux that caused time to freeze for fourteen years. E We knew he wasn’t feeling great that afternoon, but it wasn’t nerves. D’Angelo surfed the skies after Voodoo’s release in 2000. He had buried all competition; the ‘new soul’ nobility (Questlove, etc.) revered him and he was showered in media coverage. Michael Eugene Archer’s (his real name) Montreux stopover was one of the successes showcased on all the posters, and by the odour of musk. But things were not so rosy behind closed doors. We all know that building and ruling an empire comes at a cost, so it’s of no surprise that his gradual decline into darkness led him further and further astray. We know some of what happened on July 14th at Claude Nobs’ chalet, ‘Le Picotin’. Rather than lapping up the epic Alpine view, D’Angelo shut himself away in the projection room watching the concert Marvin Gaye had given at Montreux twenty years earlier. The young man took to the Stravinski stage shortly after to deliver what still is one of his career’s finest performances, and with good
reason: “the empire never ended.” According to the American science fiction writer Philip K. Dick, reality is a lie and everyhing is make -believe or fabrication, including time and even us! Nothing is therefore impossible for us because we’re nothing. There is no here or there but instead an infinity of interweaving dimensions. So much so that when D’Angelo, in a black tank top that constricted his muscles, walked through the darkness onto the stage where his band were wearing black veils, he opened the show with the old song that soon ripped a hole in space. What was it ? Perhaps the girl who tore her t-shirt and bra off at the end of the show as if mad knows? Fourteen years (or two solar rotations if you will) after his first gig in Montreux and following a curious wander through the darkness, D’Angelo kick-starts the show that took him to the pinnacle of his career. His music, physique, voice, faith, abs and intoxicating cologne stayed the same, so his “empire never ended”.
juillet
2015
M
David Sanborn nue 62 Manhattan Ave 5 New York, NY, 1002 USA
Mile s Davis
POSTCARD
Mile s Davis
3 - 18
Switzerlan d
me n fait é chez J’ai déjeun ce que Duke Elling to peu comme quand tu u x et trente s n ye le U s il e s. p d e a s p ip e x tr n ig au leté, les utain, tu cl stume pail sque dans cœur et ju du Casino en 1986. P ens de tout: mon co ter à l’assaut n vi e sur la scèn Pourt ant, je me sou es, ton doig té de spri e». Si tu ne rr t. ir ie o en -P n n ss s a a nette é «Je a ns p g ris, nos lu ntations sur ce sacr soir: Claude, cet rd a st co n ca ce to in urn» et tes aurait pu remettre ça nouba, organise un de mon «B r la on , su b r lu ie C m , Ornette au re p us Belg rave ianne jouais pas yperactif, toujours rc a M , ry Ter h le D increvable ienvenue pour Clark e… Embrasse la bel b né e n d a rt le ce el n u Q co . t B.B. King imais tant. Coleman e cette R iv iera que j’a t e pour moi, e om omelett , His mushro . Just like y. id a v d a to D ch y n He over for lu g ton does to my ears ed at my g bs had me Claude No g ue what Duke Ellin st age in 1986, it tug w thir ty ho no ton si zy a a C cr e ’s th It erdid to my n e k nees. ed me o th in it was yest t e jo a k k u li a yo e it w er e b n m when fi e em k d m a ic eye. I re s and m your qu heartsring ss in the blink of an t and black glasses, «Jean-Pierre». a at oa years can p ly suit, g rey waistc ew itching of the g re ught it back b ro ark day; my sp my «Burn» and your lub, we could have b s Belg rave, g C u n e rc yi a th la t M p a , gers ying Terry Nobs n’t been pla e concert for Clark stoppable n u e h T m If you had r! a co ye el e, a w t m s a r e’ h W ud e fo during Cla man and B.B. King. to the lovely Diann s le Ornette Co for a part y. Give a kis . p uch is always u ra that I loved so m ie iv R and the
l tiva es
it
fa x morilles ote, p omelette au yoyos dans le n n o o S m i. , id id m Dav s: des bs ce au x oreille Claude No rejoig nais
xJ treu azz F on
IMPRESSUM Published by Fondation du Festival de Jazz de Montreux Creative Content 2M2C / Avenue Claude Nobs 5 / 1820 Montreux Switzerland www.montreuxjazz.com
Contributing Editors David Brun-Lambert, Alexandre Caporal, Salomé Kiner, Laurent Küng, Thibaud Mégevand, Eduardo Mendez, Steve Riesen
Project Coordinators Marine Dumas Isabel Sánchez
Photographers FFJM : Vincent Bailly, Daniel Balmat, Mehdi Benkler, Alain Betex, Marc Ducrest, Lionel Flusin, AnneLaure Lechat, Damien Richard GM Press : Georges Braunschweig, Edouard Curchod, Inès Galai, Lauren Pasche Maison de disques : EMI, Musikvertrieb, Phonag, Sony, Universal Music, Warner
Editor-in-chief David Brun-Lambert
Infography Thibaud Mégevand et Freepik (Creative Commons)
Project Assistant Thibaud Mégevand
Translators Sandra Casas, Marielle Jacquier, Louise Fudym John Powell, Emma Harwood, Tiago Brissaud
CEO Mathieu Jaton
Editorial Secretary Renata Vujica Contact chronicle@mjf.ch
Printed by PCL Presses Centrales SA Av. de Longemalle 9 CH - 1020 Renens
F Le Chronicle est plus beau dans les mains d’un lecteur plutôt qu’au sol. E The Chronicle looks better in a reader’s hand than on the floor.
Wednesday, 08 July 2015 | Montreux Jazz Chronicle
11
Advertising Mathilde Blandin, m.blandin@mjf.ch Designed by eikon Wilhelm Kaiser 13 / 1700 Fribourg / Switzerland www.eikon.emf.ch/anthracite Art Director Joackim Devaud Graphic Designer Lea Berchtold Layout Composers Emilie Renevey, Nicolas Nydegger Retrouvez tous nos numéros sur issuu.com/montreuxjazzchronicle Suivez nous sur les réseaux sociaux facebook.com/montreuxjazzfestival twitter.com/MontreuxJazz
M ESUR E ET D ÉMESUR E *
TONDA 1950
Or blanc serti de diamants Mouvement automatique extra-plat Bracelet alligator Hermès White gold set with diamonds Ultra-thin automatic movement Hermès alligator strap Made in Switzerland
GLOBAL PARTNER
www.parmigiani.ch
Parmigiani_HQ • Visual: Tonda 1950 MOP • Magazine: Chronicle Juillet_15 (CH) • Language: English • Doc size: 234 x 320 mm • Calitho #: 06-15-109423 • AOS #: PF_02006 • EB 08/06/2015