Carnavales Andinos

Page 1







Rodrigo Villal贸n Ardisoni



a mi hijo Amaru...


CARNAVAL EN LOS ANDES

CARNIVAL IN THE ANDES

En el extremo norte de Chile, las comunidades de Socoroma y Codpa, como muchas otras, se reúnen año tras año para celebrar una de las festividades más antiguas y significativas del ancestral y rico territorio andino: el Carnaval o Anata. El Carnaval Andino es fruto de las raíces precolombinas, cuyos ritos nos hablan de juego, tierra y lluvia; y de los nuevos aires traídos por los españoles, quienes nos acercaron costumbres cargadas de sátira, exceso y júbilo. Así, fundiendo de manera única ambas tradiciones, hoy se alza el Carnaval con una lógica propia y distintiva en el territorio andino chileno.

In northern Chile, the communities of Socoroma and Codpa, like many others, meet year after year to celebrate one of the most ancient and significant festivities in the ancestral Andean territory called Carnival or Anata. The Andean Carnival is a product of winds of change brought on by the Spanish, who immersed us in customs full of satire, excess and jubilation. Thus, today the Carnival is distinctively celebrated in the Chilean - Andean territory, uniquely merging both traditions.

Cuarenta días antes de Semana Santa es la fecha señalada, momento en que la fiesta del Carnaval se apodera completamente de los pueblos andinos. Una semana infinita dura la celebración, periodo durante el cual la fiesta configura el tiempo y el espacio de un pueblo que se reencuentra. El Carnaval es una instancia única para la comunión de una comunidad que durante el año se encuentra disgregada y ocupada en sus quehaceres diarios. Cuando empieza Carnaval, los pueblos andinos

The celebration takes place during Lent, moment in which the Carnival completely takes over the Andean villages. It lasts one endless week, when the festivity configures time and space of a nation that reunites. The Carnival is a unique moment for the spiritual union of a community that is found dispersed and occupied with their daily tasks throughout the year. When the Carnival commences, the Andean villages are flooded by game, the challa, music and dance, in which excess and laughter are the guests of honor.


son inundados por el juego, la challa, la música y la danza, donde los excesos y las risas son los invitados de honor. Si existiera algún principio incuestionable que rigiera la fiesta del Carnaval, este sería el del eterno movimiento efervescente. Movimiento en forma de ritos realizados por su gente para invocar las lluvias que regarán los hermosos campos y harán florecer la vida en los Andes. Movimiento que nos recuerda nuestro estrecho vínculo con aquella naturaleza que sigue transformándose para hacer posible la vida social y cultural en este rincón del planeta. Movimiento que nos remite a los ciclos de la fertilidad y la reproducción. Así, regido por esta cosmovisión andina, el Carnaval aparece efervescente, explotando en cada paso un caudaloso río de ritos y prácticas, siempre al compás de un movimiento incesante. ¡Que comience la fiesta! La comunidad desciende desde un vecino cerro a Ño Carnavalón, el Abuelo, un muñeco humanizado que representa a los ancestros de

If there existed an unquestionable principle regulating the festivity, it would be the eternal effervescent movement. Movement in the shape of rituals carried out by their people to invoke the rain that will shower the beautiful fields and will make life blossom in the Andes. Movement that reminds us of our tight link with nature that is constantly transforming to make social life and culture possible in this part of the planet. Movement that refers us to cycles of fertility and reproduction. Governed by this Andean world view, the Carnival effervescently appears, exploding with each step a fast-flowing river of rites and practices, always moving to an incessant rhythm. Let the celebration begin! The villagers descend from the neighboring hill Ño Carnavalón, with the Grandfather, a humanized rag doll that represents the ancestors of the Andean community. After reuniting in the entrance of the town, the villagers initiate the delirious tour through their homes. The dance transforms into a driving force, the heart of the celebration. Organized into a serpent-like row, men and women stand hand in hand or bonded with colorful


la comunidad andina. Luego de que se congregan en el portal del pueblo, los pobladores inician el delirante recorrido por los hogares de la comunidad. La danza se transforma aquí en el motor del desplazamiento, el corazón móvil de la fiesta del Carnaval. Ordenados en una serpenteante fila pareada de hombres y mujeres, anudados por las manos, o hermanados por coloridas pañoletas, la danza revive aquél principio de complementariedad que reina los parajes andinos. Las parejas se mecen incesantemente, dando veloces giros y nadando hábilmente entre la harina, la challa y las melodías carnavaleras que nos recuerdan que estamos de fiesta. Los cantos coreados por la comunidad rememoran el sentido último de la celebración, siempre aliñado con jocosos y picarescos versos, que ubican al juego y la burla en un sitial preferencial. Es así como la fiesta explota y el delirante pueblo se desborda, inundando los hogares de alférez, mayordomos y el resto de la comunidad. Y así, adornados con serpentinas, enmascarados con harina,

ties. The couples sway, making fast turns and swimming skillfully among the flour, the challa, and the celebratory melodies, reviving the principle of complementarity that reigns in the Andean region. The community reminisces the meaning of the celebration by singing songs in unison, always seasoned with humorous and cocky verses that give mockery and game the seat of honor. From here, the celebration explodes and the villagers flood the homes of alférez (main ceremonial position given by the community during popular Andean festivities) and mayordomos (ceremonial position that is responsible for the belongings of sacred images and verifies that good moral values are developed during the celebration) and of the rest of the inhabitants. Adorned with streamers, faces masked with flour, drunken with joy and splashed in alcohol, the Grandfather, the alférez, the mayordomos and the neighbors, cheerfully bid farewell to the homes of a comforted community. Once again, the celebration has ended. The photographer Rodrigo Villalón has exquisitely


embriagados de alegría y salpicados de alcohol, el Abuelo, los alférez, los mayordomos y toda la comunidad, se despiden con cariño y agasajos de los hogares de un pueblo reconfortado. Una vez más, la fiesta ha terminado. El fotógrafo Rodrigo Villalón ha captado de manera exquisita y personal este espíritu del Carnaval Andino. Sus imágenes son parte de una irresistible invitación a embarcarnos en un viaje ritual, un recorrido por aquellos parajes andinos donde la fiesta aflora de manera delirante. En esta ocasión, el libro nos desvela cada rincón de los pueblos de Socoroma y Codpa, y cada retazo de tiempo de su infinita semana de fiesta carnavalera. Así, sus fotografías son un guiño coqueto, lanzado a todo observador sensible que quiera dejarse maravillar ante la riqueza de una de las celebraciones más significativas del mundo andino: El Carnaval. Wilson Muñoz, Sociólogo. Anna Hurtado, Licenciada en Arte.

captured the spirit of the Andean Carnival. The images are part of an irresistible invitation to embark on a journey filled with rituals, a tour through the Andean region where celebration surfaces deliriously. In this occasion, the book uncovers every angle of the Socoroma and Codpa villages and every part of their endless carnival week. His photographs are a flirtatious wink, given to every sensitive observer that lets themselves be filled with wonder when faced with one of the most significant celebrations of the Andean world: The Carnival.



Carnaval de Socoroma




























Corrida de gallos Durante el esperado miércoles de ceniza, los distintos galleros, provenientes de diversos rincones de la zona, se congregan en la fiesta para participar en la tradicional Corrida de Gallos. Todos están expectantes. La comunidad, el sacerdote, los galleros, los alférez, los yatiris, los achachis y los músicos, todos participan de la pawa. En comunidad se desplazan armoniosos hasta la iglesia, donde los gallos son sacrificados, regando con su oscura sangre cada esquina del campanario. Montados en sus embellecidos y soberbios caballos, los altivos jinetes compiten con gallardía para llevarse el trofeo, el mártir animal que ahora cuelga entre dos maderos, mientras la tarkeada y la orquesta energizan el aire con sus melodías. Tradición, sacrificio, agradecimiento y hermandad. La fiesta del Carnaval de Socoroma ofrenda así a sus ancestros y a la madre tierra.


The Corrida de Gallos On Ash Wednesday, one of the most peculiar practices of the Socoroman Carnival is the Corrida de Gallos (tradition in which horsemen compete to reach a rooster hung from the legs between two wooden poles). From early morning, the horsemen arrive from different parts of the region. Following the tradition, the entire community is reunited at the entrance of the village, including the priest, the horsemen, the alfĂŠrez, the yatiris, the achachis and the musicians to celebrate a pawa. The community harmoniously moves towards the church, where the roosters are sacrificed and their blood is spread in each corner of the bell tower. The horsemen, mounted on their imposing horses, nobly compete for the trophy. Meanwhile, the body of the sacrificed rooster hangs between two poles, while the tarkeada and the orchestra melodically energize the competition. Once the rooster is taken from its position and the winner is determined, the competition culminates with a circle formed by the horsemen and their horses. It is this way that the villagers in Socoroma give offerings to their ancestors and to mother earth.



























Carnaval de Codpa.




















No importa cómo ni de qué manera; la fiesta es una expresión poderosa y profunda del alma humana. La encontramos en toda sociedad de cualquier lugar de la tierra o momento de la historia. Aquí, en el lugar más árido del mundo, donde los Andes quiebran la rectilínea conformación con la que avanzan desde el sur, las sociedades de los valles que atraviesan el desierto, supieron otorgarle una pausa al tiempo para conectarse con esa parte festiva del espíritu humano. Herederas de grandes civilizaciones, celebran la vida, la fecundidad y la resurrección en un Carnaval que mezcla lo propio y lo incorporado de manera sincrética. Este es el contexto en el que opera la fotografía de Villalón. Sus imágenes vienen a registrar la rica tradición cultural andina: un Patrimonio que se hace visible con fuerza durante el Carnaval y cuya constancia se hace urgente.


No matter which way nor how, celebrations are a powerful and profound expression of the human soul. They can be found in every society around the world or within any historical moment. It is here, the most arid place of the planet, where the Andes breaks its linear formation; where the different communities from the valleys crossing the desert paused time to connect with the joyful trait of the human spirit. Heir of great civilizations, they celebrate life, fertility and resurrection that are portrayed in a Carnival that mixes the old and the new in a condensed way. This is the context in which Villalón’s photography functions. His images register the culturally rich Andean tradition: a Heritage that makes itself widely visible during the Carnival and, therefore, must be urgently captured.


Este trabajo no busca, sin embargo, recrear artificialmente la experiencia del Carnaval para el espectador. Solo la imaginación puede traernos el sonido ventisco de las tarkas y las risas de la gente. A lo que nos enfrentamos realmente es a la fotografía experimentada en el blanco y negro de cada toma. En ausencia del color nos conectamos de manera más viva con lo fotografiado, limpio de distractores. La opción escogida se justifica en el resultado, una fotografía sin trucos, honrada, despojada. Una fotografía que capta el alma del Carnaval y la conduce al alma del espectador de manera sincera. El trabajo de Villalón es una actitud, una posibilidad. Es el tiempo suspendido de la fotografía capturando el tiempo suspendido del Carnaval. Una doble suspensión que, como esta fiesta, diluye la tensión entre lo real y lo fantástico. Ronny Gonzalez Historiador del arte


This work does not seek to artificially recreate the Carnival experience for the spectator. Only our imagination may recreate the sound of the tarkas and the laughter of the people. What we are really confronted with is the experienced photography in the black and white of each shot. In the absence of color, we vividly connect with what is photographed, clean and without distractions. This option is justified in the results, photographs without alterations, authentic and exposed. Photography that captures the soul of the Carnival and sincerely delivers it to the soul of the observer. Villalón’s work is an attitude, a possibility. It is the suspended time of photography capturing the suspended time of the Carnival. A double suspension that, like the celebration, dissolves the tension between what is real and what is not.




Proyecto con financiamiento de CONADI, concurso de iniciativas culturales a帽o 2014, regi贸n de Arica y Parinacota. Fondart Nacional.


Carnavales Andinos TEXTOS // TEXTS Anna Hurtado Ronny Gonzalez Wilson Muñoz TRADUCCIÓN // TRANSLATION Gisela Niklitschek FOTOGRAFÍA Y EDICIÓN // PHOTOGRAPY & EDITION Rodrigo Villalón Ardisoni GESTIÓN Y PRODUCCIÓN // MANAGEMENT & PRODUCTION Fernando Rivera Ramírez DISEÑO Y PORTADA // DESIGN & COVER Anna Cardona & Gonzalo Contreras www.desigdesign.com

Registro de propiedad intelectual nº 243399. ISBN 978-956-353-960-8 Obra independiente. www.carnavalesandinos.com Primera edición, Julio 2014. First edition , July 2014. Impreso en Chile. Printed in Chile . 500 Ejemplares. 500 Copies.







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.