* THE MOUNTAIN WITH TWO SIDES
WWW.MORGINS.CH
MORGINS LA MONTAGNE AUX DEUX VISAGES*
UN PETIT PENCHANT
A LITTLE PENCHANT
POUR LES GRANDS ESPACES FOR WIDE OPEN SPACES
Dans ce village si bien intégré au paysage qu’on le croirait poussé à même la
Venus d’un lointain village ou des alpages, carillons et toupins ne sonnent pas la
pente, vous n’aurez qu’une envie, poser vos bagages. Est-ce le feu crépitant
fin du voyage, mais l’appel des grands espaces. Avec 650 km de pistes reliant
dans la cheminée, les imprimés chatoyants du canapé ou le soleil qui s’invite par
12 stations, le ski se fait safari et vous invite à apprivoiser la pente dans l’une des
la baie vitrée… vous ne sauriez le dire. Toujours est-il qu’ici, l’hiver vous apparaît
plus grandes réserves naturelles de poudreuse. Vous êtes aux Portes du Soleil,
plus chaleureux que jamais !
et l’infini devient accessible !
In this village, nestled so snuggly into the landscape that it seems part of the
Coming from a distant village or from the pastures, the chimes and bells don’t
slopes themselves, all you’ll want to do is put down your luggage. Is it the fire
signal the end of the journey, but a call to wide open spaces. With 650 km of
crackling in the hearth, the shimmering patterns of the sofa, or the sun shining
pistes linking 12 stations, it’s a veritable ski safari inviting you to tame the slopes
through the bay window... you won’t be able to say. Winter always seems warmer
in one of the world’s largest natural reserves of powder. You’re at Portes du
than ever here!
Soleil, where the infinite becomes accessible!
2
3 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
S’ÉLEVER
RISING UP
SE POSER
TIME OUT
Prendre de la hauteur, vous en avez rêvez tout bas. La Foilleuse et le Corbeau
Aussi haut et aussi loin que vos envies d’évasion vous aient mené, la pente se
vous invitent à le faire tout haut, en vous ouvrant la voie vers le plus grand
chargera de vous ramener au village, avant la nuit tombée. Le temps d’une veillée
domaine skiable. Arrivé au sommet, vous êtes le maître du monde et dominez
au coin du feu, c’est un autre voyage qui commence. Dans le confort douillet de
tout… à l’exception de vos propres émotions, face aux Dents-du-Midi d’une
votre canapé, vous profitez pleinement de l’instant présent et attendez que rien
beauté à couper le souffle.
ne se passe… la montagne, c’est aussi ça !
Get to the high ground; you’ve been dreaming about it from down there on the
When you have finished escaping as high and as far as your heart desires, the
ground. The Foilleuse and the Corbeau invite you to come on up, opening the
slopes take care of bringing you back to the village before nightfall. Take time to
way to the largest skiable area. Once at the top, you’re the king of the world with
warm yourself by the fire, and another journey begins. From the comfort of your
dominion over everything... except of course your own emotions, gazing upon
sofa, you enjoy the present, and appreciate the joy of nothing happening... that’s
the breathtaking beauty of the Dents-du-Midi.
another side of the mountains!
4
5 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
GOÛTER LA SOLITUDE
TASTE THE SOLITUDE
SAVOURER LA CONVIVIALITÉ
SAVOUR THE CONVIVIALITY
A Morgins, la montagne vient vous chercher aux portes de votre résidence et
Vous préférez les rencontres aux sommets ? Nos restaurants et chalets d’altitude
déroule sous vos pieds sommets blancs et pistes fraîchement damées, pentes
vous attendent. Raclette, viande séchée, fromages et charcuteries du terroir…
vierges et paysages insoupçonnés, snowparks et couloirs escarpés…
ce sont toutes les spécialités locales qui s’invitent à votre table, pour vous faire
Que vous soyez givré de freeride ou fondu de ski nordique, débutant ou confirmé,
partager bien plus qu’un excellent moment… tout un art de vivre, baigné de
vous êtes d’emblée dans votre élément !
simplicité et de générosité.
At Morgins, the mountain picks you up at the doors of your residence and puts
Prefer to meet up in the peaks? Our high altitude restaurants and chalets await
you in the midst of white peaks and freshly groomed pistes, pristine slopes
you. Raclette, cold cuts, cheeses and dried meats... all the local specialties come
and unexpected landscapes, snowparks and steep corridors... Whether you
directly to your table, for you to share more than just a great moment... it’s a
like freeriding or Nordic skiing, a beginner or an expert, you’re in your element
veritable way of life, bathed in simplicity and generosity.
straight away!
6
7 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
S’INITIER AUX PRATIQUES
LEARNING HOW IT’S DONE
PARTAGER LES SECRETS
SHARE THE SECRETS
Premières descentes à ski ou premiers galops à cheval, jeux d’éveil et activités
Parce que les souvenirs de vacances ne sont pas réservés à l’enfance, chacun
manuelles, le tout servi accompagné de gâteaux mœlleux et chocolats
pourra ici trouver animation à son pied. De la promenade en chiens de traîneau à
chauds… Dans notre village, l’enfance a un goût sucré, les vacances une saveur
la découverte de la faune et la flore, du Rock the Pistes Festival aux événements
inimitable. Morgins, ils n’en seront pas encore partis qu’ils vous demanderont
festifs et récréatifs, les moments de partage sont autant d’instants précieux à
d’y retourner.
ramener dans ses bagages.
First downhill ski or first horseback gallop, stimulating games and craft activities,
Because holiday memories are not just for childhood, here everyone can find
all accompanied by rich cakes and hot chocolate... In our village, childhood has
just what they want right in front of them. From dog sledding to discovering
a sweet taste, and vacations have an inimitable flavour. At Morgins, they haven’t
the fauna and flora, from the Rock the Pistes Festival to festive and recreational
left yet before they’re asking you to return.
events, moments to share and precious memories to bring home with you in your luggage.
8
9 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
REMONTER À LA SOURCE
STEP BACK IN TIME
ATTEINDRE DES SOMMETS
REACHING THE SUMMITS
Vous qui pensiez que le retour aux sources allait prendre du temps ! Il a suffi de
Sous cet épais manteau blanc, on imagine une nature profondément endormie.
remonter le long du sentier piéton bordant la Vièze et d’un petit détour par la
Ne vous fiez pas aux apparences. L’hiver est au contraire la meilleure saison
Source de l’Eau Rouge pour vous retrouver plongé dans le passé de la station
pour faire germer les passions et pousser les champions. Et ce ne sont pas
thermale. Sans le carillon de la Paix pour vous ramener à la réalité, vous y seriez
Martial Donnet, Joël Gaspoz, Didier Défago, Yannick Ecoeur ou encore
encore…
Guillaume Nantermod, enfants du pays et champions toutes catégories, qui
And you thought going back in time would take time! All you have to do is go
nous contrediront !
back along the footpath bordering the Vièze and a small detour via La Source
Under the thick white blanket, you can imagine nature in a deep sleep. Don’t trust
d’Eau Rouge to find yourself immersed in the history of the spa. Without the bells
appearances. In fact, winter is the best season for passions to sprout and future
of La Paix to bring you back to reality, you’d still be there...
champions to grow. And Martial Donnet, Joël Gaspoz, Didier Défago, Yannick Ecoeur as well as Guillaume Nantermod, all children of the region certainly confirm this!
10
11 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
ARRÊTER LE TEMPS
STOPPING TIME
CULTIVER L’INSTANT
ENJOYING THE MOMENT
Le plus court chemin pour revenir en arrière, c’est de vous rendre à Troistorrents
Pour profiter sans compter de l’instant présent, le mieux, c’est de laisser votre
et d’attendre que la magie opère. Très vite, de vieux moulins à qui il ne manque
montre de côté et de rejoindre le bistro du village. Là, dans ce décor emprunté
que la parole vous inviteront à remonter le cours du temps. Puis, ce seront les
à la tradition suisse, étonnement, le temps n’a plus prise. Autour d’un verre de
sentiers historiques qui vous ramèneront 500 ans plus tôt, juste avant que les
Fendant, les heures ne sont faites que pour être partagées et chaque minute est
cloches de l’Église ne sonnent l’heure du retour dans le présent.
d’éternité. Vous avez ouvert la parenthèse ? Ne la refermez jamais…
The quickest way to go back in time is to visit Troistorrents and wait for it to work
To make the most of the here and now, the best way is to put your watch to one
its magic. Very quickly its evocative old mills will take you back in time. Then
side and visit the village bistro. There, with its Swiss style decor, time no longer
there are the historic trials which will take you back 500 years, before the church
holds sway. With a glass of Fendant, time is there to be shared and every minute
bells ring and bring you back to the present.
feels like an eternity. Are you ready for some time out? Never end it...
12
13 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
S’ÉVADER
ESCAPE
SE RETROUVER
MEET UP
Situé à la frontière de la Suisse et de la France, le Pas de Morgins est à la croisée
Une fois franchi le Pas de Morgins, vous voici au cœur du plus grand domaine
des chemins et des courants culturels. Col accessible toute l’année, il est une
skiable relié du monde. 400 km2 d’espace vital qui laissent le champ libre à toutes
porte ouverte à toutes les envies d’évasion. Envie de repousser les limites et
les techniques et styles de glisse. 286 pistes de ski pour laisser vos penchants
d’élargir le champ du possible, franchissez le pas !
naturels s’exprimer, et 195 remontées mécaniques, pour vivre les plus belles
Located on the border between France and Switzerland, Le Pas de Morgins is a place where roads and cultures meet. The pass is accessible all year round, and opens the door to all your desires to escape. Want to push back the limits and open up the scope of the possible? Take the plunge!
rencontres au sommet !
Once through Le Pas de Morgins, there you are in the heart of the biggest skiable area in the world. 400 km2 of open space for all techniques and styles of skiing. 286 ski pistes to let you express yourself, and 195 ski lifts to get to the best experiences in the peaks!
14
15 W W W. M O R G I N S . C H
W W W. M O R G I N S . C H
MORGINS CET ÉTÉ, DÉCOUVREZ L’AUTRE VISAGE DE LA MONTAGNE*
* THIS SUMMER, DISCOVER THE OTHER SIDE OF THE MOUNTAIN
WWW.MORGINS.CH
MORGINS TOURISME - Place du Carillon 1 - CP 55 / CH-1875 Morgins Tél. +41 (0)24 477 23 61 - Fax +41 (0)24 477 37 08 - touristoffice@morgins.ch / www.morgins.ch En saison, ouvert tous les jours de 8h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Entre-saison, ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h (16h le samedi), fermé le dimanche et les jours fériés.
www.felix-creation.fr - Crédits photos : thinkstockphotos - C. Martelet - D. Hodder - Télémorgins SA - Fondation Vimoti - Valais Tourisme - M. Vitré - G. Berthoud - M. Boudier pour Félix Création Merci à Monsieur Pierre Gay, fromager affineur à Annecy, meilleur ouvrier de France pour l’onctuosité de sa double crème et à Madame Pascale Mugnier, du Potager Savoyard, pour la qualité de ses fraises.
Vous aimez Morgins ? Rejoignez-nous sur Facebook : www.facebook.com/morgins.ch