OELVERSORGUNG UND FETTGERÄTE APPAREILS POUR HUILES ET DE GRAISSAGE Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
1
MOTOREX-TOPTECH
WIR PLANEN, PROJEKTIEREN UND REALISIEREN! FRAGEN SIE UNS!
NOUS CONVENONS, PLANIFIONS ET RÉALISONS. DEMANDEZ-NOUS!
Eine professionell ausgestattete Werkstatt gehört zu den Grundvoraussetzungen für optimales Arbeiten - in jeder Branche!
Un atelier aménagé de manière professionnelle matérialise les conditions de base pour travailler valablement - quelle que soit la branche! Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller lors de l‘élaboration de votre projet d‘aménagement. MOTOREX-TOPTECH a réussi à se faire un nom grâce à des représentations exclusives de marques et d‘installations mondialement connues. Le mérite de ce succès revient à des produits de grande qualité, assortis d‘un rapport prix-prestations intéressant ainsi qu‘à une offre exhaustive de conseil et de service.
Ein wichtiger Mosaikstein in den Prozessabläufen ist der effiziente Umgang mit den Betriebsflüssigkeiten. Gut geplante Versorgungssysteme für Oele, Bearbeitungsfluids oder andere Flüssigkeiten erlauben es, die Arbeit in der Werkstatt zu optimieren. Auch nachgelagerte Aufgaben wie die korrekte Verrechnung auf den richtigen Auftrag können nachhaltig vereinfacht und beschleunigt werden. Zudem muss der sicheren Lagerung von Betriebsflüssigkeiten heute die nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden. Auch für Kleingeräte wie Pumpen, Pistolen oder Oel-, Fett- und Mischgeräte ist die MOTOREX-TOPTECH mit ihrem breiten Sortiment die erste Adresse.
2
Kooperationspartner I Partenaire
Avec les appareils pour huiles et graisses, les enrouleurs de tuyaux ou les appareils de nettoyage, le travail s‘effectue encore plus aisément. Dans les ateliers modernes, il est de plus en plus fréquent de voir des installations automatiques pour l‘approvisionnement des fluides situées dans un local centralisé, avec gestion automatique des prélèvements.
Oelversorgung und Oelgeräte
Approvisionnement en huile et appareils pour huiles
Schlauchaufroller
Enrouleurs de tuyaux
40 - 43
Fettgeräte
Appareils de graissage
44 - 54
Fassgeräte
Equipement pour fûts
55 - 58
Reinigungsgeräte
Appareils de nettoyage
59 - 61
Kompressoren
Compresseurs
62 - 71
Diverse Geräte
Equipements divers
72 - 73
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
4 - 39
3
OELGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES
Fasspumpen manuell I Pompes pour fûts manuelles
RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200
Art. 1263176
RAASM-Handhebelpumpe 30200 Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer Fördermenge für verschiedene Viskositäten.
Pompe à levier RAASM 30200 Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable pour différentes viscosités.
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr als Endstück • Fassverschraubung 2" • Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet • Oelfördermenge max. 0,22 l pro Kolbenhub • Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 (bei reduzierter Fördermenge)
• Pompe manuelle à double action • Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé • Raccord pour fût 2" • Tube télescopique pour fût à 200l et 60l • Débit d’huile max. 0,22 l par course de piston • Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240 (à débit réduit)
Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
KURBELPUMPE K100
Art. 1070610
Kurbelpumpe K100 • Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden • Fördermenge ca. 100 l/min • Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung 1 Liter Flüssigkeit fördert • Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk in Leichtmetallgehäuse • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer • Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch mit Ausguss, Länge 2,5 m, Ø innen 25 mm Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
•
Pompe à manivelle K100 • Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“ • Débit env. 100 l/min • Pompe à engrenage performante débitant 1 litre de liquide par tour • Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée dans un boîtier en métal léger • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres • Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible de sortie longueur 2.5 m et bec verseur, Ø intérieur 25 mm
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
4
Kooperationspartner I Partenaire
•
•
•
KURBELPUMPE K25
Art. 1200760
Kurbelpumpe K25 • Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2”-Spunden. • Fördermenge 25 l/min • Auslaufschlauch aus Plastik, Länge 90 cm • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer • Absolut wartungsfreie Vollmetallpumpe ohne Verschleissteile Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Pompe à manivelle K25 • Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2” • Débit 25 l/min • Flexible de sortie en plastique, longueur 90 cm • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres • Pompe entièrement en métal sans aucun entretien ni pièces d’usure
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBELPUMPE 31201
Art. 1294696
Handhebelpumpe 31201 • Robuste, einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene Viskositäten. • Viton-Dichtungen • Fester Ausguss • Fassverschraubung 2“ • Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet • Oelfördermenge max. ¼ l pro Kolbenhub • Einsetzbar für Oele bis SAE 130 Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Pompe à levier 31201 • Pompe à levier robuste pour différentes viscositées • Joints Viton • Bec verseur fixe • Raccord pour fût 2“ • Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l • Débit d’huile max. ¼ l par course • Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBEL-FASSPUMPE P50
Handhebel-Fasspumpe P50 • Metallpumpe mit Rückschlagventil • Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe • PVC-Auslaufschlauch, Länge 100 cm, kältebeständig bis –35 °C • Gewinde 2” • Fördermenge ca. 0.2 l pro Hub Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
Art. 1061891 Pompe à levier pour fûts P50 • Pompe métallique avec soupape de retenue • Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm • Flexible d’écoulement en PVC de 100 cm, résistance au froid jusqu’à –35 °C • Filetage 2” • Débit 0.2 l par course
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950
Art. 1265403
Handhebel-Fasspumpe MB950 Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten.
Pompe à levier pour fûts MB950 Pompe à levier en matière synthétique pour liquides agressifs.
• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub • Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden • Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
• Débit env. 0.33 l par course • Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“ • Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l
Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
5
ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER Ziehpumpe für Nitro-Verdünner • Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten. • Fördermenge 0,25l/Hub • Einfachwirkend • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
Art. 1277549
Pompe aspirante pour diluant cellulosique • Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides agressifs. • Débit 0,25l/course • A action simple • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBEL-FASSPUMPE FÜR ASPEN-BENZIN Handhebel-Fasspumpe für Aspen-Benzin • Fördermenge ca. 25l/min • Einfach wirkend • Für Fässer à 200l • Auslaufschlauch, Länge 1,5 m mit Auslauf Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Art. 1279064
Pompe à levier pour fûts d'essence Aspen • Débit env. 25l/min • A action simple • Pour fûts de 200l • Flexible longueur 1.5 m avec bec verseur
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
ZIEHPUMPE FÜR GETRIEBEOEL
Art. 1000363
Ziehpumpe für Getriebeoel, 25 l Kanister
Pompe aspirante pour huile de boîtes, bidons de 25 litres
• Fördermenge 1 dl pro Hub • Mit Teleskoprohr • Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder und Auslaufbogen
• Débit 1 dl par course • Tube d’aspiration télescopique • Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de protection antipliures et bec verseur coudé
Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Diesel Diesel
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
6
Kooperationspartner I Partenaire
Zubehör Fasspumpen I Accessoires pour pompes pour fûts
ADAPTER FÜR FASSPUMPEN
Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für Kunststofffass: 2"-Grob-Aussengewinde und 2"-Innengewinde.
ADAPTER FÜR FASSPUMPEN
Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts plastiques: filetage extérieur grossier 2" et filetage intérieur 2".
Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für 60-l-Plastik-Tonnelet: 2"-Fein-Innengewinde und Innengewinde DIN 61.
ADAPTER FÜR FASSPUMPEN
Art. 1000574
Art. 1274261 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour tonnelets en plastique de 60 litres: filetage fin intérieur 2" et filetage intérieur DIN61.
Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für Scheibenreinigerfass: 2"-Fein-Innengewinde und 1½"-Grob Aussengewinde.
Art. 1274947 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts de lave-glace filetage fin intérieur 2" et filetage extérieur grossier 1½"
Reilang Produkte I Produits Reilang
REILANG MERKUROELER
Art. 1000355
Reilang Merkuroeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Burette Reilang Merkur Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 130 mm • Mit Doppelpumpe
• Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe double
REILANG STANDARDOELER
Art. 1000356
Reilang Standardoeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Burette Reilang standard Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 130 mm • Mit Einzelpumpwerk
• Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe simple
REILANG PINSELOELER
Art. 1000357
Reilang Pinseloeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Burette Reilang avec pinceau Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml • Länge des Schmierrohrs 130 mm • Mit Einzelpumpwerk • Durchmesser des Pinsels 20 mm
• Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe simple • Diamètre du pinceau 20 mm
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
7
REILANG ZERSTÄUBER
Art. 1000358
Reilang Zerstäuber Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Vaporisateur Reilang Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 80 mm • Speziell vernickelte Pumpe
• Volume 300 ml • Longueur du tube 80 mm • Pompe nickelée
REILANG DOSIERHANDPUMPE Reilang Dosierhandpumpe • Hubvolumen 1000 ml • Ø 60 mm • Durchsichtig • Ohne Schlauch
Art. 1000361 Seringue de dosage Reilang • Volume 1000 ml • Ø 60 mm • Transparente • Sans flexible
REILANG UNIVERSALHANDPUMPE Universalhandpumpe • Hubvolumen 1000 ml • Ø 60 mm • Ohne Schlauch
Art. 1000380
Pompe manuelle universelle • Volume 1000 ml • Ø 60 mm • Sans flexible
SCHLAUCH ZU DOSIERPUMPE Ø 12 MM Schlauch zu Dosierpumpe Ø 12 mm • Länge 750 mm • Auslauf gebogen
Schlauch zu Handpumpe Ø 8 mm • Länge 1000 mm
Schlauch zu Handpumpe Ø 6 mm • Länge 1000 mm
8
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000599
Flexible pour pompe à main Ø 8 mm • Longueur 1000 mm
SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 6 MM
Reilang Doppelpumpe • Doppelwirkende Reilang Pumpe • Volumen 720 ml • Ø 60 mm • Länge der Schläuche 600 mm
Art. 1000362
Flexible Ø 12 mm pour seringue de dosage • Longueur 750 mm • Bec verseur coudé
SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 8 MM
REILANG DOPPELPUMPE
Art. 1000381
Flexible Ø 6 mm pour seringue de dosage • Longueur 1000 mm
Art. 1000477 Pompe à effet double Reilang • Volume 720 ml • Ø 60 mm • Longueur des tuyaux 600 mm
Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques
BENZINPUMPE ELEKTRISCH
Benzinpumpe elektrisch Elektrische Benzinpumpe (Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig).
Pompe à essence électrique Pompe à essence électrique (débimètre réglable, ne peut pas être étalonné).
• Fördermenge ca. 50 l/min • Ausgabeschlauch 4 m • Teleskopsaugrohr • Zuleitungslabel 4 m • Automatische Sicherheitszapfpistole • Erdungskabel mit Klemme • ATEX-Zulassung • Gewicht ca. 15 kg
• Débit env. 50 l/min • Flexible de sortie 4 m • Tube d’aspiration télescopique • Câble d’alimentation 4 m • Pistolet distributeur de sécurité automatique • Câble de mise à la terre avec pince • Homologation ATEX • Poids env. 15 kg
230 V mit Zähler
230 V avec compteur
Art. 1000961
230 V ohne Zähler
230 V sans compteur
Art. 1000962
12 V mit Zähler*
12 V avec compteur*
Art. 1000963
12 V ohne Zähler*
12 V sans compteur*
Art. 1000964
* auf Bestellung / sur commande
PUMPE ELEKTRISCH
Pumpe elektrisch • Fördermenge 85 l/min • Pumpe elektrisch, 230V • Ausgabeschlauch, Länge 2,5 m • Ausschankpistole ohne Zähler • Fassverschraubung 2” • Zuleitungskabel 4,5 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Pompe électrique • Débit 85 l/min • Pompe électrique 230 V • Flexible longueur 2.5 m • Pistolet distributeur sans compteur • Raccord pour fût 2” • Câble d’alimentation 4,5 m Diesel Diesel
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Für 200l Fass*
Pour 200l fût*
Art. 1289627
Für Container 1000l*
Pour Container 1000l*
Art. 1289697
* auf Bestellung / sur commande
DIESELOELPUMPE
Dieseloelpumpe • Elektrisch angetrieben mit Motor 230 V, Fördermenge ca. 40 l/min • Ansaugschlauch: 3 m • Ausgabeschlauch: 4 m • Zuleitungskabel: 1.7 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Diesel Diesel
Art. 1212423 Pompe pour diesel • Entraînement électrique par moteur 230 V, débit env. 40 l/min • Flexible d’aspiration 3 m • Flexible de sortie 4 m • Câble d’alimentation: 1.7 m
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
DIESELOELPUMPE
Dieseloelpumpe • Zähler, nicht geeicht, elektrisch angetrieben mit Motor 230 V • Fördermenge ca. 40 l/min • Ansaugschlauch: 3 m • Ausgabeschlauch: 4 m • Zuleitungskabel: 1,7 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Diesel Diesel
Art. 1165484 Pompe pour diesel • Compteur, non calibré, entraînement électrique par moteur 230 V • Débit env. 40 l/min • Flexible d’aspiration 3 m • Flexible de sortie 4 m • Câble d’alimentation: 1,7
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
9
Transferpumpen pneumatisch 1:1 I Pompes de transvasement pneumatique 1:1
MEMBRANPUMPE FÜR FÄSSER
Art. 1296584/RAASM33500K
Membranpumpe für Fässer Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Fassverschraubung 2“ für 200 l Fässer.
Pompe à membrane pour des fûts Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression et robinet à bille, avec raccord 2“ pour fûts de 200 l.
• Gewicht 12 kg • Luftanschluss ¼” IG • Medienausfluss ¾” IG • Fördermenge max. 70 l/min • Übersetzung 1:1
• Poids 12 kg • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ¾” fil. int. • Débit max. 70 l/min • Rapport 1 : 1
Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
•
Diesel Diesel
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"
Art. 1295331/RAASM33/2011NHHV2
RAASM Doppelmembranpumpe ¾” Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.
Pompe à double membrane RAASM ¾” Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural.
• Gewicht 16 kg • Luftanschluss ¼” IG • Sauganschluss ¾” IG • Medienausfluss ¾” IG • Fördermenge max. 70 l/min • Übersetzung 1:1 • Andere Dichtungen auf Anfrage
• Poids 16 kg • Raccord pour air comprimé ¼” fil.int. • Raccord d’aspiration ¾” fil.int. • Raccord de sortie ¾” fil.int. • Débit max. 70 l/min • Rapport 1:1 • Autres joints sur demande
Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
•
Diesel Diesel
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE 1¼"
Art. 1295330/RAASM33/3011NHHV2
RAASM Doppelmembranpumpe 1¼" Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.
Pompe à double membrane RAASM 1¼” Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural.
• Gewicht 18 kg • Luftanschluss ½” IG • Sauganschluss 1¼” IG • Medienausfluss 1¼” IG • Fördermenge max. 200l/min • Übersetzung 1:1 • Andere Dichtungen auf Anfrage
• Poids 18 kg • Raccord pour air comprimé ½” fil.int. • Raccord d’aspiration 1¼” fil.int. • Raccord de sortie 1¼” fil.int. • Débit max. 200l/min • Rapport 1:1 • Autres joints sur demande
Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
•
Diesel Diesel
•
Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
10
Kooperationspartner I Partenaire
•
•
•
FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-IG • Medienausfluss ½”-IG • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2” und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200 l Fass • Übersetzung 1:1
Art. 1294624/RAASM33396
Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l • Rapport 1:1
WAND-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH 1:1 FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
Art. 1294392/RAASM33300
Wand-Transferpumpe pneumatisch 1:1 für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, für 200 l Fass • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
Pompe de transvasement murale 1:1 pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l
Bestehend aus: • Pumpenkopf 1294617 • Wandhalter 1276637 • Saugschlauch 1295243 • Saugrohr 1294701 • Fassverschraubung 2“ 1294702 • Nebeloeler 1292495
Comprenant: • Tête de pompe 1294617 • Suppot mural 1276637 • Flexible d’aspiration 1295243 • Tube d’aspiration 1294701 • Raccord pour fût 2“ 1294702 • Lubrificateur 1292495
Oelpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques
OELPUMPE PNEUMATISCH
Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.
Pompe à huile pneumatique Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile.
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min
• Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport: 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min
Für 200 l Fass, Saugrohrlänge 940 mm
Pour fût 200 l, Tube d'aspiration de 940 mm
Art. 1263028/RAASM36094
Für 60 l Tonnelet, Saugrohrlänge 730 mm
Pour tonnelet 60 l, Tube d'aspiration de 730 mm
Art. 1263141/RAASM36073
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
11
WAND-OELPUMPE PNEUMATISCH
Art. 1296624/RAASM37685
Wand-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.
Pompe à huile pneumatique murale Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile.
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, für 200l Fass • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min
• Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Tube d’aspiration de 940 mm • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport: 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min
NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200 L FÄSSER Niveau-Anzeige für 200 l Fässer • Einsetzbar für Frisch- und Altoel • Passend auf ¾” und 2” Spunden
Art. 1292706
Indicateur de niveau pour fûts de 200 l • Utilisable pour huile fraîche et huile usée • Adaptable aux bondes de ¾” et 2”
Zubehör zu pneumatischen Pumpen I Accessoires pour pompes pneumatiques
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN Saugschlauch für Wandpumpen • Länge 2 m • Durchmesser 1” • Mit zwei Schlauchschellen • Einsetzbar für Oelpumpen 5:1
WANDHALTER ZUM EINHÄNGEN VON RAASM-FASSPUMPEN Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen Einsetzbar für: • Transferpumpen 1:1 • Oelpumpen 5:1 • Mit Tropfschale und Schlauchhalterung
12
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1271408/RAZU38026
Flexible d’aspiration pour pompes murales • Longueur 2 m • Diamètre 1” • Avec deux colliers de serrage • Utilisable pour pompes à huile 5:1
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN Saugschlauch für Wandpumpen • Länge 2 m • Durchmesser ¾” • Mit 2 Schlauchschellen • Einsetzbar für Transferpumpen 1:1
Art. 1295243/RAZU33426
Flexible d’aspiration pour pompes murales • Longeur 2 m • Diamètre ¾” • Avec deux colliers de serrage • Utilisable pour pompes de transfert 1:1
Art. 1278759/RAZU40001 Support mural pour suspendre les pompes à fûts RAASM Utilisable avec: • Pompes de transvasage 1:1 • Pompes à huile 5:1 • Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de transfert
FASSVERSCHRAUBUNG
Art. 1294702/RAZU33434
Fassverschraubung, Ø 34 mm Einsetzbar mit: • Transferpumpen 1:1 • Ansaugrohr 33427 • Ansaugschlauch 33426
Raccord à vis pour fûts, Ø 34 mm Utilisable avec: • Pompes de transfert 1:1 • Tube d’aspiration 33427 • Flexible d’aspiration 33426
FASSVERSCHRAUBUNG
Art. 1184314/RAZU38042
Fassverschraubung, Ø 42 mm Einsetzbar mit: • Transferpumpen 5:1 • Ansaugrohr 38027 • Ansaugschlauch 38026
Raccord à vis pour fûts, Ø 42 mm Utilisable avec: • Pompes de transfert 5:1 • Tube d’aspiration 38027 • Flexible d’aspiration 38026
SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN
Art. 1271409/RAZU38027
Saugrohr für Wandpumpen • Länge 940 mm • Durchmesser 42 mm
Tube d’aspiration pour pompes murales • Longueur 940 mm • Diamètre 42 mm
Bestehend aus: • Anschluss zur Schlauchbefestigung • Rücklaufstopp-Ventil mit Filter
Comprenant: • Raccord de fixation pour le flexible • Vanne anti-retour avec filtre
SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN
Art. 1294701/RAZU33427
Saugrohr zu Wandpumpen • Aus INOX • Länge 940 mm • Durchmesser 34 mm
Tube d’aspiration pour pompes murales • En INOX • Longueur 940 mm • Diamètre 34 mm
Bestehend aus: • Anschluss zur Schlauchbefestigung • Rücklaufstopp-Ventil
Comprenant: • Raccord de fixation pour le flexible • Vanne anti-retour avec filtre
CONTAINERVERLÄNGERUNG Containerverlängerung Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum Einsatz auf einem MOTOREX-Oelcontainer. Einsetzbar für Oelpumpen 5:1.
Rallonge pour conteneurs Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour pompes à huile 5:1.
Containerverlängerung 200 mm
Rallonge pour conteneurs 200 mm
Art. 1000417
Containerverlängerung 500 mm
Rallonge pour conteneurs 500 mm
Art. 1188808
Containerverlängerung 700 mm
Rallonge pour conteneurs 700 mm
Art. 1000690
Containerverlängerung 1000 mm
Rallonge pour conteneurs 1000 mm
Art. 1000726
NEBELOELER ¼"
Nebeloeler ¼” Zum Oelen der Luft für alle pneumatisch betriebenen Transfer- und Oelpumpen. Anschluss ¼“ Innengewinde.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1001150 Lubrificateur ¼” Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes à huile pneumatiques. Raccord ¼” filetage intérieur.
13
WARTUNGSEINHEIT ¼"
Art. 1001149
Wartungseinheit ¼” Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Oelen von jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider. Anschluss ¼“ Innengewinde.
Unité d’entretien ¼” Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.
PIUSI AUSSCHANKPISTOLE FÜR SCHEIBENREINIGER Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger • Ausschankpistole aus Kunststoff für Scheibenreiniger • Drehgelenk ½“ IG zum Anschluss des Schlauchs • Durchflussmenge von 1 bis 30 l/min • Max. Betriebsdruck 25 bar
AUSSCHANKPISTOLE ½"
Art. 1000591
Pistolet distributeur de lave-glace Piusi • Pistolet distribution en plastique pour liquides lave-glace • Raccord tournant connexion ½“ FI pour le flexible. • Débit de 1 à 30 l/min • Pression maximum 25 bar
Art. 1294626/RAASM33445
Ausschankpistole ½” Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger. Länge 200 mm. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs.
Pistolet distributeur ½” Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide lave-glace. Longueur 200 mm. Raccord tournant avec connexion ½” FI pour le flexible.
• Max. Betriebsdruck 40 bar • Durchflussmenge max. 40 l/min
• Pression maximum 40 bar • Débit jusqu'à max. 40 l/min
AUSSCHANKPISTOLE ½"
Art. 1201022/RAASM38025
Ausschankpistole ½” Ausschankpistole mit Doppelventil zum Umfüllen von Oelen. Auslassschlauch mit gekrümmtem Metallendstück, mit Tropfenfänger. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs. Nicht für Kühlerschutzmittel geeignet.
Pistolet distributeur ½” Pistolet à double valve pour transvaser les huiles. Flexible de sortie avec embout métallique recourbé et bouchon antigoutte. Raccord tournant ½” FI pour fixer le flexible. Non utilisable pour l’antigel.
• Max. Betriebsdruck 30 bar • Durchflussmenge max. 30 l/min
• Pression maximum 30 bar • Débit jusqu'à max. 30 l/min
AUSSCHANKPISTOLE ¾"
Art. 1296905/RAASM33153
Ausschankpistole ¾” Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutz und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge 90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Pistolet distributeur ¾” Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min. Avec joints Viton. En aluminium. • Pression maximum 100 bar • Débit jusqu'à max. 85 l/min
• Max. Betriebsdruck 100 bar • Durchflussmenge max. 85 l/min
14
Art. 1279461
Ausschankpistole digital, mit geradem Auslauf • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½” IG • Gerader Auslauf
Pistolet distributeur numérique, avec embout droit • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout droit
• Max. Betriebsdruck 70 bar • Durchflussmenge max. 35 l/min
• Pression maximum 70 bar • Débit jusqu'à max. 35 l/min
Kooperationspartner I Partenaire
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Art. 1279462
Ausschankpistole digital, mit gebogenem Auslauf • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½” IG • Gebogener Auslauf
Pistolet distributeur numérique, avec embout coudé • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout coudé
• Max. Betriebsdruck 70 bar • Durchflussmenge max. 35 l/min
• Pression maximum 70 bar • Débit jusqu'à max. 35 l/min
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Art. 1296627
Ausschankpistole digital für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½”IG • Gebogener Auslauf
Pistolet distributeur numérique pour antigel et liquide lave-glace • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout coudé
• Max. Betriebsdruck 70 bar • Durchflussmenge max. 35 l/min
• Pression maximum 70 bar • Débit jusqu'à max. 35 l/min
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Art. 1296617
Ausschankpistole digital, vorprogrammierbar für Oel • Zähler und Totalisator • Mengenvorwahl bis 999 Liter • Drehgelenk ½”IG • Nicht eichfähig
Pistolet distributeur numérique, programmable pour huile • Compteur et totalisateur • Présélection de quantité jusqu’à 999 litres • Raccord tournant ½” Fl • Non étalonable
• Max. Betriebsdruck 65 bar • Durchflussmenge max. 30 l/min
• Pression maximum 65 bar • Débit jusqu'à max. 30 l/min
TRANSFERSCHLAUCH ZU AUSSCHANKPISTOLEN Transferschlauch Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole, mit zwei Aussengewinden ½”.
Flexible de transvasage Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”.
Länge 2.5 m
Longueur 2.5 m
Art. 1164496
Länge 5.0 m
Longueur 5.0 m
Art. 1164488
Länge 10.0 m
Longueur 10.0 m
Art. 1164500
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
15
Mischanlagen I Mélangeurs
MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Mischanlage für Kühlerschutz • Vorbereitet für Wandbefestigung • Antrieb 230 V
Art. 1291222
Mélangeur pour antigel • Prévu pour fixation murale • Entraînement par moteur 230 V
MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Mischanlage für Scheibenreiniger • Vorbereitet für Wandbefestigung • Antrieb pneumatisch
Art. 1288542
Mélangeur pour lave-glace • Prévu pour fixation murale • Entraînement pneumatique
REFRAKTOMETER AUTOMOTIVE Refraktometer Automotive Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von: • Kühlerschutz G11, G12, G13 • Scheibenreiniger • Batteriesäure • AdBlue
Art. 1038687 Réfractomètre automotive Pour analyser la concentration des produits: • Liquide refroidissement G11, G12, G13 • Lave-glace • Densité de liquide de batterie • AdBlue
Mobile Oelstationen I Stations d'huile mobiles
LUBRI-TRAILER 2000
16
LUBRI-TRAILER 2000 Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer.
LUBRI-TRAILER 2000 DSR Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres.
Bestehend aus: • Wagen mit 3 Rädern • Pneumatische Pumpe mit Pumpenoeler und Luftnippel • Fassverschraubung 2“ • Oeler für pneumatische Pumpe • Digitale Ausschankpistole mit 5 m Schlauch
Comprenant: • Chariot avec 3 roues • Pompe pneumatique avec raccord à air comprimé • Raccord pour fût 2“ • Huileur pour pompe pneumatique • Pistolet distributeur numérique avec tuyau de 5 m
LUBRI-TRAILER 2000 DM mit Durchlaufzähler digital und geradem Auslauf
LUBRI-TRAILER 2000 DM avec compteur numérique et embout droit
Art. 1279458
LUBRI-TRAILER 2000 DG mit Durchlaufzähler digital und gebogenem Auslauf
LUBRI-TRAILER 2000 DG avec compteur numérique et embout coudé
Art. 1279460
LUBRI-TRAILER 2000 DSR für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital (INOX-Pumpe und Durchlaufzähler für FS + SR)
LUBRI-TRAILER 2000 DSR pour antigel et lave-glace avec compteur numérique (Pompe INOX et compteur pour antigel et lave-glace)
Art. 1296628
Kooperationspartner I Partenaire
OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 200L FASS
Oelausgabegerät mobil für 200l Fass Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole 5 m lang, Ø ½”.
Station mobile de distribution d’huile pour fût de 200l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Avec flexible de transvasage de 5 m de long reliant la pompe au pistolet, Ø ½”.
Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen Standard • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 5,0 m
Comprenant: • Pompe RAASM36094 / RAASM33396 • Chariot standard RAASM80200 • Raccord pour fût 2“ RAASM38042 • Pistolet distributeur 1279461/1279462/1296627 • Flexible de sortie 1270607 • Lubrificateur 1292495 • Raccord à air comprimé 1171603 • Tuyau de transvasage de 5,0 m 1164488
RAASM36094 / RAASM33396 RAASM80200 RAASM38042 1279461/1279462/1296627 1270607 1292495 1171603 1164488
mit Durchlaufzähler digital und geradem Auslauf
avec compteur numérique et embout droit
Art. 1215708
mit Durchlaufzähler digital und gebogenem Auslauf
avec compteur numérique et embout coudé
Art. 1296411
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital
pour antigel et lave-glace avec compteur numérique
Art. 1296412
OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 60L TONNELET
Art. 1194697/RAASM37500
Oelausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 60 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole, 5 m lang, Ø ½”.
Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 60 litres. Avec flexible de transfert de 5 m de long, Ø ½” reliant la pompe au pistolet distributeur.
Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 5 m
Comprenant: • Pompe • Chariot • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Flexible 5 m
RAASM36073 RAASM80050 RAASM38042 1272461 1164313 1292495 1171603 1164488
OELSTATION MOBIL FÜR 200L FASS
RAASM36073 RAASM80050 RAASM38042 1272461 1164313 1292495 1171603 1164488
Art. 1188824/RAASM37100
Oelstation mobil für 200l Fass Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Inkl. Schlauchroller mit 10 m Schlauch Ø ½”. Mit Transferschlauch zwischen Pumpe und Schlauchaufroller, 2,5 m lang, Ø ½”.
Station d’huile mobile pour fût de 200l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Équipé d’un enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”. Avec flexible de transfert entre pompe et enrouleur de 2,5 m de long, Ø ½”.
Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen Super • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Schlauchroller • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 2,5 m
Comprenant: • Pompe • Chariot Super • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Enrouleur • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Tuyau de transfert 2,5 m
RAASM36094 RAASM80201 RAASM38042 1272461 1164313 RAASM8430401 1292495 1171603 1164496
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
RAASM36094 RAASM80201 RAASM38042 1272461 1164313 RAASM8430401 1292495 1171603 1164496
17
Oelstationen I Stations d'huiles
OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS MIT OELPUMPE Oelausgabestation für 200l Fass mit Fass-Oelpumpe Bestehend aus: • Pumpe • Fassverschraubung 2“ • Nebeloeler • Luftnippel • Ausschankpistole • Schlauchroller 10 m • Auffangbecken • Auslaufschlauch • Transferschlauch 2,5 m
RAASM36094 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 1164313 1164496
Station de distribution d’huile pour fût Comprenant: • Pompe • Raccord pour fût 2“ • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Pistolet distributeur • Enrouleur de flexible 10 m • Bac du récupération • Flexible de sortie • Flexible 2,5 m
OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS MIT OELPUMPE Oelausgabestation für 200l Fass mit Wand-Oelpumpe Bestehend aus: • Pumpe • Fassverschraubung 2“ • Nebeloeler • Luftnippel • Ausschankpistole • Schlauchroller 10 m • Auffangbecken • Wandhalter • Pumpenschlauch • Tauchrohr • Transferschlauch 2,5 m
RAASM36060 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 RAASM38043 RAASM38026 RAASM38027 1164496
OELAUSGABESTATION MOBIL FÜR IBC-CONATINER 1000L Oelausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l Bestehend aus: • Pumpe RAASM36094 • Verlängerung RAZUCVIBC • Haltewinkel RAZU36601 • Schlauchroller 10 m RAASM8430401 • Ausschankpistole RAASM37758 • Nippel ½” x ½” RAZU38071 • Auffangbecken RAASM88630 • Fassverschraubung 2“ RAASM38042
18
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1271406/RAASM37675 pour fût de 200l avec pompe à huile
RAASM36094 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 1164313 1164496
Art. 1271405/RAASM37680 Station de distribution d’huile murale Comprenant: • Pompe • Raccord pour fût 2“ • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Pistolet distributeur • Enrouleur de flexible 10 m • Bac de récupération • Support mural • Flexible pour pompe • Tube plongeur • Flexible 2,5 m
pour fût de 200l avec pompe à huile
RAASM36060 RAASM38042 1292495 1171603 1279461 RAASM8420401 RAASM88630 RAASM38043 RAASM38026 RAASM38027 1164496
Art. 1295926/RAASM36620 Station de distribution d’huile pour conteneur-IBC 1000 l Comprenant: • Pompe RAASM36094 • Rallonge RAZUCVIBC • Cornière RAZU36601 • Enrouleur 10 m RAASM8430401 • Pistolet distributeur RAASM37758 • Raccord ½” x ½” RAZU38071 • Bac de récupération RAASM88630 • Raccord pour fût 2“ RAASM38042
Getriebeoelfüller I Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses
GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL
Art. 1263150/RAASM30050
Getriebeoelfüller manuell Bestehend aus: • Rolli für Tonnelet • Doppeltwirkender Handhebelpumpe • 2 m Oelausgabeschlauch mit gekrümmtem Rohr als Endstück • Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub • Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 • Fassverschraubung 2“
Pompe manuelle Comprenant: • Chariot pour tonnelet • Pompe manuelle à double action • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur • Débit 0,2 l par élévation du piston • Utilisable avec les huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240 • Raccord pour fût 2“
Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!
GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL
Getriebeoelfüller manuell Bestehend aus: • Oelfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen • Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem Rohr als Endstück • Spritzschutztrichter • Füllstandanzeige
Pompe manuelle Comprenant: • Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels • Débit 0,2 l par course de piston • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur • Entonnoir de protection contre les éclaboussures • Indicateur de niveau
Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Tragbar mit 16 l-Behälter
Portative avec réservoir de 16 l
Art. 1271404/RAASM32016
Fahrbar mit 24 l-Behälter
Mobile avec réservoir de 24 l
Art. 1190080/RAASM32024
GETRIEBEOELFÜLLER PNEUMATISCH
Getriebeoelfüller pneumatisch Bestehend aus: • Pneumatisch betriebener Oelfüller zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole • Spritzschutztrichter • Füllstandanzeige • Arbeitsdruck 8 bar • Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar
Pompe à huile pneumatique Comprenant: • Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de remplissage • Entonnoir de protection contre les éclaboussures • Indicateur de niveau • Pression de service 8 bar • Soupape de sécurité réglée à 10 bar
Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Tragbar mit 16 l-Behälter
Portative avec réservoir de 16 l
Art. 1222160/RAASM33016
Fahrbar mit 24 l-Behälter
Mobile avec réservoir de 24 l
Art. 1188816/RAASM33024
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
19
Zubehör zu Getriebeoelfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile
SPRITZSCHUTZTRICHTER
Spritzschutztrichter Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem Trichter schwappt.
Art. 1263443/RAET24891 Entonnoir anti-éclaboussures Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage du réservoir.
EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Einfüllkit für Bootsmotoren Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren. Erforderlich zu Getriebeoelfüller.
Art. 1275897
Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage des boîtes de vitesses de bateaux.
Altoelsammelgeräte I Récupérateurs d'huiles usées
ALTOELSAMMLER FÜR 200L FASS
Altoelsammler für 200l Fass, Rollwagen für 200l Fässer • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1300 –1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • Fassverschraubung 2”
Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l, Chariot pour fût de 200l • Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1300 –1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • Raccord pour fût 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ALTOELSAMMLER FÜR 60L TONNELET
20
Art. 1211575/RAASM42000
Art. 1234745/RAASM42050
Altoelsammler für Tonnelet 60 l, Rollwagen für Tonnelets • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200 –1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet de 60 l, Chariot pour tonnelet • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200 –1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Kooperationspartner I Partenaire
ALTOELTRICHTER
Art. 1263214/RAASM42004
Altoeltrichter • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200 bis 1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • Fassverschraubung 2”
Récupérateur d’huiles usées • Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200 - 1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • Raccord pour fût 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200L FÄSSER Niveau-Anzeige für 200l Fässer • Einsetzbar für Frisch- und Altoel • Passend auf ¾” und 2” Spunden
Art. 1292706
Indicateur de niveau pour fûts de 200l • Pour huile fraîche et huile usée • Pour bondes de ¾” et 2”
ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE
Art. 1270344/RAASM42090
Altoelsammler mit mittig am Tank angebrachter Auffangwanne Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.
Récupérateur d’huiles usées avec bac central fixé au réservoir Station mobile de récupération d’huile usée équipée d’un réservoir de 90 l.
• Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Arbeitshöhe 1400–1900 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Avec indicateur de niveau • Avec porte-outils • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le tuyau de sortie pour stopper l’écoulement de l’huile dans le réservoir de récupération • Vidange du réservoir à l’air comprimé, max. 0,5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE
Art. 1272960/RAASM42091
Altoelsammler mit seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank. Durch die seitliche Anordnung der Auffangwanne wird das Arbeiten bei schwierigen und räumlich engen Verhältnissen erleichtert.
Récupérateur d’huiles usées avec bac monté sur le côté du réservoir Récupérateur d’huile usée avec réservoir de 90 l. La récupération s’effectue ainsi beaucoup plus aisément en cas de manque d’espace ou de conditions de travail difficiles.
• Mit Füllstandanzeiger • Mit Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Arbeitshöhe 1400–1900 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Avec indicateur de niveau • Avec porte-outils • Bac de récupération d’huile d’une capacité de 15 l avec raccord tournant • Robinet monté sur le tuyau pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Vidange du réservoir à l’air comprimé max. 0,5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
21
KÜHLERSCHUTZSAMMLER MIT AUFFANGWANNE Kühlerschutzsammler mit mittig angebrachter Auffangwanne Kühlerschutzsammelgerät fahrbar mit 65 l Tank.
Récupérateur d'antigel avec bac central fixé au réservoir Station mobile de récupération d’antigel usée équipée d’un réservoir de 65 l.
• Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Kühlerschutzauffangwanne mit Drehgelenk • Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Kühlerschutzabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Arbeitshöhe 1400–1900 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le tuyau pour stopper l‘écoulement du l‘antigel dans le réservoir de récupération • Vidange du réservoir à l‘air comprimé, max. 0.5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ALTOELSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE
Altoelsammler für Arbeitsgrube Altoelauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt nach unten in die Grube.
Récupérateur d’huile pour fosse de travail Bac de récupération d’huile usée destiné aux fosses. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est orienté vers le bas de la fosse.
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
150 l mit Schnellkupplung
150 l avec raccord rapide
150 l mit Schlauchhalter
150 l avec support de tuyau
Art. 1000419/RAASM42056
110 l mit Schnellkupplung
110 l avec raccord rapide
Art. 1000422/RAASM42061
110 l mit Schlauchhalter
110 l avec support de tuyau
Art. 1296632/RAASM42062
65 l mit Schnellkupplung
65 l avec raccord rapide
Art. 1000420/RAASM42059
65 l mit Schlauchhalter
65 l avec support de tuyau
Art. 1278797/RAASM42060
ALTOELSAMMLER FAHRBAR
Art. 1000418/RAASM42055
Altoelsammler fahrbar Altoelauffangwanne fahrbar.
Récupérateur d’huile mobile Bac de récupération d’huile usée mobile.
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
150 l mit Schnellkupplung
150 l avec raccord rapide
Art. 1000426/RAASM42075
150 l mit Entleerungspumpe
150 l avec pompe de vidange
Art. 1000428/RAASM42076
95 l mit Schnellkupplung
95 l avec raccord rapide
Art. 1296633/RAASM42072
95 l mit Entleerungspumpe
95 l avec pompe de vidange
Art. 1000425/RAASM42073
65 l mit Schnellkupplung
65 l avec raccord rapide
Art. 1000423/RAASM42069
50 l mit Absaugrohr
50 l avec tuyau d'aspiration
Art. 1000424/RAASM42070
SCHNELLKUPPLUNGSSATZ
Schnellkupplungssatz Kupplung, bestehend aus zwei Teilen zum Anschluss des Schlauchs des Wandsatzes für die Tankentleerung an RAASM-Oelabsaug und -Oelsammelgeräte. Gewinde ¾”.
SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER Schnellkupplungsstecker ¾"
22
Art. 1292516/RAASM42160
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1278367 Jeu de raccords rapides Raccord se composant de deux parties pour fixer le flexible du kit mural de vidange de réservoirs pour appareils de vidange et d’aspiration d’huile RAASM Filetage ¾”.
Raccord rapide mâle ¾"
Art. 1000611
ABSAUGKIT
Art. 1294474/RAASM33550
Absaugkit Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen von Oel (für RAASM-Oelabsaug- und Oelsammelgeräte). Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und Luftregulator. Fördermenge ca. 40 l/min.
Kit d’aspiration Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils d’aspiration et de récupération d’huile RAASM). Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support mural et régulateur d’air. Capacité ca. 40 l/min.
Nicht geeignet korrodierende Flüssigkeiten.
Ne convient pas pour les liquides corrosifs.
Oelabsauggeräte I Aspirateurs d'huile
OELABSAUGGERÄT 16L, TRAGBAR
Art. 1223026/RAASM43016
Oelabsauggerät 16 l, tragbar Tragbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.
Aspirateur d’huile de 16 l, portatif Aspirateur d’huile usée portatif pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C
• Aufnahmevolumen ca. 13 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1 min • Mit Oelstandanzeige • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
• Capacité de récupération env. 13 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1 min env. • Avec indicateur de niveau • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai • Vidange manuelle du bac de récupération
Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!
OELABSAUGGERÄT 24L, FAHRBAR
Art. 1188832/RAASM43024
Oelabsauggerät 24 l, fahrbar Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Braucht keinen permanenten Luftanschluss.
Aspirateur d’huile de 24 l, mobile Aspirateur d’huile mobile pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à l’air comprimé (6,5–7 bar). Ne pas de necessité de raccordement d’air comprimé.
• Aufnahmevolumen ca. 20 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1,5 min • Mit Oelstandanzeige • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
• Capacité de récupération env. 13–16 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1,5 min • Avec indicateur de niveau • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai • Vidange manuelle du bac de récupération
Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
23
OELABSAUGGERÄT 90L, FAHRBAR
Art. 1270356/RAASM43091
Oelabsauggerät 90 l, fahrbar, mit transparentem Saugkopf Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels.
Aspirateur d’huile de 90 l, mobile, avec tête d’aspiration transparente Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la quantité et de la qualité de l’huile récupérée.
• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Oelstandanzeige • Werkzeugablageschale • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Capacité de récupération env. 60–65 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Longueur du flexible de vidange 2 m • Vidange par air comprimé max. 0,5 bar • Dépressurisation en 2,5–3 min env. • Indicateur de niveau • Porte-outils • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW
Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!
BENZINABSAUGGERÄT FÜR 60L TONNELETS
Art. 1000110/RAASM45250
Benzinabsauggerät für 60l Tonnelets Pneumatisches Benzinabsauggerät für Tonnelets.
Aspirateur d’essence pour tonnelets à 60 l Aspirateur d’essence pneumatique pour tonnelets.
• Saugleistung 5 – 10 l/min • Maximaler Luftdruck 4 bar • Viton-Dichtungen • Pumpe mit Vakuummeter • 2 m Saug- und Druckschläuche • Flexible Sonden Ø 8–12 mm • Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm
• Volume aspiré 5 – 10 l/min • Pression d’air max 4 bar • Joints en viton • Pompe avec manomètre à vide • Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m • Sondes flexibles Ø 8–12 mm • Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm
BENZINABSAUGGERÄT FÜR 200L FÄSSER
24
Art. 1000017/RAASM45280
Benzinabsauggerät für 200l Fässer Pneumatisches Benzinabsauggerät für Fass.
Aspirateurs d’essence pour fûts à 200l Aspirateur d’essence pneumatique pour fûts
• Saugleistung 5 – 10 l/min • Maximaler Luftdruck 4 bar • Viton-Dichtungen • Pumpe mit Vakuummeter • 2 m Saug- und Druckschläuche • Flexible Sonden Ø 8–12 mm • Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm
• Volume aspiré 5 – 10 l/min • Pression d’air max 4 bar • Joints en viton • Pompe avec manomètre à vide • Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m • Sondes flexibles Ø 8–12 mm • Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm
Kooperationspartner I Partenaire
Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I Récupérateurs-aspirateurs combinés
KOMBIGERÄT FAHRBAR, 90L
Art. 1271403/RAASM44090
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 90 l • Behältergrösse 90 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1350–1880 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Absaugkapazität ca. 60–65 l • Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 90 l • Capacité du réservoir 90 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur • Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper l’écoulement dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1350–1880 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • Capacité d’aspiration env. 60–65 l • Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min. avec une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min • Equipé en série avec 6 Sondes et adaptateurs pour VW et BMW. • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
KOMBIGERÄT FAHRBAR, 65L
Art. 1272873/RAASM46065
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 65 l • Behältergrösse 65 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 140–1009 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Absaugkapazität ca. 43–45 l • Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2 min. • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 65 l • Capacité du réservoir 65 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol ou sur l’élévateur • Hauteur de travail 140–1009 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C • Capacité d’aspiration env. 43–45 l • Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2 min env. • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
• Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
25
KÜHLERSCHUTZABSAUG- UND -SAMMELGERÄT Art. 1295937/RAASM42164 Kombiniertes Kühlerschutzabsaug- und -sammelgerät, fahrbar 65 l • Behältergrösse 65 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann der Kühlerschutz sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 1100 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6.5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eigesetzt werden. • Aufnahmevolumen ca. 43 – 45 l • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2 min • Serienmässig mit 1 Sonde 12 mm ausgestattet. • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’antigel combiné, mobile 65 l • Capacité du réservoir 65 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’antigel de véhicules se trouvant au sol ou sur l‘élévateur. • Hauteur de travail 1100 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6.5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Capacité derécupération env. 43 – 45 l • Volume aspire1.5 – 2 l/min • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2 min env. • Equipé en série avec 1 sonde 12 mm • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0.5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
BREMSFLÜSSIGKEIT-ABSAUGGERÄT Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l • Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät. • Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. • Aufnahmevolumen ca. 13 l • Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1 min • Mit Füllstandanzeige • Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters • Einsetzbar für Oel, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz
Aspirateur de liquides de freins 16 l • Aspirateur de liquides de freins usée, portatif • Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Capacité de récupération env. 13 l • Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1 min env. • Indicateur de niveau • Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm • Vidange manuelle du bac de récupération • Utilisé pour huile, liquide de freins et antigel
KOMBIGERÄT, MIT TRANSPARENTEM SAUGKOPF
26
Art. 1000663/RAASM43116
Art. 1272874/RAASM44091
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, mit transparentem Saugkopf • Behältergrösse 90 l • Mit Füllstandanzeiger • Mit Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200–1730 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels. • Aufnahmevolumen ca. 60–65 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, avec tête aspirante transparente • Capacité du réservoir 90 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur • Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper l’écoulement dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200–1730 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée. • Capacité de récupération env. 60–65 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Kooperationspartner I Partenaire
KOMBIGERÄT FAHRBAR, 115 L
Art. 1271434/RAASM46215
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 115 l • Behältergrösse 115 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 230–1560 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Aufnahmevolumen ca. 85–90 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 115 l • Capacité du réservoir 115 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol ou sur l’élévateur. • Hauteur de travail 230–1560 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • Capacité de récupération env. 85–90 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min • Equipé en série avec 6 sondes avec adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Ansaugschlauch 4 m • Wandbefestigung • Sondensatz
Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Flexible d’aspiration 4 m • Fixation murale • Jeu de sondes
ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Schlauchroller 10 m • Wandbefestigung • Sondensatz
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1000015/RAASM45310
Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Enrouleur de tuyau longueur 10 m • Fixation murale • Jeu de sondes
ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Schlauchroller 10 m • Wandbefestigung • Sondensatz
Art. 1000166/RAASM45300
Art. 1297057/RAASM45311
Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Enrouleur de tuyau longueur 10 m • Fixation murale • Jeu de sondes
27
Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements d'aspiration
SONDENSATZ STANDARD
Sondensatz Standard Set mit 6 Sonden und 2 Adaptern zum Absaugen von Flüssigkeiten. Dieser Sondensatz ist bei allen Oelabsauggeräten im Lieferumfang enthalten.
Kit de sondes standards Kit de 6 sondes avec deux adaptateurs pour l’aspiration de liquides. Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les appareils d’aspiration d’huile.
Sondensatz Standard
Kit de sondes standard
Adapter für VW-Sonden
Adaptateur VW
Art. 1291995 / RAASM45570SPE Art. 1274707 / RAZU45500
Adapter für BMW Sonden
Adaptateur BMW
Art. 1271433 / RAZU45501
Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, flexibel
Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, flexible
Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, aus Metall
Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, en métal
Art. 1272872 / RAZU 45505
Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, flexibel
Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, flexible
Art. 1271476 / RAZU 45506
Art. 1271478 / RAZU45504
Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, aus Metall
Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, en métal
Sonde Ø 7 mm, Länge 1000 mm, flexibel
Sonde Ø 7 mm, long. 1000 mm, flexible
Art. 1271474 / RAZU45517
Sonde Ø 8 mm, Länge 700 mm, flexibel
Sonde Ø 8 mm, longueur 700 mm, flexible
Art. 1271473 / RAZU45518
ADAPTER
Art. 1271475 / RAZU45516
Art. 1283029/RAZU45502
Adapter für Peugeot-/Citroën-Sonden
SPEZIALSONDEN
Adaptateur pour sondes Peugeot/Citroën
Spezialsonden für besondere Einsatzfälle
Sondes spéciales pour travaux spécifiques
Sonde Ø 6 mm, Länge 1500 mm, flexibel
Sonde Ø 6 mm, long. 1500 mm, flexible
Sonde Ø 7 mm, Länge 1500 mm, flexibel
Sonde Ø 7 mm, long. 1500 mm, flexiblel
Art. 1271472/RAZU45526 Art. 1271471/RAZU45527
Sonde Ø 8 mm, Länge 1500 mm, flexibel
Sonde Ø 8 mm, long. 1500 mm, flexible
Art. 1271470/RAZU45538
SPEZIALSONDE FÜR SCHNELLABSAUGUNG Spezialsonde für Schnellabsaugung Sonde Ø 12 mm, Länge 700 mm, flexibel.
SONDENHALTER
Art. 1282611/RAZU45570 Support pour sondes Support pour l’entreposage des sondes d’appareils à aspiration d’huile. Fixation murale.
ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOTSMOTOREN Anschlussadapter für Bootsmotoren Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Aussengewinde 3/8”.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1282610/RAZU45550
Adaptateur pour moteurs de bateaux Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Equipé d’un filetage extérieur de 3/8”.
ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOOTSMOTOREN Anschlussadapter für Bootsmotoren Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Innengewinde ¾”.
Art. 1271469/RAZU45540
Sondes spéciales pour aspiration rapide Sonde Ø 12 mm, longueur 700 mm, flexible.
Sondenhalter Halterung für die Lagerung der Sonden für Oelabsauggeräte. Zur Wandmontage.
28
Art. 1282613/RAZU45551
Adaptateur pour moteurs de bateaux Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Avec filetage intérieur de ¾”.
Oelbar I Bar à huile
OELBAR 2009 2-TEILIG
Art. 1000004
Oelbar 2009 2-teilig Ohne Verrohrung.
Bar à huile 2009 en deux parties Sans tuyauterie.
Bestehend aus: • 2 Oelbarkästen mit Anzeige • 1 Wandhalter für 2 Oelbarkästen mit Auffangwanne • Aussenmasse Oelbar B x T x H 124 x 114 x 101 cm • 2 Absperrhahnen • 2 Einfüllhahnen • 1 Oelausgabestation • 2 Oelentnahmehahnen • 1 Transferschlauch • 1 Oelpumpe pneumatisch
Comprenant: • 2 coffrets de bar à huile avec indicateur • 1 support mural pour 2 coffrets de bar à huile avec bac de récupération • Dimensions extérieur L x P x H 124 x 114 x 101 cm • 2 robinets d’arrêt • 2 robinets de remplissage • 1 station distributrice d’huile • 2 robinets en laiton • 1 tuyau de transvasage • 1 pompe à huile pneumatique
Die Verrohrung der Oelbar wird separat berechnet!
La tuyauterie des bars à huile est facturée séparément!
OELBAR 2009 3-TEILIG
Art. 1000060
Oelbar 2009 3-teilig Identisch wie Oelbar 2009 2-teilig jedoch mit 3 Oelbarkästen LxTxH 185 x 114 x101 cm.
Bar à huile 2009 en trois parties Identique au bar à huile 2009 en 2 parties mais avec 3 coffrets de bar à huile L x P x H 185 x 114 x 101 cm.
Zubehör zu Oelbar I Accessoires pour bar à huile
OELBARKASTEN 2009
Oelbarkasten 2009 Inhalt 240 l, mit Füllstandanzeige, LxBxH 100x60x60 cm, Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm.
Oelbarkasten, geeignet für Oel
Coffret de bar à huile 2009 Contenu 240 l, avec indicateur de niveau, LxlxH 100x60x60 cm, Hauteur avec indicateur de niveau 730 mm.
Coffret de bar à huile, utilisable pour huile
Oelbarkasten rostfrei, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger Coffret de bar à huile inoxydable, utilisable pour antigel, détergents
FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Oelbarkasten.
Art. 1297492 Art. 1297493
Art. 1276126 Indicateur de niveau Pour coffret de bar à huile.
WANDHALTER Wandhalter Wandhalter mit Auffangwanne.
Support mural Support mural avec bac de récupperation.
Für 2 Oelbarkasten
Pour 2 coffrets de bar à huile
Art. 1297975
Für 2 Oelbarkasten, Version mit Standfüssen
Pour 2 coffrets de bar à huile, variante avec pieds
Art. 1000990
Für 3 Oelbarkasten
Pour 3 coffrets de bar à huile
Art. 1000061
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
29
OELBAR
Art. 1262480/RAASM37690
Oelbar Die Oelstation eignet sich zum Abfüllen von Oelen und Kühlerschutzmitteln. Je nach Einsatzfall können bis zu drei Hahnen und Zähler hinzugefügt werden, so dass parallel drei verschiedene Flüssigkeiten abgefüllt werden können. Abmessung BxHxT 555x670x435 mm.
Bar à huile La station d’huile est destinée au remplissage des huiles et de l’antigel. Suivant le mode d’utilisation, trois robinets et compteurs peuvent être installés afin de pouvoir remplir parallèlement trois liquides différents. Dimensions LxHxP 555x670x435 mm.
Optional auch mit Zähler für Oel, Scheibenreiniger und Kühlerschutz erhältlich.
Disponible en option aussi avec compteur pour huile, lave-glaces et antigel.
ZAPFHAHN ½"
Art. 1274708/RAZU37692
Zapfhahn ½” Für Oelbar mit Doppelventil und Filter. Nach Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn selbstständig.
Robinet ½” Pour bar à huile avec vanne double et filtre. Après relâchement du levier, celui-ci se ferme automatiquement.
ZAPFHAHN FÜR SCHEIBENREINIGER Zapfhahn für Scheibenreiniger Für Oelbar. Nach Loslassen Hahn selbstständig.
SCHLAUCH
des
Auslasshebels
schliesst
der
OELBARSCHILD
Robinet pour lave-glace Pour bar à huile. Après relâchement du robinet, celui-ci se ferme automatiquement.
Flexible Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile RAZU37692 Longueur 60 cm Raccords FE ½”, FI ½”.
Art. 1061417
Oelbarschild Oelqualität bitte angeben; 1 Stück pro Oelbarkasten. Grösse 98 x 48 mm.
AUFFANGBECKEN
Plaquette signalétique pour bar à huile Indiquez la variété de l’huile; 1 pièce par coffret de bar à huile. Dimensions 98 x 48 mm.
Auffangbecken Mit Gitterrost, ohne Ablasshahn, Länge 1 m LxBxT 1000x220x100 mm
Art. 1004294 Bac de récupération Avec grille, sans robinet de vidange, longueur 1 m Lxl xP 1000x220x100 mm
Ablasshahn für Auffangbecken
30
Art. 1295189
Art. 1271065/RAASM37693
Schlauch Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Oelbar RAZU37692 Länge 60 cm. Anschlüsse AG ½”, IG ½”
ABLASSHAHN
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1043540 Robinet de vidange pour bac de récupération
EINFÜLLHAHN ¾"
Art. 1043532
Einfüllhahn ¾” Mit Betätigungshebel; 1 Stück pro Oelbarkasten.
MESSINGHAHN ¾"
Robinet de remplissage ¾” Avec levier de commande; 1 pièce par coffret de bar à huile.
Art. 1001076
Messinghahn ¾” Selbstschliessend, aus Messing 1 Stück pro Oelbarkasten.
ABSPERRHAHN ¾"
Robinet en laiton ¾” Fermeture automatique, en laiton 1 pièce par coffret de bar à huile.
Art. 1000566
Absperrhahn ¾” Kugelhahn; 1 Stück pro Oelbarkasten.
Robinet d'arrêt ¾” Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.
FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH Fass-Oelpumpe pneumatisch • Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass
Pompe à huile pneumatique pour fût • Pompe pneumatique pour transvaser des huiles, spécialement destinée aux stations de distribution d’huile • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l
FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH, FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENRINIGER Fass-Transferpumpe pneumatisch, für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe 1:1 zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-Innengewinde. • Medienausfluss ½”-Innengewinde. • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass
TRANSFERSCHLAUCH
Transferschlauch Von Pumpe zu Oelbar, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1263028/RAASM36094
Art. 1294624/RAASM33396
Pompe de transvasage pneumatique pour fûts d’antigel et de lave-glace • Pompe INOX pneumatique 1:1 pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de liquide filetage intérieur ½” • Joints Viton • Débit 30 l/min sous écoulement libre • Raccord pour fût 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration de 940 mm pour fûts de 200l
Art. 1164534 Tuyau de transfert De la pompe au bar à huile, raccords inclus, longueur 2,5 m.
31
Bremsentlüftungsgerät I Purgeur de freins
BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT
Art. 1275526/RAASM10705
Bremsentlüftungsgerät Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Oel hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird. Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge ohne Nachladen durchgeführt werden.
Purgeur de freins Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur, évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion. Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs opérations de purge.
Im Lieferumfang enthalten: • 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit • 1 Trichter
Compris dans la livraison: • 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins • 1 entonnoir
KANISTER
Art. 1241067/RAZU10801
Kanister Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem Schlauch mit elastischem Anschlussadapter für das Entlüftungsventil.
Bidon Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage à la soupape de purge.
ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT PKW ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS AUTOMOBILE
32
ALFA
A, D, L
MASERATI
D, G, L
AUDI
D
MITSUBISHI
K, U
AUSTIN MORRIS
A, D, T
MAZDA
D, W
AUTOBIANCHI
B, H
MERCEDES
D
BMW
D, W
MG
W
CITROËN
D, E, I
NISSAN
W
CHRYSLER
W
OPEL
D, F
DAEWOO
D, W
PEUGEOT
D, F, M
FERRARI
D, G, H
PORSCHE
C, D
FIAT
A, B, D, H, I
RENAULT
D, G, I, M
FORD
A, D, T
ROVER
A, D, W
HYUNDAI
W
SAAB
D
INOCENTI
A, D, L
SEAT
D, H
JAGUAR
L
SUBARU
U, W
JEEP
W
SUZUKI
D, W
KIA
D
TALBOT
D, F
LAMBORGHINI
D, H, W
TOYOTA
W
LADA
H
TRIUMPH
T
LANCIA
D, H
VAUXHALL
A
LAND ROVER
T, W
VOLKSWAGEN
C, D
LEYLAND
A
VOLVO
D, G, U
Kooperationspartner I Partenaire
ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT LKW ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS CAMION ASTRA
H
BEDFORD
A, G, L
BERLIET
D, F, T, X, Z
DAF
D
FIAT
A, B, D, F, H, I, P
FORD
D, G
IVECO
D, H, L
MERCEDES
D
RENAULT
D, F, I, X, Z
SCANIA
D, G
VOLVO
R
ANSCHLUSSADAPTER
Adapter / Adapteur W
1)
2)
3)
Anschlussadapter Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das Fahrzeug.
Adaptateurs Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au vehicule.
Adapter A
Ø 25 mm
Adapteur A
Ø 25 mm
Art. 1234362/RAZU11000A
Adapter B
Ø 21.5 mm
Adapteur B
Ø 21.5 mm
Art. 1234370/RAZU11000B
Adapter C
Ø 26.5 mm
Adapteur C
Ø 26.5 mm
Art. 1234389/RAZU11000C
Adapter D
Ø 43 mm
Adapteur D
Ø 43 mm
Art. 1234397/RAZU11000D
Adapter E
Ø 48 mm
Adapteur E
Ø 48 mm
Art. 1234400/RAZU11000E
Adapter F
Ø 52.5 mm
Adapteur F
Ø 52.5 mm
Art. 1234419/RAZU11000F
Adapter G
Ø 64 mm
Adapteur G
Ø 64 mm
Art. 1234427/RAZU11000G
Adapter H
Ø 41.5 mm
Adapteur H
Ø 41.5 mm
Art. 1234435/RAZU11000H
Adapter I
Ø 59 mm
Adapteur I
Ø 59 mm
Adapter K
Ø 61.5 mm
Adapteur K
Ø 61.5 mm
Adapter L
Ø 76.5 mm
Adapteur L
Ø 76.5 mm
Art. 1234451/RAZU11000L
Adapter M
Ø 68.5 mm
Adapteur M
Ø 68.5 mm
Art. 1234460/RAZU11000M
Adapter P
Ø 77 mm
Adapteur P
Ø 77 mm
Art. 1234524/RAZU11000P Art. 1234540/RAZU11000R
Art. 1222143/RAZU11000I Art. 1290140/RAZU11000K
Adapter R
Ø 33.5 mm
Adapteur R
Ø 33.5 mm
Adapter T
Ø 44 mm
Adapteur T
Ø 44 mm
Art. 1234567/RAZU11000T
Adapter U
Ø 76 mm
Adapteur U
Ø 76 mm
Art. 1234575/RAZU11000U
Adapter W
1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm Adapteur W
1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm
Art. 1222135/RAZU11000W
Adapter X
Ø 44.5 mm
Adapteur X
Ø 44.5 mm
Adapter Y
Ø 34.5 mm
Adapteur Y
Ø 34.5 mm
Art. 1290141/RAZU11000Y
Adapter Z
Ø 58.5 mm
Adapteur Z
Ø 58.5 mm
Art. 1234605/RAZU11000Z
Adaptersatz, bestehend aus: B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z
Jeu d'adaptateurs se composant de B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z
ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen Ohne Gewinde.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1234591/RAZU11000X
Art. 1241075/RAZUSATZ
Art. 1289497/RAZU11004
Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais Sans filetage.
33
Oilrack I Oilrack
OILRACK
Oilrack • Oilrack 240 l • Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz • Füllstandsanzeige • Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer Pumpe • Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006 • Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss als Standmodell • Auffangwanne integriert • Überfüllsicherung eingebaut • Schweizer Qualität • Sicheres Lagern • BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss) • Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass Aus Stahl / Einsetzbar für Oel
Ecécution en acier / utilisable pour huile
Art. 1296936
Aus INOX / Einsetzbar für Scheibenriniger + Kühlerschutz
Exécution en INOX / utilisable pour Liquide lave-glace + antigel
Art. 1241865
FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½” und 2”.
34
Oilrack • Oilrack 240 l • Développé en collaboration avec l’Office de la protection des eaux • Affichage exact de la contenance par compteur incorporé • Remplissage par le robinet de remplissage avec pompe pneumatique • Couleur gris-argent métallisé RAL 9006 • Usage universel pour montage mural ou avec support • Bac de récupération intégré • Sécurité antidébordement intégrée • Qualité suisse • Stockage de toute sécurité • LxPxH 550x420x1900 mm (sans support) • Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1276128 Indicateur de niveau Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½” et 2”.
Zubehör zu Oilrack I Accessoires pour Oilrack
FUSS ZU OILRACK
Art. 1241873
Fuss zu Oilrack, Höhe 600 mm
TRANSFERSCHLAUCH
Support pour Oilrack, hauteur 600 mm
Transferschlauch Von Pumpe zu Oilrack, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m.
FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH
Art. 1164534 Tuyau de transvasage De la pompe au rack, raccords inclus, longueur 2,5 m.
Art. 1263028/RAASM36094
Fass-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.
Pompe à huile pneumatique pour fût Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile.
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min.
• Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression de 6 bar): 18 l/min.
FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-IG • Medienausfluss ½”-IG • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2” und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200l Fass • Übersetzung 1:1
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1294624/RAASM33396
Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace. • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200l • Rapport 1:1
35
Spezialgeräte für die Oelversorgung I Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile
KUPPLUNG KAMLOCK
Art. 1292616
Kupplung Kamlock Schnellkupplung 2” mit Deckel.
KUPPLUNG STORZ
Raccord Kamlock Raccord rapide 2” avec couvercle.
Art. 1293232
Kupplung Storz Schnellkupplung 2” mit Deckel.
KUPPLUNG ELAFLEX
Raccord Storz Raccord rapide 2” avec couvercle.
Art. 1293235
Kupplung Elaflex Schnellkupplung 2” mit Deckel.
SCHNELLKUPPLUNG
Raccord Elaflex Raccord rapide 2” avec couvercle.
Art. 1279626
Schnellkupplung ELAFLEX-Anschlusskupplung zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm
Raccord rapide Raccord ELAFLEX pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.
ADAPTER FÜR IBC CONTAINER Adapter für IBC Container Anschlussstück zu IBC Container Gewinde 2”.
FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Container 1000 l, Anschluss 2”.
Art. 1296962 Adaptateur pour conteneur IBC Adaptateur pour conteneur IBC raccord 2”.
Art. 1281341 Indicateur de niveau Utilisable pour conteneur 1000 l, Raccord 2”.
HAUPTSCHALTER FÜR OELVERSORGUNG Hauptschalter für Oelversorgung Hauptschalter mit Kontrolleuchte.
36
Kooperationspartner I Partenaire
Commutateur principal pour le ravitailleur d’huile Commutateur principal avec lampe témoin.
Art. 1280616
PNEUMATIKVENTIL FÜR OELVERSORGUNG Pneumatikventil für Oelversorgung Elektromagnetventil 230 V, Anschluss IG ½”.
Art. 1209732
Soupape pneumatique pour ravitailleur d’huile Eléctrovalve 230 V, Raccord FI ½”.
ABSPERRHAHN FÜR OELLEITUNG Absperrhahn für Oelleitung
Robinet d’arrêt pour circuit d’huile
½" IG - IG
½" FI - FI
Art. 1000366
¾" IG - IG
¾" FI - FI
Art. 1000566
¾" IG - AG
¾" FI - FE
Art. 1000483
1" IG - IG
1" FI - FI
Art. 1000077
1 ¼" IG - IG
1 ¼" FI - FI
Art. 1000328
2" IG - IG
2" FI - FI
Art. 1284669
OEL-TRANSFERSCHLAUCH
Oel-Transferschlauch Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm.
Art. 1270921 Flexible de transvasage pour huile Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm.
LUFT-TRANSFERSCHLAUCH Luft-Transferschlauch Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm.
MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER • Doppelwandig, aus Kunststoff • Zugelassen für die Lagerung von Oel, Dieseloel und weitere wassergefährdende Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt über 55 °C gemäss SVTI • Füllstandsanzeige
Art. 1270593 Flexible pour air comprimé Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm.
Conteneur MOTOREX-DOMOTEC • A double paroi, en plastique • Homologué pour le stockage d’huile, diesel, et autres liquides pouvant polluer les eaux avec un point d’éclair supérieur à 55 °C selon ASIT • Indicateur de niveau
Grösse LxBxH / Dimensions LxlxH
Inhalt / Capacité
780 x 780 x 1390 mm
600 l
Art. 1000656
780 x 780 x 1660 mm
750 l
Art. 1000657
980 x 780 x 1920 mm
1000 l
Art. 1000658
1340 x 780 x 1920 mm
1500 l
Art. 1000659
ABSAUG-KIT ZU ALTOEL-CONTAINER Absaug-Kit zu Altoel-Container Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit Deckel.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1295740
Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“ avec couvercle.
37
FRISCHOEL-CONTAINER
Frischoel-Container Lagertank für Frischoel. Mit Füllstandsanzeige.
Conteneur pour huile fraîche Conteneur pour huile fraîche. Avec indicateur de niveau.
Grösse BxTxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Inhalt: 1100 l
Dimensions LxPxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Capacité: 1100 l
Grösse BxTxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 1500 l
Dimensions LxPxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Capacité: 1500 l
Art. 1000414 Art. 1000412
Grösse BxTxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 2000 l
Dimensions LxPxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Capacité: 2000 l
Art. 1000410
Grösse BxTxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 2500 l
Dimensions LxPxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Capacité: 2500 l
Art. 1000408
Grösse BxTxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 3000 l
Dimensions LxPxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Capacité: 3000 l
Art. 1000406
Grösse BxTxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Inhalt: 4000 l
Dimensions LxPxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Capacité: 4000 l
Art. 1000404
WANNE ZU FRISCHOEL-CONTAINER Wanne zu Frischoel-Container Auffangwanne zu Lagertank für Frischoel.
Bac pour conteneur pour huile fraîche Bac de récupération pour conteneur pour huile fraîche.
Grösse BxTxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Inhalt: 1100 l
Dimensions LxPxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Capacité: 1100 l
Art. 1000415
Grösse BxTxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 1500 l
Dimensions LxPxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Capacité: 1500 l
Art. 1000413
Grösse BxTxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 2000 l
Dimensions LxPxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Capacité: 2000 l
Art. 1000411
Grösse BxTxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 2500 l
Dimensions LxPxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 2500 l
Art. 1000409
Grösse BxTxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 3000 l
Dimensions LxPxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 3000 l
Art. 1000407
Grösse BxTxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Inhalt: 4000 l
Dimensions LxPxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Capacité: 4000 l
Art. 1000405
STAHLTANK MLB ROMBICUS Stahltank MLB Rombicus • Doppelwandige Stahlbauweise mit energieunabhängige Vakuumleckageüberwachung • inkl. allen Schweizer Zulassungen • optische Inhaltsanzeige bzw. Peilstab • div. Reservemuffen • mit Flansch DN 100 • Füll-, Saug- und Entlüftungsleitung • mit Palettenhubwagen unterfahrbar • Hebeösen
Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 620 mm / Inhalt: 400 l
38
Conteneur en acier MLB Rombicus • Conteneur en acier à double paroi, surveillance des fuites indépendante de toute source d'énergie • Homologation pour la suisse • Indicateur de niveau optique • Divers types de manchons en reserve • Bride DN 100 • Tube pour remplissage, aspiration et la désaération • Transport par un chariot élévateur • Boucles de levage
Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 620 mm / Capacité: 400 l
Art. 1001307
Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 1160 mm / Inhalt: 700 l
Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 1160 mm / Capacité: 700 l
Art. 1001309
Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 1450 mm / Inhalt: 1000 l
Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 1450 mm / Capacité: 1000 l
Art. 1001310
Grösse BxTxH: 772 x 1192 x 1700 mm / Inhalt: 1300 l
Dimensions LxPxH: 772 x 1192 x 1700 mm / Capacité: 1300 l
Art. 1001311
Grösse BxTxH: 772 x 2192 x 1200 mm / Inhalt: 1600 l
Dimensions LxPxH: 772 x 2192 x 1200 mm / Capacité: 1600 l
Art. 1001312 Art. 1001313
Grösse BxTxH: 772 x 2192 x 1495 mm / Inhalt: 2000 l
Dimensions LxPxH: 772 x 2192 x 1495 mm / Capacité: 2000 l
Grösse BxTxH: 772 x 2192 x 1695 mm / Inhalt: 2400 l
Dimensions LxPxH: 772 x 2192 x 1695 mm / Capacité: 2400 l
Art. 1001314
Grösse BxTxH: 1196 x 2192 x 1480 mm / Inhalt: 3000 l
Dimensions LxPxH: 1196 x 2192 x 1480 mm / Capacité: 3000 l
Art. 1001315
Grösse BxTxH: 1396 x 2392 x 1490 mm / Inhalt: 4000 l
Dimensions LxPxH: 1396 x 2392 x 1490 mm / Capacité: 4000 l
Art. 1001316
Grösse BxTxH: 1396 x 2392 x 1740 mm / Inhalt: 5000 l
Dimensions LxPxH: 1396 x 2392 x 1740 mm / Capacité: 5000 l
Art. 1001317
Kooperationspartner I Partenaire
ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR ALTOEL-CONTAINER Überfüllsicherung für Altoel-Container Bestehend aus: • Niveaustandsgeber • Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber
SMART BOX 2
Art. 1280679
Dispositif de sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée Comprenant: • Indicateur de niveau • Limiteur de niveau avec unité de validation et signal d’alarme
Art. 1000063
Smart Box 2 Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.
Smart Box 2 Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de contrôle.
Die richtige Lösung zur: • lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom Tank entfernt) • Realisierung verschiedener Steuerfunktionen • z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung oder Trockenlaufschutz einer Pumpe
La bonne solution pour: • mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m de distance du réservoir) • mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle telles qu’alarme externe, commutation de prélèvement du réservoir ou protection contre le marche à sec d’une pompe
SIGNALLAMPE
Art. 1281455
Signallampe Blitzlicht als Signallampe für Überfüllsicherung.
Lampe témoin Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.
VERROHRUNG Verrohrung Pro Meter.
Tuyauterie Livrable au mètre.
Einsetzbar für Luft, Ø 22 mm
Destinée pour air, Ø 22 mm
Art. 490071
Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 28 mm
Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 28 mm
Art. 490072
Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 35 mm
Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 35 mm
Art. 490073
Einsetzbar für Altoel, Ø 54 mm
Destinée pour huile usée, Ø 54 mm
Art. 490074
Montage und Transport der Apparate auf Anfrage Montage et transport des appareils sur demande
DRUCKBEGRENZER 20 BAR Druckbegrenzer 20 bar MOTOREX-Druckbegrenzungsventil ½” 20 bar.
Art. 1283637 Limiteur de pression 20 bar Limiteur de pression MOTOREX ½” 20 bar.
SPEZIALITÄTEN Spezialitäten • Easy-Tank – Drahtloses Messsystem • Oelbaranlagen für Industrie • Elektronisches Oelmanagement • Service-Anhänger
Spécialités • Easy-Tank – Système de mesure sans fil • Installations d‘approvisionnement en huile pour industrie • Gestion informatisée de la distribution d’huile • Remorque de service
auf Anfrage
sur demande
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
39
SCHLAUCHAUFROLLER I ENROULEURS DE FLEXIBLES SCHLAUCHAUFROLLER SCHWENKBAR Schlauchaufroller, schwenkbar Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Enrouleur de flexible, pivotant Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm.
Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus Stahl
Enrouleur ave tambour en acier
Schlauchlänge Schlauchdurchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294629/RAASM8420.401
15 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294630/RAASM8420.402
20 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"IG / ½"FI
Art. 1294641/RAASM8520.401
15 m
½"
20 bar (Luft und Wasser/Air et eau)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294628/RAASM8420.104
12 m
¼"
600 bar (Fett/Graisse)
¼"IG / ¼"FI
¼"AG / ¼"FE
Art. 1294631/RAASM8420.501
SCHLAUCHAUFROLLER NICHT SCHWENKBAR Schlauchaufroller, nicht schwenkbar
Enrouleur de flexible, non pivotant
Schlauchaufroller mit Schlauchrommel aus Stahl
Enrouleur avec tambour en acier
Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
40
maximaler Druck Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000440/RAASM8430.401
15 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000467/RAASM8430.402
20 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000857/RAASM8530.401
15 m
¾"
100 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
¾"AG / ¾"FE
¾"AG / ¾"FE
Art. 1001036/RAASM8540.411
15 m
1"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
1"IG / 1"FI
1"IG / 1"FI
Art. 1001038/RAASM8540.413
15 m
¾"
10 bar (Diesel)
1"IG / 1"FI
¾"AG / ¾"FE
Art. 1296781/RAASM8540.601
Kooperationspartner I Partenaire
SCHLAUCHAUFROLLER AUS ABS Schlauchaufroller, nicht schwenkbar Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Enrouleur de flexible, non pivotant Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm.
Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus ABS
Enrouleur avec tambour en ABS
Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000155/RAASM9430.401
15 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000350/RAASM9430.402
15 m
½"
20 bar (Luft und Wasser/Air et eau)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000884/RAASM9430.104
10 m
½"
100 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000161/RAASM9430.201
18 m
3
⁄ 8"
200 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )
3
⁄ 8"IG / ⁄ 8"FI
3
⁄ 8"IG / ⁄ 8"FI
Art. 1000162/RAASM9430.302
12 m
¼"
400 bar (Fett/Graisse)
3
⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI
¼"AG / ¼"FE
Art. 1000165/RAASM9432.501
Erhältich in den Farben: RAL7035 / grau RAL1004 / gelb RAL3020 / rot RAL5002 / blau RAL1905 / schwarz
3
3
Couleurs disponible: RAL7035 / gris RAL1004 / jaune RAL3020 / rouge RAL5002 / bleu RAL1905 / noir
SCHLAUCHAUFROLLER AUS EDELSTAHL Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour distribution d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60 cm.
maximaler Druck Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie
12 m
3
⁄ 8"
200 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )
3
⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI
3
⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE
Art. 1294637/RAASM8422.301
25 m
3
⁄ 8"
200 bar (Heisswasser bis 130°/eau à 130° )
3
⁄ 8"IG / ⁄ 8"FI
3
⁄ 8"AG / ⁄ 8"FE
Art. 1294643/RAASM8522.302
3
3
SCHLAUCHAUFROLLER GESCHLOSSEN Schlauchaufroller geschlossen Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Enrouleur de flexible avec carter Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm.
Schlauchlänge Schlauchdruchm. maximaler Druck Longueur du tuyau Diamètre du tuyau Pression max.
Schwenkbar Pivotant
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Raccord entrée Raccord sortie
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)
Ja / Oui
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294633/RAASM8440.401
15 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)
Ja / Oui
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294636/RAASM8440.402
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)
Nein / Non
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000016/RAASM8450.401
15 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/ Huile et semblable)
Nein / Non
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000141/RAASM8450.402
12 m
3
20 bar (Luft und Wasser/ Air et eau)
Nein / Non
½"IG / ½"FI
3
⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE
Art. 1001085/RAASM8450.101
12 m
¼"
400 bar (Fett/Graisse)
Nein / Non
3
¼"AG / ¼"FE
Art. 1001084/RAASM8450.501
⁄ 8"
TROPFENFÄNGER-ELEMENT Tropfenfänger-Element Modulares, wandbefestigtes element. Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE
Art. 1274704/RAASM88630 Bac antigouttes Bac antigouttes modulaire pour fixation murale. Compatible avec tous les types d’enrouleurs.
41
Schlauchaufroller und Zubehör I Enrouleurs de flexible et accessoires
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Servicestation für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.
Station-service pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 Nombre de supports pour enrouleurs: 4
Art. 1000441/RAASM39304
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 Nombre de supports pour enrouleurs: 6
Art. 1000442/RAASM39307
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Servicestation für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert werden. Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.
Station-service pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires. Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés.
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 + 2 x Ø 260 mm Nombre de supports pour enrouleurs: 4 + 2 x Ø 260 mm
Art. 1000443/RAASM39314
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 + 2 x Ø 260 mm Nombre de supports pour enrouleurs: 6 + 2 x Ø 260 mm
Art. 1297984/RAASM39317
WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Wandsäule für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.
42
Colonne murale pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 2 Nombre de supports pour enrouleurs: 2
Art. 1296906/RAASM39322
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 3 Nombre de supports pour enrouleurs: 3
Art. 1000444/RAASM39323
Kooperationspartner I Partenaire
SCHLAUCHAUFROLLER TRAGBAR Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm 20 bar = Luft Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet werden.
Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm 20 bar = air Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé. Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus. Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation dans un très vaste rayon.
Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie
11 m
20 bar
¼"IG / ¼"FI
8 x 12 mm
¼"AG / ¼"FE
Art. 1278678/RAASM89010
Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge, Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch. Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs, diamètres de flexible, résistance aux médias et pression maximale sur demande.
REIFENFÜLLMESSER 0 - 10 BAR Reifenfüllmesser 0 - 10 bar mit Manometer und Bar-Einteilung mit Stecknippel und Gummischutzkappe
AUSBLAS-PISTOLE
Art. 1163210
Gonfleur de pneu 0 - 10 bar Manomètre gradué en bar Avec embout d'air et chapuchon de protection
Ausblas-Pistole Blasdruck 3.5 bar Netzdruck 2 - 10 bar Aluminiumguss Anschluss IG ¼"
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1164410 Pistolet de soufflage Pression de soufflage 3.5 bar Pression de réseau 2 - 10 bar Aluminium Raccord FI ¼"
43
FETTGERÄTE I APPAREILS DE GRAISSAGE
Macnaught-Fettgeräte I Appareils de graissage Macnaught
TRAGBARES FETTGERÄT MINI-LUBE, MANUELL Tragbares Fettgerät MINI-LUBE, manuell • Fettpumpe für 4.5 und 5 kg Kessel • 1,5 m Schlauch • Drehgelenk • Fettpistole • Fettfolgeplatte • Ohne Fett und ohne Kessel
44
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1057037
Appareil portable MINI-LUBE, manuel • Pompe à graisse pour bidon de 4.5 et 5 kg • 1,5 m de tuyau • Articulation • Pistolet de graissage • Plateau suiveur • Sans graisse et sans bidon
MOBILES FETTGERÄT SUPER-LUBE, MANUELL Mobiles Fettgerät SUPER-LUBE, manuell • Fettpumpe für 17 kg Kessel • 3 m Schlauch • Drehgelenk • Fettpistole • Fettfolgeplatte • Rolli RAASM 80035 • Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil mobile SUPER-LUBE, manuel • Pompe à graisse pour bidon de 17 kg • 3 m de tuyau • Articulation • Pistolet de graissage • Plateau suiveur • Chariot RAASM 80035 • Sans graisse et sans bidon
Art. 1270877
Zubehör zu Macnaught-Fettgeräten I Accessoires pour appareils de graissage Macnaught
SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL Schutzhülle für 5 kg Fettkessel Einsetzbar für MINI-LUBE.
KY-GREIFKOPF
Art. 1071030
Protection pour bidon de 5 kg Utilisable avec MINI-LUBE.
Art. 1162035
KY-Greifkopf Standard Supergrip Mundstück. Im Lieferumfang enthalten. Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und Schmierfettpressen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Embout de remplissage KY Bec standard super adhérent inclus dans la livraison. Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse usuelles. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KDR KUPPLUNG 90°, AUFSCHIEBBAR KDR Kupplung 90°, aufschiebbar Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit wenig Platz über dem Schmiernippel. Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung verwendet werden. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Accouplement KDR 90°, coulissant Convient pour les points de lubrification présentant un manque de place au-dessus du graisseur. Peut également être utilisé en relation avec une rallonge mobile. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KSR RUNDKOPFKUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR KSR Rundkopfkupplung, aufschiebbar Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel. Breite 17 mm Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Art. 1162043
Accouplement fraisé KSR, coulissant Convient pour les graisseurs plats de 5/8”. Largeur 17 mm Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KGR RIESEN-RUNDKOPF-KUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR KGR Riesen-Rundkopf-Kupplung, aufschiebbar Geeignet für 7/8”-Flachschmiernippel. Breite 23 mm Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KDF 13 VERLÄNGERUNG
PDF 21 Verlängerung Panzerschlauch, 53 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Anschluss 1/8 ".
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1162078
Accouplement géant KGR, coulissant Convient pour les graisseurs plats de 7/8”. Largeur 23 mm Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KDF 13 Verlängerung Panzerschlauch, 33 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Anschluss 1/8 ".
PDF 21 VERLÄNGERUNG
Art. 1162086
Art. 1162019 Rallonge KDF 13 Flexible blindé, longueur 33 cm, coulissant. Convient pour travailler dans les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord 1/8 ".
Art. 1177962 Rallonge PDF 21 Flexible blindé, longueur 53 cm, coulissant. Convient pour travailler dans les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord 1 /8 ".
45
Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels
D 200 FLIESSFETT-PUMPE ZSA
Art. 1270636
D 200 Fliessfett-Pumpe ZSA Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit Kupplung für Zentralschmieranlage. Passend zu Vogel- und MercedesZentralschmieranlagen.
Pompe à graisse coulante D 200 ZSA Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm pour graisse coulante d'engrenages, avec accouplement pour unités de graissage centralesVogel et Mercedes.
Bestehend aus: • Fettgerät RAASM60410 • Rolli RAASM80035 • Kupplung D200ZUKUPPLUNG • Ohne Fett und ohne Kessel
Comprenant: • Graisseur RAASM60410 • Chariot RAASM80035 • Raccord D200ZUKUPPLUNG • Sans graisse et sans bidon
D 200 FLIESSFETT-PUMPE
Art. 1270635
D 200 Fliessfett-Pumpe Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit Schlauch und Auslaufbogen.
Pompe à graisse coulante D 200 Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm avec tuyau et bec coudé pour graisse à engrenages.
Bestehend aus: • Fettgerät RAASM60410 • Rolli RAASM80035 • Ohne Fett und ohne Kessel
Comprenant: • Graisseur RAASM60410 • Chariot RAASM80035 • Sans graisse et sans bidon
MANUELLES FETTGERÄT
Art. 1260169/RAASM60310
Manuelles Fettgerät für 17 kg MOTOREX-Kessel, Hochdruck Bestehend aus: • manueller Fettpumpe • Fassdeckel Ø 280 mm • Fettausgabeschlauch, 2,5 m lang • Fettfolgeplatte Ø 310 mm • Für Fettkessel mit Aussendurchmesser von 260 bis 310 mm und Innendurchmesser von 270 bis 300 mm. Druck ca. 350–400 bar. • Förderleistung ca. 6 g pro Pumpenhub • Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil de graissage haute pression pour bidons MOTOREX de 17 kg Comprenant: • Pompe à graisse manuelle • Couvercle pour fût de Ø 280 mm • Flexible de distribution de graisse de 2,5 m • Plateau suiveur Ø 310 mm • Pour bidons de graisse avec diamètre extérieur de 260 à 310 mm et diamètre intérieur de 270 à 300 mm. Pression env. 350–400 bar. • Débit env. 6 g par course • Sans graisse et sans bidon
Art. 1000493
A 20 FETTPRESSENFÜLLER A 20 Fettpressenfüller Für 17 kg Fettkessel, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel.
A 50 FETTPRESSENFÜLLER A 50 Fettpressenfüller Für 54 kg Tonnelets, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel.
46
Kooperationspartner I Partenaire
Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 20 Pour bidon de graisse de 17 kg, commande manuelle. Sans graisse et sans bidon.
Art. 1000507 Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 50 Pour tonnelet de graisse de 54 kg, commande manuelle. Sans graisse et sans tonnelet.
Zubehör für manuelle Fettgeräte I Accessoires pour appareils de graissage manuels
KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN Kupplung für Zentralschmieranlagen ¼“ Kupplungsstück am Fettausgaberohr des Fettgeräts. Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636.
Art. 1173487
Raccords pour unités centrales de graissage ¼“ Raccord pour le flexible de distribution de graisse. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636.
KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN Kupplung für Zentralschmieranlage ¼“ Ist im Normalfall an der Zentralschmieranlage des Fahrzeugs vorhanden Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636.
Art. 1271890
Raccords pour unités centrales de graissage ¼“ Est normalement disponible sur l’unité centrale de graissage du véhicule. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636 .
Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles
LUBESHUTTLE
Art. 1279654
LubeShuttle • Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch und Mundstück 1/8 ". • Für LubeShuttle 400 g System-Kartuschen • Schmierdruck 400–800 bar • Kein Verlust; Kartuschen werden vollständig entleert • Förderleistung max. 1,5 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität)
LubeShuttle • Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et tête de pompe 1/8 ". • Pour système à cartouches LubeShuttle 400 g • Pression de graissage 400–800 bar • Pas de perte; les cartouches sont entièrement vidées • Capacité max. 1,5 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)
HANDHEBEL-FETTPRESSE E 500
Handhebel-Fettpresse E 500 Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem Schlauch 1/8 ". Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand.
Pompe à graisse E 500 à levier Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et tuyau flexible 1 /8 ", pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.
• Schmierdruck 400–800 bar • Förderleistung max. 1,4 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität)
• Pression de lubrification 400–800 bar • Capacité max. 1,4 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)
EINHAND-LUBESHUTTLE-FETTPRESSE Einhand-LubeShuttle- Fettpresse • Einhand-Hebelfettpresse komplett mit Zerkrohr und Mundstück 1/8 ". • Schmierdruck 200–400 bar • Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und Viskosität)
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1043710
Art. 1285462
Pompe à graisse à une main LubeShuttle • Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube rigide et tête de pompe 1/8 ". • Pression lubrifiante 200–400 bar • Capacité max. 0.85 cm3 / course (dépendant de la témperature et de la viscosité)
47
Art. 1198595
Einhand-Fettpresse F 555 Handhebel-Fettpresse komplett mit Mundstück 1/8 ", Zerkrohr und Einfüllnippel. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand.
Pompe à graisse à une main F 555 Exécution à levier, complète avec tête de pompe 1/8 ", tube rigide et valve de remplissage pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.
• Schmierdruck 200–400 bar • Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität)
• Pression de lubrification 200–400 bar • Capacité max. 0,85 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)
EINHAND-FETTPRESSE F 555
BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN Befüllpumpe Zentralschmieranlagen Für 400 g Standard-Patronen.
Art. 1000398
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés Pour cartouches standard de 400 g.
BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN MIT PISTOLENGRIFF Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff Für 400 g Standard-Patronen.
Art. 1000399
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés avec poignée pistolet Pour cartouches standard de 400 g.
AKKUFETTPRESSE Akkufettpresse • Robuste 14,4 V Akku-Fettpresse für Standard-Fettpatronnen 400 g • Ebenfalls befüllbar mit Fettpressenfüller • Schmierdruck max. 400 bar • Förderleistung ca. 100 cm3 / min • Ausgestattet mit Koffer, Ladegerät, Akku und Schlauch 1/8 "
Pompe à graisse accu • Pompe à graisse accu 14,4 V pour cartouches standard 400 gr • Peut être rechargé par un dispositif de remplissage • Pression de lubrification max. 400 bar • Capacité env. 100 cm3 / min • Avec valise, chargeur, batterie et tuyau 1/8 "
Akkufettpresse mit NiCd Akku (1500 mAh)
Pompe à graisse accu NiCd (1500 mAh)
Art. 1296728
Akkufettpresse mit Li-Ion Akku (3000 mAh)
Pompe à graisse accu Li-Ion (3000 mAh)
Art. 1000750
LUBESHUTTLE AKKUFETTPRESSE LubeShuttle Akkufettpresse • Akkufettpresse 14,4 V für LubeShuttle 400 g System-Kartuschen • Schmierdruck max. 400 bar • Förderleistung ca. 100 cm3 / min • Ausgestattet mit Koffer, Ladegerät, Akku und Schlauch 1/8 "
Pompe à graisse accu pour LubeShuttle • Pompe à graisse accu 14,4 V pour cartouches système LubeShuttle • Pression de lubrification max. 400 bar • Capacité env. 100 cm3 / min • Avec valise, chargeur, batterie et tuyau 1/8 "
LubeShuttle Akkufettpresse mit NiCd Akku (1500 mAh)
LubeShuttle pompe à graisse accu NiCd (1500 mAh)
Art. 1296729
LubeShuttle Akkufettpresse mit Li-Ion Akku (3000 mAh)
LubeShuttle pompe à graisse accu Li-Ion (3000 mAh)
Art. 1000751
HOCHDRUCKSCHLAUCH ZU AKKUFETTPRESSE Hochdruckschlauch zu Akkufettpresse 1 /8 ", Länge 75 cm, flexibel.
48
Kooperationspartner I Partenaire
Tuyau haute pression pour pompe à graisse accu 1 /8 ", longueur 75 cm, flexible.
Art. 1000132
ERSATZ-AKKU
Ersatz-Akku
Batterie de remplacement
Akku NiCd (1500 mAh)
Batterie de remplacement NiCd (1500 mAh)
Art. 1296730
Akku Li-Ion (3000 mAh)
Batterie de remplacement Li-Ion (3000 mAh)
Art. 1000752
LADEGERÄT 230 V Ladegerät 230 V • Elektronischer Schutz gegen Überladung • Aufladezeit ca. 1 h
Chargeur 230 V • Protection électronique contre la surcharge • Temps de charge env. 1h
Ladegerät NiCd 230 V
Chargeur NiCd 230 V
Art. 1296732
Ladegerät Li-Ion 230 V
Chargeur Li-Ion 230 V
Art. 1000753
LADEGERÄT 12 - 24V Ladegerät 12 – 24 V
Chargeur 12 – 24 V
Ladegerät NiCd 12 - 24 V
Chargeur NiCd 12 - 24 V
Art. 1000664
Ladegerät Li-Ion 12 - 24 V
Chargeur Li-Ion 12 - 24 V
Art. 1000960
FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH
Art. 1169218
Fettpresse DF 500 pneumatisch Pneumatisch, komplett mit Mundstück, Rohr und GummipanzerSchlauch. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuel.
Pompe à graisse DF 500 pneumatique Pneumatique, complète avec tête de pompe, tuyau et flexible blindé pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.
• Schmierdruck 180–480 bar • Förderleistung max. 1,0 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und Viskosität)
• Pression de lubrification 180–480 bar • Capacité max. 1,0 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité)
STOSSFETTPRESSE
Art. 1296937
Stossfettpresse Fettpresse mit Universal- und Spitzdüse. Schmierdruck 150 bar, Länge 240 mm.
Pompe à graisse à pousser Pompe à graisse avec bec universel et bec pointu. Pression de lubrification 150 bar, longueur 240 mm.
LUBESHUTTLE DISPENSER
Art. 1296733
LubeShuttle Dispenser Fettpistole zum Verarbeiten von LubeShuttle 400 g System-Kartuschen inkl. Spritzrohr.
SPITZROHR Spitzrohr Spitzrohr mit Verschlusskappe passend zu Dispenser.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Distributeur pour LubeShuttle Distributeur de graisse universel pour système de cartouche LubeShuttle avec buse.
Art. 1296734 Buse Buse avec bouchon de fermeture. Utilisable avec distributeur.
49
Zubehör zu Hand-Fettpressen I Accessoires pour pompes à graisse manuelles
HYDRAULIK-GREIFKOPF Hydraulik-Greifkopf 1 ∕8" Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
Art. 1164232 Tête de graissage hydraulique 1 ∕8" Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
ZERKROHR MIT SPITZ-MUNDSTÜCK Zerkrohr mit Spitz-Mundstück 1 ∕8" Länge 15 cm Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
Bec pointu avec tube rigide 1 ∕8" Longueur 15 cm Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
HOCHDRUCKSCHLAUCH Hochdruckschlauch 1 ∕8" Länge 30 cm, flexibel. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
Art. 1215554 Tuyau haute pression 1 ∕8" Longueur 30 cm, flexible. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
ZERKROHR MIT GREIFKOPF Zerkrohr mit Greifkopf 1 ∕8" Länge 15 cm, gebogen. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
Art. 1184896 Tube rigide avec tête hydraulique 1 ∕8" Longueur 15 cm, coudé. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500 .
ADAPTER LUBESHUTTLE - LINCOLN Adapter LubeShuttle – Lincoln
50
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000596
Adaptateur LubeShuttle – Lincoln
ADAPTER LUBESHUTTLE - FUCHS Adapter LubeShuttle – Fuchs
Art. 1270380
Adaptateur LubeShuttle – Fuchs
Art. 1000597
Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 17 KG KESSEL Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 17 kg Kessel Bestehend aus: • Wagen RAASM80035 • Pumpe 50:1 RAASM62048 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 310 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 260–300 mm RAZU65310 • Fettfolgeplatte Ø 310 mm für Kessel mit Innendurchmesser 255–300 mm RAZU66310 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar
Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX de 17 kg Comprenant: • Chariot RAASM80035 • Pompe 50:1 RAASM62048 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 310 mm pour bidons de diamètre extérieur 260–310 mm RAZU65310 • Plateau suiveur Ø 310 mm pour bidons de diamètre intérieur 255–300 mm RAZU66310 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 22 KG KESSEL Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 22 kg Kessel Bestehend aus: • Wagen RAASM80035 • Pumpe 50:1 RAASM62048 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 350 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 300–350 mm RAZU65350 • Fettfolgeplatte Ø 340 mm für Kessel mit Innendurchmesser 300–330 mm RAZU66340 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1000201/RAASM64035/22
Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX 22 kg Comprenant: • Chariot RAASM80035 • Pompe 50:1 RAASM62048 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 350 mm pour bidons de diamètre extérieur 300–350 mm RAZU65350 • Plateau suiveur Ø 340 mm pour bidons de diamètre intérieur 300–330 mm RAZU66340 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 54 KG TONNELET Fettgerät fahrbar für MOTOREX 54 kg Tonnelet Bestehend aus: • Wagen RAASM80050 • Pumpe 50:1 RAASM62074 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 420 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 370–420 mm RAZU65420 • Fettfolgeplatte Ø 370 mm für Kessel mit Innendurchmesser 335–360 mm RAZU66370 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar
Art. 1263109/RAASM64035
Art. 1271614/RAASM64064
Appareil de graissage pour tonnelets MOTOREX de 54 kg Comprenant: • Chariot RAASM80050 • Pompe 50:1 RAASM62074 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 420 mm pour bidons de diamètre extérieur 370–420 mm RAZU65420 • Plateau suiveur Ø 370 mm pour bidons de diamètre intérieur 335–360 mm RAZU66370 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar
51
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 180 KG FASS Fettgerät fahrbar für MOTOREX 180 kg Fass Bestehend aus: • Wagen RAASM80200 • Pumpe 50:1 RAASM62095 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU91404 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm RAZU65600 • Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser 540–580 mm RAZU66590 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar
Art. 1220868/RAASM64070
Appareil de graissage mobile pour fûts MOTOREX de 180 kg Comprenant: • Chariot mobile RAASM80200 • Pompe 50:1 RAASM62095 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU91404 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm RAZU65600 • Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre • intérieur 540–580 mm RAZU66590 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar
FETTGERÄT FAHRBAR MIT SCHLAUCHROLLER MOTOREX 180 KG FASS Fettgerät fahrbar mit Schlauchroller für MOTOREX 180 kg Fass Bestehend aus: • Wagen RAASM80201 • Schlauchaufroller 12 m RAASM8420501 • Schlauch ¼”, 1.5 m lang RAZU91402 • Pumpe 50:1 RAASM62095 • Adapter RAZU66892 • Fettpistole RAZU66860 • Dreifach-Drehgelenk RAZU66663 • Verbindungsschlauch RAZU993502 • Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm RAZU65600 • Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser 540–580 mm RAZU66590 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar
Appareil de graissage mobile avec enrouleur de flexible pour fûts MOTOREX de 180 kg Comprenant: • Chariot RAASM80201 • Enrouleur de flexible 12 m RAASM8420501 • Flexible ¼”, 1.5 m RAZU91402 • Pompe 50:1 RAASM62095 • Adaptateur RAZU66892 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Rotule triple RAZU66663 • Tuyau de raccordement RAZU993502 • Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm RAZU65600 • Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre intérieur 540–580 mm RAZU66590 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar
LUBRI-TRAILER LOCOLUB 200 Lubri-Trailer Locolub 200 Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.
Art. 1276281/RAASM64000
Art. 1290826 Lubri-Trailer Locolub 200 Station de distribution mobile pour le graissage des boudins.
FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1 FÜR VERSCHIEDENE GEBINDE Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche Gebinde. Alle Pumpen werden mit Nebeloeler ausgeliefert.
52
Gebindegrösse Conditionnement
Luftanschluss Entrée air
Fettanschluss Sortie de graisse
17 kg
¼" IG / ¼" FI
3
54 kg
¼" IG / ¼" FI
3
180 kg
¼" IG / ¼" FI
3
Kooperationspartner I Partenaire
Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements divers Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements courants dans le commerce. Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.
Saugrohrlänge Longueur du tuyau d'aspiration
Saugrohrdruchmesser Diamètre du tuyau d'aspiration
/8" IG / 3/8" FI
480 mm
30 mm
/8" IG / /8" FI
740 mm
30 mm
Art. 1274710/RAASM62074
/8" IG / 3/8" FI
940 mm
30 mm
Art. 1274705/RAASM62095
3
Art. 1263095/RAASM62048
FASSDECKEL Fassdeckel Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit diese einwandfrei funktioniert.
Couvercle pour fûts Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant la pompe en position verticale pour garantir un fonctionnement optimal.
Durchmesser Diamètre
für Rohr Ø pour tube Ø
Fassdurchmesser aussen Diamètre extérieur du fût
Gebindegrösse Taille du conditionnement
280 mm
30 mm
240 - 280 mm
12 - 20 kg
Art. 1272961/RAASM65280
310 mm
30 mm
260 - 310 mm
20 - 30 kg
Art. 1249912/RAASM65310
350 mm
30 mm
300 - 350 mm
20 - 30 kg
Art. 1241903/RAASM65350
420 mm
30 mm
370 - 420 mm
50 - 60 kg
600 mm
30 mm
550 - 600 mm
180 - 220 kg
Art. 1241911/RAASM65420 Art. 1215538/RAASM65600
FETTFOLGEPLATTE Fettfolgeplatte Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett, das an den Fasswänden hängen bleibt.
Plateau suiveur Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée des impuretés et est concentrée au fond du fût. De cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts de graisse sur les parois du fût.
Durchmesser Diamètre
für Rohr Ø pour tube Ø
Fassdurchmesser aussen Diamètre extérieur du fût
Gebindegrösse Taille du conditionnement
310 mm
30 mm
270 - 300 mm
20 - 30 kg
Art. 1228281/RAASM66310
340 mm
30 mm
300 - 330 mm
20 - 30 kg
Art. 1268208/RAASM66340
370 mm
30 mm
335 - 360 mm
50 - 60 kg
Art. 1271440/RAASM66370
400 mm
30 mm
360 - 390 mm
50 - 60 kg
Art. 1228290/RAASM66400
585 mm
30 mm
540 - 580 mm
180 - 220 kg
FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH Fettpistole mit Schlauch Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.
Art. 1215520/RAZU66860 Pistolet à graisse avec flexible Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage.
FETTPISTOLE MIT ROHR Fettpistole mit Rohr Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für Alle Fettgeräte.
Art. 1215511/RAASM66590
Art. 1274706/RAZU66880 Pistolet à graisse avec sortie rigide Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage .
EINFACHDREHGELENK GERADE
Art. 1227358/RAZU66661
Einfachdrehgelenk gerade Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige Drehung der Fettpistole möglich.
Raccord articulé droit simple Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression.
Ensetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr
Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
53
DREIFACHDREHGELENK Dreifachdrehgelenk Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich.
Raccord articulé triple Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer des rotations et mouvements tridimensionnels avec le pistolet même si le flexible est sous pression.
Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr
Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide
GREIFKOPF
Art. 1229482/RAZU66740
Greifkopf M10 x 1 Spezialmundstück mit vier Backen.
Tête de graissage M10 x 1 Tête de graissage spéciale à quatre flancs.
Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk
Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
WINKEL-GREIFKOPF 90º Winkel-Greifkopf 90° Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk
FETTKOPF
Art. 1271439/RAZU66741 Tête de graissage angulaire 90° Utilisable avec: • Pistolet à graissage avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
Art. 1271438/RAZU66742
Fettkopf Fettkopf für Sechskant-Schmiernippel 15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm .
Tête de graissage Tête de graissage pour graisseur hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm.
Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach- Drehgelenk
Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
FETTKOPF
54
Art. 1215503/RAZU66663
Art. 1271437/RAZU66743
Fettkopf Mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel 15 mm.
Tête de graissage Avec raccord enfichable pour graisseur hexagonal 15 mm.
Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk
Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
Kooperationspartner I Partenaire
FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS Fassgeräte allgemein I Equipement pour fûts général
FASSBOCK
Art. 1028029
Fassbock Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die liegende Lagerung von 200l Fässern, mit zwei Rollen.
Chevalet de levage pour fûts Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le stockage horizontal des fûts de 200l, avec deux roues.
• Höhe 370 mm • Traglast 300 kg • Gewicht 9 kg
• Hauteur 370 mm • Capacité 300 kg • Poids 9 kg
FASSTRANSPORTHEBER Fasstransportheber Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200l Fässer) Der Fass-Karren ermöglicht ein müheloses Anheben der Fässer auf Auffangwannen mit einer max. Wannenhöhe von 350 mm.
Art. 1294718 Diable à fûts Chariot pour fûts équipé de deux roues pour le transport de fûts à la verticale. Le chariot permet de soulever les fûts sur un bac de récupération d’une hauteur max. de 350 mm.
FASSKARREN
Art. 1028037
Fasskarren Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200-l-Fässer) verstärkte Version.
Chariot pour fûts Équipé de deux roues pour le transport à la verticale de fûts de 200l. Version renforcée.
• Höhe 1530 mm • Breite 620 mm • Raddurchmesser 260 mm • Traglast 500 kg • Gewicht 19 kg
• Hauteur 1530 mm • Largeur 620 mm • Diamètre des roues 260 mm • Capacité 500 kg • Poids 19 kg
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
55
FASS-SCHLÜSSEL Fass-Schlüssel zum Entfernen vo Fassplomben und öffnen von ¾" und 2" Deckel
Art. 1028045 Clé pour fûts pour la déplombage des fûts et pour l'ouverture des couvercles de ¾" et 2"
PLASTIK FASSHAHN ¾" Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell drehbar, mit Auslauf Ø 8 mm für wässrige Flüssigkeiten
Art. 400722 Robinet en plastique ¾”, fermeture manuelle rotatif, avec sortie Ø 8 mm pour des liquides aqueux
PLASTIK-FASSHAHN ¾" Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell
Art. 400718 Robinet en plastique pour bonde de ¾”, fermeture manuelle
PLASTIK-FASSHAHN 2" Plastik-Fasshahn 2“, Schliessung manuell
Art. 1000652 Robinet en plastique pour bonde de 2“, fermeture manuelle
METALLHAHN 2" Metallhahn 2“, selbstschliessend
Art. 1000651 Robinet en métal pour bonde de 2“, fermeture automatique
METALLHAHN ¾" Metallhahn ¾”, selbstschliessend
Art. 1053015 Robinet en métal pour bonde de ¾”, fermeture automatique
MESSINGHAHN ¾" Messinghahn ¾" Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing. Teflon Dichtung
Art. 1001076 Robinet en laiton ¾" Robinet pour fût en métal avec bonde de ¾”, fermeture automatique, en laiton. Joint en téflon.
FASSHAHN ¾" FÜR BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN Fasshahn ¾" für brennbare Flüssigkeiten Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing, mit Flammschutz. Inkl. Teflon und Viton Dichtung für Universal-Verdünner, Kühlerschutz und Aspen-Benzin.
Robinet pour fûts ¾" en laiton avec retadeur de flamme Robinet pour fûts avec bonde de ¾”, fermeture automatique, en laiton avec retadeur de flamme. Avec joint en téflon et viton pour diluant cellulosique, antigel et Aspen.
PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen
56
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1001077
Art. 400673
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l
PLASTIK-HAHN FÜR 25 L KANNEN UNTEN Plastikhahn für 25-l-Kannen unten drehbar, mit Gewinde ¾"
Robinet en plastique pour bidons de 25 l rotatif, avec filetage ¾"
PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN ASPEN-BENZIN Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen für Aspen-Benzin
Art. 400932
Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres Pour montage direct. Avec sécurité anti-débordement.
MESSBECHER 0.3 L Messbecher 0,3 l
Art. 400827
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l d’essence Aspen
AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER ASPEN-BENZIN Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin Direkt aufsetzbar. Mit Überfüllschutz.
Art. 401021
Art. 400714 Gobelet gradué 0,3 l
MESSBECHER Messbecher, mit Ausguss
Gobelet gradué, avec bec verseur
Grösse / Volume: 1 l
Art. 400713
Grösse / Volume: 3 l
Art. 400711
Grösse / Volume: 5 l
Art. 400712
AUSGUSS Ausguss, als Ersatz
Bec verseur, de rechange
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l
Art. 400707
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l
Art. 400708
MESSBECHER MIT DECKEL Messbecher, mit Deckel und Ausguss mit Verschluss
Gobelet gradué avec couvercle et bec verseur avec capuchon
Grösse / Volume: 1 l
Art. 1292508
Grösse / Volume: 2 l
Art. 1292509
Grösse / Volume: 5 l
Art. 1292510
AUSGUSS MIT VERSCHLUSS Ausguss mit Verschluss, als Ersatz
Bec verseur avec capuchon, de rechange
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l
Art. 1000698
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l
Art- 1000699
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
57
ROLLI
Art. 1205591/RAASM80035
Rolli für 17 kg Kessel Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur Fixierung der Kessel.
Chariot pour bidons de 17 kg Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation des bidons.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm • Masse L x T x H 395 x 440 x 995 mm • Gewicht 5 kg
• Diamètre du bidon max. 390 mm • Dimensions L x P x H 395 x 440 x 995 mm • Poids 5 kg
ROLLI
Art. 1190950/RAASM80050
Rolli für 60 l Tonnelet Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe.
Chariot pour tonnelets de 60 l Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes; surface de pose pour le tonnelet et support pour la pompe.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm • Masse L x T x H 500 x 460 x 990 mm • Gewicht 5 kg
• Diamètre du bidon max. 390 mm • Dimensions L x P x H 500 x 460 x 990 mm • Poids 9.2 kg
ROLLI
Art. 1190705/RAASM80200
Rolli für 200 l Fässer Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.
Chariot pour fûts de 200 l Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 770 x 670 x 870 mm • Gewicht 21.9 kg
• Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 770 x 670 x 870 mm • Poids 21.9 kg
ROLLI
Art. 1194395/RAASM80201
Rolli für 200 l Fässer Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.
Chariot pour fûts de 200 l Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste. Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 810 x 930 x 1030 mm • Gewicht 45.9 kg
• Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 810 x 930 x 1030 mm • Poids 45.9 kg
ROLLI
Art. 1077305
Rolli für 200 l Fässer Mit drei grossen Rädern, arretierbarer Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme anderes Zubehör.
Chariot pour fûts 200 l Equipé de trois grandes roues, timon verrouillable, support pour pistolet de distribution et prise pour tuyau et autres accessoires.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 770 x 780 x 970 mm • Gewicht 23.5 kg
• Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 770 x 780 x 970 mm • Poids 23.5 kg
TRICHTER Trichter Trichter aus Polyäthylen zur Altoel- und Chemikalienentsorgung, Ø 250 mm. Inhalt 3,2 l. mit Fassverschraubung 2”.
58
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1276887 Entonnoir Entonnoir en polyéthylène pour la récupération d’huiles usées et de produits chimiques, Ø 250 mm. capacité 3,2 l, avec raccord pour fût de 2”.
REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS DE NETTOYAGE
MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX
MOBIL-POOL
Art. 1055158
Mobil-Pool Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender Elektropumpe.
Mobil-Pool Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.
• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm • Arbeitshöhe: 900 mm • Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm
• Bac: LxlxH 480x330x180 mm • Hauteur de travail: 900 mm • Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm
Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel
Sans fût et sans détergent
PARTS-CLEANER
Art. 1062324
Parts-Cleaner Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.
Parts-Cleaner Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de 200 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.
• Wanne: LxBxH 800x550x450 mm • Arbeitshöhe: 950 mm • Höhe (Fass + Wanne): 1330 mm
• Bac: LxlxH 800x550x450 mm • Hauteur de travail: 950 mm • Hauteur (fût + bac): 1330 mm
Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel
Sans fût et sans détergent
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
59
PARTS-CLEANER MIT DECKEL
Art. 1293005
Parts-Cleaner mit Deckel Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet und Deckel. Zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.
Parts-Cleaner avec couvercle Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de 200l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.
• Wanne: LxBxH 800x550x665 mm • Arbeitshöhe: 1000 mm • Höhe (Fass + Wanne): 1545 mm
• Bac: LxlxH 800x550x665 mm • Hauteur de travail: 1000 mm • Hauteur (fût + bac): 1545 mm
Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel
Sans fût et sans détergent
Zubehör zu MOTOREX-Teilereiniger I Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX
SEITENWANDELEMENTE ZU PARTS-CLEANER Seitenwandelemente zu Parts-Cleaner • Spritzschutzwand steckbar (1 Paar) • Pulverbeschichtet zu Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel
Eléments de parois latérales pour Parts-Cleaner • Parois latérales avec revêtement par poudre (1 paire) • Utilisable avec Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvercle
PUMPENUMBAUSATZ
Art. 1278922
Pumpenumbausatz Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.
Kit de transformation pour pompe Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans interrupteur à membrane à pédale.
Bestehend aus: • 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend • Drehschalter • Kabel mit Stecker • 2 Pinseln • 2 Pinselschläuchen • Montagekit (Schrauben)
Comprenant: • Pompe de circulation 230 V auto-aspirante • Commutateur rotatif • Câble avec fiche • 2 pinceaux • 2 tuyaux à pinceaux • Kit de montage (visserie)
PUMPENUMBAUSATZ Pumpenumbausatz für Mobil-Pool Bestehend aus: • 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend • Drehschalter • Kabel mit Stecker • 1 Pinsel • 1 Pinselschlauch • Montagekit (Schrauben)
60
Art. 1293006
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1278932 Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool Comprenant: • Pompe de circulation 230 V auto-aspirante • Commutateur rotatif • Câble avec fiche • 1 pinceau • 1 tuyau à pinceau • Kit de montage (visserie)
PINSEL GROSS Pinsel gross Ø 27 mm Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel.
Art. 1165034 Pinceau, grand Ø 27 mm Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX- Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle.
PINSEL KLEIN Pinsel klein Ø 21 mm Pinsel klein für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Mobil-Pool, Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel.
Art. 1165042 Pinceau, petit Ø 21 mm Petit pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX. Utilisable pour Mobil-Pool, Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvervle.
SCHLAUCH Schlauch Schlauch zum Anschluss der Pinsel an die Förderpumpe, Länge 1 m. Einsetzbar für Parts-Cleaner , Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel.
Art. 1165026 Tuyau Tuyau de raccordement des pinceaux à la pompe d’alimentation, Longueur 1 m. Utilisable pour Parts-Cleaner , Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle.
Sprühgeräte I Pulvérisateurs
SPRÜHGERÄT RAASM 23025
Art. 1294664/RAASM23025
Sprühgerät RAASM 23025 Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.
Pulvérisateur RAASM 23025 Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 24 litres équipé d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement.
• Max. Betriebsdruck 8 bar • Sicherheitsventil 10 bar • Länge Verteilerschlauch 5 m • Länge Sprühlanze 0.65 m • Leergewicht 12.8 kg
• Pression maximum de service 8 bar • Soupape de sécurité 10 bar • Longueur du flexible de débit 5 m • Longueur de la lance 0.65 m • Poids vide 12.8 kg
Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil 20% nicht übersteigen!
Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit pas dépasser 20%!
SPRÜHGERÄT PROFI STAR 5
Art. 1193950
Sprühgerät Profi Star 5 Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus Polyäthylen, für Reinigungen aller Art. Geeignet für Schaloel und mineraloelhaltige Lösungsmittel.
Pulvérisateur Profi Star 5 Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression en polyéthylène pour nettoyages en tous genres. Utilisable pour solvents contenant des huiles minérales et huile de décoffrage.
• Volumen 5 Liter • Maximaler Druck 4 bar • Schlauchlänge 1.5 m • Länge der Lanze 50 cm • Mit Viton Dichtungen • Druckluftanschluss für Druckluftaufbau mit Kompressor
• Capacité 5 litres • Pression max. 4 bar • Longueur du tuyau 1.5 m • Longueur de la lance 50 cm • Joints viton • Raccord à air comprimé pour utilisation avec compresseur
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
61
KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS
Fahrbarer Turbostar-Kompressor I Compresseur mobile Turbostar
TURBOSTAR K290/40W
62
Art. K290/40W/Turbostar K290/40W
Turbostar K290/40W Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.
Turbostar K290/40W Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.
Standardausrüstung mobile Anlagen • Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil
Equipement standard pour compresseurs mobiles • groupe compresseur à piston • moteur électrique • filtre d’aspiration amortissant le bruit • pressostat CONDOR avec soupape de décharge • manomètre • soupape de retenue et soupape de sécurité • réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille • purgeur manuel • relais thermique
3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18
3 m de câble avec fiche sortie air comprimé avec: • filtre-régulateur et manomètre • 2 accouplements de qualité série 18
Hubvolumen Volume engendré
Volumenstrom bei 6 bar Débit effect. à 6 bar
Höchstdruck Pression max.
Drehzahl Motor Compresseur Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1 m Niveau sonore 1 m
Gewicht Poids
Masse LxBxH Dimensions LxlxH
290 l/min
220 l/min
10 bar
1160 U/min
40 l
75 dBa
49 kg
80 x 39 x 71 cm
Kooperationspartner I Partenaire
1,5 kW
Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini
ENTSCHEIDENDE VORTEILE Entscheidende Vorteile • Hochwertiges Kompressor-Aggregat • Standsicher dank zwei Füssen • Zuverlässiger Druckschalter CONDOR • Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet • Grosse robuste Räder • Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube
Avantages décisifs • aggrégat de qualité élevée • stable grâce aux 2 deux pieds • pressostat CONDOR fiable • tous les modèles équipés d’accouplements de qualité • grandes roues robustes • purgeur avec grande vis moletée
TIGER 215M TIGER 215M Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder, direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform,Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.
TIGER 215M Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé, entraînement direct par moteur monophasé 1x230 V, conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.
• Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit: Regler mit Manometer
• Compresseur à piston • Moteur monophasé avec relais thermique • Filtre d'aspiration silencieux • Pressostat avec soupape de décharge • Manomètre de pression de réservoir • Soupape de retenue et de sécurité • Réservoir • Purgeur manuel • Régulateur avec manomètre et 1 accouplement • 2 m de câble avec fiche
AB 415/50-3M AB 415/50-3M Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.
AB 415/50-3M Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé, lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V, conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.
• Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit: Filterregler mit Manometer • 2 Qualitäts-Kupplungen
• Compresseur à piston • Moteur monophasé avec relais thermique • Filtre d'aspiration silencieux • Pressostat avec soupape de décharge • Manomètre de pression de réservoir • Soupape de retenue et de sécurité • Réservoir • Purgeur manuel • Régulateur avec manomètre et 2 accouplements • 2 m de câble avec fiche
Hubvolumen Volumenstrom bei 6 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 6 bar Pression max. Compresseur
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1 m Niveau sonore 1 m
Gewicht Poids
Masse LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
205 l/min
123 l/min
10 bar
2850 U/min
1,1 kW
25 l
77 dBA
25 kg
63 x 27 x 64 cm
Art. TIGER 215M
397 l/min
310 l/min
10 bar
1275 U/min
2,2 kW
50 l
78 dBa
66 kg
99 x 47 x 77 cm
Art. AB 415/50-3M
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
63
Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe PAKO I Compresseurs à piston stationnaires, Série PAKO
SERIE PAKO
Art. 228/50, 228/100, 350/100
228/50, 228/100, 350/100 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Schaltgrenzen 7,5 –9,5 bar, CE-konform.
228/50, 228/100, 350/100 Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés, lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.
• Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter • Normmotor • Keilriemenantrieb mit Riemenschutz • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz • Manometer für Behälterdruck • Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung • 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil • Einfache Gummipuffer
• Compresseur à piston avec ventilateur • Moteur normalisé • Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie • Pressostat avec soupape de décharge • Manomètre de pression de réservoir • Refroidisseur postérieur à ailettes • Soupape de retenue et soupape de sécurité • Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc
ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Gewicht Poids
Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,5 kW
50 l
74 dBA
50 kg
89 x 35 x 71 cm
Art. 228/50W
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,5 kW
100 l
74 dBa
70 kg
116 x 37 x 78 cm
Art. 228/100W
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V
64
Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Gewicht Poids
Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,1 kW
50 l
74 dBA
50 kg
89 x 35 x 71 cm
Art. 228/50
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,1 kW
100 l
74 dBa
70 kg
116 x 37 x 78 cm
Art. 228/100
350 l/min
255 l/min
10 bar
1330 U/min
2,2 kW
100 l
79 dBa
75 kg
116 x 37 x 78 cm
Art. 350/100
Kooperationspartner I Partenaire
SERIE PAKO 432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder, CE-konform.
432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270 Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres, conformes au normes CE.
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW • Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW • Manometer für Behälterdruck • Zwischenkühler • Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung • 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil • Einfache Gummipuffer • Sterndreieckschalter als Sonderzubehör
• Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW • Manomètre de pression de réservoir • Refroidisseur intermédiaire • Refroidisseur postérieur à ailettes • Soupape de retenue et soupape de sécurité • Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc • Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Gewicht Poids
Masse 3) LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
425 l/min
322 l/min
14 bar
1300 U/min
3,0 kW
200l
78 dBA
145 kg
115 x 50 x 113 cm
Art. 432/200
450 l/min
360 l/min
10 bar
1190 U/min
3,0 kW
270 l
79 dBA
163 kg
115 x 60 x 121 cm
Art. 506/270
670 l/min
505 l/min
10 bar
910 U/min
4,0 kW
270 l
79 dBA
184 kg
115 x 60 x 133 cm
Art. 656/270
"STERNDREIECKANLAUF"* "DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE"* Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Gewicht Poids
Masse 3) LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
690 l/min
545 l/min 1)
14 bar
1020 U/min
5,5 kW
200 l 2)
80 dBA
180 kg
115 x 50 x 123 cm
Art. 692/200/14
830 l/min
680 l/min
10 bar
1280 U/min
5,5 kW
270 l
80 dBa
179 kg
115 x 60 x 133 cm
Art. 905/270
1100 l/min
950 l/min
10 bar
1080 U/min
7,5 kW
270 l
80 dBa
270 kg
157 x 60 x 125 cm
Art. 1155/270
1150 l/min
890 l/min
13 bar
670 U/min
7,5 kW
200 l
2)
78 dBa
295 kg
144 x 60 x 127 cm
Art. 1202/200/13
1200 l/min
925 l/min
10 bar
700 U/min
7,5 kW
270 l 2)
78 dBa
305 kg
157 x 60 x 131 cm
Art. 1202/270
1860 l/min
1410 l/min
10 bar
1080 U/min
11 kW
270 l 2)
81 dBa
330 kg
157 x 60 x 131 cm
Art. 1901/270
1)
emessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar. G wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich. 3) Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
1)
2)
2)
* Im Preis inbegriffen: Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler, fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.
* Inclus dans le prix: Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire, complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation mural.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
ébit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar D Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence d’enclenchement 3) L argeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
65
Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI
SERIE FINI MK + BK
66
MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.
MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5 Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE.
• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW • autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW • Manometer für Behälterdruck • Zwischenkühler • Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • Kugelhahn am Behälterausgang • Einfache Gummipuffer • Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör
• Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie • Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur jusqu'à 4 kW • Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW • Manomètre de pression de réservoir • Refroidisseur intermédiaire • Refroidisseur postérieur à ailettes • Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc • Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial
Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur
Motor Moteur
Behälter Schallpegel 1m Gewicht Masse 1) LxBxH Réservoir Niveau sonore 1m Poids Dimensions LxlxH
Art.
365 l/min
227 l/min
10 bar
1375 U/min
2,2 kW
200 l
79 dBa
84 kg
145 x 43 x 85 cm
Art. MK 103/200F-3
500 l/min
387 l/min
10 bar
1300 U/min
3,0 kW
200 l
77 dBa
102 kg
145 x 43 x 95 cm
Art. MK 113/200F-4
430 l/min
360 l/min
14 bar
1300 U/min
3,0 kW
200 l
78 dBa
113 kg
145 x 43 x 95 cm
Art. BK 113/200F-4/AP
430 l/min
360 l/min
10 bar
1300 U/min
3,0 kW
270 l
78 dBa
125 kg
152 x 53 x 103 cm
Art. BK 113/270F-4
674 l/min
515 l/min
10 bar
950 U/min
4,0 kW
270 l
80 dBa
130 kg
152 x 53 x 108 cm
Art. BK 119/270F-5,5
1))
ei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, B sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen. 2) Damit zu hohe Schalthäufigkeit vermieden wird, ist ein Zusatzbehälter erforderlich.
1)
MK = einstufig BK = zweistufig
MK = mono-étagés BK = bi-étagés
Kooperationspartner I Partenaire
argeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur L Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond 2) Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence d’enclenchement
Sonderzubehör für Anlagen "Sterndreieckanlauf" I Equipement spécial pour compresseurs à démarrage étoile-triangle
AUTOMATISCHER STERNDREIECKSCHALTER Automatischer Sterndreieck-Schalter Mit eingebautem Betriebsstundenzähler. Für Kompressorenanlagen ab 5,5 kW. Normalspannung 400 V.
Interrupteur étoile-triangle automatique Avec compteur horraire incorporé pour compresseurs dès 5,5 kW. Tension normale 400 V.
für 5,5 kW
pour 5,5 kW
Art. K 2970.22
für 7,5 kW
pour 7,5 kW
Art. K 2970.23
für 11 kW
pour 11 kW
Art. K 2970.24
KABELSET Kabelset Länge 1,8 m, fertig verdrahtet.
Jeu de câbles Longueur 1,8 m, câblés.
für Schalter K 2970.22
pour interrupteur K 2970.22
Art. K 2970.50
für Schalter K 2970.23
pour interrupteur K 2970.23
Art. K 2970.53
für Schalter K 2970.24
pour interrupteur K 2970.24
Art. K 2970.55
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
67
Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar
SERIE PULSAR Einstufige, oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.
Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès facile et une maintenance aisée.
Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen • Geräuscharm, wenig Vibrationen • Komplettanlagen, geringer Platzbedarf • Aufstellung direkt am Arbeitsplatz • Bewährte Fini-Kompressoraggregate
Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air • Silencieux, peu de vibrations • Installation compacte à faible encombrement • Installation directement à la place de travail • Compresseur Fini hautement fiable
Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor 1 x 230 V.
Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé 1 x 230 V.
• Motorschutzschalter • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel mit Stecker • Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter 50 Liter.
• Relais thermique • Pressostat avec soupape de décharge • Soupape de sécurité • Purgeur • Manomètre pour la pression du réservoir • Filtre-régulateur avec manomètre • Accouplement A 1804 • Câble de branchement avec fiche • Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 50 litres • Avec filtre-régulateur • 1 accouplement de qualité
Am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 1 Qualitätskupplung
SERIE PULSAR
68
Pulsar/S 362/100 Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V.
Pulsar/S 362/100 Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V, entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.
• Motorschutzschalter • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Kondensat-Ablassventil • 2 m Anschlusskabel ohne Stecker • Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter. am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 1 Qualitätskupplung
• Relais thermique • Pressostat avec soupape de décharge • Soupape de sécurité • Purgeur • Manomètre pour la pression du réservoir • Filtre-régulateur avec manomètre • Accouplement A 1804 • Câble de branchement sans fiche • Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur supplémentaire à commande thermostatique • Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres • Filtre-régulateur • 1 accouplement de qualité
Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Motor Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1 m Gewicht Niveau sonore 1 m Poids
Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
255 l/min
160 l/min
10 bar
1,8 kW
50 l
68 dBA
58 kg
107 x 38 x 80 cm
Art. PULSAR/S 282/50M
310 l/min
209 l/min
10 bar
2,2 kW
100 l
65 dBa
94 kg
116 x 48 x 90 cm
Art. PULSAR/S 362/90
Kooperationspartner I Partenaire
SERIE PULSAR Zweistufige oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen Mit Keilriemenantrieb, schallgedämpfte Ausführung. Damit eine optimale Schalthäufigkeit dieser Pulsar-Kompressoren sichergestellt ist, muss ein Druckluftbehälter 200 –270 Liter installiert werden.
Compresseurs à piston bi-étagés, lubrifiés Entraînement par courroie trapézoïdale, capot d’insonorisation. Afin d’obtenir une fréquence de commutation optimale des compresseurs Pulsar, un réservoir d’air comprimé de 200 à 270 litres doit être installé.
Kolbenkompressor zweistufig 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V.
Compresseurs à piston bi-étagés, 2 cylindres, entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.
• Übersichtliche Armaturentafel mit EIN-AUS Schalter, Kontroll-Leuchte, Betriebsstundenzähler und Manometer • Elektr. Steuereinheit mit Motorschutz • Elektr. Oelniveau-Überwachung • Ab 4 kW automat. Sterndreieckschalter • Automat. Druckschalter mit Entlastungsventil • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Gutes Kühlsystem mit Nachkühler • Flex. Anschlussschlauch mit Kugelhahn G ¾" • Gummi-Elemente • 2 m Anschlusskabel ohne Stecker
• Tableau de commande bien disposé avec commutateur à deux positions, lampe de contrôle, compteur horaire et manomètre • Unité de commande électrique avec relais thermique • Contrôle électrique du niveau d’huile • Dès 4 kW avec interrupteur étoile-triangle • Pressostat, soupape de décharge et soupape de sécurité • Excellent système de refroidissement avec refroidisseur postérieur • Tuyau flexible avec robinet à bille G ¾" • Amortisseurs en caoutchouc • Câble de branchement sans fiche
Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur
Motor Moteur
480 l/min
328 l/min
10 bar
1130 U/min
3,0 kW
480 l/min
328 l/min
10 bar
1130 U/min
3,0 kW
705 l/min
515 l/min
14 bar
1045 U/min
840 l/min
661 l/min
10 bar
1250 U/min
840 l/min
661 l/min
10 bar
1250 U/min
5,5 kW
1)
Behälter Schallpegel 1 m Gewicht Masse LxBxH Réservoir Niveau sonore 1 m Poids Dimensions LxlxH
Art.
70 dBA
109 kg
79 x 58 x 70 cm
Art. Pulsar/C114
70 dBa
190 kg
112 x 60 x 137 cm
Art. Pulsar/C114/270
5,5 kW
70 dBa
112 kg
79 x 58 x 70 cm
Art. Pulsar/C119AP
5,5 kW
67 dBa
112 kg
79 x 58 x 70 cm
Art. Pulsar/C119
67 dBa
206 kg
112 x 60 x 137 cm
Art. Pulsar/C119/270
270 L
270 l
Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 12 bar 1) Débit effectif à 12 bar, selon ISO 1217 1)
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
69
Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I Compresseurs à vis, série COMBI
GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM
70
Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum Kompakte Schraubenkompressoren mit Oeleinspritzkühlung für den Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne grossen Montageaufwand.
Installation compacte silencieuse à faible encombrement Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans grand effort de montage.
Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit.
Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité de fonctionnement élevée.
Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.
Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance. Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide de refroidissement.
Der stehende Luft-Oel-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung bis zu 98 %, dadurch geringer Restoelgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden Oelabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell ausgetauscht werden können.
Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger rapidement sans démontage de connexions.
Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.
Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes sont affichées.
Der integrierte Kältetrockner ist für einen Drucktaupunkt von +3°C (Umgebungstemperatur +25°C) konzipiert. Das anfallende Kondensat wird durch ein automatisches Ablassventil abgeleitet. Dank dem eingebauten Vorfilter und Mikrofilter beträgt der Restoelgehalt nur 0,01 mg/m3.
Le sécheur d’air par réfrigération intégré est conçu pour un point de rosée de +3 °C (à température ambiante de +25 °C). Le condensat est évacué par un purgeur automatique. Grâce au préfiltre et microfiltre, la valeur résiduelle d’huile est de 0,01 mg/m3 seulement.
Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bauund Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das betriebseigene Servicepersonal.
Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement avantageux des divers éléments de construction et d’entretien.
Kooperationspartner I Partenaire
SCHRAUBENKOMPRESSOREN, BAUREIHE COMBI COMPRESSEURS À VIS, SÉRIE COMBI Volumenstrom Débit effect
Höchstdruck Pression max.
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
530 l/min
10 bar
4,0 kW
-
62 dBA
G¾
720 l/min
10 bar
5,5 kW
-
63 dBA
G¾
295 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 04/10
300 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 06/10
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
-
64 dBA
1410 l/min
10 bar
11 kW
-
64 dBA
G¾
305 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 08/10
G¾
310 kg
1120 x 685 x 1130 cm
1740 l/min
10 bar
15 kW
-
68 dBA
Art. Combi 11/10
G¾
320 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 15/10
MIT INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, SOWIE VORFILTER UND MIKROFILTER AVEC SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTÉGRE 230 V, AVEC PRÉFILTRE ET MICROFILTRE Volumenstrom Débit effect
Höchstdruck Pression max.
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
530 l/min
10 bar
4,0 kW
-
62 dBA
G¾
720 l/min
10 bar
5,5 kW
-
63 dBA
315 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 04/10 T
G¾
320 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 06/10 T
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
-
64 dBA
1410 l/min
10 bar
11 kW
-
64 dBA
G¾
325 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 08/10 T
G¾
330 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 11/10 T
1740 l/min
10 bar
15 kW
-
68 dBA
G¾
340 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 15/10 T
Masse LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR AVEC RÉSERVOIR DE 270 LIRES, 11 BAR Volumenstrom Débit effect
Höchstdruck Pression max.
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids
530 l/min
10 bar
4,0 kW
270 l
62 dBA
G¾
360 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 04/10/270
720 l/min
10 bar
5,5 kW
270 l
63 dBA
G¾
365 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 06/10/270
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
270 l
64 dBA
G¾
370 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 08/10/270
1410 l/min
10 bar
11 kW
270 l
64 dBA
G¾
375 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 11/10/270
1740 l/min
10 bar
15 kW
270 l
68 dBA
G¾
385 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 15/10/270
MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER AVEC RÉSERVOIR DE 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS Volumenstrom Débit effect
Höchstdruck Pression max.
Motor Moteur
Behälter Réservoir
Schallpegel 1m Niveau sonore 1m
Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH Dimensions LxlxH
Art.
530 l/min
10 bar
4,0 kW
270 l
62 dBA
G¾
395 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 04/10/270 T
720 l/min
10 bar
5,5 kW
270 l
63 dBA
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
270 l
64 dBA
G¾
400 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 06/10/270 T
G¾
405 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 08/10/270 T
1410 l/min
10 bar
11 kW
270 l
1740 l/min
10 bar
15 kW
270 l
64 dBA
G¾
410 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 11/10/270 T
68 dBA
G¾
420 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 15/10/270 T
• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996) • Schalldruckpegel nach DIN 45635
•D ébit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996) •N iveau sonore selon DIN 45635
Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage
Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
71
DIVERSE GERÄTE I EQUIPEMENTS DIVERS REFRAKTORMETER FLUID-TESTER Refraktometer Fluid-Tester 0-32 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw.
Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix Pour réfrigérants, émulsions, solvants etc.
DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER Digital-Handrefraktometer 0–70 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw.
DRUCKLUFTSAUGER
Art. 1000324
Mélangeur pour émulsions Avec support. Commande pneumatique.
Art. 1000190
Druckluftsauger Zum Absaugen von verschmutzten Oelen und Fremdoelen, welche auf Emulsionen schwimmen.
Aspirateur à air comprimé Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur les émulsions.
• Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m • Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung 2” • Saugdüse Ø 50 mm • Saugdüse Ø 15 mm • Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar • Sngesaugte Luftmenge ca. 1.5 m3 • Max. Unterdruck 0.2 bar
• Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m • Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m avec raccord 2” • Suceur Ø 50 mm • Suceur Ø 15 mm • Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar • Volume d’air aspiré env. 1.5 m3 • Dépression max. 0.2 bar
MISCHGERÄT FM 900 Mischgerät FM 900 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 900 l/h bei einem Fliessdruck von 1.5 bis 10 bar. Gehäuse in Aluminium. Wasseranschluss ½”.
72
Art. 1000463
Réfractomètre numérique portable 0–70 brix Pour réfrigérants, émulsions, solvants, etc.
MISCHANLAGE FÜR EMULSIONEN Mischanlage für Emulsionen Mit Stativ. Antrieb pneumatisch.
Art. 1279152
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1292710 Mélangeur FM 900 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l‘eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le fût avec débit de 900 l/h à une pression d’écoulement de 1.5 à 10 bar. Corps en aluminium. Raccord d‘alimentation en eau ½”.
MISCHGERÄT FM 800
Art. 1273712
Mischgerät FM 800 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 870 mm. Länge Ausgabeschlauch 2 m.
Mélangeur FM 800 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar. Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm. Longueur du tuyau de sortie 2 m.
MISCHGERÄT FM 1500
Art. 1274215
Mischgerät FM 1500 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Gerät zur Wandmontage. Leistung von 1500 l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 1.3 m. Länge Ausgabeschlauch 2 m.
Mélangeur FM 1500 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil pour montage mural. Débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar. Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du tuyau d’aspiration 1.3 m. Longueur du tuyau de sortie 2 m.
Filtriergerät I Appareil de filtration
FILTRIERGERÄT UM 45
Art. 1285310
Filtriergerät UM 45 • Für die Reinigung von Industrie- und Hydraulikoelen • Leistung 45 l/min • Elektroanschluss 230 V • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel
Appareil de filtration UM 45 • Pour la purification d‘huiles industrielles et hydrauliques • Capacité 45 l/min • Tension 230 V / 50 Hz, 1,1 kW • Cartouches filtrantes interchangeables • Non-approprié pour l‘huile de coupe
Miete: Filtriergerät 1 Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.
Location: Appareil de filtration 1 semaine, incl. transport, sans cartouche filtrante.
FILTERPATRONE Filterpatrone Für Filtriergerät UM 45. Nur einmal verwendbar.
Cartouche filtrante Pour appareil de filtration UM 45. Usage unique.
Filterpatrone, Feinheit 3 µ
Cartouche filtrante, finesse 3 µ
Art. 1285311
Filterpatrone, Feinheit 5 µ
Cartouche filtrante, finesse 5 µ
Art. 1290858
Filterpatrone, Feinheit 12 µ
Cartouche filtrante, finesse 12 µ
Art. 1290859
FILTRIERGERÄT FA 016
Art. 1292159
Filtriergerät FA 016 • Für die Reinigung von Industrie- und Hydraulikoel • Leistung 16 l/min • Elektroanschluss 230 V • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel
Appareil de filtration FA 016 • Pour la purification d‘huiles industrielles et hydrauliques • Capacité 16 l/min • Tension 230 V • Cartouches filtrantes échangeables • Non-approprié pour les huiles de coupe
Miete: Filtriergerät 1 Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.
Location: Appareil de filtration 1 semaine, incl. transport, sans cartouche filtrante.
FILTERPATRONE Filterpatrone Für Filtiergerät FA 016. Nur einmal verwendbar.
Cartouche filtrante Pour appareils de filtration FA 016. Usage unique.
Filterpatrone, Feinheit 3 µ
Cartouche filtrante, finesse 3 µ
Filterpatrone, Feinheit 5 µ
Cartouche filtrante, finesse 5 µ
Art. 1290861
Filterpatrone, Feinheit 12 µ
Cartouche filtrante, finesse 12 µ
Art. 1290862
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
Art. 1290863
73
g. rotecto Katalo P n re e s n u ie cto. Verlangen S atalogue Prote c e tr o n z e d n Dema
74
SICHERE LAGERUNG VON GEFAHRSTOFFEN
STOCKAGE SÛR DE PRODUITS DANGEREUX
Zusammenarbeit zwischen MOTOREX-TOPTECH und Protecto Der Name PROTECTO steht für Erfahrung, Qualität und Wirtschaftlichkeit auf dem Sektor „Lagerung von wasser gefährdenden und brennbaren Stoffen“. Seit über 15 Jahren bedient Protectoplus Kunden in den Branchen Industrie, Handel, Handwerk, Land wirt schaft sowie Gemeinden. Wir planen, konstruieren, fertigen und installieren „Sicherheit nach Maß“. Die Auswahl der Werkstoffe passen wir den jeweiligen Anforderungen an, z. B.: Stahl, Edelstahl, Kunststoffe (PE, GFK), Stahl- und Polymerbeton. Protecto bringt Sicherheit, Umweltschutz, Arbeits- und Kapitaleffizienz auf einen Nenner!
Coopération entre MOTOREX-TOPTECH et Protecto Le nom PROTECTO est synonyme pour expérience, qualité et rentabilité dans le secteur „stockage de produits dangereux pour la nappe phréatique et inflammables“. Depuis plus de 15 ans, Protectoplus sert les clients des secteurs industrie, commerce, artisanat, agriculture et communes. Nous planifions, construisons, produisons et installons la „sécurité sur mesure“. Nous adaptons le choix des matériaux tels qu’acier, acier inoxydable, matières synthétiques (PE, GFK), béton armé et polymère aux exigences requises. Protecto réduit sécurité, protection de l’environnement, efficacité du travail et du capital au même dénominateur!
Sicherheitslager für jeden Anspruch Unser Standardprogramm enthält eine Vielzahl von Lösungen in Komplett- und Modulbauweise. Trotzdem sind nicht alle Aufgaben durch standardisierte Serienprodukte zu lösen. Sie nennen uns Ihre Anforderungen, und wir entwickeln für Sie ein objektspezifisches Gefahrstofflager-Konzept unter Berück sichtigung der gesetz lichen Vorschriften. Maßgeschneiderte Anlagen und Produkte gehören zu unseren Spezialitäten. Unser Gefahrstoff-Know-how garantiert Ihnen in jedem Fall die optimale Lösung.
Entrepôts de sécurité pour chaque exigence Notre programme standard comprend une grande variété de solutions en conception complète et modulaire. Mais pas tous les cas ne se laissent résoudre avec des produits de série standardisés. Vous nous indiquez vos besoins et nous développons un concept spécifique pour le stockage de substances dangereuses et tenant compte des dispositions légales. Des installations et produits sur mesure font partie de nos spécialités. Notre savoir faire en matière de substances dangereuses garantit la solution optimale dans chaque cas.
Kooperationspartner I Partenaire
MOTOREX-TOPTECH
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
CONDITIONS DE VENTE GÉNÉRALES
1. Bestellungen verpflichten die Verkäuferin erst mit der Ausführung oder der schriftlichen Bestellungsbestätigung.
1. Les commandes n’obligent la maison vendeuse qu’à partir de leur confirmation écrite.
2. Lieferfristen sind stets nur als annähernd zu betrachten. Die Liefermöglichkeit bleibt vorbehalten, insbesondere bei höherer Gewalt oder bei nicht durch die Verkäuferin zu vertretenden Hindernissen.
2. Les délais de livraison sont à considérer uniquement comme approximatifs. La possibilité de livraison reste réservée, en particulier en cas de force majeure et lors d’empêchements indépendants de la volonté de la maison vendeuse.
3. Preise können insbesondere aus folgenden im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten Gründen erhöht werden:
3. Les prix peuvent en particulier être augmentés pour les raisons suivantes, inconnues lors de la conclusion du contrat:
· Erhöhung der Frachtsätze · Steuern, Abgaben, Gebühren und Zoelle · Erhöhung der Importpreise
· augmentation des frais de transport · impôts, taxes et frais de douane · augmentation des prix d’importation
4. Gewichte: Mengen- und Gewichtsangaben bei Bestellungen sind nur als annähernd zu betrachten und berechtigen zu Mehr- und Minderlieferungen bis zu 10 %. Massgebend sind die Abgangsgewichte.
4. Poids: Les indications concernant quantité et poids au moment de la commande sont à considérer comme approximatives et donnent droit à des excédents ou des réductions de livraisons jusqu’à 10 %. Les poids de départ sont prédominants.
5. Der Versand erfolgt, auch bei Frankolieferung, immer auf Gefahr des Käufers.
5. L’expédition se fait, même lors de livraisons franco, toujours aux risques et périls de l’acheteur
6. Beanstandungen sind spätestens innert 8 Tagen seit Empfang der Ware schriftlich anzubringen. Bei allfälligen Mängeln liefert die Verkäuferin kostenfreien Ersatz gegen Rückgabe der beanstandeten Ware. Sämtliche weiter gehenden Ansprüche sind ausgeschlossen.
6. Toutes réclamations doivent être faites par écrit au plus tard 8 jours dès réception de la marchandise. En cas de livraisons défectueuses, la maison vendeuse s’engage à remplacer la marchandise retournée. Toutes prétentions ultérieures sont exclues.
7. Gebinde und Verpackungen sind – mit Ausnahme von Containern und Mehrweggebinden – im Preis inbegriffen.
7. Les emballages sont inclus dans les prix, à l’exception des conteneurs et emballages à usage multiple.
8. Zahlungsbedingungen: 30 Tage netto ohne Abzüge.
8. Conditions de paiement: 30 jours net, sans déductions.
9. Änderungen und Ergänzungen der Allgemeinen Verkaufsbedingungen bedürfen der Schriftlichkeit. Insbesondere werden die Allgemeinen Verkaufsbedingungen nicht durch anders lautende Ein-kaufsbedingungen des Käufers abgeändert oder ergänzt.
9. Tous changements et compléments des conditions de vente doivent être faits par écrit. En particulier les conditions de vente ne sont pas changées ou complétées par des conditions différentes exigées par l’acheteur.
10. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Langenthal.
10. Siège du tribunal compétent: Langenthal.
Tel. 062 919 75 85 I toptech@motorex.com
75
0216/Ivo/2000
MOTOREX-TOPTECH AG MOTOREX-TOPTECH AG hat sich als wichtiges Mitglied der BUCHER-MOTOREX-Gruppe in der Schweiz mit Exklusiv-Vertretungen von weltweit bekannten Garagen-Einrichtern einen guten Namen geschaffen. Unsere TOPTECH-Spezialisten betreuen Sie individuell bei der Planung von Garagen- und Industrieeinrichtungen oder Oelversorgungen für Ihre Werkstatt.
En tant que membre important du groupe BUCHER-MOTOREX, la société MOTOREXTOPTECH s'est forgée un nom en Suisse, grâce à des représentations exclusives en matière d'installations de garages. Nos spécialistes TOPTECH vous donnent des conseils personnalisés en vue de la planifi- MOTOREX-TOPTECH AG Garageneinrichtungen cation d'installations de garages et industrielles, ou de l'alimentation en huile pour votre Bern-Zürich-Strasse 31, Postfach, CH-4901 Langenthal atelier. Avec nous, vous êtes entre de bonnes mains! Tel. +41 (0)62 919 75 85, Fax +41 (0)62 919 75 86
76
Kooperationspartner I Partenaire
www.motorex.com