The Italian Helmet Company
2012 COLLECTION
Da 40 anni la migliore protezione. Forty years of the best protection.
Eh sì
true... Nolan, or rather the Nolan Group, is celebrating 40 years. An Italian company that is winning and forever young just like its riders (Checa was born in '72), Nolan has reached an important milestone.
Una squadra fatta di 400 persone che tutti i giorni lavorano con passione in "scia" ai loro quattro portabandiera: Casey, Jorge, Carlos e Marco.
A team of 400 men and women working passionately everyday in the "wake" of their four leaders: Casey, Jorge, Carlos and Marco.
Un’autorevole storia del "made in Italy" che ci rende orgogliosi osi di essere riconosciuti nel mondo delle Due Ruote.
The company’s preeminent "made in Italy" history makes us proud to be recognized in the world of Two Wheels.
E come per tutti i compleanni, 100 di questi giorni!!!
And as a with all birthdays, we wish them a very long life and many other more!!!
Un grazie di cuore a tutte le persone, interne ed esterne, che he hanno contribuito, nei 40 anni di storia dell'azienda, al successo di questo Marchio chio in circa 100 Paesi nel mondo.
you to both internal and external staff and people who have A sincere thank yo Brand’s success in almost 100 countries around the world over contributed to this Brand’ the past 40 years.
Il Presidente: Albertoo Vergani.
Nolan Group - Collezione 2012 - 2a edizione
It’s
la Nolan, o meglio il Gruppo Nolan, spegne 40 candeline. Un'azienda italiana sempre giovane e vincente, come i suoi piloti (Checa è del '72), che ha raggiunto un traguardo molto importante.
President: Alberto Vergani. The Preside
003
The Nolan Group 2012 product range
006.History and philosophy 008.Italian design 010.Made in Italy made in Nolan 012.Safety and quality 014.Racing development 022.Ultra technology 024.Outer shell 026.Components
004
030.X-1002
050.X-551
064.N104
088.N63
102.N33
114.RF2
132.DJ1 VISOR
138.N-Com®
Integrale apribile in fibre composite con mentoniera protettiva. Composite fibre flip-up full-face helmet with protective chin guard.
Casco in fibre composite per gli utilizzatori di motard ed enduro stradali. Composite fibre helmet designed for riders of motard and street enduro motorbikes.
NUOVO integrale apribile, espressione massima di "innovazione". NEW flip-up full-face helmet, the greatest expression of "innovation".
Integrale da strada pensato per un utilizzo giovane. Road full-face helmet designed for young people.
Casco integrale apribile. Flip-up full-face helmet.
Demi-jet con visiera. Demi-jet with visor.
116.R2
133.DJ1 PEAK
Integrale da strada. Street full-face helmet.
Demi-jet con frontino. Demi-jet with peak.
Linea di sistemi di comunicazione sviluppata per i caschi Nolan® N-Com®. Line of communication systems designed for the Nolan® N-Com® helmets.
034.X-802
052.X-501
068.N100E
120.R1
134.K1 VISOR
139.B4
Casco racing in fibre composite, prodotto di punta della Collezione X-lite®. Composite fibre racing helmet, the key product of the X-lite® Collection.
Modello in fibre composite dedicato agli appassionati di "off-road". Composite fibre "off-road" model.
Modello integrale apribile. Flip-up full-face model.
Jet dalle dimensioni particolarmente contenute, ideale sia per un utilizzo in città che per gli spostamenti extra-urbani. Open-face helmet featuring compact size and suitable for city riding as well as for out-of-town riding.
Integrale da strada. Street full-face helmet.
Demi-jet dedicato ai bambini. Demi-jet conceived for children.
NUOVO sistema di comunicazione sviluppato per il modello Nolan® N104. NEW communication system designed for the Nolan® N104 model.
042.X-702 NUOVO integrale Touring in fibre composite. NEW composite fibre full-face Touring helmet.
046.X-602 Integrale da strada in fibre composite. Composite fibre full-face street helmet.
054.X-402GT Modello "crossover" in fibre composite con mentoniera protettiva amovibile. Composite fibre "crossover" helmet with removable protective chin guard.
058.X-402T Jet in fibre composite predisposto per il montaggio della mentoniera protettiva. Composite fibre open-face helmet set-up for the protective chin guard.
070.N90 Integrale apribile. Flip-up full-face helmet.
076.X-802 Casco racing in fibre composite. Composite fibre racing helmet.
080.N85 Integrale da strada dal design sportivo e dimensioni contenute. Full-face street helmet, fairly small, with a bold, sporty design.
084.N71 Modello "crossover" dalle rilevanti innovazioni tecniche e stilistiche. "Crossover" model, valuable for its relevant technical and style innovations.
092.N52 Casco racing per il mondo "off-road". Racing "off-road" helmet.
094.N43E AIR Modello "crossover" con mentoniera protettiva amovibile, riferimento per il mercato "Touring" "Crossover" model, reference for the "Touring" market with removable protective chin guard.
106.N20 TRAFFIC Casco demi-jet dal design metropolitano, per lo scooterista. The demi-jet helmet for scooter riders with a highly metropolitan design.
098.N43E
109.N20 FIAT
Jet ai vertici della categoria "Touring". Open-face helmet at the peak of the "Touring" market.
Demi-jet, il Made in Italy elevato al quadrato. The demi-jet where Made in Italy has raised the top.
100.N42E / N41 Modelli jet. Open-face models.
122.C1 Casco per il mondo "off-road". "Off-road" helmet.
124.J2 PRO Primo casco di tipologia "crossover" di Grex®. The first crossover" helmet by Grex®.
126.J2 Modello jet. Open-face model.
140.Bluetooth® Kit3 NUOVO sistema di comunicazione sviluppato per i caschi Nolan® N-Com®. NEW communication system designed for the Nolan® N-Com® helmets.
142.N-Com® X-Series Linea di sistemi di comunicazione sviluppata per i caschi X-lite® predisposti. Line of communication systems designed for X-lite® helmets ready for X-Series.
143.N-Com® MULTI Linea di sistemi di comunicazione sviluppata per i caschi non predisposti. Line of communication systems designed for helmets without set-up.
144.N-Com® Caratteristiche tecniche. Technical features.
145.N-Com® Accessori. Accessories.
128.DJ1 CITY Modello demi-jet. Demi-jet model.
005
The Nolan Group History and philosophy Le
grandi aziende nascono dalle grandi passioni. E Nolan® è da sempre "passione per le Due Ruote". La storia di Nolan® (acronimo del nome del fondatore) inizia nel 1972 quando Lander Nocchi, imprenditore nel settore degli accessori per moto ed auto, decide di impegnarsi nella fabbricazione di caschi da motociclista più leggeri e meno costosi di quelli in commercio all’epoca. Si procura, così, dagli Stati Uniti, il Lexan®, materiale plastico innovativo, leggero e versatile ed avvia la produzione di caschi in policarbonato. In ben 40 anni di storia si sono susseguite altre significative intuizioni, riconosciute ed apprezzate da milioni di consumatori distribuiti in circa 100 Paesi nel mondo. L’azienda ha fatto delle sue singolari capacità tecnicoproduttive e della continua ricerca dell'innovazione i principi cardine che l’hanno portata al successo ed è oggi in grado di offrire una vasta gamma di prodotti, destinati ad ogni tipo di motociclista ed in grado di soddisfare i consumatori più esigenti. Nel tempo Nolan® ha, infatti, elevato al massimo le prestazioni dei propri prodotti, assicurandone la conformità alle più severe normative che regolano la produzione ed impiegando materiali sempre più sofisticati.
Nel 1998 nasce X-lite®. Un marchio nuovo per una seconda azienda, ma anche una vera sfida: il Gruppo Nolan sposta, infatti, i propri confini e le proprie conoscenze al segmento dei materiali compositi. Nel nuovo stabilimento dedicato esclusivamente alla produzione dei caschi in fibre composite le tecnologie industriali più avanzate convivono e si integrano con la manualità e la cura artigianale che la lavorazione dei materiali compositi richiede.
Great
companies are born out of great passions. Nolan® has always meant "passion for Two Wheels". The history of Nolan® (acronym of the founder’s name) began in 1972 when Lander Nocchi, an entrepreneur in the motorbike and car accessories sector, decided to produce motorcycle helmets that could be lighter and more affordable than those on the market at the time. He purchased, from a company in the United States, an innovative plastic material, Lexan®, which was light and versatile, and started producing polycarbonate helmets. In the following 40 years, other important ideas have been put into production, and they proved to be well known and highly valued products by millions of customers in about 100 countries around the globe.
Ma "Gruppo Nolan" è sinonimo di tecnologia, sicurezza e design, anche nella ricerca del miglior rapporto qualità/prezzo e Grex® ne è la testimonianza. Il marchio nasce nel 1993 e viene subito apprezzato per l'elevato livello qualitativo unito al prezzo contenuto dei prodotti.
The two biggest assets of the Company are its unique technical and production skills and its strive for innovation. This combination brought Nolan to success and the Company now offers a wide range of products, designed for any kind of rider and able to meet the needs of the most demanding customers. Over time, Nolan® has been raising the performance level of its products, ensuring at the same time they would comply with the strictest production regulations and using state-of-the-art materials.
In seguito, la ricerca continua di soluzioni innovative spinge il Gruppo Nolan a sviluppare un sistema di comunicazione specifico per i propri caschi. Nasce così, nel 2005, N-Com® : una gamma completa di interfoni Bluetooth per tutti i motociclisti. I marchi Nolan®, X-lite®, Grex® ed N-Com® sono le quattro anime del Gruppo Nolan. Un unico Gruppo per una passione unica.
X-lite® came into being in 1998. A new brand for a second Company and also a real challenge, since the Nolan Group pushed the boundaries of its own experience and knowhow, and moved into the composite materials sector. In the new special plant for the exclusive production of composite fibre helmets, the most advanced industrial technology goes hand in hand with craftsman's care and skills, which are typically associated with the processing of composite materials. The "Nolan Group" is synonymous of technology, safety, and design, also striving to achieve the best quality/price ratio: Grex® is the proof. The brand was conceived in 1993 and has been appreciated from the start for the quality of its products combined with their affordable prices. In the following years, the continuous pursuit for innovative solutions led the Nolan Group to designing a dedicated communication system for its helmets. N-Com® marketing starts in 2005: a full range of Bluetooth intercoms for all riders. Nolan®, X-lite®, Grex® and N-Com® are the four facets of the Nolan Group. One Group for one passion.
ANNI 70. N31
ANNI 80. N35
ANNI 90. N100
ANNI 2000. N43 AIR
Il primo casco con meccanismo della visiera a molla-pistoncino, introdotto sul mercato quando i prodotti dei concorrenti montavano ancora i bottoni automatici.
Casco innovativo, dotato di sistema di ventilazione JSW (Jet Stream Wing) e sistema di ritenzione Microlock.
Modello integrale apribile dotato di innovativo movimento di rotazione della mentoniera con traiettoria ellittica.
Casco modulare con mentoniera protettiva amovibile che si trasforma da jet in integrale e viceversa (omologazione P/J).
ANNI 70. N31
ANNI 80. N35
ANNI 90. N100
ANNI 2000. N43 AIR
The first helmet with spring visor mechanism which was put on the market when the other competitors still equipped their products with automatic buttons.
Innovative helmet, featuring JSW (Jet Stream Wing) ventilation system and Microlock retention system.
Flip-up full-face model with innovative chin guard rotation system with elliptical trajectory.
Modular helmet with removable protective chin guard which rapidly changes from open-face to full-face and the other way round (P/J approval).
006
007
The Nolan Group Italian design L’
ideazione di nuovi modelli, il loro design sempre più raffinato, nonché la corretta gestione dei processi di sviluppo e progettazione sono gli aspetti in assoluto più importanti e delicati dell’attività del Gruppo Nolan. Per questo motivo, nella divisione Ricerca e Sviluppo, i tradizionali sistemi di modellazione manuale, tuttora in uso, sono stati affiancati da evolute tecniche di progettazione computerizzata, in grado di perfezionare le diverse fasi del progetto: da quelle preliminari, che presuppongono il confronto con le strategie di marketing aziendale attraverso design ed engineering, fino alla messa in produzione industriale. Tutto ciò è coordinato da personale qualificato, formatosi per lo più all’interno dell’azienda, al quale è affidato il compito di mettere a punto prodotti innovativi, funzionali e dagli elevati contenuti tecnici, in grado di assicurare comfort esclusivo e calzata perfetta.
The
conception of new models with more and more sophisticated designs, along with proper management of the development and design processes, are the most essential and sensitive aspects in the activities of the Nolan Group. For this reason, in our Research and Development division, the traditional hand moulding techniques, which are still in use, are accompanied by more advanced computer-aided design techniques, used to improve the various steps within a project, beginning with the preliminary stages, subject to the Company marketing strategy, through design and engineering, to the manufacturing process. All this is coordinated by qualified staff, mostly trained within the Company, whose task is to devise products that stand out; innovation, practicality and high-tech features guaranteeing to provide sublime comfort and a perfect fit.
008
009
The Nolan Group Made in Italy - made in Nolan Tutte
le fasi del ciclo produttivo dei caschi Nolan®, X-lite® e Grex® sono gestite all’interno dell’azienda: dal ricevimento delle materie prime al controllo e confezionamento finale del prodotto. In tal modo, vengono assicurati la costante evoluzione delle tecnologie di produzione, un servizio adeguato e curato alla clientela e la salvaguardia dei più elevati standard qualitativi. Tutti i caschi del Gruppo Nolan sono garantiti per 5 anni dalla data di acquisto per qualsiasi difetto di materiali e fabbricazione.
All
the stages in the production cycle of the Nolan®, X-lite ® and ® Grex helmets are managed within the Company: from the receipt of raw materials to testing the products and their eventual packaging. This is how constant evolution of production technology is ensured, together with an appropriate and thoughtful customer service and the highest quality standards. All Nolan Group helmets are guaranteed for 5 years from the date of purchase against any material or production defect.
010
011
The Nolan Group Safety and quality Sicurezza: il fine ultimo ed il principio alla base di ogni singolo prodotto del Gruppo Nolan, un concetto che viene anteposto ad ogni altra considerazione di carattere estetico, tecnico oppure economico. Un laboratorio interno, riconosciuto idoneo e certificato dal Ministero dei Trasporti Italiano, verifica il soddisfacimento dei test richiesti dalle varie normative vigenti. I caschi vengono successivamente consegnati a laboratori esterni per ottenere le relative omologazioni; vengono poi avviati alla produzione di serie. Al laboratorio interno è, inoltre, affidato il compito di effettuare i controlli su materiali, prodotti e processo produttivo, attraverso prove distruttive a campione, al fine di garantire qualità costante. Grazie all’attenzione ed alla cura con cui operano, gli stabilimenti Nolan si possono fregiare della certificazione ISO 9001:2008, il sistema di gestione per la qualità dell’organizzazione che consente di migliorare continuamente i vari processi, dalla progettazione, allo sviluppo, alla produzione, alla vendita.
OMOLOGAZIONE / HOMOLOGATION Tutti i modelli esposti nel presente catalogo sono conformi alla normativa europea ECE/ONU 22-05 e recano, pertanto, la seguente etichetta omologativa sul cinturino: All models shown in this catalogue are approved ECE/ONU 22-05 (the European standard), as demonstrated by the homologation label affixed to the chinstrap: TIPOLOGIA OMOLOGATIVA / HOMOLOGATION TYPOLOGY -PAESE CHE HA RILASCIATO L’OMOLOGAZIONE (3=Italia) -HOMOLOGATION RELEASED FROM... (3=Italy)
-OMOLOGAZIONE INTERNAZIONALE ECE/ONU -ECE/ONU INTERNATIONAL STANDARD
Inoltre, gli stabilimenti X-lite® hanno ottenuto la prestigiosa certificazione UNI EN ISO 14001, la norma che prevede il conseguimento di obiettivi di miglioramento, in conformità con le norme legislative vigenti, attraverso una specifica politica ambientale. Un impegno consapevole da parte dell’azienda e dei suoi dipendenti, volto ad assicurare che i propri prodotti e le relative lavorazioni non compromettano la salute dei lavoratori, dei consumatori e della popolazione.
Test sistemi di ritenzione Retention system test
TM
ISO 9001
Laboratorio ottico Optical laboratory
FM 45130
The X-lite ® plants have been awarded the prestigious UNI EN ISO 14001 certification, the quality standard that sets out improvement targets, in compliance with current egislations and by adopting specific environmental policies. A conscious commitment by the Company and its employees to ensure that our products and production processes do not compromise the health of our workers, consumers and hence of the population at large.
Collaudo strutturale calotta esterna Outer shell structural test
E3 052461/P/J - 102505 -SERIE DI EMENDAMENTI AL REGOLAMENTO 22 -AMENDMENTS REF 22 REGULATION
-NUMERO PROGRESSIVO DI PRODUZIONE -PROGRESSIVE PRODUCTION NUMBER
-ESTREMI OMOLOGAZIONE -HOMOLOGATION NUMBERS
OMOLOGAZIONE P/J - P/J HOMOLOGATION
P/J = caschi con mentoniera protettiva che può essere aperta / Helmets with protective chin guard which may be open (X-1002, N90, N100E, N103, N104) oppure rimossa dal prodotto / or removed (X-402 GT, N43E AIR, N43E, N71, J2 PRO)
P = caschi con mentoniera protettiva / Helmets with protective chin guard (X-501, X-551, X-602, X-701, X-702, X-802, N52, N63, N85, C1, R1, R2, RF2) J = caschi senza mentoniera / Helmets without chin guard (N20 TRAFFIC, N33, N41, N42E, N43E AIR, N43E, K1 VISOR, DJ1 PEAK, DJ1 VISOR, DJ1 CITY, J2) NP = caschi con mentoniera non protettiva (nessuno) Helmets with non-protective chin guard (none)
Controllo qualità prodotto finito Finished product quality control
Crash test
Safety: the first and foremost target inspiring every single product by the Nolan Group. This concept is placed before all other considerations, be they aesthetic, technical and economic. An internal laboratory, recognised and certified by the Italian Ministry of Transport, ensures that regulatory compliance testing is carried out. The helmets are then sent to external laboratories for approval. Finally, line production can start. In addition, the internal laboratory oversees and guarantees all checks on materials, products and production processes, using destructive tests on random samples to ensure constant quality. Thanks to the attention and care to production, the Nolan plants have been awarded ISO 9001:2008 certification, the Quality Management System for companies: this entails constant improvement of the different production stages, from product design to its development, production and sale.
012
013
The Nolan Group Racing development Per
il Gruppo Nolan le competizioni sono sinonimo di ricerca e comunicazione. Il singolo prodotto viene, infatti, sviluppato testando le soluzioni suggerite dai piloti professionisti Nolan® e X-lite® schierati nei Campionati del Mondo. Prende così forma l’affidabile strumento di protezione e sicurezza, pronto per l’uso in pista come pure per il normale utilizzo su strada. E le competizioni rappresentano l’ideale banco di prova: i tecnici specializzati del Racing Service hanno, infatti, il duplice compito di fornire assistenza tecnica ai piloti e trasferire all’azienda, per la produzione di serie, le preziose esperienze ed informazioni che solo l’utilizzo esasperato del prodotto può fornire. Da sempre il Gruppo Nolan sponsorizza nuovi talenti, che dalla classe 125cc accompagna fedelmente alla MotoGP e alla SBK. E così che "quattro giovani promesse" sono i nostri Supercampioni: Casey, Jorge, Carlos e Marco.
014
To
the Nolan Group, races are synonymous with research and communication. Indeed, every single product is developed by testing the ideas and suggestions of the numerous professional riders lined up by Nolan® and X-lite® for World Championships. This is how this highly reliable safety device takes shape and gets set for track and normal road use. Races are also the ideal testing ground: our specialised technicians from the Racing Service carry out a double task. They provide technical assistance to our riders, and pick up that valuable know-how and information, which can only be obtained in extreme product use conditions and eventually passed on to our Company for line production. Nolan has always sponsored new talents and coming riders from 125cc class through to MotoGP and SBK class. So, "four of the young talents" are now ours Superchampions: Casey, Jorge, Carlos and Marco.
The Nolan Group 2011 MotoGP riders Casey Stoner
Jorge Lorenzo
Moto2: Ricky Cardus, Max Neukirchner, Axel Pons. 125cc: Sturla Fagerhaug. Ducati MotoGP testers: Franco Battaini, Vittoriano Guareschi. 016
017
The Nolan Group 2011 SBK riders
Marco Melandri
Carlos Checa
Ayrton Badovini
Supersport: David Salom, Mitchell Pirotta. STK 1000: Marco Bussolotti. STK 600: Nacho Calero. Endurance: David Checa. MX Freestyle: Max Bianconcini. 018
019
Max Biaggi
Pier Paolo Bianchi
Dieter Braun
Alex Crivillé
The Nolan Group Racing history
Eric Geboers
Ezio Gianola
Alberto Puig
liss
Troy Bay ington
Kork Ball
Walter Villa
ersson
Kent And
Jon Ekerold
el
Jack Findlay
Fred Merk
i Fausto Gresin
Edi Orioli
Alan North
Donato Miglio
Fabrizio Pirovano
Mario Meregalli
Carlos Mas
Aspar Martinez
i
Claudio Terruzz Jordi Tarrés ia
J.Philippe Rugg Taru Rinne Mario Rinaldi Loris Reggiani Mika Ahola
WORLD TITLES Franco Uncini
Joan Olive
Mattia Pasini
Andrea
Luca Boscoscuro
Toni Elias
Alex De Angelis
Daniel Pedrosa
aris
De Ces
zzi
o Fabio B
re Team
Offsho
Ivan Capelli Nicola Larini zani
Piercarlo Ghin go
Roberto Colcia glia
Roberto Rava Racecar Team
o Fabi Alex Caffi Te
YEAR
RIDER
CHAMPIONSHIP
BIKE
2010
Jorge Lorenzo
MotoGP
Yamaha
2007
Casey Stoner
MotoGP
Ducati
2007
Jorge Lorenzo
250cc.
Aprilia
2004
David Checa
Endurance
Yamaha
2004
Daniel Pedrosa
250cc.
Honda
Xxxxxxxxxxxx 2003
Daniel Pedrosa
125cc.
Honda
2002
Marco Melandri
250cc.
Aprilia
1998
Fabrizio Pirovano
Supersport
Suzuki
1989
Fred Merkel
Superbike
Honda
1989
Sito Pons
250cc.
Honda
1988
Sito Pons
250cc.
Honda
1980
Jon Ekerold
350cc.
Bimota Yamaha
1979
Kork Ballington
350cc.
Kawasaki
1979
Kork Ballington
250cc.
Kawasaki
1977
Pier Paolo Bianchi
125cc.
Morbidelli
1976
Walter Villa
350cc.
Harley Davidson
1976
Walter Villa
250cc.
Harley Davidson
1976
Pier Paolo Bianchi
125cc.
Morbidelli
1975
Walter Villa
250cc.
Harley Davidson
1975
Paolo Pileri
125cc.
Morbidelli
1973
Dieter Braun
350cc.
Yamaha
YEARS
RIDER
ENDURO
BIKE
2007/08/09
Mika Ahola
3 titles
HM Honda
2000
Matteo Rubin
1 title
KTM
1999/2000
Juha Salminen
2 titles
KTM
1993/94/95*/98/99
Giovanni Sala
6 titles
KTM
1993
Fabio Farioli
1 title
KTM
1992/94/97/2000
Mario Rinaldi
4 titles
KTM
* Due titoli / *Two titles
020
021
The Nolan Group Ultra technology 01 IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO L’imbottitura interna, amovibile e lavabile per i modelli e le versioni che lo prevedono, è realizzata con un innovativo tessuto con trattamento antibatterico, in grado di offrire elevata freschezza e massimo comfort in ogni stagione ed in ogni condizione di guida. Il comfort del tessuto è reso ancora più gradevole dal design degli interni che, grazie ad innovativi sistemi di ventilazione e nuove canalizzazioni presenti sulla calotta interna, assicurano una temperatura ideale anche per il motociclista più esigente. Le operazioni di smontaggio e montaggio dell’imbottitura interna sono rese particolarmente agevoli dall’esclusivo sistema di aggancio a scatto.
08
08 07
05
08
04
02 VENTILAZIONE INFERIORE Convoglia l’aria esterna sulla superficie interna della visiera per permetterne il disappannamento e garantire il ricambio d’aria. 03 SCHERMO PARASOLE (VPS) L’esclusivo VPS (Vision Protection System) è uno schermo parasole posizionato all’esterno o all’interno della visiera, semplice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo, oppure sollevarlo per escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini. Il VPS può essere facilmente smontato, quando non necessario o per effettuare le normali operazioni di manutenzione e pulizia. È stampato in Lexan® OQ di SABIC Innovative Plastics (già General Electric Plastics) e prevede trattamento S/R (Scratch Resistant-resistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento).
05
03
03
03
09 01
01 02
02 02 06
04 PARAVENTO Permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari condizioni di utilizzo, evitando spiacevoli infiltrazioni d’aria sotto il mento. È facilmente amovibile. 05 VISIERINA ANTIAPPANNAMENTO Il Gruppo Nolan ha adottato per prima la tecnologia Pinlock® per prevenire la formazione di condensa e l’appannamento della visiera e risulta essere oggi l’unica azienda nel settore che produce presso i propri stabilimenti le visierine antiappannamento Pinlock®. Ciò ha consentito a Nolan Group di maturare, nel corso degli anni, una profonda conoscenza delle problematiche, delle tecnologie e dei materiali; conoscenze ed esperienze grazie alle quali l’azienda è oggi in grado di garantire un prodotto nettamente superiore, con prestazioni ineguagliabili anche in condizioni di utilizzo critiche. Inoltre, il sistema di regolazione esclusivo adottato da Nolan Group permette di regolare il tiraggio della visierina Pinlock® dall’esterno della visiera, senza dovere effettuare lo smontaggio della stessa. 06 SISTEMA DI RITENZIONE NUOVO MICROLOCK 2 e MICROLOCK: Il nuovo sgancio Microlock 2 (patent pending), così come il tradizionale sgancio Microlock (brevettato) di Nolan®, si differenziano da quelli della medesima tipologia oggi presenti sul mercato, grazie al sistema a doppia leva. Tale sistema è composto da prima leva di apertura ergonomica in materiale termoplastico ed una seconda, dentata e di tenuta, in alluminio. La leva dentata libera la fascetta micrometrica ed è, pertanto, possibile aprire il sottogola solo dopo che la leva di apertura ha effettuato una rotazione molto ampia. Un importante accorgimento che riduce il rischio di aperture accidentali del sistema di ritenzione, senza tuttavia compromettere l’ergonomia e la facilità d’uso. Con il Microlock 2 il tutto viene completato da una sensibile riduzione delle dimensioni e del peso dello sgancio rispetto al Microlock, oltre che da una fascetta micrometrica a 10 scatti. DOPPI ANELLI: particolarmente indicato per un uso prolungato del casco, è il sistema di tenuta più apprezzato per l’utilizzo in pista. SGANCIO RAPIDO: pratico e maneggevole.
05
05 ANTIFOG VISOR The Nolan Group was the first to adopt the Pinlock® technology to avoid the production of condensation and fog in the visor; today it is the only company in the industry which produces Pinlock® anti-fog visors in-house. Over time, this allowed the Nolan Group to acquire an in-depth knowledge of the problems, technologies and materials; today, thanks to this know-how and experiences, the company can guarantee a far superior product, with unmatched performances also in critical conditions of use. Moreover, thanks to the exclusive adjusting system adopted by the Nolan Group, the stretch of the Pinlock® visor can be adjusted from the outside, thus making removal unnecessary. 06 RETENTION SYSTEM NEW MICROLOCK 2 AND MICROLOCK: Nolan®'s new (patent pending) Microlock 2 release, as well as the traditional (patented) Microlock release, differ from all the other releases currently on the market for the double lever system. This system is made of a first thermoplastic ergonomic opening lever, and of a second aluminium toothed holding lever. The toothed lever releases the micrometric strip, thus the chin strap can only be open with a very broad rotation of the opening lever. This fundamental device minimizes the risk of accidental opening of the retention system, making it still ergonomic and easy to use. The Microlock 2 comes together with considerable reduction of the size and weight of the release, compared to the traditional version, as well as with a 10-click micrometric strip. D-RINGS: particularly suitable for an use of the helmet over long periods, it is the most popular retention system on racetracks. QUICK RELEASE BUCKLE: handy and comfortable.
07 SISTEMA DI ESTRAZIONE POSTERIORE Il sistema di estrazione posteriore assicura, di concerto con il sistema di ventilazione, il costante ricambio d’aria all’interno del casco, favorendo l’eliminazione dell’aria calda e viziata. Il flusso di aria fresca all’interno del casco è assicurato dalle canalizzazioni presenti sulla calotta interna e dall’imbottitura interna di conforto. 08 VENTILAZIONE SUPERIORE Favorisce l’immissione di aria fresca all’interno del casco. Può essere ad immissione diretta con flusso localizzato (ideale in presenza di temperature elevate) ed efficacia immediata, oppure con canalizzazione diffusa che assicura un’ottimale climatizzazione interna, evitando fastidiosi raffreddamenti localizzati. Alcuni modelli prevedono il sistema brevettato JSW (Jet Stream Wing) il quale, grazie all’effetto Venturi che si genera, agisce attraverso l’estrazione dall’interno del casco dell’aria calda e viziata, senza provocare fastidiose condizioni di raffreddamento localizzato. 09 N-Com® è la linea di sistemi di comunicazione sviluppata dal Gruppo Nolan. Tecnologia avanzata ed elevate prestazioni per tutti i motociclisti: interfono Bluetooth® con il passeggero, comunicazione fino a 4 moto, Radio FM, gestione da PC, molteplici connessioni esterne via cavo e via Bluetooth®. Tre le linee di prodotto: la linea N-Com®, sviluppata per i caschi Nolan®; la linea X-Series, per i caschi X-lite®, la linea MULTI, pensata per i caschi Nolan® e Grex® non predisposti per il sistema di comunicazione N-Com®. Per maggiori informazioni, pagina 138. IMPORTANTE: Tutti i caschi Nolan®, X-lite® e Grex® predisposti o compatibili con i sistemi N-Com® sono omologati con il sistema di comunicazione installato e risultano, pertanto, conformi al regolamento ECE/ONU 22-05.
01 INNER COMFORT PADDING The inner padding, which is removable and washable (for pre-set models and versions), is made by an innovative fabric, with antibacterial treatment, which can offer improved freshness and maximum comfort throughout the seasons and in all riding conditions. The fabric is made even more comfortable by the new design of the interior padding which, due to innovative ventilation systems and new air ducts in the inner shell, ensure a temperature which is ideal even for the most demanding motorcyclist. It can be easily removed and replaced, thanks to the exclusive snap mechanism. 02 LOWER VENTILATION This conveys external air onto the visor, thus ensuring defogging and ventilation inside the helmet. 03 SUNSCREEN (VPS) The exclusive VPS (Vision Protection System) is a simple and practical sunscreen that is positioned on the outside or inside of the visor: just lower or lift to use or exclude. Useful in all sorts of situations, whether it’s on long journeys out of town, or shorter trips about town. The VPS is easy to remove when it is not needed, or for normal maintenance and cleaning operations. It is moulded out of SABIC Innovative Plastics (former General Electric Plastics) Lexan® OQ and is S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant). 04 WIND PROTECTOR It allows improvement of helmet performance in particular use conditions preventing air infiltration from the chin area. It is easily removable.
07 REAR EXTRACTION SYSTEM The rear extraction system, together with the ventilation system, ensures constant air exchange inside the helmet, promoting the removal of stale and air. The fresh air flow inside the helmet is ensured by the air ducts in the inner shell and the "Clima Comfort" inner padding. 08 TOP VENTILATION This conveys fresh air into the helmet. It may be with direct entry of air (ideal with high temperature) for immediate efficacy, or with a network of channels providing excellent climate control and preventing localized cold spots. Some models feature the JSW (Jet Stream Wing) patented system: thanks to the Venturi effect, the hot and stale air is conveyed away from the inner part of the helmet; local infiltrations of cold air are thus avoided. 09 N-Com® is the line of communication systems designed by Nolan Group. Advanced technology and high performances for all the bikers: Bluetooth® intercom with the pillion, communication up to 4 bikes, FM radio, management via PC, multiple external connection via cable and via Bluetooth®. There are three product lines: the N-Com® line, designed for Nolan® helmets; the X-Series line, for X-lite® helmets; the MULTI line, designed for Nolan® and Grex® helmets not pre-set for the N-Com® communication system. For further information see page 138. IMPORTANT: All Nolan®, X-lite® and Grex® helmets designed or compatible with N-Com® systems have been approved with the communication system installed and therefore they comply with the UN/ECE 22-05 standard. Bluetooth is a registered trademark property of Bluetooth SIG, Inc.
Bluetooth è un marchio registrato di proprietà di Bluetooth SIG, Inc.
022
023
The Nolan Group Outer shell CALOTTA ESTERNA IN POLICARBONATO
POLYCARBONATE OUTER SHELL
stampata ad iniezione in policarbonato Lexan® EXL, la resina che, a parità di forma, spessore e procedimento, assicura prestazioni superiori (ad altri materiali plastici), soprattutto in termini di resistenza ai forti impatti: durante la prova di resistenza all’urto, tale prodotto ha fatto registrare valori pari a 900/1000 J/m, contro i valori massimi di 550/600 J/m della resina ABS. Dal 1972, Nolan utilizza puro policarbonato, anziché ABS, la materia prima impiegata per lo stampaggio della quasi totalità dei caschi da motociclista presenti sul mercato. Grazie ad una maggiore densità, il policarbonato ha proprietà di resistenza meccanica ben superiori all’ABS, come dimostrato dagli scrupolosi test di laboratorio ai quali viene sottoposto: - a 80°C (temperatura che il casco Nolan® potrebbe sopportare in estate, chiuso in un bauletto), il policarbonato si mantiene stabile, mentre l’ABS conosce una deformazione; - alla temperatura di 100°C, il policarbonato mantiene ancora la sua stabilità dimensionale, mentre l’ABS si deforma completamente. Lo stesso test svolto a -20°C rivela come il policarbonato non presenti rotture alle temperature rigide, a differenza dell’ABS che diventa, invece, molto fragile. Infine, l’ABS contiene butadiene, sostanza chimica che nel tempo degrada rapidamente, tanto da cambiarne le proprietà meccaniche dopo soli 6-12 mesi. Il policarbonato, al contrario, mantiene la sua struttura originale per molti anni. Inoltre, la resina Lexan® EXL, ideata e prodotta dalla società SABIC Innovative Plastics (già General Electric Plastics), si contraddistingue anche per la sua resistenza termica: il "range" della resina Lexan® EXL di SABIC Innovative Plastics va da -30°C a +120°C (per l’ABS: da -20°C a +50°C). Nolan effettua prove regolari su calotte verniciate e non, sia a temperatura ambiente che condizionate a -20°C, attraverso un cannone ad aria compressa sul quale si posizionano calotta e mentoniera. Il test prevede sollecitazione del campione mediante un proiettile sparato all’energia di 400 Joule contro punti di impatto specifici.
is injection moulded with General Electric polycarbonate Lexan® EXL, the resin that, with a defined shape, thickness and procedure, provides superior performance level to other plastics, especially in terms of high impact resistance: during impact testing, this product showed values of 900/1000 J/m, instead of 550/600 J/m for ABS resin. Since 1972, Nolan has used pure polycarbonate instead of ABS, the raw material used for moulding in almost all marketed motorcyclist helmets. Thanks to its higher density, polycarbonate has mechanical resistance properties which far exceed those of ABS, as shown in the thorough laboratory tests it undergoes: - at 80°C (temperature to which the Nolan® helmet might be exposed in summer, when locked in the top-case), polycarbonate is stable while ABS shows signs of deformation; - at 100°C, polycarbonate still shows dimensional stability, contrary to ABS which is completely deformed. The same test run at -20°C shows that polycarbonate does not present signs of breaks at very cold temperatures, differently from ABS which becomes very fragile. Finally, ABS contains butadiene, a chemical substance which degrades rapidly, modifying ABS mechanical properties after only 6-12 months. Polycarbonate, on the contrary, maintains its original structure unchanged for many years. Furthermore, the Lexan® resin EXL , invented and produced by the company SABIC Innovative Plastics Company (former General Electric Plastics), also distinguishes itself by its superior thermal resistance: the range of SABIC Innovative Plastics Lexan® EXL resin is between -30°C and +120°C (for ABS: -20°C and +50°C). Nolan regularly tests painted and unpainted shells, at ambient temperature and at temperature of -20°C, by means of a compressed air pipe on which shell and chin guard are placed. The test consists of shooting a bullet with a 400 Joule energy towards specific points of impact.
È verniciata all’acqua (si impiegano vernici definite "ecologiche", in quanto contengono solventi in percentuali ridotte) con finitura protettiva Hi-Brite (Protective Hard Coating), a garanzia di una lucentezza del colore prolungata nel tempo. Anche il processo di verniciatura viene testato, attraverso una speciale cella termica all’interno della quale le calotte vengono condizionate con cicli termici specifici di 15 ore ad umidità relativa dal 10% al 75% e temperature da 40°C a 80°C. Si effettua anche test estremo di temperatura a 100°C, al fine di accertare che le decalcomanie risultino adeguate in qualsiasi condizione climatica.
It is painted with water-based paints (which are recognized as being "ecological", because they contain a lower percentage of solvents), with Hi-Brite, the protective hard coating assuring a long-term brightness of the colours. The painting process is also tested, by means of a specific climatic chamber. Shells are conditioned with specific thermal cycles of 15 hours, with a relative humidity between 10% and 75% and temperatures between 40°C and 80°C. An extreme test is also carried out at a 100°C temperature. This will ensure the perfect durability of decals in any weather and temperature condition.
È
Verniciatura calotta Shell painting
It
CALOTTA ESTERNA IN FIBRE COMPOSITE impiego dei materiali più pregiati (carbonio, Kevlar®, vetro) può non essere sufficiente a garantire determinate prestazioni. Per tale ragione, continue ricerche e sperimentazioni da parte di X-lite hanno generato nuovi tessuti, nei quali i diversi materiali si combinano in quantità e trame predefinite, in grado di rispondere al meglio durante le varie fasi di lavorazione della calotta. Ma, soprattutto, è l’equilibrio tra peso contenuto e resistenza agli impatti della struttura in composito ad avere raggiunto valori di assoluta eccellenza, proprio grazie all’impiego di tessuti esclusivi. Il ciclo di verniciatura abbina fasi estremamente automatizzate (come l’applicazione dei vari colori sulla calotta) a procedimenti assolutamente manuali (quali l’applicazione delle grafiche), in grado di garantire un elevato standard qualitativo della finitura superficiale.
L’
Taglio calotta in fibre composite Composite fibre shell cutting
COMPOSITE FIBRE OUTER SHELL use of highly sophisticated materials such as Carbon, Kevlar ® and glass is sometimes not enough to guarantee special performances. This is why X-lite has carried out constant research and experiments to create new fabrics where the single materials are combined in predetermined quantities and patterns, which ensure the best results in the construction stages of the outer shell. This procedure gives the best balance between shell lightness and shock resistance. The painting stage is a combined automatic and manual process, assuring a high quality standard for surface finishing. The shells have the various colours applied in automated phases, and the graphics are applied manually.
The
Stampaggio calotta in fibre composite Composite fibre shell moulding
Fibre composite Composite fibres
Carteggiatura robotizzata calotta Robotic sanding of the shell
Carteggiatura robotizzata calotta Robotic sanding of the shell
Stampaggio ad iniezione calotta in policarbonato Polycarbonate shell injection moulding
024
025
The Nolan Group Components
CALOTTA INTERNA È stampata ad iniezione in polistirolo espanso ed assicura l’assorbimento di energia in caso di impatto. Può essere prodotta con differenti gradi di mono o doppia densità, per una maggiore ottimizzazione delle prestazioni richieste dalle varie norme internazionali.
VISIERA È stampata ad iniezione in resina Lexan® OQ di SABIC Innovative Plastics (già General Electric Plastics) ed offre protezione UV sino a 400 nanometri. È conforme alla normativa ECE/ONU 22-05 (il Regolamento europeo introdotto nel 2000), che richiede la verifica delle proprietà ottiche: le visiere devono, infatti, garantire una trasmittanza luminosa superiore all’80% (es.: visiera neutra); è ammessa anche una trasmittanza luminosa superiore al 50% (es.: visiera fumé), se la visiera reca la dicitura "daytime use only" o il simbolo relativo. Le visiere con trasmittanza luminosa inferiore (es.: visiera fumé scuro) possono essere utilizzate per competizioni presso circuiti: per tale ragione, alla singola visiera si accompagnano specifiche istruzioni. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistant) su entrambi i lati ed è predisposta per l’applicazione della visierina antiappannamento Pinlock®.
IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO La ricerca e lo sviluppo presso i circuiti, maturati in stretta collaborazione con i piloti ufficiali del Gruppo Nolan, le prove in galleria del vento e le misurazioni effettuate mediante sofisticati sistemi di acquisizione dati di tipo telemetrico hanno consentito di realizzare interni dalle prestazioni elevate, per quanto concerne l’assorbimento, la traspirazione ed il comfort di utilizzo. Completano il quadro i migliori tessuti tecnici, traspiranti ed anallergici, sottoposti a trattamento antibatterico per assicurare igiene e freschezza nel tempo, nonché l’introduzione della termosaldatura in alta frequenza (UHF), a parziale sostituzione delle più tradizionali cuciture. Il tutto costantemente verificato attraverso prove di durata dei materiali.
SISTEMA DI RITENZIONE Il sistema di ritenzione è uno degli elementi fondamentali per la sicurezza ed è composto da: nastri, staffe, rivetti e sistema di chiusura. Questi componenti sono prodotti da fornitori opportunamente selezionati ed i materiali impiegati sono il risultato di ricerche scientifiche richieste dall’azienda. Oltre ai controlli già eseguiti dai fornitori, questi componenti vengono sottoposti ad una serie di test di routine in fase di accettazione. Tali controlli prevedono: prove di durata del sistema di chiusura (cicli di apertura/chiusura), prove di resistenza meccanica statiche e dinamiche, prove di usura. Tutta questa serie di verifiche si somma ai regolari controlli richiesti dagli standard omologativi internazionali.
ELEMENTI DI FUNZIONALITÀ I sistemi di ventilazione, i meccanismi laterali di apertura della visiera, gli elementi accessori di funzionalità (paravento e deflettore paranaso) sono sempre il risultato di specifici studi funzionali ed ergonomici, frutto dell’esperienza maturata dal Gruppo Nolan in anni di sviluppo del prodotto. Prima di procedere con la produzione, ogni componente è sottoposto ad un’attenta fase di collaudo, durante la quale viene simulato, con cicli esasperati, il funzionamento del particolare, al fine di escludere debolezze strutturali o malfunzionamenti. Per esempio, la visiera, vincolata ad un braccio meccanico, è sottoposta a 15.000 cicli di apertura/chiusura. Sono previste anche prove su strada, effettuate da tester specializzati, particolarmente abili ed allenati nel cogliere anche i minimi dettagli relativi al comportamento del casco durante la marcia.
DOCUMENTAZIONE DI PRODOTTO (WARNING) Considerando l’importanza che il casco riveste per la protezione e la sicurezza del motociclista, ampio spazio viene riservato alla preparazione di dettagliate informazioni, che corredano il prodotto stesso: dalle istruzioni d’uso, ai consigli per la pulizia e manutenzione, alle informazioni più generali relative al corretto utilizzo del casco su strada. Nulla è affidato al caso: all’acquirente viene comunicato ogni minimo dettaglio, ad ulteriore garanzia di qualità assoluta del prodotto e trasparenza nel rapporto con il cliente.
INNER SHELL It is injection moulded with foam polystyrene and provides shock absorption. It can be injected in differentiated densities for the various shell areas, in order better to meet the requirements of the international standards.
VISOR Injection moulded with SABIC Innovative Plastics (former General Electric Plastics) Lexan® OQ resin, offering a UV protection up to 400 nanometres. It is ECE/ONU 22-05 approved (the European homologation standard introduced in 2000), requiring verification of the optical properties: in fact, visors must guarantee a light transmission greater than 80% (i.e.: clear visor); a light transmission greater than 50% is also allowed (i.e.: smoke visor), if the visor carries the statement "daytime use only" on it or the respective symbol. Visors with lower light transmission (i.e.: dark smoke visor) may be used on helmets designed for racing use at tracks: for this reason, such visors must be accompanied by specific instructions. It is Scratch Resistant coated on both sides and is ready for the anti-fog visor (Pinlock®).
INNER COMFORT PADDING The research and development at tracks, carried out in close co-operation with the Nolan Group official riders, the tests in the wind tunnel and the measurements taken by means of high-precision data detecting telemetric instruments have allowed Nolan to achieve high performances for their helmets inner padding in terms of shock absorption, breathability and comfort. The final result is achieved by the padding being lined with the best fabrics, hypoallergenic and breathable, which undergo the antibacterial treatment to ensure hygiene and freshness over long periods, not to mention the introduction of high-frequency thermowelding (UHF), partially to replace the more traditional stitching. Once finished, the padding then goes through wear tests.
RETENTION SYSTEM The retention system is among the most important safety elements and includes bands, hangers, rivets, and the fastening system. Selected suppliers are in charge of providing these components and the materials used are the result of scientific research required by the company. Besides the regular checks carried out by the suppliers, these components undergo a series of routine tests upon acceptance. In-house checks include a fastening system duration test (opening/closing cycles), both static and dynamic mechanical resistance tests, and wear tests. All such tests are made in addition to the customary tests required by international homologation standards.
FUNCTIONALITY ELEMENTS The ventilation systems, the visor opening lateral mechanisms, the accessories for increased functionality (wind protector and breath deflector) follow on the policy of specific studies about functionality and ergonomics, springing from the experience in product development the Nolan Group has gathered over the years. Prior to processing, all components undergo a test where extreme use cycles are carried out to simulate the movement of each element, in order to rule out the occurrence of structural faults or malfunction. For instance, the visor, fastened to a mechanical arm, is submitted to 15,000 opening/closing cycles. Then, road tests are performed by specialized testers who are particularly skilled and trained to grasp even the slightest detail regarding the helmet reactions while riding.
USER MANUAL In consideration of the importance the helmet has in protecting the rider and keeping him safe, the product is accompanied by documents whose preparation has required a lot of time and care, meaning the instructions for use, the cleaning and maintenance tips, and the general information regarding a correct road use of the helmet. Nothing is left to chance: the user is provided with all the information required, further proving the absolute quality of the product and the clear relationship created with our customers.
Stampaggio calotta interna Inner shell moulding
026
Stampaggio visiera Visor moulding
Trattamento S/R visiera Visor S/R (Scratch Resistant) treatment
Confezionatura imbottitura interna di conforto Comfort padding stitching
Applicazione grafica Graphics application
Linea di assemblaggio Assembly line
027
速
X-lite range performance helmets
030.X-1002 Integrale apribile in fibre composite con mentoniera protettiva. Composite fibre flip-up full-face helmet with protective chin guard.
034.X-802 Casco racing in fibre composite, prodotto di punta della Collezione X-lite速. Composite fibre racing helmet, the key product of the X-lite速 Collection.
042.X-702 NUOVO integrale Touring in fibre composite. NEW composite fibre full-face Touring helmet.
052.X-501 Modello in fibre composite dedicato agli appassionati di "off-road". Composite fibre "off-road" model.
054.X-402GT
Integrale da strada in fibre composite. Composite fibre full-face street helmet.
Modello "crossover" in fibre composite con mentoniera protettiva amovibile. Composite fibre "crossover" helmet with removable protective chin guard.
050.X-551
058.X-402T
046.X-602
Casco in fibre composite per gli utilizzatori di motard ed enduro stradali. Composite fibre helmet designed for riders of motard and street enduro motorbikes.
028
Jet in fibre composite predisposto per il montaggio della mentoniera protettiva. Composite fibre open-face helmet set-up for the protective chin guard.
029
®
X-lite models
01
FRONT
BACK
PINLOCK®
N-COM®
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
(Pag. 142 per maggiori informazioni) (For further information see page 142)
IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE Progettato per ottenere il migliore comfort di utilizzo e testato in occasione di prove effettuate su lunghe percorrenze, l’interno di X-1002, completamente estraibile e lavabile, è realizzato con tessuti di alta qualità dalle specifiche caratteristiche di comfort, traspirabilità e resistenza. Il trattamento antibatterico garantisce igiene e freschezza superiori e previene per lungo tempo la formazione di odori sgradevoli.
REMOVABLE INNER COMFORT PADDING The X-1002 inner liner is totally removable and washable, and is made from high quality hardwearing fabrics, which have been long term tested for comfort and breathability. The antibacterial treatment ensures superior hygiene and freshness, and to prevent unpleasant odours.
SCHERMO PARASOLE (VPS) L’esclusivo VPS (Vision Protection System) è uno schermo parasole, posizionato all’esterno della visiera, semplice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo oppure sollevarlo per escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini. L’innovativo meccanismo di rotazione – sincronizzato con l’apertura della visiera ed il ribaltamento della mentoniera – garantisce il miglior funzionamento in ogni condizione di guida. Il VPS può essere facilmente smontato, quando non necessario o per effettuare le normali operazioni di manutenzione e pulizia.
SUNSCREEN (VPS) The exclusive VPS (Vision Protection System) is a simple and practical sunscreen that is positioned on the outside of the visor: just lower or lift to use or exclude. Useful in all sorts of situations, whether it’s on long journeys out of town, or shorter trips about town. Its innovative rotating mechanism – synchronised with the opening of the visor and the lifting of the chin guard – ensures perfect functioning in all riding conditions. The VPS is easy to remove when it is not needed, or for normal maintenance and cleaning operations.
X-1002 ELEGANCE N-COM
X-1002 Configurazione aperta / Open configuration
3
SIDE
X-1002
030
SMART LIFT FLIP UP CHIN GUARD
RETENTION SYSTEM
RACING COMFORT WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
REMOVABLE INTERIOR
REMOVABLE CHEEK PADS
COMFORT NECK
WIND PROECTOR
BREATH DEFLECTOR
LUBRI-TRIM KIT
WATER BASED PAINT AND TRASPARENT COATING
FINISHING
X
(X)
E
X
X
0
X
X
X
M
X
X
X
X
X
(X)
(X)
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
X-1002 TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING
CHIN VENTILATION
ELEGANCE N-COM •
VENTILATION
HEAD VENTILATION
01 LOWER VENTILATION The chin guard air intake works with the top vent, and is fitted with a special diffuser that directs the airflow throughout the helmet as well as onto the inside of the visor to prevent misting.
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
N-COM
01 VENTILAZIONE INFERIORE La presa d’aria della mentoniera, coordinata funzionalmente ed esteticamente con la presa d’aria frontale, convoglia l’aria esterna – attraverso uno specifico diffusore – direttamente all’interno del casco e sulla superficie interna della visiera, limitandone l’appannamento ed evitando la formazione di condensa.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS X-1002
EXTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCATCH RESISTANT TREATMENT
01 TOP VENTILATION The frontal air intake, which is controlled by a soft touch pressure key, directs the air inside the helmet through a network of channels to provide excellent climate control, and prevents localized cold spots.
DOUBLE ACTION
01 VENTILAZIONE SUPERIORE La presa d’aria frontale, azionabile con un semplice comando a pressione, convoglia l’aria direttamente all’interno del casco, attraverso una canalizzazione diffusa che assicura un'ottimale climatizzazione interna, evitando fastidiosi raffreddamenti localizzati.
METAL WHITE
PINLOCK® TYPE
CHIN GUARD OPENING AND VISOR ROTATION MECHANISM The chin guard opening system features a rotation mechanism with an elliptical movement which reduces the helmet front section and prevents accidental closure of the guard/visor when open. The DOUBLE ACTION system, with safety visor lock, prevents the visor accidental opening. X-1002 is fitted with the SMART LIFT system, which has two coupled locking levers with single-handed opening through the left lever.
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
APERTURA MENTONIERA E MECCANISMO DI ROTAZIONE VISIERA Il sistema di apertura della mentoniera è caratterizzato dal movimento di rotazione con traiettoria ellittica, che riduce l’area frontale con la mentoniera aperta e ne impedisce la chiusura accidentale. Il dispositivo DOUBLE ACTION, con fermo visiera di sicurezza, evita l’apertura accidentale della visiera. X-1002 è dotato di due leve blocco mentoniera collegate, azionabili con un unico comando di apertura sulla leva di sinistra. Tale dispositivo è denominato SMART LIFT.
8
CONVEXED VISOR
X-1002
BLACK
is ready for the N-Com® X-Series communication system. A full-face helmet with a flip-up chin guard fitted with a unique elliptical flip-up system which reduces the front section of the helmet to a minimum (even with the chin guard open) and prevents accidental closure. Wind tunnel tests on X-1002, with the front section in both the open and closed position, show that X-1002 has the best results compared to other helmets of the same category.
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
è predisposto per il sistema di comunicazione N-Com® X-Series. Casco integrale con mentoniera protettiva apribile, è dotato del tuttora ineguagliato sistema di ribaltamento con traiettoria ellittica, che riduce al minimo la sezione frontale (del casco), anche con la mentoniera aperta, e ne impedisce la chiusura accidentale. Testato nella galleria del vento, sia nella configurazione aperta che chiusa, X-1002 ha ottenuto i migliori risultati nel confronto con altri caschi della medesima tipologia.
XS
S
M
L
XL
XXL
031
速
X-lite range performance helmets
032
033
®
X-lite range
0101
02
* Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
03
FRONT
TRIPLA CALOTTA X-802 beneficia dei vantaggi derivanti dall’utilizzo di tre diverse misure di calotta esterna, per le sei taglie disponibili (XS-S, M-L, XL-XXL). In tal modo, peso e volume del casco (quindi, la sua resistenza aerodinamica) sono sempre contenuti e proporzionati alla taglia del pilota.
BACK
XS-S
M-L
XL-XXL
TRIPLE SHELL X-802 benefits from the advantages that come from using three different measurements of outer shell for the six available helmet sizes (XS-S, M-L, XL-XXL). This way, the weight and volume of the helmet (and hence its aerodynamic resistance) are kept to a minimum, proportionate to the rider’s size
SIDE
X-802
è il casco racing in fibre composite del Gruppo Nolan. In questo progetto sono confluiti anni di esperienza ai massimi livelli nelle competizioni motociclistiche ed ogni componente (calotta, visiera, imbottitura interna e sistema di ventilazione) è frutto di nuovi sviluppi, finalizzati ad un risultato costante di qualità e performance assolute. Ogni dettaglio è stato progettato pensando alle massime prestazioni e sviluppato seguendo un lungo percorso di sperimentazione e collaudo presso i circuiti della MotoGP. Già a partire dall’inizio della stagione motociclistica 2008, Casey Stoner, Jorge Lorenzo ed altri piloti sponsorizzati dal Gruppo Nolan hanno testato e sperimentato molte delle innovative soluzioni tecniche che sono presenti su questo casco, ora disponibile per i motociclisti più sportivi ed esigenti. 01 VISIERA La visiera di X-802 è completamente nuova, con importanti novità a livello progettuale che si traducono in una notevole ampiezza del campo visivo ed un’ottima geometria di rotazione di cui beneficiano tutte le operazioni di apertura, chiusura ed applicazione del sistema Pinlock®, la visierina interna con profilo siliconato resistente all’appannamento (in dotazione). Equipaggia il casco nella sua versione con superficie esterna curva, ma è disponibile come accessorio anche nella versione piana, predisposta per l’utilizzo delle visierine esterne a strappo (tear-off). In abbinamento alla nuova visiera, troviamo il meccanismo di rotazione che equipaggia ormai da anni tutti i caschi integrali Nolan®: leggero, affidabile, con sgancio rapido della visiera senza l’ausilio di utensili, regolazione (4 mm) della chiusura sulla guarnizione oblò, dispositivo DOUBLE ACTION* con la duplice funzione di: A blocco visiera, per impedirne l’apertura accidentale, soprattutto a velocità elevate; B disappannamento della visiera, a bassa velocità oppure in caso di sosta, mediante apertura minima della stessa.
034
X-802
is the racing composite fibre helmet of Nolan Group. This design represents the culmination of years of experience in the top levels of motorcycle racing competitions. Each component (shell, visor, liner, and ventilation system) is the product of innovative development, aimed at providing a product with constant quality and perfect performance. Each part was carefully designed considering top performance and developed along an experimental and test scheme in the MotoGP. Already at the beginning of the 2008 motorcycle racing season, Casey Stoner, Jorge Lorenzo, and other riders sponsored by Nolan Group, tested and experimented many of the innovative technical solutions found on this helmet which is now available for the most serious and demanding riders. 01 VISOR The visor of X-802 is completely new, with conspicuous design innovations that result in an impressively wide field of vision and an excellent rotation mechanism, which benefits all movements for opening, closing, and application of the Pinlock® system (the standard inner visor with a fog-resistant silicone-sealed profile). The curved outer surface model is equipped with this system, and it is also available in the flat model that is fit for the use of outer tear-off visors. The new visor is flanked by the rotational mechanism that has been fit on all Nolan® full-face helmets for a number of years. The mechanism is light, reliable with a tool-free quick release visor, 4 mm adjustment of the air draught between the visor and the window trim, and DOUBLE ACTION* that: A visor lock, to prevent accidental visor opening, especially at high speeds; B visor demisting, at low speeds or during stops, by a minimum visor opening.
02 IMBOTTITURA DI CONFORTO AMOVIBILE IN UNITHERM 01 Il tessuto UNITHERM utilizzato per la realizzazione dell’interno che equipaggia X-802 rappresenta il massimo delle prestazioni in termini di comfort. Si tratta di una microfibra elasticizzata di nuova generazione, capace di esercitare un controllo attivo della traspirazione, mediante una rapida dispersione dell’umidità corporea. I guanciali amovibili ripropongono l’ormai apprezzata configurazione STEADYFIT a tripla densità differenziata, in grado di fornire un elevato comfort, pur in presenza di una significativa pressione sulle guance, indispensabile per mantenere il casco stabile anche in pista a velocità elevate.
02 REMOVABLE COMFORT PADDING IN UNITHERM The UNITHERM fabric used to make the padding of X-802 is the top in comfort. It is the most up-to-date elasticised microfibre that actively regulates breathability by rapidly dispersing perspiration. The removable cheek pads offer the greatly appreciated STEADYFIT, essential to maintaining the helmet steady at high speeds thanks to its triple differentiated density configuration, which provides excellent comfort even under conditions of substantial cheek pressure.
03 ADJUSTABLE STABILITY DEVICE (ASD) Nella parte posteriore della calotta è integrato un innovativo spoiler aerodinamico, con profilo variabile. Frutto di lunghe esperienze e test in galleria del vento ed in pista, il nuovo spoiler ottimizza il comportamento aerodinamico del casco durante la guida, stabilizzandolo alle alte velocità e favorendo l’estrazione dell’aria calda dall’interno, attraverso fori di estrazione integrati nello spoiler stesso. Il suo profilo, quindi la sua portata aerodinamica, può essere regolato nelle due configurazioni disponibili, per meglio adattarsi a diverse posizioni e stili di guida.
03 ADJUSTABLE STABILITY DEVICE (ASD) An innovative aerodynamic adjustable rear spoiler is integrated in the shell. The product of experience and testing in the wind tunnel and on track, the new spoiler optimizes the aerodynamics of the helmet, stabilizing it at high speeds, and assists the extraction of hot air from the interior through outlet vents integrated directly in the spoiler. Its profile, and thus its aerodynamics, can be adjusted to one of the two available configurations to better suit riders’ different positions and styles.
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
X-802 TAGLIA / SIZE
XS
S
X-802 TAGLIA / SIZE XS S M L XL XXL
M
L
XL
XXL
GUANCIALI AMOVIBILI / REMOVABLE CHEEK PADS SPESSORE ORIGINALE / STANDARD THICKNESS 35 mm 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm 20 mm
SPESSORE MAGGIORATO / INCREASED THICKNESS 40 mm 35 mm 40 mm 35 mm 30 mm 25 mm
SPESSORE RIDOTTO / REDUCED THICKNESS 30 mm 25 mm 30 mm 25 mm 20 mm 15 mm
035
X-802 REPLICA
®
X-lite range
25 5
4
LORENZO MOON - WHITE
FRONT
BACK
LORENZO MOTEGI - WHITE
FRONT
BACK
LORENZO - BLACK
FRONT
BACK
35
3
1
48
2
1
2
3
4
5
27 04 SISTEMA DI VENTILAZIONE X-802 propone il sistema di ventilazione più completo ed efficace mai realizzato per un casco. Oltre al già citato ASD, l’innovativo spoiler posteriore che integra l’estrazione permanente dell’aria calda dall’interno, si caratterizza per: 1 presa aria ad alta portata, con funzione disappannante; 2 protezione anteriore con scarico aerodinamico integrato; 3 estrattore laterale per scarico aria; 4 presa aria frontale con immissione diretta; 5 presa aria superiore con immissione diffusa.
04 VENTILATION SYSTEM X-802 offers the fullest and most effective ventilation system ever designed for a helmet. In addition to ASD the innovative rear spoiler described above that integrates permanent extraction of hot air from inside the helmet, it features: 1 high flow rate air intakes with defogging function; 2 front protection with integrated aerodynamic vent; 3 side air extractor; 4 direct entry front air intake; 5 indirect entry upper air intake.
C. CHECA - PEARL BLUE
FRONT
BACK
FRONT
BACK
X-802 REPLICA
31
MOTOGP - WHITE
036
37
32
FRONT
BACK
MOTOGP - WHITE
C. CHECA - FLAT BLACK
037
X-802 REPLICA
X-802 N20 TRAFFIC CLASSIC REPLICA N-COM
X-802 SWORD
22
38
29
X-802 BLUSTER
30
39
40
* PIROVANO - WHITE
FRONT
BACK
MELANDRI - BLACK
BLACK
*
WITHE
FLAT BLACK
WITHE
X-802 TWIST
41
33
NEUKIRCHNER - BLACK
FRONT
BACK
42
FRONT
43
BLACK
WHITE
WHITE
X-802 WILD
X-802 SHIELD
44
34
BADOVINI - WHITE
FRONT
BACK
45
46
BLACK
BACK
47
FLAT BLACK
WHITE
FLAT BLACK
X-802 START
7
BLACK
BACK
038
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
REAR AIR EXHAUST
CHIN VENTILATION
RETENTION SYSTEM
UNITHERM RACING COMFORT
REMOVABLE INTERIOR
STEADYFIT REMOVABLE CHEEK PADS
WIND PROECTOR
BREATH DEFLECTOR
LUBRI-TRIM KIT
(X) (X) (X) (X) (X) (X) (X)
E E E E E E E
X X X X X X X
X X X X X X X
X X X X X X X
X X X X X X X
X X X X X X X
X X X X X X X
DD DD DD DD DD DD DD
X X X X X X X
X X X X X X X
X X X X X X X
(X) (X) (X) (X) (X) (X) (X)
X X X X X X X
(X) (X) (X) (X) (X) (X) (X)
X X X X X X
X*
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
HEAD VENTILATION
(X)
FRONTAL VENTILATION
X X X X X X X
FINISHING
AERODYNAMIC VENTILATION SYSTEM
REPLICA SWORD BLUSTER * TWIST * WILD * SHIELD * START •
COMFORT PADDING
DOUBLE ACTION
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
VENTILATION
STICKERS
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
CONVEXED VISOR
BACK
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
FRONT
WHITE
La visiera Verde Scuro, inclusa nella scatola, evidenzia valori di trasmittanza luminosa al di sotto dei limiti previsti dal Regolamento ECE/ONU 22-05 e, per questo motivo, non risulta omologata. Dark Green visor, in the box, has light transmittance values below the limits foreseen by the standard ECE/ ONU 22-05 and therefore is not homologated.
X-802
STONER - WHITE
FLAT BLACK
PINLOCK® TYPE
*
36
11
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
FRONT
ADDITIONAL D. GREEN VISOR
STONER P.I. - WHITE
9
DECALS
26
X X X X X X X
039
速
X-lite range performance helmets
040
041
®
X-lite range
DOUBLE ACTION
01
02
03
FRONT
04
N-COM®
Imbottitura di conforto amovibile in Unitherm Removable comfort padding in Unitherm
(Pag. 142 per maggiori informazioni) (For further information see page 142)
BACK
SIDE
è il NUOVO integrale Touring della Collezione X-lite®, punto d’incontro tra le performance corsaiole e le esigenze del moto-turista più esperto. Grazie alle conoscenze acquisite nelle competizioni più prestigiose, X-lite è riuscita a sviluppare un casco dalla chiara e forte connotazione turistica, in grado di soddisfare le esigenze dei motociclisti più attenti, sia in termini estetici che funzionali. Comfort ai massimi livelli per il nuovo X-702, disponibile in quattro misure di calotta esterna. Innovativo il sistema di ventilazione, efficace anche nelle condizioni di utilizzo più estreme. Il comfort di X-702 è, inoltre, garantito dalla visiera particolarmente ampia che permette al motociclista di fruire di un campo di visione superiore alla media. Il nuovo X-702 è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com® X-Series. É, inoltre, omologato con il sistema di comunicazione installato e risulta, pertanto, conforme al regolamento ECE/ONU 22-05. X-702, il casco integrale di riferimento per il mercato Touring che racchiude in sé affidabilità del marchio X-lite®, produzione 100% Made in Italy e maniacale cura per ogni singolo dettaglio.
X-702
Is the NEW full-face Touring helmet of the X-lite® collection, halfway between race performance and the needs of the most experienced moto-tourist. Thanks to the know-how acquired during the most prestigious competitions, X-lite was able to design a helmet clearly aimed at tourists that meets the needs of the most demanding riders, for its look and functions. Maximum comfort for the new X-702, available in four outer shell sizes. The innovative ventilation system is efficient even in the most extreme conditions of use. In the X-702 the comfort is also guaranteed by the particularly broad visor, enabling the rider to enjoy a larger field of vision. The new X-702 is set up to be equipped with the N-Com® X-Series communication system. It has also been approved with the communication system installed and is, therefore, compliant with the UN/ECE 22-05 standards. X-702, the reference full-face helmet for the Touring market, encompasses the reliability of the X-lite® brand, 100% Made in Italy production and the obsessive attention to every single detail.
X-702
01 VISIERA Elevato comfort di guida, grazie all’ampia visiera che offre una maggiore visuale, anche laterale, incrementando in tal modo la sicurezza attiva. La visiera di X-702 è facilmente e rapidamente smontabile, senza uso di utensili, per le operazioni di manutenzione e/o sostituzione. Inoltre, è dotata di visierina antiappannamento Pinlock® con profilo in silicone (FSB).
01 VISOR High riding comfort, thanks to the broad visor, offering a larger field of vision, also lateral, thus improving active safety. The X-702 visor can be removed easily and quickly, without any tools, for maintenance and/or replacement. The X-702 visor is also equipped with Pinlock® anti-fog visor with silicone-sealed profile (FSB).
02 VPS (Vision Protection System) Lo schermo parasole interno che equipaggia il nuovo X-702 è facilmente attivabile, grazie all’efficace ed intuitivo sistema di azionamento. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistant – resistente al graffio) e F/R (Fog Resistant – resistente all’appannamento).
02 VPS (Vision Protection System) The new X-702 is equipped with an inner sunscreen, which can be easily activated thanks to the efficient and intuitive operating system. The internal sunscreen is S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treated.
042
QUADRUPLA CALOTTA X-702 è realizzato in fibre composite, in quattro differenti misure di calotta esterna (XXS-S, M, L, XL-XXL), a garanzia di elevatissimo comfort: peso e volume del casco sono sempre più proporzionati alla taglia del pilota.
XXS-S
M
L
XL-XXL
QUADRUPLE SHELL X-702 is made of composite fibres, in four different outer shell sizes (XXS-S, M, L, XL-XXL) to guarantee higher comfort: weight and volume of the helmet are more and more proportionate to the rider's size.
03 VENTILAZIONE – Touring Ventilation System (TVS) L’innovativo sistema di ventilazione TVS (Touring Ventilation System) che caratterizza X-702 assicura il comfort ideale in ogni condizione di guida. In corrispondenza della mentoniera, una presa d’aria provvede a convogliare l’aria sulla superficie interna della visiera, mentre una seconda presa d’aria canalizza il flusso d’aria sulla bocca del pilota. Doppia funzione, invece, per le prese d’aria laterali che, in posizione aperta, fungono da prese d’aria aggiuntive (favorendo l’ingresso del flusso d’aria nella zona del mento), mentre in posizione chiusa permettono all’aria calda e viziata di defluire dalla zona mento, a garanzia di ottimale comfort nella zona inferiore del casco. La ventilazione è, inoltre, composta da una presa d’aria frontale e da una presa d’aria superiore che, grazie alle canalizzazioni interne, distribuisce l’aria nella zona superiore della testa. Completano il sistema di ventilazione gli estrattori d’aria posteriori che assicurano un costante ed efficace ricircolo d’aria.
03 VENTILATION – Touring Ventilation System (TVS) X-702's innovative ventilation system (TVS) guarantees ideal comfort in all riding conditions. One air intake in the chin guard directs the air on the inner surface of the visor, while a second air intake directs the air flow on the rider's mouth. Side air intakes have a double function: when open they are extra air intakes facilitating the air flow in the chin area, when close, they direct hot and stale air out of the chin area, guaranteeing optimal comfort in the lower part of the helmet. The ventilation system also includes frontal and upper air intakes. Thanks to the inner air channels, these air intakes distribute air in the upper part of the head. The ventilation system is then completed by rear air extractors, guaranteeing constant and efficient air circulation.
04 IMBOTTITURA INTERNA DI COMFORTO AMOVIBILE L’imbottitura interna che equipaggia il nuovo X-702 è facilmente smontabile e lavabile. É realizzata in tessuti altamente traspiranti, morbidi e freschi, sottoposti anche a trattamento antibatterico, per il massimo comfort. Gli inserti in materiale rifrangente, che impreziosiscono l’imbottitura interna, favoriscono la visibilità del motociclista nelle ore notturne, incrementando conseguentemente la sicurezza attiva dello stesso.
04 REMOVABLE INNER COMFORT PADDING The inner padding of the new X-702 can be easily removed and washed. It is made of highly breathable, soft and fresh fabrics with antibacterial treatment which ensure excellent comfort. The reflective inserts, enriching the comfort padding, improves the rider's visibility at night and, consequently, the rider's active safety.
043
X-702 SWIFT N-COM
5
6
7
METAL WHITE
15
FLAT BLACK
FLAT BLACK
X-702 HAWK N-COM
METAL BLACK
X-702 SPORT TOURER N-COM
8
9
13
METAL WHITE
14
METAL WHITE
FLAT BLACK
X-702 LEAGUE N-COM
METAL BLACK
X-702 STREAM N-COM
10
11
12
METAL WHITE
METAL BLACK
FLAT WHITE
X-702 START N-COM
2
1
3
4
SILVER
BLACK
METAL WHITE
FLAT BLACK
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
DOUBLE ACTION
N-COM
FRONTAL VENTILATION
HEAD VENTILATION
REAR AIR EXHAUST
CHIN VENTILATION
RETENTION SYSTEM
UNITHERM LIGHT RACING COMFORT
REMOVABLE INTERIOR
STEADYFIT REMOVABLE CHEEK PADS
WIND PROECTOR
LUBRI-TRIM KIT
SWIFT N-COM * HAWK N-COM * LEAGUE N-COM * STREAM N-COM * SPORT TOURER N-COM* START N-COM* •
X X X X X X
(X) (X) (X) (X) (X) (X)
E E E E E E
X X X X X X
O O O O O O
X X X X X X
X X X X X X
X X X X X X
X X X X X X
DD DD DD DD DD DD
X X X X X X
X X X X X X
X X X X X X
(X) (X) (X) (X) (X) (X)
(X) (X) (X) (X) (X) (X)
044
X X X X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
X-702 TAGLIA / SIZE
X X X X X
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
PINLOCK® TYPE
FINISHING
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
COMFORT PADDING
CONVEXED VISOR
VENTILATION
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
DECALS
X-702
045
®
X-lite range
01
02
* Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
N-COM®
03
FRONT
(Pag. 142 per maggiori informazioni) (For further information see page 142)
TRIPLA CALOTTA L’impiego di tre differenti misure per la calotta esterna (XXS-S, M-L, XL-XXL) garantisce livelli di comfort particolarmente apprezzati dal consumatore finale: il peso ed il volume del casco (e, di conseguenza, la sua resistenza aerodinamica) sono sempre contenuti e proporzionati alla taglia del pilota.
BACK
XXS-S
M-L
XL-XXL
TRIPLE SHELL The availability of three different measurements for its outer shell (XXS-XS-S, M-L, XL-XXL) ensures a high level of comfort particularly appreciated by the end-consumers: the weight and volume of the helmet (and hence its aerodynamic resistance) are kept to a minimum, proportionate to the rider’s size.
SIDE
la tecnologia ed il comfort X-lite® sono presenti in questo casco integrale con calotta in fibre composite, predisposto per il sistema di comunicazione N-Com® X-Series. X-602 rappresenta l’evoluzione in termini di contenuti tecnici, qualitativi e di design del suo predecessore X-601 e preserva le caratteristiche che contraddistinguono la gamma di prodotti X-lite®, pur collocandosi in una fascia di prezzo molto competitiva.
L’affidabilità,
technology and comfort of X-lite® are condensed into this full-face helmet with a shell made from composite fibres. X-602 is ready for the N-Com ® X-Series communication system and represents evolution in terms of the technical, quality and design contents of its predecessor, X-601. It is extremely competitively priced, while at the same time bearing the high technical standards that are the mark of all X-lite® products.
The reliability,
01 VISIERA E MECCANISMI DI ROTAZIONE Stampata ad iniezione in Lexan® OQ di SABIC Innovative Plastics (già General Electric Plastics), la visiera è resistente al graffio e presenta una superficie esterna curva. È, inoltre, predisposta di serie per l’applicazione del sistema Pinlock®, la visierina interna resistente all’appannamento. I meccanismi laterali, leggeri ed affidabili, permettono le funzioni di rotazione in apertura e chiusura della visiera, con posizioni intermedie, sgancio rapido senza uso di utensili e regolazione del tiraggio (4 mm) tra visiera e guarnizione oblò. Il dispositivo DOUBLE ACTION* rende possibili le seguenti due funzioni: - disappannamento della visiera, a bassa velocità oppure in caso di sosta, mediante apertura minima della stessa; - blocco visiera, per impedirne l’apertura accidentale, soprattutto a velocità elevate.
01 VISOR AND ROTATION MECHANISMS Injection moulded in SABIC Innovative Plastics (former General Electric Plastics) Lexan® OQ, the visor is scratch-resistant and has a curved surface. Moreover, as a standard feature, it is already set for the Pinlock® system attachment. Light and sturdy, the side mechanisms allow up and down visor rotation with intermediate positions; rapid opening of the visor without the need for special implements; adjustment of the air draught (4 mm) between the visor and the trim. The DOUBLE ACTION* device allows the following two functions: - visor demisting, at low speeds or during stops, by a minimum visor opening; - visor lock, to avoid accidental visor opening, especially at high speeds.
02 VENTILAZIONE L’innovativo sistema di ventilazione, frutto di mesi di test su strada ed in laboratorio, è composto da: - ventilazione superiore. Due prese d’aria, ad attivazione separata, convogliano l’aria direttamente all’interno del casco, attraverso una canalizzazione diffusa che consente l’aerazione interna, impedendo fastidiosi raffreddamenti localizzati;
02 VENTILATION Its innovative ventilation system, the result of months of tests on the road and in the laboratory, is made up of: - top ventilation. Two air intakes, with separate activation, conveying the air directly into the helmet, through distribution channels allowing internal ventilation, preventing annoying localised cooling;
- ventilazione inferiore. La presa d’aria inferiore, attivabile premendo un tasto 01 a pressione centrale, consente l’ingresso dell’aria direttamente all’interno del casco, garantendo un ricambio costante d’aria davanti alla bocca del pilota. Parte dell’aria, inoltre, viene convogliata sulla superficie interna della visiera, limitando in tal modo l’appannamento e la formazione della condensa; - sistema di estrazione posteriore. Assicura il costante ricambio d’aria all’interno del casco, rendendo possibile il deflusso dell’aria calda e viziata e garantendo, di conseguenza, una temperatura ideale per il pilota.
- lower ventilation. The lower air intake, which is activated by pressing a central push button, allows air to be conveyed directly into the helmet, guaranteeing constant air exchange in front of the rider’s mouth. Part of the air is also directed onto the inner surface of the visor, hence limiting fogging and the formation of condensation; - rear extraction system. Ensures constant air exchange inside the helmet, making the outflow of hot and stale air possible and, hence, guaranteeing an ideal temperature for the rider.
03 IMBOTTITURA DI CONFORTO AMOVIBILE X-602 offre un comfort eccezionale, frutto dello specifico know-how acquisito dai tecnici dell’azienda ed affinato attraverso numerose prove dinamiche di utilizzo. L’interno, completamente estraibile e lavabile, è realizzato con un tessuto in microfibra di nuova generazione e di eccellente qualità che assicura un controllo attivo della traspirazione, garantendo al pilota elevato comfort. Inoltre, il trattamento antibatterico garantisce igiene e freschezza superiori, prevenendo per lungo tempo la formazione di odori sgradevoli.
03 REMOVABLE COMFORT PADDING X-602 gives exceptional comfort. This is the result of the experience and knowhow of the Company technical experts, enhanced and consolidated through numerous dynamic user tests. The liner, completely removable and washable, is made of the most up-to-date and high-quality microfibre fabric which actively regulates breathability, so as to provide the rider with a high degree of comfort. More over, the antibacterial treatment ensures superior hygene and freshness, thus preventing unpleasant odours.
X-602 REPLICA N-COM
49
50
LORENZO METAL BLACK
046
62
LORENZO METAL WHITE
STONER METAL WHITE
047
X-602 NATION N-COM
X-602 DECÓ N-COM
X-602 PAYSAGE N-COM
X-602 WINNER N-COM
14
43
57
66
METAL WHITE
FRONT
METAL WHITE
67
METAL WHITE
METAL BLACK
BACK
METAL WHITE
X-602 SPORT N-COM
X-602 GLOBE N-COM
78
79
METAL WHITE
69
63
64
80
*
*
*
BLACK
*
X-602 PEGASUS N-COM
70
METAL BLACK
71
METAL WHITE
METAL BLACK
X-602 PRIDE N-COM
1
METAL WHITE
FLAT COOL GREY
SILVER
La visiera Verde Scuro, inclusa nella scatola, evidenzia valori di trasmittanza luminosa al di sotto dei limiti previsti dal Regolamento ECE/ONU 22-05 e, per questo motivo, non risulta omologata. Dark Green visor, in the box, has light transmittance values below the limits foreseen by the standard ECE/ ONU 22-05 and therefore is not homologated.
2
72
METAL WHITE
X-602 START N-COM
FLAT LAVA
X-602 HOOK N-COM
3
4
ARCTIC
METAL WHITE
6
BLACK
METAL WHITE
FLAT BLACK
X-602 ETHNIC N-COM CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
METAL WHITE
LAVA GREY
FLAT BLACK
FLAT LAVA
E E E E E E E E E E E E E
X X X X X X X X X X X X X
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 O 0 0
X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X
DD DD DD DD DD DD DD DD DD DD DD DD DD
X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X
(X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X)
XXS
XS
X-602 TAGLIA / SIZE XXS XS S M L XL XXL
X*
X X X X X X X X X X X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
X-602 TAGLIA / SIZE
X X X X X X X X X X X
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
WIND PROECTOR
(X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X)
STICKERS
COMFORT NECK
(X)
REMOVABLE CHEEK PADS
74
REMOVABLE INTERIOR
77
RACING COMFORT WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
76
RETENTION SYSTEM
75
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
X-602 DUAL N-COM
CHIN VENTILATION
METAL WHITE
REAR AIR EXHAUST
METAL WHITE
FINISHING
HEAD VENTILATION
METAL WHITE
X X X X X X X X X X X X X
COMFORT PADDING
N-COM
METAL WHITE
REPLICA N-COM NATION N-COM DÉCO N-COM PAYSAGE N-COM HOOK N-COM * GLOBE N-COM * PEGASUS N-COM * ETHNIC N-COM * PRIDE N-COM WINNER N-COM * DUAL N-COM * SPORT N-COM * START N-COM •
VENTILATION
DOUBLE ACTION
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
DECALS
X-602
PINLOCK® TYPE
73
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
56
ADDITIONAL D. GREEN VISOR
55
CONVEXED VISOR
54
048
FRONT
68
S
M
L
XL
XXL
GUANCIALI AMOVIBILI / REMOVABLE CHEEK PADS SPESSORE ORIGINALE / STANDARD THICKNESS 45 mm 40 mm 35 mm 40 mm 35 mm 30 mm 30 mm
SPESSORE MAGGIORATO / INCREASED THICKNESS 45 mm 40 mm 45 mm 40 mm 35 mm 35 mm
SPESSORE RIDOTTO / REDUCED THICKNESS 35 mm 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm 25 mm
049
®
X-lite range
CONFIGURAZIONI / CONFIGURATIONS
01
FRONTINO / PEAK
Configurazione senza frontino Configuration without peak
TRIPLA CALOTTA X-551 prevede tre diverse misure di calotta esterna per le sei taglie disponibili.
FRONT
XS-S
M-L
Movimento frontino Peak movement
VPS / VPS
PINLOCK®
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
XL-XXL
TRIPLE SHELL The X-551 has three different outer shell measurements for the six available sizes.
X-551 HYPER N-COM
BACK
Configurazione senza visiera Configuration without visor
X-551 HERO N-COM
5
6
8
7
SIDE BLACK
050
HYPER N-COM HERO N-COM * START N-COM •
(X) (X) (X)
E E E
X X X
0 0 0
X X X
X X X
X X X
X X X
DD DD DD
X X X
X X X
X X X
X X X
X X
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
FINISHING
X X X
X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
X-551 TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING
DECALS
VENTILATION
LUBRI-TRIM KIT
35 mm 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm 20 mm
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
STEADYFIT REMOVABLE CHEEK PADS
45 mm 40 mm 45 mm 40 mm 35 mm 30 mm
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS X-551
REMOVABLE INTERIOR
40 mm 35 mm 40 mm 35 mm 30 mm 25 mm
FLAT BLACK
UNITHERM LIGHT RACING COMFORT
XS S M L XL XXL
METAL WHITE
RETENTION SYSTEM
SPESSORE RIDOTTO / REDUCED THICKNESS
SILVER
CHIN VENTILATION
SPESSORE MAGGIORATO / INCREASED THICKNESS
BLACK
4
REAR AIR EXHAUST
SPESSORE ORIGINALE / STANDARD THICKNESS
3
HEAD VENTILATION
TAGLIA / SIZE
2
FRONTAL VENTILATION
GUANCIALI AMOVIBILI / REMOVABLE CHEEK PADS
1
N-COM
01 VENTILATION The innovative ventilation system includes a wide and functional air intake in the chin area that makes even more effective Pinlock® fog resistant inner visor FSB system, which is fitted as standard in the new X-551. The air flow inside the helmet is also ensured by the front air intake and the two upper air intakes which, thanks to a rear extractor, guarantee a constant air flow inside the helmet even in extreme use conditions.
X-551 START N-COM
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
X-551
is the composite fibre helmet designed for riders of motard and street enduro motorbikes. Every detail was designed for a "crossover" use of the motorcycle: choice materials for the layers of the shell, extra comfortable high-tech fabrics for the interior, internal VPS sunscreen, standard ready for the N-Com ® X-Series communication system ( For further information see page 142) . Its streamlined but "muscular" lines are made even more attractive by the visor (perfectly combined with product design), the large peak and the complete and practical ventilation system. The peak provides adequate protection from sunlight, and is also a guarantee of safety while using the helmet on dirt roads. The X-551 can be used in its full configuration or without the peak or the visor.
PINLOCK® TYPE
01 VENTILAZIONE L’innovativo sistema di ventilazione comprende un’ampia e funzionale presa d’aria in zona mento che rende ancora più efficace la visierina antiappannamento Pinlock® FSB di cui è dotato di serie il nuovo X-551. La circolazione dell’aria all’interno del casco è assicurata anche della presa d’aria frontale e dalle due prese d’aria superiori che, grazie all’estrattore posteriore, garantiscono un costante ricircolo d’aria all’interno del casco anche in condizioni di utilizzo estreme.
X-551
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
è il casco in fibre composite pensato per gli utilizzatori di moto di tipologia motard ed enduro stradale. Ogni singolo dettaglio è stato, infatti, studiato per un utilizzo "crossover" della moto: materiali pregiati per la stratificazione della calotta, tessuti tecnici particolarmente confortevoli per la confezione degli interni, schermo parasole VPS interno, predisposizione di serie per il sistema di comunicazione N-Com® X-Series (Pag. 142 per maggiori informazioni). Le sue linee filanti ma "muscolose" sono rese ancora più accattivanti dalla visiera (perfettamente combinata con il design del prodotto), dall’ampio frontino, dal sistema di ventilazione completo e funzionale. Il frontino assicura adeguata protezione dai raggi solari; è, inoltre, garanzia di sicurezza in caso di utilizzo del casco su percorsi sterrati. X-551 può essere utilizzato nella sua dotazione completa, oppure senza frontino o senza visiera.
FLAT BLACK
METAL WHITE
CONVEXED VISOR
X-551
METAL WHITE
XS
S
M
L
XL
XXL
051
®
X-lite range
01
02
FRONTINO / PEAK
X-501 FREELAND
X-501 START
22
15
FRONT
METAL WHITE
FLAT BLACK
METAL WHITE
BACK
X-501 LORENZO
BACK
31
32
SIDE METAL BLACK
X-501
ROOST DEFLECTOR
X X X
X X X
DD DD DD
X X X
X X X
X X X
X X X
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
STEADYFIT REMOVABLE CHEEK PADS
X X X
DECALS
REMOVABLE INTERIOR
LORENZO FREELAND START •
FINISHING
UNITHERM RACING COMFORT
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = NFR FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
COMFORT PADDING
RETENTION SYSTEM
02 REMOVABLE COMFORT PADDING A new fully removable and washable liner is manufactured exclusively in UNITHERM, an extremely sophisticated and breathable material in stretch microfibre. UNITHERM is thermoregulating: dry and cool in all weather conditions, thanks to its ability to rapidly disperse body moisture. The structure of the padding is designed to improve air circulation and optimize the ventilation. Removing the liner is quick and easy with a new hook and lock retaining system.
VENTILATION
CHIN VENTILATION
02 IMBOTTITURA DI CONFORTO AMOVIBILE Completamente estraibile e lavabile, l’interno è realizzato con materiali estremamente ricercati. L’impiego dell’esclusivo tessuto UNITHERM, in microfibra elasticizzata, favorisce il controllo della traspirazione. UNITHERM è, infatti, termoregolante: asciutto e fresco in ogni condizione, grazie alla rapida dispersione dell’umidità corporea. La struttura dell’imbottitura interna favorisce la circolazione dell’aria, ottimizzando, pertanto, la ventilazione. Lo smontaggio è particolarmente agevole, grazie ai nuovi e leggeri telaietti che caratterizzano il sistema di aggancio.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS X-501
REAR AIR EXHAUST
01 VENTILATION Air is directed into the helmet via two frontal air intakes and two other vents positioned in the upper part of the shell, which can be individually operated. Two rear spoilers extract hot air from the inside. Air circulation is further optimized by special ducts located in the helmet inner shell. Lower ventilation is managed by a central air intake, positioned in the chin guard, which facilitates direct air input. There are also two side extractors which assure constant air flow.
HEAD VENTILATION
01 VENTILAZIONE L’aria viene convogliata all’interno del casco mediante due prese d’aria frontali ed altre due posizionate nella parte superiore della calotta, azionabili separatamente. Due spoiler posteriori provvedono all’estrazione dell’aria calda dall’interno. La circolazione dell’aria è, inoltre, ottimizzata da una speciale canalizzazione ricavata nella calotta interna del casco. La ventilazione inferiore è, invece, assicurata da una presa d’aria centrale, posizionata sulla mentoniera, che agevola l’ingresso diretto dell’aria. Sono, inoltre, presenti due estrattori laterali, a garanzia di un ricambio costante che favorisce la respirazione del pilota.
052
BACK
is the composite fibre off-road helmet. Produced in due different outer shell sizes for use in high-level competition, X-501 displays the customary attention to details which has always distinguished the X-lite® brand. With its innovative design and technological features, X-501 is characterized by its light weight (about 1100 gr for M size), great comfort and effective ventilation system.
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
X-501
è il prodotto in fibre composite dedicato agli appassionati di "off-road". Sviluppato in due differenti misure di calotta esterna per un utilizzo agonistico ai massimi livelli, X-501 racchiude in sé la cura per i dettagli che da sempre contraddistingue il marchio X-lite®. Innovativo per design e contenuti tecnici, X-501 si caratterizza per il peso ridotto (circa 1100 gr per la taglia M), l’elevato comfort e l’efficace sistema di ventilazione.
X X
X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES X-501 TAGLIA / SIZE
XS
S
X-501
M
L
XL
XXL
GUANCIALI AMOVIBILI / REMOVABLE CHEEK PADS
TAGLIA / SIZE
SPESSORE ORIGINALE / STANDARD THICKNESS
SPESSORE MAGGIORATO / INCREASED THICKNESS
SPESSORE RIDOTTO / REDUCED THICKNESS
XS S M L XL XXL
45 mm 40 mm 35 mm 40 mm 35 mm 30 mm
50 mm 45 mm 40 mm 45 mm 40 mm 35 mm
40 mm 35 mm 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm
053
®
X-lite range
IL E T S NN ME CHÜ KI A NT TZE E M ONT AR ON NDEM , A B N EH M B ESM ERA D E PR OTE CCIÓN D
T BL E IL E
M N M C O RE T H EN W IT C M AV E
01
02
03
04
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
Meccanismo di rotazione visiera Visor rotation mechanism
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
Mentoniera protettiva e paravento Protective chin guard and wind protector
EN IB O V TO N OV I AM - M N ON ABL IE R A P R O T E T T I VA A R D C O E NI U ÈR PRO TE C TIV E C H IN G IBLE ED V E PR OTECTIO N AM O
N-COM®
FRONT
(Pag. 142 per maggiori informazioni) (For further information see page 142)
TRIPLA CALOTTA Anche X-402 GT beneficia dei vantaggi derivanti dall’impiego di tre diverse misure di calotta esterna, per le sei taglie disponibili (XS-S, M-L, XL-XXL). In tal modo, peso e volume del casco (quindi, la sua resistenza aerodinamica) sono sempre contenuti e proporzionati alla taglia del pilota.
BACK
XS-S
M-L
XL-XXL
TRIPLE SHELL X-402 GT also benefits from the advantages that come from using three different measurements of outer shell for the six available helmet sizes (XS-S, M-L, XL-XXL). This way, helmet’s weight and volume of the helmet (and hence its aerodynamic resistance) are kept to a minimum, proportionate to the rider’s size.
SIDE
X-402
si trasforma in X-402 GT. "GT" significa "Gran Turismo", la vera anima di questo modello jet. La mentoniera protettiva amovibile supera i test omologativi previsti dalla normativa ECE per i caschi integrali (omologazione P/J); un semplice e pratico sistema di aggancio consente di trasformare X-402 GT da jet in integrale e viceversa. Il nuovo design delle prese d’aria superiori rende ancora più facile ed intuitiva l’attivazione delle stesse, anche in presenza di guanti. Grazie a queste innovazioni, X-402 GT diventa un casco multifunzionale, in grado di offrire massimo comfort e protezione in tutte le stagioni e di garantire un’ampia visuale in ogni condizione di utilizzo. Una validissima alternativa che cambia lo scenario delle tipologie tradizionali del casco da moto.
X-402
is changed into X-402 GT. "GT" stands for "Grand Touring", the true soul of this jet model. The removable protective chin guard has passed the homologation tests required by the ECE regulations for full-face helmets (P/J approval). A simple and practical fastening system allows you to transform X-402 GT from open-face to full-face and the other way round. The new design of the upper air intakes makes their activation easier and more intuitive, even when wearing motorbike gloves. Such innovations turn the X-402 GT into a multifunctional helmet, offering the highest possible comfort and protection in any season, thus providing the best possible visibility in all use conditions. A valuable alternative, changing the entire scenario of traditional motorbike helmet typologies.
01 NUOVA VISIERA La visiera di X-402 GT, predisposta con il sistema di antiappannamento Pinlock® (in dotazione), è realizzata in Lexan® OQ di SABIC Innovative Plastics (già General Electric Plastics) ed è appositamente studiata per garantire protezione e comfort durante la guida. La sua ampia superficie è stata progettata seguendo studi e simulazioni aerodinamiche ed è in grado di proteggere il volto del pilota da acqua e vento, comunque garantendo un’adeguata circolazione dell’aria all’interno del casco, così come si addice all’uso del casco aperto.
01 NEW VISOR The X-402 GT visor, ready for Pinlock® antifog system (standard), is made from SABIC Innovative Plastics (former General Electric Plastics) Lexan® OQ and is designed to guarantee protection and comfort. Its large surface is designed based on aerodynamic tests and simulations and is able to protect the rider’s face from water and wind while guaranteeing air circulation within the helmet, as suits an open helmet.
02 MECCANISMO DI ROTAZIONE VISIERA In abbinamento alla visiera, troviamo il meccanismo di rotazione che equipaggia ormai da anni tutti i caschi integrali X-lite®: leggero, affidabile, con sgancio rapido della visiera senza l’ausilio di utensili e regolazione (4 mm) della chiusura sulla guarnizione oblò.
02 VISOR ROTATION MECHANISM The visor is equipped with the rotation mechanism that has been fitted on all X-lite® full-face helmets for a number of years. The mechanism is light, reliable with a tool-free quick release visor, 4 mm adjustment of the air draught between the visor and the sealing trim.
IMBOTTITURA DI CONFORTO AMOVIBILE È confezionata in UNITHERM LIGHT, lo speciale tessuto in grado di assicurare eccellenti prestazioni e comfort. Si tratta di una microfibra elasticizzata di nuova generazione che garantisce un controllo attivo della traspirazione, mediante una rapida dispersione dell’umidità corporea. La particolare conformazione della cuffia favorisce un ottimale flusso dell’aria all’interno del casco. I guanciali amovibili assicurano un fitting preciso, ma al tempo stesso confortevole, che si fa apprezzare tanto nei lunghi tragitti stradali, quanto nei brevi percorsi cittadini.
REMOVABLE COMFORT PADDING The padding is made from UNITHERM LIGHT, a special fabric that ensures excellent performance and comfort. It is the most up-to-date elasticised microfibre that guarantees active regulation of breathability by rapidly dispersing perspiration. The special shape of the liner ensures optimum air flow inside the helmet. The removable cheek pads ensure an exact and comfortable fit, which is appreciable both on long road trips and short city jaunts.
054
03 SCHERMO PARASOLE (Vision Protection System) 01 Un nuovo VPS interno equipaggia X-402 GT e ne completa l’allestimento di altissimo livello. Particolare cura ed attenzione sono state prestate nella progettazione di questo componente ed il suo funzionamento è molto efficace ed ergonomico. Con semplici ed intuitive operazioni, agevolate dal pratico tasto esterno di comando, il VPS può essere attivato (abbassandolo) o ritirato all’interno della calotta in modo veloce e sicuro in ogni condizione di utilizzo, anche in presenza di repentini cambi di luminosità esterna. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistant-resistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all'appannamento). Pulizia e manutenzione sono agevolate da operazioni di smontaggio e rimontaggio particolarmente facili da eseguire.
03 SUNSCREEN (Vision Protection System) X-402 GT is fit with the new inner VPS which completes its top range equipment. Special care and attention have been given to its design. It is highly functional, efficient, and ergonomic. Operation is simple and intuitive, facilitated by the practical external control button, VPS can be activated (lowered) or stored within the shell rapidly and safely under all conditions, even under conditions of repeatedly changing brightness. It features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment. Maintenance and cleaning are made simple thanks to easy disassembly and reassembly operations.
04 MENTONIERA PROTETTIVA La nuova mentoniera protettiva permette la rapida trasformazione del casco da jet in integrale e viceversa (casco omologato P/J). Facile da montare, il paravento rende il casco ideale (con mentoniera agganciata) anche per un utilizzo durante i mesi invernali; inoltre, provvede ad un’ottimale chiusura della parte inferiore del casco, evitando infiltrazioni d’aria nella zona del mento. Le prese d’aria, azionabili singolarmente, assicurano un clima gradevole all’interno del casco e rendono ancora più efficace la visierina antiappannamento Pinlock® FSB di cui è dotato di serie il nuovo X-402 GT.
04 PROTECTIVE CHIN GUARD The new protective chin guard allows to rapidly change the helmet from open-face to full-face and the other way round (P/J approved helmet). Easy to install, the wind protector makes this helmet (with chin guard fastened) the ideal one for use during the winter months; in addition, it ensures optimum sealing in the lower part of the helmet, preventing possible air infiltration in the chin area. The air intakes, that can be activated individually, ensure a pleasant climate inside the helmet and makes even more effective Pinlock® fog resistant inner visor FSB, which is fitted as standard in the new X-402 GT.
055
X-402 GT Configurazione senza mentoniera / Configuration without chin guard
®
X-lite range 3
4 2 5
Blocco visiera Visor lock
1
1
2
3
4
5 X-402 GT HYPER N-COM
X-402 GT HERO N-COM
8
9
BLACK CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
FRONTAL VENTILATION
HEAD VENTILATION
REAR AIR EXHAUST
RETENTION SYSTEM
UNITHERM LIGHT RACING COMFORT
REMOVABLE INTERIOR
REMOVABLE CHEEK PADS
COMFORT NECK
WIND PROECTOR
X X X
O O O
X X X
X X X
X X X
DD DD DD
X X X
X X X
X X X
X X X
(X) (X) (X)
056
X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XS
S
M
L
XL
XXL
X X X
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
N-COM
X X X
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
CHIN GUARD
E E E
DECALS
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
(X) (X) (X)
METAL WHITE
METAL WHITE
FLAT BLACK
X-402 GT ELEGANCE N-COM
FINISHING
X X X
X-402 GT TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING
PINLOCK® NFRS TYPE
VENTILATION
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
HYPER N-COM HERO N-COM * ELEGANCE N-COM •
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
CONVEXED VISOR
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
11
VENTILATION SYSTEM 1 high flow rate air intakes with defogging function; 2 direct entry front air intake; 3 indirect entry upper air intake; 4 rear hot air extractor; 5 ergonomic button for VPS activation/deactivation.
SISTEMA DI VENTILAZIONE 1 presa aria ad alta portata, con funzione disappannante; 2 presa aria frontale con immissione diretta; 3 presa d'aria superiore con immissione diffusa; 4 estrattore posteriore per scarico aria calotta; 5 tasto ergonomico di attivazione/disattivazione VPS.
X-402 GT
10
1
2
BLACK
3
SILVER
6
METAL WHITE
FLAT BLACK
057
®
X-lite range
PINLOCK®
T BL E IL E
M N M C O RE T H EN W IT C M AV E
IL E T S NN ME CHÜ KI A NT TZE E M ONT AR ON NDEM , A B N EH M B ESM ERA D E PR OTE CCIÓN D
VISIERA / VISOR
EN IB O V TO N OV I AM - M N ON ABL IE R A P R O T E T T I VA A R D C O E NI U ÈR PRO TE C TIV E C H IN G IBLE ED V E PR OTECTIO N AM O
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
Meccanismo di rotazione visiera Visor rotation mechanism
VPS
MENTONIERA / CHIN GUARD
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
Predisposizione mentoniera Chin guard assembly
MENTONIERA / CHIN GUARD
N-COM®
FRONT
BACK
SIDE
Mentoniera protettiva e paravento disponibili come accessori Protective chin guard and wind protector available as accessories
X-402
X-402
si evolve e diventa X-402 T. Il casco è predisposto per il montaggio della mentoniera protettiva, disponibile come accessorio. Rimuovendo gli inserti in gomma, è possibile installare la mentoniera e trasformare X-402 T in integrale. X-402 T è omologato P/J e nella sua configurazione con mentoniera assemblata (acquistabile a parte) supera i test omologativi previsti dalla normativa ECE per i caschi integrali. Comfort, leggerezza, praticità di utilizzo e dotazioni complete rendono questo casco unico nel suo genere e praticamente inarrivabile per gli altri prodotti di medesima tipologia. Ogni singolo dettaglio è stato studiato per un utilizzo turistico e cittadino della moto (e dello scooter), che trova in X-402 T la sua massima espressione: materiali pregiati presenti nella stratificazione della calotta in fibre composite, tessuti tecnici iper-confortevoli utilizzati per la confezione degli interni, schermo parasole VPS interno, predisposizione di serie per il montaggio del sistema di comunicazione N-Com® X-Series.
has evolved, becoming the X-402 T. This helmet is set-up for the protective chin guard, available as an accessory. By removing the plugs, it is possible to assembly he chin guard and transform X-402 T from open-face to full-face. X-402 T is P/J approved and with chin guard (separately purchasable) fastened passes the homologation tests required by the ECE regulations for full-face helmets.The X-lite® range of helmets is now complete with the addition of our innovative X-402 T, the highend jet helmet. Comfort, lightweight, practical to use, and fully equipped, this helmet is unique and practically impossible for other manufacturers to imitate. Each individual part has been designed for tourism and city use of motorcycles (and scooters). X-402 T is the top: choice materials used in the layers of the composite fibre shell, extra comfortable high-tech fabrics used in the interior, internal VPS sunscreen, and set-up for installation of the N-Com® X-Series communication system is standard.
(Pag. 142 per maggiori informazioni) (For further information see page 142)
X-402 T ELEGANCE N-COM
3
4
METAL WHITE
FLAT ARCTIC
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
058
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
CHIN GUARD
N-COM
FRONTAL VENTILATION
HEAD VENTILATION
REAR AIR EXHAUST
RETENTION SYSTEM
UNITHERM LIGHT RACING COMFORT
REMOVABLE INTERIOR
REMOVABLE CHEEK PADS
COMFORT NECK
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
FINISHING
X
(X)
E
X
O
O
X
X
X
DD
X
X
X
X
X
6
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
X-402 T TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING
PINLOCK® TYPE
ELEGANCE N-COM •
VENTILATION
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
CONVEXED VISOR
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
X-402 T
XS
S
M
L
XL
XXL
FLAT BLACK
059
速
X-lite range performance helmets
060
061
ÂŽ
Nolan range More Than Just a Helmet.
064.N104 NUOVO integrale apribile, espressione massima di "innovazione". NEW flip-up full-face helmet, the greatest expression of "innovation".
068.N100E Modello integrale apribile. Flip-up full-face model.
088.N63 Integrale da strada pensato per un utilizzo giovane. Road full-face helmet designed for young people.
092.N52
070.N90
Casco racing per il mondo "off-road". Racing "off-road" helmet.
Integrale apribile. Flip-up full-face helmet.
094.N43E AIR
076.X-802 Casco racing in fibre composite. Composite fibre racing helmet.
080.N85 Integrale da strada dal design sportivo e dimensioni contenute. Full-face street helmet, fairly small, with a bold, sporty design.
084.N71 Modello "crossover" dalle rilevanti innovazioni tecniche e stilistiche. "Crossover" model, valuable for its relevant technical and style innovations.
062
Modello "crossover" con mentoniera protettiva amovibile, riferimento per il mercato "Touring" "Crossover" model, reference for the "Touring" market with removable protective chin guard.
098.N43E Jet ai vertici della categoria "Touring". Open-face helmet at the peak of the "Touring" market.
100.N42E / N41 Modelli jet. Open-face models.
102.N33 Jet dalle dimensioni particolarmente contenute, ideale sia per un utilizzo in cittĂ che per gli spostamenti extra-urbani. Open-face featuring compact size and suitable for city riding as well as for out-of-town riding.
106.N20 TRAFFIC Casco demi-jet dal design metropolitano, per lo scooterista. Demi-jet helmet for scooter riders with a highly metropolitan design.
109.N20 FIAT Demi-jet, il Made in Italy elevato al quadrato. The demi-jet where Made in Italy has raised the top.
063
®
Nolan range
01
02
XXS-L
LEVA BLOCCO PJ / P/J CONTROL LEVER
03
XL-XXXL
CONFIGURAZIONE APERTA / CONFIGURATION OPEN
04
05
06
FRONT
07
08
BACK
SIDE
N104
01 CALOTTA N104 è realizzato in due misure di calotta esterna (XXS-L / XL-XXXL) ed offre, pertanto, elevatissimo comfort. Peso e volume del casco sono contenuti e proporzionati alla taglia del pilota.
01 SHELL N104 is produced in two outer shell sizes (XXS-L / XL-XXXL) therefore, it offers maximum comfort. The helmet's weight and volume are thus kept to a minimum, proportionate to the rider's size.
02 MOVIMENTO DI ROTAZIONE DELLA MENTONIERA Il movimento di rotazione della mentoniera con traiettoria ellittica (brevettato) consente di contenere la sezione frontale complessiva del casco, quando la mentoniera è in posizione aperta. Di conseguenza, l’effetto "vela" risulta notevolmente ridotto ed il comfort di guida ugualmente garantito, anche con mentoniera sollevata.
02 CHIN GUARD ROTATION MOVEMENT The (patented) chin guard rotation movement with elliptical trajectory makes it possible to keep the total size of the helmet's front section to a minimum, when the chin guard is open. The "sail" effect is consequently highly reduced and riding comfort is still guaranteed, even when the chin guard is lifted.
03 SISTEMA DI APERTURA DELLA MENTONIERA (DUAL ACTION) N104 è dotato dell’esclusivo sistema di apertura della mentoniera DUAL ACTION (brevettato) che, posizionato al centro della mentoniera, ne consente l’apertura con una sola mano. Il meccanismo a doppia azione riduce il rischio di aperture accidentali: solo dopo avere azionato la prima leva di sblocco (o sicura) è, infatti, possibile sollevare la mentoniera, agendo sulla seconda leva.
03 DUAL ACTION CHIN GUARD OPENING SYSTEM The N104 version is fitted with the exclusive (patented) DUAL ACTION chin guard opening system. Positioned in the centre of the chin guard, it allows for easy, one-handed opening. The dual action opening mechanism reduces the risk of accidental opening to a minimum: the chin guard can be opened only operating the first release lever (or safety lock) and then activating the second lever.
064
04 VISIERA "ULTRAWIDE" La visiera che equipaggia il nuovo N104 assicura il massimo comfort di guida: la sua ampia superficie rende, infatti, possibile una maggiore visuale, anche laterale, aumentando in tal modo la sicurezza attiva. Può essere facilmente e velocemente rimossa, senza l’ausilio di utensili, per le operazioni di manutenzione e/o sostituzione. È, inoltre, dotata* di visierina antiappannamento Pinlock® con profilo in silicone (FSB).
Nolan reinvents the flip-up helmet. The new N104 model is the synthesis of all the innovation that Nolan® was able to introduce in the field of full-face flip-up helmets, starting with the first and innovating N100 (year 1998). Nolan® is about to write a whole new page in history: N104 is, indeed, the helmet designed by the most demanding motorcyclists for the most careful ones. It was designed, developed, tested and engineered by a team of specialists who are passionate motorcyclists, before being engineers, designers or technicians. N104 is, in fact, the highest expression of Nolan®'s new and exclusive innovations; it is a synonym for contemporary and elegant design and incomparable riding comfort. 100% Made in Italy, N104 is the flip-up helmet all other helmets compare to, thanks to the reliability of the Nolan® brand and to the obsessive attention for single details.
05 VISIERINA ANTIAPPANNAMENTO N104 è dotato* di visierina antiappannamento Pinlock® con profilo in silicone (FSB). L’esclusiva conformazione della visierina offre un campo di visione particolarmente ampio ed esclude interferenze nella parte superiore della visiera.
* Per le versioni che lo prevedono / * Only for pre-set version
N104
Nolan reinventa il casco apribile. Il nuovo modello N104 sintetizza le innovazioni che Nolan® ha saputo introdurre nel segmento dei caschi integrali apribili a partire dal primo ed innovativo N100 (anno 1998). Nolan si appresta così a scrivere una nuova pagina di storia: N104 è, infatti, un casco pensato dai motociclisti più esigenti, per il motociclista più attento. E’ stato concepito, sviluppato, testato ed ingegnerizzato da un team di specialisti che prima di essere ingegneri, designer o tecnici sono appassionati motociclisti. N104 è, quindi, la massima espressione delle nuove ed esclusive innovazioni Nolan®; è sinonimo di design contemporaneo ed elegante, di comfort di guida ineguagliabile. 100% Made in Italy, N104 è il casco apribile di riferimento, grazie all’affidabilità del marchio Nolan® ed alla maniacale cura per i singoli dettagli.
04 "ULTRAWIDE" VISOR The visor assembled on the new N104 guarantees maximum riding comfort: the large surface makes it, indeed, possible to have a broader view, also lateral, thus highly increasing active safety. It can be removed easily and quickly, without any tools, for maintenance and/or replacement. It is also equipped with* Pinlock® anti-fog visor with silicone-sealed profile (FSB). 05 ANTI-FOG VISOR The N104 is equipped* with Pinlock® anti-fog visor with silicone-sealed profile (FSB). The exclusive shape of the visor offers a considerably broader field of vision, eliminating any interference in the upper part of the visor.
06 VPS (VISION PROTECTION SYSTEM) Lo schermo parasole interno che equipaggia il nuovo N104 è facilmente attivabile, grazie all’innovativo ed intuitivo sistema di azionamento (patent pending) che consente il richiamo automatico ed immediato dello schermo in posizione di non utilizzo, semplificando e velocizzando la manovra di richiamo dello stesso (ad esempio, all’ingresso di un tunnel). Prevede trattamento S/R (Scratch Resistant – resistente al graffio) e F/R (Fog Resistant resistente all’appannamento).
06 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) The internal sunscreen on the new N104 is easy to activate, thanks to the innovative and intuitive (patent pending) activating system. It allows automatic and immediate retraction of the screen in the standby position, thus simplifying and speeding up the retraction process (e.g. when entering a tunnel). The internal sunscreen (VPS) is S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treated.
07 VENTILAZIONE che assicura La ventilazione superiore sfrutta l’esclusivo sistema un’ottimale aerazione laddove la testa del pilota necessita maggiormente, evitando possibili dispersioni: l’aria viene, infatti, prelevata e condotta forzatamente nelle zone più critiche, al fine di garantire il massimo comfort anche in condizioni di guida estreme. L’innovativo sistema di ventilazione del nuovo N104 è completato da una presa d’aria mentoniera, una presa d’aria posizionata nella zona frontale e due estrattori posteriori che provvedono ad un costante ricircolo d’aria all’interno del casco.
07 VENTILATION system. The ventilation of the helmet's upper part uses the It ensures optimal ventilation where the rider's head most requires it avoiding any dispersion: the air is, indeed, extracted and forced into the most critical areas to guarantee maximum comfort also in extreme riding conditions. The new N104 innovative ventilation system is also equipped with an air intake in the chin guard, an air intake in the frontal area and two rear extractors recycling air inside the helmet.
08 IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO É composta da guanciali, cuffia, paranuca e paravento amovibili. Facilmente smontabile e lavabile, l’imbottitura interna del nuovo N104 è realizzata in tessuti altamente traspiranti, morbidi e freschi, in grado di assicurare eccellente comfort anche nei lunghi tragitti.
08 INNER COMFORT PADDING It is made up of removable cheek pads, inner liner, neck roll and wind protector. The inner padding of the new N104 is easily removable and washable and it is made of highly breathable, soft and fresh fabrics which ensure excellent comfort also in long rides. The fabric used also undergo antibacterial treatment.
065
N104 ACTION N-COM
10
20
21
(Pag. 139 per maggiori informazioni) (For further information see page 139)
2
09 NUOVO SISTEMA DI RITENZIONE MICROLOCK N104 è equipaggiato con il nuovo sistema di ritenzione con regolazione micrometrica Microlock 2. Il nuovo sgancio Microlock 2 (patent pending), così come il tradizionale sgancio Microlock (brevettato) di Nolan, si differenziano da quelli della medesima tipologia oggi presenti sul mercato, grazie al sistema a doppia leva. Tale sistema è composto da una leva di apertura ergonomica in materiale termoplastico ed una seconda, dentata e di tenuta, in alluminio. La leva dentata libera la fascetta micrometrica ed è, pertanto, possibile aprire il sottogola solo dopo che la leva di apertura ha effettuato una rotazione molto ampia. Un importante accorgimento che riduce la possibilità di aperture involontarie del sistema di ritenzione, senza compromettere l’ergonomia e la facilità d’uso. Con il Microlock 2 il tutto viene completato da una sensibile riduzione delle dimensioni e del peso dello sgancio rispetto al Microlock, oltre che da una fascetta micrometrica a 10 scatti. 10 PREDISPOSIZIONE N-COM® N104 è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com® B4, appositamente studiato per questo nuovo modello. Inoltre, N104 è omologato con il sistema di comunicazione installato e risulta, pertanto, conforme al regolamento ECE/ONU 22-05. 11 OMOLOGAZIONE Il nuovo N104 è omologato P/J nel rispetto della normativa vigente ECE/ONU 22-05. L’omologazione P/J permette al motociclista di condurre il motoveicolo sia con mentoniera chiusa che con mentoniera aperta.
METAL WHITE
The shape of the inner comfort padding facilitates eyeglass wearing. The reflective insert at the centre of the roll neck further improves the rider's visibility at night and, consequently, the rider's active safety. The neck roll can be removed easily, for more comfort in the warmer months.
METAL WHITE
N104 SPECIAL N-COM
N104 CLASSIC N-COM
11
1
09 NEW MICROLOCK RETENTION SYSTEM2 The N104 version is equipped with the new Microlock 2 The new (patent pending) Microlock 2 release, as the traditional (patented) Microlock release by Nolan, differ from all other releases currently on the market for their double lever system. This system consists of a thermoplastic ergonomic opening lever, and of a second aluminium toothed and holding lever. The toothed lever releases the micrometric strip, thus the chin strap can only be open with a very broad rotation of the opening lever. This important device minimizes the possibility of unintentional opening of the retention system, making it still ergonomic and easy to use. The Microlock 2 comes together with considerable reduction of the size and weight of the release, compared to the traditional version, as well as with a 10-click micrometric strip.
12
5
11 HOMOLOGATION STANDARD The new N104 is P/J approved, in compliance with the legislation currently in force UN/ECE 22-05. P/J approval allow the motorcyclist to ride the vehicle both with open and closed chin guard.
8
BLACK GRAPHITE
FLUO ORANGE
066
CAB YELLOW
FLAT BLACK
METAL BLACK
FLAT BLACK
NECK ROLL
REMOVABLE CHEEKPADS CLIMA COMFORT
E E E E
REMOVABLE CLIMA COMFORT
X X X X O
HELMET BAG
X X X X X
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
WIND PROTECTOR
X X X X X
VENTILATION SYSTEM
X X X X X
O O O O O
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
NEW M NEW M NEW M NEW M NEW M
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
X X X X X
FINISHING
X X
X X X X
X X X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N104 TAGLIA / SIZE
FLAT LAVA GREY
RETENITON SYSTEM
HI-VISIBILITY N-COM * VOYAGE N-COM * ACTION N-COM * CLASSIC N-COM * • SPECIAL N-COM * •
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
19
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
18
VISOR SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
17
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
23
FLAT ARCTIC GREY
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N104 LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
10
DUAL ACTION
CORSA RED
9
REAR AIR EXHAUST
CAYMAN BLUE
13
WINE-CHERRY
CHINGUARD AIR INTAKE
METAL WHITE
16
METAL WHITE
FRONTAL AIR INTAKE
15
LAVA GREY
TOP VENTILATION
FLUO YELLOW
6
N-COM
14
GLOSSY BLACK
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
22
ARCTIC GREY
4
PINLOCK® TYPE
N104 VOYAGE N-COM
METAL BLACK
3
PLATINUM SILVER
METAL BLACK
N104 HI-VISIBILITY N-COM
FLAT LAVA GREY
2
SALT SILVER
10 SET UP FOR N-COM® The N104 is set up to be equipped with the N-Com® B4 communication system, designed expressly for this new version. The N104 has been approved with the communication system installed and, therefore, complies with the UN/ECE 22-05 standard.
25
PROTECTIVE HARD COATING
I tessuti impiegati per la confezione sono, inoltre, sottoposti a trattamento antibatterico. La conformazione dell’imbottitura interna favorisce l’alloggiamento degli occhiali. L’inserto rifrangente, posizionato al centro del paranuca, favorisce maggiormente la visibilità del motociclista nelle ore notturne, incrementando conseguentemente la sicurezza attiva dello stesso. Il paranuca è facilmente amovibile per aumentare il comfort nei mesi più caldi.
24
BASE COLOUR
09
GRAPHICS
PARAVENTO / WIND PROTECTOR
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
XXXL
067
N100E Configurazione aperta / Open configuration
®
Nolan range
FRONT
BACK
SIDE
N100E
is the flip-up full-face helmet characterized by: - SMART LIFT: it allows the chin guard open by using only the left lever; - quick release buckle; - ready for the Pinlock® fog resistant inner visor and the Vision Protection System (VPS).
068
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N100E
BREATH DEFLECTOR
BASIC INTERIOR
REMOVABLE CHEEKPADS
NOISE REDUCER
PROTECTIVE HARD COATING
PAINTED COMPONENTS
FINISHING
X
O
O
X
X
X
QRB
X
O
X
X
X
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N100E TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
WIND PROTECTOR
GENESIS •
VENTILATION SYSTEM
RETENITON SYSTEM
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
VISOR
SMART LIFT
03 CHIN GUARD OPENING SYSTEM AND VISOR MECHANISM This helmet is equipped with an innovative chin guard opening system which integrates three different functions: A chin guard rotation movement with elliptical trajectory, which minimizes the frontal area, with chin guard in the open position, and prevents accidental closing; B automatic visor return, when opening the chin guard; C DOUBLE ACTION: 1) visor mechanism with different intermediate positions; 2) quick visor disassembly/assembly, without removing the chin guard; 3) visor lock: it avoids accidental visor opening.
CHINGUARD AIR INTAKE
03 SISTEMA DI APERTURA DELLA MENTONIERA E MECCANISMO VISIERA Questo casco è equipaggiato con un innovativo sistema di apertura della mentoniera che integra tre differenti funzioni: A movimento di rotazione della mentoniera con traiettoria ellittica, per ridurre l’area frontale con la mentoniera in posizione aperta ed impedire la chiusura accidentale; B ritorno automatico della visiera in fase di apertura della mentoniera; C DOUBLE ACTION: 1) meccanismo visiera con diverse posizioni di apertura intermedie; 2) rapido smontaggio/montaggio visiera, senza necessità di rimuovere la mentoniera; 3) fermo visiera di sicurezza: evita l’apertura accidentale della visiera.
JET STREAM WING
02 LOWER VENTILATION The chin guard air intake provides for the lower ventilation.
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
02 VENTILAZIONE INFERIORE È assicurata dalla presa aria mentoniera.
03
EXTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT
01 TOP VENTILATION FRONT AIR INTAKE: designed as a one-piece structure integrated with the JSW system, it allows two different opening positions and can be operated with only one hand.
02
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
01 VENTILAZIONE SUPERIORE PRESA ARIA FRONTALE: progettata come unica struttura integrata con il sistema JSW, consente due diverse posizioni di apertura ed è manovrabile con una sola mano.
01
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
N100E
è il casco integrale apribile caratterizzato da: - SMART LIFT: consente l’apertura della mentoniera mediante azione sulla sola leva di sinistra; - sistema di ritenzione con sgancio rapido; - predisposizione della visiera per l’applicazione del visierina antiappannamento Pinlock® e del Vision Protection System (VPS).
GENESIS 77 BLACK GRAPHITE
XS
S
M
L
XL
XXL
069
®
Nolan range
01
02
03
Visierina antiappannamento Pinlock® Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® fog resistant inner visor Full Silicon Bind (FSB)
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
04
FRONT
CONFIGURAZIONE APERTA / OPEN CONFIGURATION
IMBOTTITURA DI CONFORTO / COMFORT PADDING
Casco in configurazione aperta Helmet with the front section in open position
Imbottitura interna di conforto Inner comfort padding
PARAVENTO / WIND PROTECTOR
N-COM®
BACK
leva di controllo P/J P/J control lever
SIDE
è il casco integrale apribile di Nolan®, frutto dell’esperienza maturata dall’azienda con i precedenti modelli della medesima tipologia (N100, N101, N102, N103). Il look è reso ancora più gradevole dall’accostamento cromatico di tutte le componenti del casco. Essenzialità e massima cura per ogni singolo dettaglio in un casco elegante e confortevole, dall’elevato standard qualitativo che da sempre contraddistingue i prodotti Nolan®: - calotta dal design filante e moderno; - imbottitura interna di conforto di ultima generazione "Clima Comfort", amovibile e lavabile ed efficaci canalizzazioni realizzate nella calotta interna che assicurano costante ricircolo dell’aria all’interno del casco, provvedendo al comfort del motociclista in ogni condizione di utilizzo.
N90
is the full-face flip-up helmet by Nolan®, the result of the experience gained by the Company through the previous models of the same typology (N100, N101, N102, N103). All helmet components are colour-coordinated, adding style to comfort and safety. An elegant, comfortable and simple helmet that stands out for its utmost care taken over each and every little detail and for the high standard of quality that has always characterized Nolan® products: - shell with a streamlined and modern design; - latest generation "Clima Comfort" removable and washable inner padding; effective air ducts in the inner shell ensuring constant air recirculation inside the helmet, and providing comfort for the rider in all use conditions.
N90
01 SISTEMA DI VENTILAZIONE Sistema di ventilazione caratterizzato da prese d’aria anteriori – posizionate nella parte inferiore e superiore della calotta – che assicurano un’ottimale aerazione interna, in abbinamento con l’estrattore posteriore, che favorisce l’uscita dell’aria calda e viziata.
01 VENTILATION SYSTEM Ventilation system with front air intakes – located on the bottom and on the top of the shell – ensuring excellent internal ventilation and, together with the rear extractor, facilitating the outflow of hot and stale air.
02 VISIERA Nuova visiera con innovativo meccanismo di sgancio rapido che rende ancora più rapide le operazioni di montaggio e smontaggio della stessa.
02 VISOR New visor with innovative quick release button mechanism making assembly and disassembly operations even quicker.
03 VPS (Vision Protection System) Schermo parasole (VPS) interno azionabile dall’esterno: è facilmente smontabile per le operazioni di pulizia o di sostituzione. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistantresistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento).
03 VPS (Vision Protection System) New internal sunscreen (VPS) easily operated from the outside and removable for cleaning or replacement. It features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment.
070
(Pag. 138 per maggiori informazioni) (For further information see page 138)
04 SISTEMA DI APERTURA DELLA MENTONIERA N90 è dotato del sistema di apertura DUAL ACTION che, posizionato al centro della mentoniera, ne consente l’apertura utilizzando una sola mano. Tale sistema è stato concepito per assicurare la massima praticità; il meccanismo a doppia azione evita aperture accidentali della mentoniera, garantendo in tal modo la massima sicurezza.
04 CHIN GUARD OPENING SYSTEM N90 is fitted with the DUAL ACTION opening system: positioned in the centre of the chin guard, it allows for easy, one-handed opening. This opening system was designed to ensure ultimate practicality. The Dual Action mechanism prevents the chin guard from opening accidentally, thus guaranteeing maximum safety.
N90 è omologato P/J, ovvero ha superato i test omologativi previsti dalla normativa ECE sia in configurazione integrale (con mentoniera chiusa) che in configurazione Jet (con mentoniera aperta), con una specifica leva di controllo che assicura la mentoniera in posizione sollevata. Si caratterizza, infine, per i famosi ed apprezzati dettagli Nolan® : sistema di ritenzione Microlock, trattamento antibatterico per il rivestimento interno, sistema Nolan Fog Resistant (NFR).
N90 is P/J approved, that is it has successfully passed the type-approval tests required by the ECE regulations, both for the full-face configuration (with closed chin guard) and Jet configuration (with open chin guard), thanks to its particular control lever holding the chin guard when it is lifted. The new N90 is also characterized by Nolan® famous, highly valued details: Microlock retention system, antibacterial treatment for the inner lining and Nolan Fog Resistant (NFR) system.
L’apertura della mentoniera avviene attraverso un particolare punto di rotazione che riduce l’area frontale con la mentoniera in posizione aperta.
The chin guard is opened by means of a special rotation point, which reduces the frontal area when the chin guard is open.
071
N90 DRIVE N-COM
22
23
24
FLAT BLACK
FLAT BLACK
FLAT WHITE
N90 CLASSIC N-COM
1
2
3
PLATINUM SILVER
5
4
ARCTIC GREY
6
GLOSSY BLACK
LAVA GREY
10
METAL WHITE
FLAT MOKA
FLAT BLACK
N90 SPECIAL N-COM
7
8
9
SALT SILVER
072
X X X
X X X
X
X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N90 TAGLIA / SIZE
X X
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
X X X
X X X
Ph: courtesy of Euromoto
X X X
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
M M M
PAINTED COMPONENTS
X X X
PROTECTIVE HARD COATING
X X X
BASE COLOUR
WIND PROTECTOR
X X X
GRAPHICS
RETENITON SYSTEM
X X X
NECK ROLL
DUAL ACTION
O O O
FINISHING
REMOVABLE CLIMA COMFORT
REAR AIR EXHAUST
X X X
HELMET BAG
CHINGUARD AIR INTAKE
E E
TOP VENTILATION
X X O
N-COM
X X X
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
X X X
VENTILATION SYSTEM
PINLOCK® TYPE
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
VISOR SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
DRIVE N-COM * CLASSIC N-COM • SPECIAL N-COM •
BLACK GRAPHITE
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N90 LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
METAL BLACK
073
速
Nolan range More Than Just a Helmet.
074
075
®
Nolan range
0101
02
* Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
03
FRONT
TRIPLA CALOTTA X-802 beneficia dei vantaggi derivanti dall’utilizzo di tre diverse misure di calotta esterna, per le sei taglie disponibili (XS-S, M-L, XL-XXL). In tal modo, peso e volume del casco (quindi, la sua resistenza aerodinamica) sono sempre contenuti e proporzionati alla taglia del pilota.
BACK
XS-S
M-L
XL-XXL
TRIPLE SHELL X-802 benefits from the advantages that come from using three different measurements of outer shell for the six available helmet sizes (XS-S, M-L, XL-XXL). This way, the weight and volume of the helmet (and hence its aerodynamic resistance) are kept to a minimum, proportionate to the rider’s size
SIDE
X-802
è il casco racing in fibre composite del Gruppo Nolan. In questo progetto sono confluiti anni di esperienza ai massimi livelli nelle competizioni motociclistiche ed ogni componente (calotta, visiera, imbottitura interna e sistema di ventilazione) è frutto di nuovi sviluppi, finalizzati ad un risultato costante di qualità e performance assolute. Ogni dettaglio è stato progettato pensando alle massime prestazioni e sviluppato seguendo un lungo percorso di sperimentazione e collaudo presso i circuiti della MotoGP. Già a partire dall’inizio della stagione motociclistica 2008, Casey Stoner, Jorge Lorenzo ed altri piloti sponsorizzati dal Gruppo Nolan hanno testato e sperimentato molte delle innovative soluzioni tecniche che sono presenti su questo casco, ora disponibile per i motociclisti più sportivi ed esigenti. 01 VISIERA La visiera di X-802 è completamente nuova, con importanti novità a livello progettuale che si traducono in una notevole ampiezza del campo visivo ed un’ottima geometria di rotazione di cui beneficiano tutte le operazioni di apertura, chiusura ed applicazione del sistema Nolan Top Fog Resistant, la visierina interna con profilo siliconato resistente all’appannamento (in dotazione). Equipaggia il casco nella sua versione con superficie esterna curva, ma è disponibile come accessorio anche nella versione piana, predisposta per l’utilizzo delle visierine esterne a strappo (tear-off). In abbinamento alla nuova visiera, troviamo il meccanismo di rotazione che equipaggia ormai da anni tutti i caschi integrali Nolan®: leggero, affidabile, con sgancio rapido della visiera senza l’ausilio di utensili, regolazione (4 mm) della chiusura sulla guarnizione oblò, dispositivo DOUBLE ACTION* con la duplice funzione di: A blocco visiera, per impedirne l’apertura accidentale, soprattutto a velocità elevate; B disappannamento della visiera, a bassa velocità oppure in caso di sosta, mediante apertura minima della stessa.
076
X-802
is the racing composite fibre helmet of Nolan Group. This design represents the culmination of years of experience in the top levels of motorcycle racing competitions. Each component (shell, visor, liner, and ventilation system) is the product of innovative development, aimed at providing a product with constant quality and perfect performance. Each part was carefully designed considering top performance and developed along an experimental and test scheme in the MotoGP. Already at the beginning of the 2008 motorcycle racing season, Casey Stoner, Jorge Lorenzo, and other riders sponsored by Nolan Group, tested and experimented many of the innovative technical solutions found on this helmet which is now available for the most serious and demanding riders.
01 VISOR The visor of X-802 is completely new, with conspicuous design innovations that result in an impressively wide field of vision and an excellent rotation mechanism, which benefits all movements for opening, closing, and application of the Nolan Top Fog Resistant system (the standard inner visor with a fog-resistant silicone-sealed profile). The curved outer surface model is equipped with this system, and it is also available in the flat model that is fit for the use of outer tear-off visors. The new visor is flanked by the rotational mechanism that has been fit on all Nolan® full-face helmets for a number of years. The mechanism is light, reliable with a tool-free quick release visor, 4 mm adjustment of the air draught between the visor and the window trim, and DOUBLE ACTION* that: A visor lock, to prevent accidental visor opening, especially at high speeds; B visor demisting, at low speeds or during stops, by a minimum visor opening.
02 IMBOTTITURA DI CONFORTO AMOVIBILE IN UNITHERM 01 Il tessuto UNITHERM utilizzato per la realizzazione dell’interno che equipaggia X-802 rappresenta il massimo delle prestazioni in termini di comfort. Si tratta di una microfibra elasticizzata di nuova generazione, capace di esercitare un controllo attivo della traspirazione, mediante una rapida dispersione dell’umidità corporea. I guanciali amovibili ripropongono l’ormai apprezzata configurazione STEADYFIT a tripla densità differenziata, in grado di fornire un elevato comfort, pur in presenza di una significativa pressione sulle guance, indispensabile per mantenere il casco stabile anche in pista a velocità elevate.
02 REMOVABLE COMFORT PADDING IN UNITHERM The UNITHERM fabric used to make the padding of X-802 is the top in comfort. It is the most up-to-date elasticised microfibre that actively regulates breathability by rapidly dispersing perspiration. The removable cheek pads offer the greatly appreciated STEADYFIT, essential to maintaining the helmet steady at high speeds thanks to its triple differentiated density configuration, which provides excellent comfort even under conditions of substantial cheek pressure.
03 ADJUSTABLE STABILITY DEVICE (ASD) Nella parte posteriore della calotta è integrato un innovativo spoiler aerodinamico, con profilo variabile. Frutto di lunghe esperienze e test in galleria del vento ed in pista, il nuovo spoiler ottimizza il comportamento aerodinamico del casco durante la guida, stabilizzandolo alle alte velocità e favorendo l’estrazione dell’aria calda dall’interno, attraverso fori di estrazione integrati nello spoiler stesso. Il suo profilo, quindi la sua portata aerodinamica, può essere regolato nelle due configurazioni disponibili, per meglio adattarsi a diverse posizioni e stili di guida.
03 ADJUSTABLE STABILITY DEVICE (ASD) An innovative aerodynamic adjustable rear spoiler is integrated in the shell. The product of experience and testing in the wind tunnel and on track, the new spoiler optimizes the aerodynamics of the helmet, stabilizing it at high speeds, and assists the extraction of hot air from the interior through outlet vents integrated directly in the spoiler. Its profile, and thus its aerodynamics, can be adjusted to one of the two available configurations to better suit riders’ different positions and styles.
077
X-802 REPLICA
®
Nolan range
26 5
STONER P.I. - WHITE
FRONT
BACK
STONER - WHITE
FRONT
BACK
MELANDRI - BLACK
FRONT
BACK
4
36
3
1
38
2
5
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS X-802
REAR AIR EXHAUST
CHIN VENTILATION
RETENTION SYSTEM
UNITHERM RACING COMFORT
REMOVABLE INTERIOR
STEADYFIT REMOVABLE CHEEK PADS
WIND PROECTOR
BREATH DEFLECTOR
LUBRI-TRIM KIT
DECALS
WATER BASED PAINT AND TRANSPARENT COATING
(X)
E
X
X
X
X
X
X
DD
X
X
X
(X)
X
(X)
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XS
S
X-802
078
FINISHING
X
X-802 TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING
HEAD VENTILATION
VENTILATION
FRONTAL VENTILATION
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL REPLICA
VISOR WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT (SR) ON BOTH SIDES
AERODYNAMIC VENTILATION SYSTEM
04 VENTILATION SYSTEM X-802 offers the fullest and most effective ventilation system ever designed for a helmet. In addition to ASD the innovative rear spoiler described above that integrates permanent extraction of hot air from inside the helmet, it features: 1 high flow rate air intakes with defogging function; 2 front protection with integrated aerodynamic vent; 3 side air extractor; 4 direct entry front air intake; 5 indirect entry upper air intake.
DOUBLE ACTION
04 SISTEMA DI VENTILAZIONE X-802 propone il sistema di ventilazione più completo ed efficace mai realizzato per un casco. Oltre al già citato ASD, l’innovativo spoiler posteriore che integra l’estrazione permanente dell’aria calda dall’interno, si caratterizza per: 1 presa aria ad alta portata, con funzione disappannante; 2 protezione anteriore con scarico aerodinamico integrato; 3 estrattore laterale per scarico aria; 4 presa aria frontale con immissione diretta; 5 presa aria superiore con immissione diffusa.
4
PINLOCK® TYPE
3
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
2
CONVEXED VISOR
1
M
L
XL
XXL
GUANCIALI AMOVIBILI / REMOVABLE CHEEK PADS
TAGLIA / SIZE
SPESSORE ORIGINALE / STANDARD THICKNESS
SPESSORE MAGGIORATO / INCREASED THICKNESS
SPESSORE RIDOTTO / REDUCED THICKNESS
XS S M L XL XXL
35 mm 30 mm 35 mm 30 mm 25 mm 20 mm
40 mm 35 mm 40 mm 35 mm 30 mm 25 mm
30 mm 25 mm 30 mm 25 mm 20 mm 15 mm
079
®
Nolan range
01
02
03
PINLOCK®
N-COM®
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
(Pag. 138 per maggiori informazioni) (For further information see page 138)
FRONT
BACK
SIDE
è il casco integrale da strada di Nolan® dal design grintoso e sportivo e dalle dimensioni contenute: è, infatti, il risultato di accurati studi volumetrici per un’ottimale integrazione dello schermo parasole (VPS) all’interno della calotta. Il meccanismo visiera rende possibile lo smontaggio della stessa (unicamente con visiera in posizione aperta), senza dovere ricorrere ad attrezzi, e ne impedisce l’apertura accidentale durante l’utilizzo. N85 è dotato di imbottitura interna di conforto amovibile e lavabile. Si caratterizza, inoltre, per i famosi ed apprezzati dettagli Nolan®: sistema di ritenzione Microlock, trattamento antibatterico per il rivestimento interno, visierina antiappannamento Pinlock®*.
N85
is the full-face street helmet by Nolan®: fairly small, with a bold, sporty design. The result of accurate volumetric tests, this helmet is equipped with a perfectly integrated sunscreen (VPS) inside the shell. The quick-change/tool-free visor mechanism operates only with the visor in the open position avoiding accidental opening whilst riding. N85 is fitted with a removable, washable inner comfort padding. The new N85 is also characterized by Nolan® famous, highly valued details: Microlock retention system, antibacterial treatment for the inner lining, and Pinlock® fog resistant inner visor*.
N85
01 SISTEMA DI VENTILAZIONE SUPERIORE La presa d’aria posizionata nella parte frontale della calotta consente di convogliare l’aria all’interno della calotta, qualunque sia la posizione dello schermo parasole VPS (abbassato oppure sollevato). Le due prese d’aria superiori si differenziano in relazione ai segmenti: per le versioni "top" è, infatti, prevista una posizione per estrazione dell’aria, oltre alle due posizioni di apertura/ chiusura previste per tutte le versioni. Infine, l’estrattore incassato nella parte posteriore della calotta, sotto lo spoiler, assicura un’ottimale dissipazione del calore.
01 TOP VENTILATION SYSTEM The air intake located on the front part of the shell allows the conveyance of air into the shell, no matter if the VPS sunscreen is lowered or lifted. There are two versions of upper air intakes according to the helmet model range: in addition to the two standard (open/closed) positions for all versions, the "top of the line" versions are also equipped with an air extraction position. The extractor recessed into the rear of the shell, under the spoiler, ensures optimal dispersion of inner heat.
02 SISTEMA DI VENTILAZIONE INFERIORE L’aerazione nella parte inferiore del casco è assicurata da prese d’aria caratterizzate da copertura traforata con finitura metallizzata. L’innovativo sistema di ventilazione inferiore è comandato da un pratico e maneggevole dispositivo che, posizionato nella parte inferiore della mentoniera, permette di convogliare l’aria direttamente sulla visiera, per limitarne l’appannamento e la formazione di condensa.
02 LOWER VENTILATION SYSTEM The air intakes, with their perforated cover plates with metal finishing, ensure ventilation of the lower part of the helmet. The innovative lower ventilation system is controlled by a convenient, easy to handle device that, located on the bottom of the chin guard, allows conveying air directly to the visor to limit fogging and formation of condensation.
03 VPS (Vision Protection System) Schermo parasole interno facilmente azionabile dall’esterno e smontabile per le operazioni di pulizia o di sostituzione. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistantresistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento).
03 VPS (Vision Protection System) Internal sunscreen easily operated from the outside: it can be disassembled for cleaning or replacing. It features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment.
080
N85 VORTEX N-COM
34
35
METAL WHITE
36
FLAT BLACK
METAL BLACK
N85 VIRAGE N-COM
45
46
FLAT BLACK
47
METAL BLACK
METAL WHITE
081
N85 STYLISH N-COM
21
22
METAL WHITE
23
METAL WHITE
N85 MONZA N-COM
N85 CLASSIC N-COM
13
1
FLAT BLACK
2
FLAT BLACK
3
PLATINUM SILVER
N85 FIGHT N-COM
20
FLAT BLACK
GLOSSY BLACK
METAL WHITE
N85 SPECIAL
41
42
METAL WHITE
43
METAL WHITE
N85 TIPP N-COM
44
METAL WHITE
17
18
METAL BLACK
19
SALT SILVER
METAL BLACK
BLACK GRAPHITE
N85 OPTICAL N-COM
48
49
FLAT BLACK
8
METAL BLACK
9
METAL WHITE
FLAT BLACK
N85 SCRATCH N-COM
30 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
FLAT BLACK
082
METAL BLACK
LIQUID WHITE
LIQUID WHITE
X X X X X X X X X X X
(X)
X
X X
X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X
X
X
X X X X X X X X X
X
X
X
PROTECTIVE HARD COATING
X X X X X X X X X
BASE COLOUR
(X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X) (X)
GRAPHICS
M M M M M M M M M M M M M
REMOVABLE CHEEKPADS
MET MET MET MET MET MET X MET MET MET MET MET X
REMOVABLE CHEEKPADS EVO
MET MET MET MET MET MET X MET MET MET MET MET X
REMOVABLE CLIMA COMFORT BASIC
X X X X X X X X X X X X X
REMOVABLE CLIMA COMFORT
MET MET MET MET MET MET X MET MET MET MET MET X
HELMET BAG
RETENITON SYSTEM
O
X X X X X X X X X MET MET X X
FINISHING
X X X X X X X X X X X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N85 TAGLIA / SIZE
O O O O O O O O O
REAR AIR EXHAUST
E
X X X X X X X X X X X X X
CHINGUARD AIR INTAKE
E E E E E E E E E
TOP AIR EXHAUST
X X X X X X X X X O O X O
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
FRONTAL AIR INTAKE
X X X X X X X X X X X X X
N-COM
40
X X X X X X X X X X X X X
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
50
VORTEX N-COM VIRAGE N-COM * STYLISH N-COM FIGHT N-COM * TIPP N-COM * OPTICAL N-COM MONZA N-COM SCRATCH N-COM SHADE N-COM SNAKE * STROKE CLASSIC N-COM • SPECIAL •
VENTILATION SYSTEM
TOP VENTILATION
16
N85 STROKE
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
15
N85 SNAKE
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
N85 SHADE N-COM
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
METAL BLACK
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
METAL WHITE
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
VISOR
WIND PROTECTOR
N85
PINLOCK® TYPE
29
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
083
N71 Configurazione senza mentoniera / Configuration without chin guard
®
Nolan range
FRONT
BACK
01
SIDE
N71
è il casco di tipologia "crossover", apprezzabile per le rilevanti innovazioni tecniche e stilistiche. Progettato come casco integrale, si trasforma in praticissimo jet, grazie alla rimozione della mentoniera che supera i test omologativi previsti per i caschi integrali (omologazione P/J). Nella configurazione integrale, la visiera si accoppia perfettamente alla mentoniera, garantendo in tal modo un ampio campo visivo. Nella configurazione jet la visiera formato "extra long" assicura la massima protezione.
N71
is the "crossover" helmet, valuable for its relevant technical and style innovations. Designed as a full-face helmet, it becomes a very practical open-face thanks to removable chin guard that complies with current homologation tests as for full-face helmets (P/J approval). In the full-face configuration, the visor perfectly matches with the chin guard, ensuring a wide view field. In the open-face configuration, the "extra long" visor ensures maximum protection.
01 SISTEMA DI VENTILAZIONE L’esclusivo sistema di ventilazione, completo ed efficace, è caratterizzato da una presa d’aria frontale con immissione diretta, due prese d’aria superiori ed un estrattore posteriore per scarico aria calda e viziata. Una presa d’aria è, inoltre, posizionata sulla mentoniera (configurazione integrale).
01 VENTILATION SYSTEM The exclusive ventilation system, complete and effective is characterised by a direct front air intake, two upper air intakes and a rear hot and stale air extractor. An air intake is also located on the chin guard (full-face configuration).
02 VISIERA "ULTRAWIDE" N71 è dotato di un’ampia visiera che offre un comfort di guida ineguagliabile: la sua vasta superficie assicura, infatti, una maggiore visuale, anche laterale, aumentando in tal modo la sicurezza attiva. Può essere facilmente e rapidamente rimossa, senza l’ausilio di utensili, per le operazioni di manutenzione e/o sostituzione. E’, inoltre, dotata di visierina antiappannante Pinlock® con profilo in silicone incassato (FSB-IN).
02 VISIERA "ULTRAWIDE" The N71 is equipped with a broad visor, offering incomparable riding comfort: its wide surface guarantees a larger field of vision, also lateral, thus increasing active safety. It can be removed easily and quickly, without any tools, for maintenance and/or replacement. It is also equipped with Pinlock® anti-fog visor with recessed silicone-sealed profile (FSB-IN).
03 VISIERINA ANTIAPPANNAMENTO N71 è dotato di visierina antiappannamento Pinlock® con bordino in silicone (FSB-IN). L'esclusiva conformazione della visierina offre un campo di visione particolarmente ampio ed esclude interferenze nella parte superiore della visiera.
03 ANTI-FOG VISOR The N71 is equipped with Pinlock® anti-fog visor with silicone-sealed profile (FSB-IN). The exclusive shape of the visor offers a considerably broader field of vision, eliminating any interference in the upper part of the visor.
04 VPS (Vision Protection System) Lo schermo parasole interno (VPS) prevede trattamento S/R (Scratch Resistant – resistente al graffio) e F/R (Fog Resistant – resistente all’appannamento).
04 VPS (Vision Protection System) The internal sunscreen (VPS) features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatement.
084
02
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
VISIERA / VISOR
PINLOCK®
N-COM®
Apertura visiera Visor opening
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB-IN) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB-IN)
(Pag. 138 per maggiori informazioni) (For further information see page 138)
N71 è dotato di imbottitura interna di conforto amovibile e lavabile.
The N71 is fitted with a removable and washable inner comfort padding.
Prevede, inoltre, sistema di ritenzione Microlock e visierina antiappannamento Pinlock® siliconato, nonché predisposizione per il sistema di comunicazione N-Com®. Le componenti metallizzate, infine, rendono il "look" ancora più gradevole.
It is also fitted with a Microlock retention system and a silicone-sealed, Pinlock® fog resistant inner visor and is ready for the N-Com® communication system. Moreover, metal finish components make the look even more attractive.
085
N71 S2 N-COM
8
9
10
FLAT ARCTIC GREY
FLAT BLACK
FLAT WHITE
N71 MOTION N-COM
5
6
7
GLOSSY WHITE
METAL BLACK
FLAT BLACK
N71 VANQUISH N-COM
11
12
FLAT BLACK
FLAT BLACK
N71 CLASSIC N-COM
1
2
3
PLATINUM SILVER
086
FLAT BLACK
FRONTAL AIR INTAKE
CHINGUARD AIR INTAKE
REAR AIR EXHAUST
RETENITON SYSTEM
WIND PROTECTOR
HELMET BAG
REMOVABLE CLIMA COMFORT
REMOVABLE CHEEKPADS EVO
X X X X
O O O O
X X X X
X X X X
MET MET MET MET
X X X X
MET MET MET MET
M M M M
X X X X
X X X X
X X X X
X X X X
X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XS
S
M
L
XL
X X X X
X X X X
Ph: courtesy of Oddone - OmniMoto.it
TOP VENTILATION
G G G G
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
CHIN GUARD
X X X X
PROTECTIVE HARD COATING
N-COM
X X X X
BASE COLOUR
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
X X X X
FINISHING
GRAPHICS
PINLOCK® TYPE
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
VENTILATION SYSTEM
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
VISOR
N71 TAGLIA / SIZE
GLOSSY BLACK
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
S2 N-COM MOTION N-COM VANQUISH N-COM * CLASSIC N-COM •
METAL WHITE
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N71 LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
4
087
®
Nolan range
PINLOCK®
01
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
N63 GEMINI REPLICA
9
42
N63 MOTOGP
N63 IMPULSE
38
43
FRONT
STONER - METAL WHITE
MELANDRI - METAL BLACK
METAL WHITE
METAL WHITE
N63 STARS
BACK
39
40
44
41
SIDE METAL BLACK è il casco integrale da strada di Nolan® pensato per un utilizzo giovane e cittadino. Si caratterizza per il design ricercato ed accattivante, nonché per l’ottimo rapporto qualità/prezzo. L’attenta selezione delle grafiche, il look particolarmente curato, gli accostamenti cromatici delle componenti e delle finiture - il tutto coniugato ad un peso decisamente contenuto (circa 1.400 g) - rendono il nuovo N63 un casco adatto anche al pubblico femminile.
N63
is the road full-face helmet by Nolan®, designed for young people and city use. It is characterized by a sophisticated and attractive design, as well as an excellent price-quality relation. The careful selection of graphics, the carefully styled look, the chromatic colour match of components and finishes, all combined to a limited weight (approximately 1,400 g), make the new N63 a helmet suitable also for women.
N63
01 VENTILATION SYSTEM The new ventilation system, made up of an air intake located on the chin guard, a direct air intake on the front part and one on the upper part of the shell, is made more effective by the two rear extractors which facilitate the discharge of the hot and stale air.
N63 è dotato di: - imbottitura interna di conforto completamente amovibile* e lavabile*; - sistema di ritenzione Microlock*; - predisposizione di serie per la visierina antiappannamento Pinlock®.
The N63 is fitted with: - a fully removable* and washable* inner comfort padding; - Microlock retention system*; - standard set-up for the Pinlock® fog resistant inner visor.
088
FLAT BLACK
METAL BLACK
N63 OUTRUN
46
47
METAL WHITE
* Per le versioni che lo prevedono / * Only for pre-set versions
01 SISTEMA DI VENTILAZIONE Il nuovo sistema di ventilazione, composto da una presa d’aria posizionata sulla mentoniera, una presa d’aria diretta frontale ed una nella parte superiore della calotta, è reso ancora più efficace dai due estrattori posteriori che favoriscono lo scarico dell’aria calda e viziata.
METAL BLACK
48
METAL WHITE
45
FLAT BLACK
METAL BLACK
N63 TWICE
35
36
METAL WHITE
37
METAL WHITE
METAL WHITE
089
N63 LINK
N63 SET
24
25
FLAT BLACK
26
METAL BLACK
N63 GALAXY
50
51
METAL BLACK
LIQUID WHITE
32
LIQUID WHITE
LIQUID WHITE
LIQUID WHITE
N63 CLASSIC
FLAT WHITE
1
2
FLAT PEARL PINK
3
PLATINUM SILVER
4
FLAT BLACK
GLOSSY BLACK
N63 GENESIS
19
METAL WHITE
20
FLAT BLACK
PEARL PINK
N63 PATRIOT
N63 FLY
23
49
5
21
6
SALT SILVER
PEARL FUCHSIA
METAL WHITE
METAL BLACK
WHITE
FRONTAL AIR INTAKE
CHINGUARD AIR INTAKE
REAR AIR EXHAUST
RETENITON SYSTEM
WIND PROTECTOR
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
TOP VENTILATION
VENTILATION SYSTEM QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
VISOR
X X X X X X X X X X X X X X X X X
O O O O O O O O O O O O O O O O O
X X X X X X X X X X X X X X X X X
MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET X X X MET X
MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET X X X MET X
MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET X X X MET X
MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET MET X X X MET X
M M M M M M M M M M M Q Q Q Q M Q
O O O O O O O O O O O O O O O O O
X X X X X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X
X
FINISHING
X X X X X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X X X X
X X
X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N63 TAGLIA / SIZE
BLACK GRAPHITE
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
GEMINI REPLICA MOTOGP * STARS * OUTRUN * IMPULSE * TWICE * PATRIOT LINK ORIENTAL WING SCRATCH GALAXY SET * DT FLY * CLASSIC • GENESIS •
METAL BLACK
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
28
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
WHITE
N63 SCRATCH
27
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
29
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N63
METAL WHITE
7
REMOVABLE CLIMA COMFORT
18
N63 DT
BASIC INTERIOR
N63 WING
METAL WHITE
PROTECTIVE HARD COATING
FLAT BLACK
17
BASE COLOUR
METAL WHITE
16
GRAPHICS
15
REMOVABLE CHEEKPADS
14
NECK ROLL
N63 ORIENTAL
090
30
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
091
®
Nolan range
01
02
N52 SEXPOT FRONT
36
37
BACK
METAL WHITE
METAL BLACK
N52 ALADDIN SIDE
21
This stunning model is a turning point for Nolan® in the off-road sector. It has strong Racing overtones and it is aimed at a wide number of enthusiasts, thanks also to its excellent price-quality relation. N52 stands out because it is lightweight and has a bold exterior design, with meticulous attention given to the smallest details. Among these are its metal finish air intakes (available in differents colours) and fastening screws on the peak.
N52
X X X
X X X
DD DD DD
X X X
X X X
X X
PROTECTIVE HARD COATING
X X X
BASE COLOUR
SEXPOT ALADDIN SMART •
FINISHING
GRAPHICS
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT REMOVABLE CLIMA COMFORT
VENTILATION SYSTEM
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
X X X
X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N52 TAGLIA / SIZE
FLAT BLACK
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N52
ROOST DEFLECTOR
TOP, LOWER AND SIDE VENTILATION 02 - Front ventilation with inner channels for efficient circulation of the air.
METAL BLACK
RETENITON SYSTEM
VENTILAZIONE SUPERIORE, INFERIORE E LATERALE 02 - Ventilazione frontale con canalizzazioni interne per un’efficiente circolazione d’aria.
FLAT BLACK
CHINGUARD AIR INTAKE
TECHNICAL FEATURES 01 - Anti-dazzle screen/face guard. - Roost Deflector, a rubber protection placed on top of the chin guard. - Removable and washable Clima Comfort padding, with antibacterial treatment. - D-Rings retention system with padded chin strap in non-allergenic fabric with antibacterial treatment.
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
CARATTERISTICHE TECNICHE 01 - Frontino para-sole/sassi, regolabile. - Roost Deflector, una protezione in gomma posizionata sulla parte superiore della mentoniera. - Imbottitura interna Clima Comfort amovibile e lavabile, con trattamento antibatterico. - Sistema di ritenzione con doppi anelli (D-Rings), cinturino imbottito in tessuto anallergico con trattamento antibatterico.
092
43
FRONTAL AIR INTAKE
N52
42
PEAK
Questo accattivante modello rappresenta Nolan® nel mondo "offroad": decisamente "Racing", è destinato ad un vasto pubblico di appassionati, anche grazie all’ottimo rapporto prezzo/qualità. N52 si fa notare per il design aggressivo, il peso contenuto e per la cura riservata ai minimi dettagli: tra questi, spiccano i particolari metallizzati (disponibili in varie colorazioni) della presa d’aria e delle viti che fissano il frontino.
N52 SMART
XS
S
M
L
XL
XXL
093
®
Nolan range
01
02
Apertura visiera Visor opening
Meccanismo sgancio visiera Visor mechanism
03
MENTONIERA / CHIN GUARD
PINLOCK®
N-COM®
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
Mentoniera protettiva e paravento amovibili Removable protective chin guard and wind protector
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
(Pag. 138 per maggiori informazioni) (For further information see page 138)
FRONT
N43E AIR Altre combinazioni possibili / Other possible combinations
BACK
SIDE
N43E AIR
è l’evoluzione del modello N43 AIR, casco di riferimento per il mercato "Touring". La mentoniera protettiva amovibile del nuovo N43E AIR si caratterizza per il nuovo design che integra perfettamente il nuovo paravento amovibile. Design innovativo anche per i nottoli laterali, completamente rivisti, che conferiscono al prodotto un’estetica ancora più moderna ed accattivante, offrendo nel contempo una maggiore facilità di smontaggio/montaggio della visiera. I nuovi meccanismi visiera permettono di mantenere la stessa aperta al primo scatto, garantendo un maggior comfort di utilizzo nei periodi più caldi. N43E AIR è ancora più modulare, quindi in grado di soddisfare le specifiche esigenze del motociclista: si presta, infatti, ad un utilizzo estivo oppure invernale. É ottimo per la città, ma ideale anche per gli spostamenti extra-urbani, grazie alle nuove e preziose dotazioni di serie. Le numerose configurazioni possibili si ottengono in modo ancora più agevole e rapido.
N43E AIR
is the evolution of the N43 AIR, the reference model for the Touring market. The removable chin guard of the new N43E AIR is characterized by a new design, perfectly integrating the new removable wind protector. Innovative design also of the side cover plates. Completely revised, the cover plates make the product even more modern and appealing, while offering increased ease in assembly and disassembly of the visor. Thanks to the new visor mechanisms, the visor can stay open at the first click, guaranteeing greater comfort of use in the hot season. The N43E AIR is even more modular and meets the specific needs of the motorcyclist: it can be used both in the winter and summer seasons. Thanks to the new and precious standard-production equipment, this helmet is perfect for the city, but ideal also for out-of-town touring. It can be very easily and quickly configured in many different combinations.
N43E AIR si contraddistingue per le significative soluzioni tecniche adottate, a garanzia di sempre maggiore comfort: 01 - l’esclusivo sistema di ventilazione, completo ed estremamente efficace, che sfrutta tre differenti gestioni dei flussi d’aria, attraverso una presa d’aria frontale, due posteriori e due superiori;
N43E AIR is distinguished by the important technical solutions, built into its design, guaranteeing maximum comfort for all users: 01 - utilising 5 separate air intakes, one front, two rear and two upper, the exclusive ventilation system incorporated into the design is able to effectively direct three independent air-flows;
02 VISIERA "ULTRAWIDE" Comfort di guida impareggiabile per il nuovo N43E AIR, grazie all’ampia visiera: la sua vasta superficie offre, infatti, una maggiore visuale, anche laterale, aumentando in tal modo la sicurezza attiva. La visiera può essere facilmente e rapidamente rimossa, senza l’ausilio di attrezzi, per le operazioni di manutenzione e/o sostituzione. É, inoltre, predisposta per essere equipaggiata con la visierina antiappannamento Pinlock®.
02 "ULTRAWIDE" VISOR Unmatched riding comfort for the new N43E AIR, thanks to the broad visor: its wide surface guarantees a larger field of vision, also lateral, thus increasing active safety. The visor can be removed easily and quickly, without any tools, for maintenance and/or replacement. It is also ready to be equipped with Pinlock® anti-fog visor.
094
03 VPS (Vision Protection System) - lo schermo parasole interno VPS combinato con l’innovativa visiera denominata "Deep Visor", che è di grandi dimensioni ed avvolgente nella parte inferiore, a tutto vantaggio delle qualità aerodinamiche del casco. Il VPS prevede trattamento S/R (Scratch Resistant-resistente al graffio) e F/R (Fog Resistantresistente all’appannamento); - l’innovativa mentoniera protettiva, che supera i test omologativi previsti per i caschi integrali. Grazie ad un semplice e pratico sistema di aggancio, permette la rapida trasformazione del casco da jet ad integrale e viceversa.
03 VPS (Vision Protection System) - the VPS sunscreen, combining with the all new innovative "Deep Visor" thus called due to its contour hugging fit, providing excellent aerodynamic qualities. The VPS features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment; - the innovative protective chin guard, which passes the homologation tests for full-face helmets. It allows thanks to a simple and practical fastening system, changing the open-face helmet into a full-face one, and the other way round.
Inoltre, N43E AIR è dotato di imbottitura interna di conforto di ultima generazione "Clima Comfort": amovibile e lavabile, è realizzata con un tessuto dalle caratteristiche ergonomiche superiori in grado di offrire elevata freschezza in ogni stagione, grazie anche alle nuove canalizzazioni interne.
What’s more, N43E AIR is equipped with the latest generation "Clima Comfort" inner comfort padding, which is fully removable and washable. The padding is made from a highly ergonomic fabric that provides freshnessin all seasons, this being superbly enhanced, courtesy of the new internal air channels.
095
N43E AIR HI-VISIBILITY N-COM
22
N43E AIR ITALIA N-COM
23
FLUO YELLOW
21
FLUO ORANGE
METAL WHITE
N43E AIR VOYAGE N-COM
N43E AIR TUNED N-COM
11
12
METAL WHITE
15
14
CAYMAN BLUE
16
FLAT BLACK
19
CAB YELLOW
18
METAL BLACK
METAL WHITE
20
CORSA RED
FLAT BLACK
N43E AIR CLASSIC N-COM
WINE-CHERRY
096
FLAT COOL GREY
FLAT ARCTIC GREY
FLAT BLACK
(X) (X) (X) (X) (X)
X X X X X
X
X X X X X
X X X X
X
X X X
PROTECTIVE HARD COATING
M M M M M
BASE COLOUR
MET MET MET MET MET
GRAPHICS
MET MET MET MET MET
STICKERS
X X X X X
NECK ROLL
NEW NEW NEW NEW NEW
REMOVABLE CLIMA COMFORT SPECIAL ED. TOP
HELMET BAG
(X) (X) (X) (X) (X)
REMOVABLE CLIMA COMFORT TOP
WIND PROTECTOR
O O O O O
FINISHING
X X X X X
X X X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N43E AIR TAGLIA / SIZE
RETENITON SYSTEM
E
REAR AIR EXHAUST
(X) O O O O
FRONTAL AIR INTAKE
X X X X X
TOP VENTILATION
X X X X X
CHIN GUARD
X X X X X
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
PEAK
HI-VISIBILITY N-COM ITALIA N-COM VOYAGE N-COM * TUNED N-COM * CLASSIC N-COM •
VENTILATION SYSTEM
N-COM
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
VISOR
PINLOCK® TYPE
10
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N43E AIR
PINLOCK® WITH ADJUSTABLE PINS
8
METAL WHITE
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
7
LAVA GREY
DEEP VISOR
6
GLOSSY BLACK
5
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
PLATINUM SILVER
4
Ph: courtesy of Motorbox.com
3
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
1
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
097
®
Nolan range
01
02
VPS con trattamento S/R e F/R VPS with S/R and F/R treatment
VISIERA / VISOR
PINLOCK®
N-COM®
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
(Pag. 138 per maggiori informazioni) (For further information see page 138)
FRONT
Apertura visiera Visor opening
Meccanismo visiera Visor mechanism
N43E CLASSIC N-COM
BACK
1
3
4
5
SIDE PLATINUM SILVER
METAL WHITE
N43E
The N43 upgrades and becomes N43E. Thanks to the new visor mechanisms, the visor can stay open at the first click, guaranteeing greater comfort of use in the hot season. The design of the new side cover plates enriches the product look, making it even more modern and appealing, while offering increased ease in assembly and disassembly of the visor.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N43E
REMOVABLE CLIMA COMFORT
NECK ROLL
BASE COLOUR
PROTECTIVE HARD COATING
PAINTED COMPONENTS
FINISHING
X
X
X
X
O
O
X
X
M
X
X
X
X
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N43E TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
HELMET BAG
VENTILATION SYSTEM
RETENITON SYSTEM
CLASSIC N-COM * •
VISOR
REAR AIR EXHAUST
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
FLAT BLACK
FRONTAL AIR INTAKE
What’s more, N43E is equipped with the latest generation "Clima Comfort" inner comfort padding, which is fully removable and washable. The padding is made from a highly ergonomic fabric that provides freshness in all seasons, this being superbly enhanced, courtesy of the new internal air channels.
FLAT ARCTIC GREY
PEAK
Inoltre, N43E è dotato di imbottitura interna di conforto di ultima generazione "Clima Comfort": amovibile e lavabile, è realizzata con un tessuto dalle caratteristiche ergonomiche superiori in grado di offrire elevata freschezza in ogni stagione, grazie anche alle nuove canalizzazioni interne.
WINE-CHERRY
N-COM
02 - the VPS sunscreen, combining with the all new innovative "Deep Visor" thus called due to its contour hugging fit, providing excellent aerodynamic qualities. It features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment.
10
LIGHT BLUE VISOR
02 - lo schermo parasole interno VPS combinato con l’innovativa visiera denominata "Deep Visor", che è di grandi dimensioni ed avvolgente nella parte inferiore, a tutto vantaggio delle qualità aerodinamiche del casco. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistant-resistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento).
8
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
N43E is distinguished by the important technical solutions, built into its design, guaranteeing maximum comfort for all users: 01 - utilising 3 separate air intakes, one front and two rear, the exclusive ventilation system incorporated into the design is able to effectively direct two independent air-flows;
6
DEEP VISOR
N43E si contraddistingue per le significative soluzioni tecniche adottate, a garanzia di sempre maggiore comfort: 01 - l’esclusivo sistema di ventilazione, completo ed estremamente efficace, che sfrutta due differenti gestioni dei flussi d’aria, attraverso una presa d’aria frontale e due posteriori;
098
LAVA GREY
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
N43 si aggiorna e diventa N43E. I nuovi meccanismi visiera permettono di mantenere la stessa aperta al primo scatto, garantendo un maggior comfort di utilizzo nei periodi più caldi. Il design dei nuovi nottoli laterali impreziosisce l’estetica del prodotto, rendendolo ancora più moderno ed accattivante ed offrendo, al tempo stesso, una maggiore facilità di smontaggio/montaggio della visiera.
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
N43E
GLOSSY BLACK
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
099
®
®
Nolan range
Nolan range
FRONT
BACK
SIDE
CLASSIC N-COM 1 PLATINUM SILVER
Innovativo sistema di ventilazione Innovative ventilation system
100
Schermo parasole (VPS) Sunscreen (VPS)
integra le funzioni di JSW, frontino e visiera in un sistema multifunzionale versatile. Le combinazioni possibili sono indicate nelle foto 1, 2, 3 e 4.
(Pag. 138 per maggiori informazioni) (For further information see page 138)
1
2
integrates the JSW functions with the peak and visor to form a versatile multi-function system. The possible combinations are shown in fig. 1, 2, 3, 4.
4
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS PROTECTIVE HARD COATING
PAINTED COMPONENTS
X
BASE COLOUR
M
NECK ROLL
X
FINISHING
REMOVABLE CLIMA COMFORT
X
BASIC INTERIOR
O
HELMET BAG
X
RETENITON SYSTEM
X
REAR AIR EXHAUST
X
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
FRONTAL AIR INTAKE
X
PEAK
VENTILATION SYSTEM
N-COM
VISOR
JET STREAM WING
N42E LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL CLASSIC N-COM •
3
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
N-COM®
N41
N41 Altre combinazioni possibili / Other possible combinations
The design of N42E is combined with the innovative ventilation system: the semi-recessed front air intake channels the air directly inside the helmet, through inner ducts which grant an even air flow distribution, avoiding harmful local cooling. The rear extractor facilitates expulsion of warm and harmful air, thus assuring a constant air circulation. The "extra-long" visor provides outstanding air protection and is ready to be equipped with the sunscreen (VPS). The quick-change/tool-free visor mechanism operates with the visor in open position only, to avoid accidental opening while riding. N42E is equipped with the most up-to-date "Clima Comfort" padding: removable and washable, it is made of an ergonomically superior fabric assuring coolness all year round, thanks also to the new inner ducts.
LIGHT BLUE VISOR
VPS
N41
Functionality and design, excellent finishing details for a high quality product. The shell is characterized by the efficient aerodynamic spoiler which integrates a hot air extraction system in its rear part.
EXTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT
Il design di N42E si coniuga con l’innovativo sistema di ventilazione: la presa d’aria frontale, semi-incassata, convoglia l’aria direttamente all’interno del casco, attraverso una canalizzazione diffusa che consente una distribuzione uniforme del flusso d’aria, evitando fastidiosi fenomeni di raffreddamento localizzato. Il costante ricircolo dell’aria è assicurato dall’estrattore posteriore, che favorisce l’uscita dell’aria calda e viziata. La visiera formato "extra long" assicura un’eccellente protezione dall’aria e può ospitare il praticissimo schermo parasole (VPS). Il meccanismo visiera rende possibile lo smontaggio della stessa, senza dovere ricorrere ad attrezzi. Agisce unicamente con visiera in posizione aperta e ne evita l’apertura accidentale durante l’utilizzo. N42E è dotato di imbottitura interna di conforto di ultima generazione "Clima Comfort": amovibile e lavabile, è realizzata con un innovativo tessuto dalle caratteristiche ergonomiche superiori in grado di offrire elevata freschezza in ogni stagione, grazie anche alle nuove canalizzazioni interne.
N42E
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
Funzionalità e design, finiture di ottimo livello per un prodotto di eccellente qualità. La calotta è caratterizzata dall’efficace spoiler aerodinamico che integra, nella sua parte posteriore, un sistema di estrazione dell’aria calda.
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
N42E
GENESIS 53 METAL BLACK
X
X
X
X
X
N41 GENESIS •
X
X
X
X
Q
X
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N42E/N41 TAGLIA / SIZE
X
XS
S
M
L
XL
XXL
101
®
Nolan range
01
02
N33 Altre combinazioni possibili / Other possible combinations
FRONT
N33 CLASSIC
BACK
1
2
3
4
SIDE PLATINUM SILVER
FLAT BLACK
N33
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N33
BASE COLOUR
PROTECTIVE HARD COATING
FINISHING
X
X
X
X
X
X
X
X
M
X
X
X
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
N33 TAGLIA / SIZE
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT REMOVABLE CLIMA COMFORT
VENTILATION SYSTEM
CHIN PROTECTOR
CLASSIC •
VISOR
HELMET BAG
LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
FLAT COOL GREY
RETENITON SYSTEM
The N33 is fitted with a removable and washable inner comfort padding. The new metal cover plates make this model even more valuable.
FLAT MOKA
REAR AIR EXHAUST
N33 è dotato di imbottitura interna di conforto amovibile e lavabile. I nuovi nottoli metallizzati rendono questo modello esteticamente ancora più prezioso.
FLAT WHITE
TOP AIR EXHAUST
02 - The "extra long" visor is convex and provides excellent air protection. The extremely practical VPS (Vision Protection System) sunscreen is positioned between the shell and the visor itself in order to optimize the size of the product. It features the S/R (Scratch Resistant) treatment.
FRONTAL AIR INTAKE
02 - La visiera formato "extra long" è bombata ed assicura un’eccellente protezione dall’aria. Il praticissimo schermo parasole (VPS) risulta posizionato tra la calotta e la visiera stessa, al fine di contenere al massimo le dimensioni del prodotto. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistant – resistente al graffio).
TOP VENTILATION
01 - The top ventilation system consists of one frontal air intake and two direct air intakes. The two slide-over side extractors allow warm and stale air to flow out, ensuring a constant change of air. The ventilation system has also a rear hot air extractor that covers the entire length of the helmet.
10
LIGHT BLUE VISOR
01 - Il sistema di ventilazione superiore è composto da una presa d’aria frontale e due prese d’aria con immissione diretta. Le due alette laterali a scomparsa provvedono all’espulsione dell’aria calda e viziata, assicurando un costante ricambio. Completa il sistema di ventilazione un estrattore posteriore per scarico aria che ricopre l’intera lunghezza del casco.
8
VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT
The N33 is an absolutely versatile product, due to the various possible combinations for visor/VPS.
5
DEEP VISOR
N33 è un prodotto assolutamente versatile, grazie alle varie combinazioni visiera/VPS possibili.
102
GLOSSY BLACK
SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
N33
It's the Nolan® proposal for the most demanding riders, who are looking for a product with high technological content. With high attention to details, the open-face helmet has a compact size. It is suitable for city riding, but it is also suitable for out-of-town touring.
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
É la proposta Nolan® per il motociclista più esigente, alla ricerca di un prodotto dagli elevati contenuti tecnologici. Curato nei minimi dettagli, il casco jet presenta dimensioni particolarmente contenute. Si presta per un utilizzo in città, ma è indicato anche per gli spostamenti extra-urbani.
METAL WHITE
XXS
XS
S
M
L
XL
103
速
Ph: courtesy of Euromoto
Nolan range More Than Just a Helmet.
104
105
®
Nolan range
NPARANUCA / NECK ROLL
VISIERA / VISOR
DESIGN / DESIGN
Paranuca Neck roll
Visiera bombata con taglio ad occhiale Convex goggle shaped visor
NUOVOlaterali Nottoli nottolodal laterale design metropolitano Metropolitan design side cover plates NEW cover plate
FRONT
BACK
N20 TRAFFIC RIDER PLUS
N20 TRAFFIC STYLE PLUS
118
127
128
SIDE GLOSSY WHITE è la proposta Nolan® per lo scooterista. Si caratterizza per il design particolarmente metropolitano, reso accattivante dalla visiera con taglio ad occhiale. I nuovi nottoli laterali ed i nuovi accostamenti cromatici degli interni rendono N20 TRAFFIC ancora più modaiolo.
N20 TRAFFIC
È disponibile in due misure di calotta esterna: in tal modo, peso e volume del casco sono sempre proporzionati alla taglia dell’utente. N20 TRAFFIC è dotato di imbottitura interna di conforto amovibile e lavabile. Il sistema di ritenzione è Microlock. La visiera, di colore blu chiaro, è bombata con taglio ad occhiale; evita fastidiose infiltrazioni d’aria ed offre protezione UV fino a 400 nanometri.
XXS-M
This is Nolan®'s proposal especially designed for scooter riders. It is characterized by the highly-urban design, made more appealing by the goggle shaped visor. The new side cover plates and chromatic combinations of the interior make the N20 TRAFFIC even more fashionable.
N20 TRAFFIC
L-XXL
FLAT BLACK
N20 TRAFFIC SET PLUS
147
156
157
It is available in two different external shell sizes: in this way the weight and volume of the helmet are in proportion to the rider’s size. N20 TRAFFIC is equipped with a removable and washable comfort padding. The retention system is Microlock. The convex, aviator style light blue tinted visor helps to avoid air infiltration and offers UV protection up to 400 nanometres. UV fino a 400 nanometri.
CAPS - LIQUID WHITE
TOP GUN - LIQUID WHITE
LADYBUG - LIQUID WHITE
N20 TRAFFIC CLASSIC PLUS
101
102
PLATINUM SILVER
106
METAL WHITE
137
FLAT BLACK
METAL WHITE
107
N20 TRAFFIC CARIBE PLUS
®
106
107
110
FLAT BLACK
FLAT WHITE
113
METAL BLACK
117
129
PEARL IVORY
Nolan range
111
PEARL PINK
130
PEARL VIOLET
PEARL MOKA
PEARL FUCHSIA
FRONT
149
153
154
155
FIAT RACING 138 CAYMAN BLUE
CORSA RED
GREEN SEA
BLUE NAVY
COOL GREY
N20 FIAT
il Made in Italy elevato al quadrato per questa linea di caschi che vede accostati Nolan® e Fiat, entrambi marchi storici. La versione 500 rievoca la mitica automobile, riproducendone fedelmente il fronte ed il retro. La versione 500 EMOTICON può essere personalizzata utilizzando gli adesivi in dotazione, mentre la versione RACING propone il logo Fiat che da alcuni anni colora le piste della MotoGP. Su tutte le versioni è presente la bandiera italiana, un dettaglio importante che rimarca l’unicità di questa Collezione.
WHITE WHITE WHITE
X X X
X
X X X X X
X X X
X X X
N20 TRAFFIC FIAT 500 FIAT 500 EMOTICON FIAT RACING
N20 TRAFFIC N20 FIAT TAGLIA / SIZE
108
500 500 FIAT
X
X X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
X X
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
ITALY ITALY ITALY
X X X
PAINTED COMPONENTS
M M M
X X X X
PROTECTIVE HARD COATING
X X X
X X X X X
BASE COLOUR
X X X
X X X X X
GRAPHICS
X X X
X X X X X
FINISHING
STICKERS
M M M M M
NECK ROLL
X X X X X
REMOVABLE TOP COMFORT LIGHT
X X X X X
CHIN PROTECTOR
RETENITON SYSTEM
X X X X X
HELMET BAG
LIGHT BLUE VISOR
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
GOGGLE SHAPE
VISOR SCRATCH RESISTANT WITH UV 400 PROTECTION
RIDER PLUS STYLE PLUS CARIBE PLUS SET PLUS CLASSIC PLUS •
The Made in Italy raised to the second power for this line of helmets that brings together Nolan® and Fiat, both historical brands. The 500 version evokes the legendary car, faithfully reproducing the front and back. The 500 EMOTICON version can be customised using the stickers provided, while the RACING version proposes the Fiat logo, which for some years has been filling with colour the MotoGP racetracks. The Italian flag is present on all versions, an important detail that emphasizes the uniqueness of this Collection.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
N20 TRAFFIC LEGEND X = IN THE PRODUCT (X) = IN THE BOX O = READY FOR • = SOLID COLOUR * = NEW MODEL E = PINLOCK® FSB G = PINLOCK® FSB-IN M = MICROLOCK DD = DOUBLE D-RING QRB = QUICK RELEASE BUCKLE MET = METAL
N20 FIAT
N20 FIAT
139
140
500 EMOTICON CAB YELLOW
500 METAL WHITE
109
速
Nolan range More Than Just a Helmet
110
111
速
Grex range great value helmets
114.RF2 Casco integrale apribile. Flip-up full-face helmet.
116.R2 Integrale da strada. Street full-face helmet.
120.R1 Integrale da strada. Street full-face helmet.
122.C1 Casco per il mondo "off-road". "Off-road" helmet.
124.J2 PRO Primo casco di tipologia "crossover" di Grex速. The first crossover" helmet by Grex速.
126.J2 Modello jet. Open-face model.
112
128.DJ1 CITY Modello demi-jet. Demi-jet model.
132.DJ1 VISOR Demi-jet con visiera. Demi-jet with visor.
133.DJ1 PEAK Demi-jet con frontino. Demi-jet with peak.
134.K1 VISOR Demi-jet dedicato ai bambini. Demi-jet conceived for children.
113
RF2 KINETIC
®
Grex range RF2
10
11
FLAT BLACK
12
METAL SILVER
13
METAL GREY
METAL BLACK
RF2 ONE
14
15
METAL WHITE
1
BLACK GRAPHITE
BLACK
RF2 Configurazione aperta / Open configuration
RF2
RF2
Integrale apribile, il modello RF2 prevede una dotazione di serie particolarmente ricca che comprende: schermo parasole interno; visiera resistente al graffio con protezione fino a 400 nanometri, predisposta per il sistema Nolan Fog Resistant (NFR); sistema di apertura della mentoniera Dual Control Lift (che ne consente l’apertura con una sola mano).
The RF2 full-face flip-up model offers a particularly extended range of standard features, including: internal sunscreen, scratch resistant visor with protection up to 400 nanometres and ready for Nolan Fog Resistant (NFR) system, chin guard Dual Control Lift system (for single handed opening).
- The ventilation system consists of two air intakes on the front of the helmet and one at the top. - The Air Comfort inner padding is removable and washable. - Retention system: buckle with micrometric regulation. - Internal sunscreen easily operated from the outside: it can be disassembled for cleaning or replacing. It features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment. - With the solid colour KINETIC version, particular attention has been given to even the smallest features: inner padding now even more comfortable and appealing, and external metal finish details.
- Il sistema di ventilazione è composto da due prese d’aria posizionate nella parte frontale del casco ed una nella parte superiore. - L’imbottitura interna Air Comfort è amovibile e lavabile. - Sistema di ritenzione: fibbia con regolazione micrometrica. - Schermo parasole interno facilmente azionabile dall’esterno e smontabile per le operazioni di pulizia o di sostituzione. Prevede trattamento S/R (Scratch Resistantresistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento). - La versione monocolore KINETIC si differenzia per una particolare cura dei dettagli: interno ancora più confortevole ed accattivante e particolari esterni metallizzati.
RETENTION SYSTEM
REMOVABLE AIR COMFORT
REMOVABLE CHEEK PADS
X X
X X
X X
AB QRB
X
X
114
X
X
MODEL
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
RF2 TAGLIA / SIZE
TRANSPARENT COATING
DUAL CONTROL LIFT
X X
METALLIC COMPONENTS
CHIN GUARD AIR INTAKE
O O
STICKERS
FRONTAL AIR INTAKE
X X
REMOVABLE AIR TOP CHEEK PADS
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
X X
REMOVABLE AIR TOP COMFORT
PINLOCK ® WITH ADJUSTABLE PINS
KINETIC • ONE •
FINISHING
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
VENTILATION
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
VISOR
XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
RF2
115
R2 BUBBLES
®
Grex range R2
36
37
METAL WHITE
46
PEARL PINK
FLAT BLACK
R2 LAP
64
65
FLAT BLACK
66
FLAT BLACK
METAL WHITE
R2 SWISH
61
62
FLAT BLACK
R2
Integrale da strada, il modello R2 si caratterizza per la dotazione di serie particolarmente competitiva nella sua fascia di prezzo. Visiera resistente al graffio e con protezione UV fino a 400 nanometri. -L’imbottitura interna Air Comfort è amovibile e lavabile e due prese d’aria frontali provvedono all’aerazione del casco. -NUOVI nottoli laterali. -Sistema di ritenzione: fibbia con regolazione micrometrica.
116
68
PEARL PINK
R2 TOTEM
69
70
12
X X X X X X X X X X
X X X X X X X X X X
X X
X
X MODEL
X X X X X X X X X
X X X X
X
X
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XS
S
M
L
XL
XXL
FLAT MOKA
METAL BLACK
R2 BRUSH CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
GRAPHICS
RETENTION SYSTEM AB AB AB AB QRB QRB QRB QRB QRB QRB AB QRB
STICKERS
CHIN GUARD AIR INTAKE X X X X X X X X X X X X
REMOVABLE AIR TOP COMFORT
FRONTAL AIR INTAKE X X X X X X X X X X X X
AIR COMFORT
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM X X X X X X X X X X X X
TRANSPARENT COATING
FINISHING
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
X X X X X X X X X X X X
R2 TAGLIA / SIZE
METAL WHITE
R2 OVERDRIVE
-The Air Comfort inner padding is removable and washable. Two front air intakes ensure ventilation inside the helmet. -NEW side cover plates. -Retention system: buckle with micrometric regulation.
METALLIC COMPONENTS
VENTILATION
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
VISOR
BUBBLES LAP * OVERDRIVE * SWISH * BRUSH TOTEM RISK * INDIAN * ASPHALT DECOR KINETIC • ONE •
A full-face road helmet, for a product of its price bracket, the R2 model boasts a particularly competitive range of standard features. Scratch resistant visor with UV protection up to 400 nanometres.
METAL BLACK
67
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
R2 LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
R2
63
METAL WHITE
FLAT BLACK
R2 RISK
53
54
WHITE
73
WHITE
WHITE
117
R2 ASPHALT
R2 INDIAN
40
71
WHITE
72
WHITE
WHITE
R2 DECOR
50
51
BLACK
52
BLACK
R2 ONE
R2 KINETIC
59
60
FLAT BLACK
118
BLACK
1
METAL SILVER
27
BLACK
WHITE
119
R1 DECOR
®
Grex range R1
17
18
BLACK
19
BLACK
BLACK
R1 CLUB
R1 ONE
6
20
FLAT BLACK
R1
Questo casco integrale è dotato di bordo base e guarnizione dell’oblò visiera in gomma. La visiera è resistente al graffio ed offre protezione UV fino a 400 nanometri. - L’aerazione è assicurata da due prese d’aria frontali. Particolarmente confortevole l’imbottitura interna. - Sistema di ritenzione con sgancio rapido e cinturino imbottito.
120
- Ventilation is ensured by two front air intakes. The internal padding is particularly comfortable. - Quick release retention system and padded chin strap.
RETENTION SYSTEM
BASIC COMFORT
X X X
QRB QRB QRB
X X X
X
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
CHIN GUARD AIR INTAKE
X X X
STICKERS
FRONTAL AIR INTAKE
X X X
TRANSPARENT COATING
FINISHING
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
PAINTED COMPONENTS
VENTILATION
R1 TAGLIA / SIZE
400 nanometres.
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
VISOR
DECOR CLUB • ONE •
The base trim and the visor trim of this full-face helmet are both made of rubber. The visor is scratch resistant and offers UV protection up to
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
R1 LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
R1
BLACK
121
C1 DECOR
®
Grex range C1
11
12
BLACK
13
WHITE
WHITE
C1 ONE
5
BLACK
Colorazioni e grafiche accattivanti per questo modello off-road, oggi ancora più grintoso.
- L’aerazione è assicurata da una presa d’aria frontale con canalizzazioni interne per un'efficente circolazione dell'aria. - Sistema di ritenzione con sgancio rapido.
C1
Appealing colours and graphic details for this off-road model, today boasting an even stronger look.
- Ventilation is provided by a front air intake with inner channels for efficent circulation of the air. - Retention system with quick release buckle.
CHIN GUARD AIR INTAKE
RETENTION SYSTEM
ROOST DEFLECTOR
BASIC COMFORT
DECOR ONE •
X X
X X
X X
QRB QRB
X X
X X
122
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
C1 TAGLIA / SIZE
FINISHING
FRONTAL AIR INTAKE
LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
PEAK
VENTILATION
XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
C1
STICKERS
C1
123
J2 PRO Configurazione senza mentoniera / Configuration without chin guard
®
Grex range J2 PRO
PINLOCK®
Visierina antiappannamento Pinlock® - Full Silicon Bind (FSB) Pinlock® anti-fog visor - Full Silicon Bind (FSB)
MENTONIERA / CHIN GUARD
Mentoniera protettiva Protective chin guard
J2 PRO KINETIC
10
J2 PRO
è il primo casco di tipologia "crossover" della Collezione Grex®. Si caratterizza per la mentoniera protettiva amovibile che supera i test omologativi previsti dalla normativa ECE per i caschi integrali (omologazione P/J). Eleganza, design accattivante e particolari grintosi per il nuovo J2 PRO. La visiera "extra long", resistente al graffio, è predisposta per essere equipaggiata con la visierina antiappannamento Pinlock® (disponibile come accessorio). La mentoniera, protettiva, è predisposta per il pratico paravento, disponibile come accessorio. J2 PRO è, inoltre, dotato di pratico schermo parasole interno, facilmente azionabile, grazie al maneggevole comando esterno. - Il sistema di ventilazione, composto da presa d’aria superiore ed estrattori posteriori, garantisce un costante ricircolo d’aria e comfort ottimale. - L’imbottitura interna Air Comfort è amovibile e lavabile. - Sistema di ritenzione: fibbia con regolazione micrometrica. - Lo schermo parasole VPS interno prevede trattamento S/R (Scratch Resistantresistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento).
RETENTION SYSTEM
REMOVABLE AIR TOP COMFORT
X X X
X X X
AB AB QRB
X X X
124
X MODEL
X X
X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
FRONTAL AIR INTAKE
X X X
TRANSPARENT COATING
CHIN GUARD
O O O
METALLIC COMPONENTS
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
X X X
STICKERS
PINLOCK® WHIT ADJUSTABLE PINS
X X X
J2 PRO ONE
J2 PRO BLAZE
1
2
BLACK
12
METAL SILVER
14
METAL BLACK
FINISHING
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
GRAPFIC
VENTILATION
J2 PRO TAGLIA / SIZE
13
Moreover, J2 PRO is equipped with a practical internal sunscreen, easily operated thanks to a handy device. - The ventilation system, consisting of an upper air intake and rear extractors, provides constant air recirculation, and optimum comfort. - The Air Comfort inner padding is removable and washable. - Retention system: buckle with micrometric regulation. - The internal sunscreen VPS features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment.
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WHIT SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
BLAZE * KINETIC • ONE •
J2 PRO
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
VISOR LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
FLAT BLACK
is the first "crossover" helmet of the Grex® Collection. Its removable protective chin guard complies with current homologation tests as for full-face helmets (P/J approval). Elegance, striking design and bold details for the new J2 PRO. The "extra long" visor, featuring S/R (Scratch Resistant) treatment, is ready to be equipped with Pinlock® anti-fog visor (available as an accessory). The removable chin guard is ready for the practical wind protector, available as an accessory.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
J2 PRO
11
15
METAL WHITE
3
FLAT BLACK
METAL GREY
BLACK GRAPHITE
4
FLAT BLACK
METAL WHITE
125
®
Grex range J2
J2
È un jet elegante, dal design accattivante e dettagli grintosi. La visiera "extra-long" è resistente al graffio ed offre protezione ai raggi UV fino a 400 nanometri. Il praticissimo schermo parasole interno è facilmente azionabile, grazie all’ergonomico comando esterno. - Il sistema di ventilazione, composto da presa d’aria superiore ed estrattori posteriori, garantisce un costante ricircolo d’aria e comfort ottimale. - L’imbottitura interna Air Comfort è amovibile e lavabile. - Sistema di ritenzione: fibbia con regolazione micrometrica. - Lo schermo parasole VPS interno prevede trattamento S/R (Scratch Resistantresistente al graffio) e F/R (Fog Resistant-resistente all’appannamento).
J2
An elegant jet with appealing design and strong details. The "extralong" visor is scratch resistant and offers UV protection up to 400 nanometres. Thanks to the ergonomic external control, the extremely practical sunscreen becomes very easy to operate.
J2 ONE
1
- The ventilation system, consisting of an upper air intake and rear extractors, provides constant air recirculation, and optimum comfort. -The Air Comfort inner padding is removable and washable. - Retention system: buckle with micrometric regulation. - The internal sunscreen VPS features S/R (Scratch Resistant) and F/R (Fog Resistant) treatment.
BLACK
REMOVABLE AIR TOP COMFORT
X X
AB QRB
X X
126
TRANSPARENT COATING
RETENTION SYSTEM
X X
METALLIC COMPONENTS
FRONTAL AIR INTAKE
X X
STICKERS
QUICK RELEASE SHIELD SYSTEM
X X
MODEL
X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
J2 TAGLIA / SIZE
FINISHING
INTERNAL VISION PROTECTION SYSTEM WITH SCRATCH RESISTANT TREATMENT AND FOG RESISTANT TREATMENT
KINETIC • ONE •
VENTILATION
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
VISOR
XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
J2 LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
J2 KINETIC
10
11
FLAT BLACK
12
METAL SILVER
14
METAL GREY
METAL WHITE
127
DJ1 CITY STRIPES
®
Grex range DJ1 CITY
101
102
FLAT BLACK
120
103
FLAT IVORY
121
METAL BLACK
126
FLAT PINK
122
FLAT VIOLET
127
METAL WHITE
FLAT MOKA
128
FLAT FUCHSIA
FLAT COOL GREY
DJ1 CITY ARTWORK È il demi-jet Grex®. Si caratterizza per la visiera con taglio ad occhiale, resistente al graffio e con protezione UV fino a 400 nanometri. NUOVI nottoli laterali. Interno confortevole ed accattivante e particolari esterni metallizzati. Sistema di ritenzione con sgancio rapido.
DJ1 CITY
Grazie alle due differenti misure di calotta esterna (XXS-M, L-XXL), le dimensioni del casco risultano sempre proporzionate alla taglia del pilota.
XXS-M
This is the demi-jet Grex®. It features a scratch resistant goggle shaped visor with UV protection up to 400 nanometres. NEW side cover plates. Comfortable and appealing internal padding and external metal finish details. Quick-release retention system.
DJ1 CITY
L-XXL
105
107
WHITE
Thanks to the two different outer shell dimensions (XXS-M, L-XXL) the helmet dimensions are always suited to the rider’s size.
114
WHITE
129
WHITE
128
109
112
WHITE
130
WHITE
WHITE
131
WHITE
WHITE
129
DJ1 CITY KINETIC
104
106
108
METAL BLACK
FLAT BLACK
METAL SILVER
DJ1 CITY ONE
118
119
BLACK
WHITE
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
QRB QRB QRB QRB
X X X X
130
MODEL
X X X
X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
DJ1 CITY TAGLIA / SIZE
X X
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
AIR TOP COMFORT
X X X X
GRAPHICS
RETENTION SYSTEM
X X X X
STICKERS
GOGGLE SHAPE
STRIPES ARTWORK KINETIC ONE *
FINISHING
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
TRANSPARENT COATING
VISOR
METALLIC COMPONENTS
DJ1 CITY
131
®
®
Grex range DJ1 VISOR
Grex range DJ1 PEAK
DJ1 PEAK
In questo modello mod demi-jet ritroviamo le medesime caratteristiche del DJ1 VISOR. Si differenzia da quest’ultimo esclusivamente per l’assenza della visiera, sostituita da un semplice frontino. Sistema di ritenzione con sgancio rapido.
DJ1 PEAK
This demi-jet model comes with the same characteristics as the DJ1 VISOR. The only difference is the absence of a visor, here replaced by a simple peak. Retention system with quick release buckle. È il demi-jet Grex®. Si caratterizza per la visiera con taglio ad occhiale, resistente al graffio e con protezione UV fino a 400 nanometri. NUOVI nottoli laterali. Interno confortevole ed accattivante e particolari esterni metallizzati. Sistema di ritenzione con sgancio rapido.
DJ1 VISOR
Grazie alle due differenti misure di calotta esterna (XXS-M, L-XXL), le dimensioni del casco risultano sempre proporzionate alla taglia del pilota.
XXS-M
This is the demi-jet Grex®. It features a scratch resistant goggle shaped visor with UV protection up to 400 nanometres. NEW side cover plates. Comfortable and appealing internal padding and external metal finish details. Quick-release retention system.
DJ1 VISOR
DJ1 PEAK CLUB
DJ1 PEAK ONE
6
7
1
Thanks to the two different outer shell dimensions (XXS-M, L-XXL) the helmet dimensions are always suited to the rider’s size.
L-XXL
FLAT BLACK
METAL BLACK
132
FLAT BLACK
METAL SILVER
BLACK
WHITE
X X
TRANSPARENT COATING
CLUB • ONE •
PAINTED COMPONENTS
52
REMOVABLE AIR COMFORT
51
FINISHING
RETENTION SYSTEM
58
WHITE
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
PEAK
56
LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
BLACK
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS VISOR SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
54
METAL SILVER
DJ1 VISOR
DJ1 VISOR ONE CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
DJ1 VISOR CLUB
2
QRB QRB
X X
X
X
QRB QRB
X X
X
X
DJ1 PEAK CLUB • ONE •
X X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
DJ1 PEAK DJ1 VISOR TAGLIA / SIZE
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
133
®
Grex range K1 VISOR
K1 VISOR
K1 VISOR
È il demi-jet dedicato ai bambini. Il design che lo caratterizza è stato, infatti, accuratamente studiato tenendo conto della particolare conformazione cranica dei più piccoli. Anche i baby-biker possono così godersi in tutta sicurezza i primi viaggi in sella alle due ruote di mamma e papà.
This is the demi-jet model conceived for children. The characteristic design has been carefully conceived taking into account the particular cranial shape of the younger ones. In this way, also baby-bikers can enjoy in full safety their first trips on their parents’ two-wheelers.
K1 VISOR FANCY
10
11
WHITE
STICKERS
AB AB
X X
X
TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES
K1 VISOR TAGLIA / SIZE
134
X
XXXS
XXS
XS
S
CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY
BASIC COMFORT
X X
GRAPHICS
RETENTION SYSTEM
FANCY TEENS
SCRATCH RESISTANT VISOR WITH UV 400 PROTECTION
LEGEND X = IN THE PRODUCT • = SOLID COLOUR O = READY FOR * = NEW MODEL AB = ADJUSTABLE BUCKLE QRB = QUICK RELEASE BUCKLE
FINISHING
COMFORT PADDING WITH ANTIBACTERIAL TREATMENT
WHITE
WHITE
WHITE
K1 VISOR TEENS
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS VISOR
14
The product is finished off by: - the scratch resistant visor with UV protection up to 400 nanometres, and the ventilation system; - retention system with buckle with micrometric regulation.
Completano il prodotto: - la visiera resistente al graffio e con protezione UV fino a 400 nanometri ed il sistema di ventilazione; - sistema di ritenzione con fibbia con regolazione micrometrica.
K1 VISOR
13
5
6
RED
7
WHITE
12
WHITE
BLACK
135
®
N-Com products ® Nolan communication system
138.N-Com®
Comunicare
Communicating
sempre e ovunque, anche in sella alla propria moto: grazie ai sistemi
anytime and anywhere, even when riding your motorcycle: you can do that thanks to the N-Com® communication systems.
Tre le linee di prodotto. La linea N-Com®, sviluppata per i caschi Nolan®. La linea X-Series, per i caschi X-lite®. La linea MULTI, pensata per i caschi Nolan® e Grex® non predisposti per il sistema di comunicazione N-Com®. Ogni linea si caratterizza per le sue peculiarità, ma tutte risultano accomunate da un’unica strategia: Made in Italy – Made in Nolan.
There are three product lines: the N-Com® line, designed for Nolan® helmets; the X-Series line, for X-lite® helmets; the MULTI line, aimed at Nolan® and Grex® helmets not pre-set for the N-Com® communication system. Each line has its peculiar features, but they all share one common strategy: Made in Italy – Made in Nolan.
Ciò significa efficienza interna, personale qualificato ed esperto, costante ricerca di idee e componenti in grado di migliorare le caratteristiche e le prestazioni dei vari prodotti.
This means internal efficiency, qualified personnel with experience in constant search for ideas and components capable of improving the characteristics and performances of the different products.
La filosofia del Gruppo Nolan si ritrova anche nella divisione N-Com®: offrire un prodotto dagli elevati standard qualitativi in grado di garantire la sicurezza dell’utente. Tutti i caschi Nolan®, X-lite® e Grex® predisposti per i sistemi N-Com® sono omologati con sistema di comunicazione installato e risultano, pertanto, conformi al regolamento ECE/ONU 22-05.
The philosophy of the Nolan Group can also be found in the N-Com® division: to offer a product with high quality standards capable of guaranteeing the user’s safety. All Nolan, X-Lite® and Grex® helmets pre-set for the N-Com® systems are type-approved with the communication system installed, consequently they comply with regulation ECE/ONU 22-05.
di comunicazione N-Com® si può.
136
142.N-Com® X-Series
Linea di sistemi di comunicazione sviluppata per i caschi Nolan® N-Com®. Line of communication systems designed for the Nolan® N-Com® helmets.
Linea di sistemi di comunicazione sviluppata per i caschi X-lite® predisposti. Line of communication systems designed for X-lite® helmets ready for X-Series.
139.B4
143.N-Com® MULTI
NUOVO sistema di comunicazione sviluppato per il modello Nolan® N104. NEW communication system designed for the Nolan® N104 model.
140.Bluetooth® Kit3 NUOVO sistema di comunicazione sviluppato per i caschi Nolan® N-Com®. NEW communication system designed for the Nolan® N-Com® helmets.
Linea di sistemi di comunicazione sviluppata per i caschi non predisposti. Line of communication systems designed for helmets without set-up.
144.N-Com® Caratteristiche tecniche. Technical features.
145.N-Com® Accessori. Accessories.
137
®
Nolan
FACILE E RAPIDA INSTALLAZIONE QUICK AND FRIENDLY INSTALLATION
MODULARITÀ COMFORT INVARIATO TRASFERIBILITÀ COMPATIBILITÀ con i Kit N-Com® MODULAR UNCHANGED COMFORT TRANSFERABLE COMPATIBLE with other N-Com® kit
ALTOPARLANTI AD ALTA QUALITÀ AUDIO HIGH-QUALITY AUDIO SPEAKERS
ALTA QUALITÀ AUDIO HIGH QUALITY AUDIO
MICROFONO AD ATTENUAZIONE DEI RUMORI NOISE CANCELLATION MICROPHONE
SICUREZZA: omologazione del casco con sistema N-Com® installato SAFETY: helmets approved with installed N-Com® system.
è il rivoluzionario sistema di comunicazione N-Com® progettato specificatamente per il casco N104. L’innovativo sistema di installazione permette di equipaggiare in pochi secondi il casco, semplicemente sganciando la guarnizione di bordo calotta ed inserendo N-Com® B4. Viaggiare in moto diventa ancora più piacevole: con B4 è possibile comunicare con 4 moto fino a 500 metri*, ascoltare la radio FM integrata e configurare il sistema comodamente da casa, via PC.
N-Com®
N-Com®
è la linea di sistemi di comunicazione studiata dal Gruppo Nolan e specificatamente pensata per i caschi Nolan® predisposti. Grazie alla modularità della linea, è possibile scegliere la configurazione che maggiormente risponde alle esigenze del motociclista, senza mai rinunciare alla sicurezza durante la guida.
is the line of the communication systems that have been designed by Nolan Group, specific for Nolan® helmets. Thanks to the modularity of the line, it is possible to choose the configuration that best meets the rider's needs, while never renouncing to ride safety.
IMPORTANTE: Tutti i caschi Nolan®, X-lite® e Grex® predisposti o compatibili con i sistemi N-Com® sono omologati con il sistema di comunicazione installato e risultano, pertanto, conformi al regolamento ECE/ONU 22-05
IMPORTANT: All Nolan®, X-lite® and Grex® helmets designed or compatible with N-Com® systems have been approved with the communication system installed and therefore they comply with the UN/ECE 22-05 standard.
Viaggia sicuro, scegli N-Com® by Nolan® !
Travel safe. Choose N-Com® by Nolan® !
CASCHI PREDISPOSTI ED OMOLOGATI CON SISTEMA N-COM® INSTALLATO: Apribili: N104 – N103 – N102 – N90 Integrali: N85 Crossover: N71 – N43E AIR – N43 AIR Jet: N43E – N43 – N42 – N42E – N32 – N32 AVENUE
138
HELMETS DESIGNED AND APPROVED WITH INSTALLED N-COM® SYSTEM: Flip-up: N104 – N103 – N102 – N90 Full-face: N85 Crossover: N71 – N43E AIR – N43 AIR Jet: N43E – N43 – N42 – N42E – N32 – N32 AVENUE
*ln campo aperto, senza ostacoli / *ln open terrain, with no obstacles
B4
PERFETTA INTEGRAZIONE MINIMO IMPATTO AERODINAMICO PERFECTLY INTEGRATED MINIMUM AERODYNAMIC IMPACT
SISTEMA BLUETOOTH B4 BATTERIA RICARICABILE CONNETTORE MICRO USB CONNETTORE 3,5mm B4 BLUETOOTH SYSTEM RECHARGEABLE BATTERY MICRO USB CONNECTOR 3,5mm JACK CONNECTOR
TASTIERA ERGONOMICA DI GESTIONE DEI COMANDI ERGONOMIC CONTROL KEYBOARD
is the revolutionary N-Com® communication system, specifically designed for the N104 helmet. The innovative installation system only requires a few seconds to equip your helmet, simply releasing the shell sealing edge and inserting the N-Com® B4. Travelling by motorbike is now all the more pleasant: with B4 it is possible to communicate with 4 motorbikes up to 500 metres*, listen to the integrated FM radio, and set up the system easily with your PC from home.
B4
FUNZIONALITÀ / FUNCTIONALITY INTERFONO MOTO-MOTO: collegamento fino a 4 moto fino a 500 metri*.
FUNZIONE CONFERENZA TELEFONO: telefonata a 3 (pilota, passeggero, chiamante).
BIKE TO BIKE INTERCOM: connection with up to 4 motorbikes up to 500 metres*.
CONFERENCE CALL FUNCTION: 3-way telephone call between Rider, Pillion and caller.
RADIO FM INTEGRATA: RDS, 6 stazioni memorizzabili.
GPS VIA BLUETOOTH
FM RADIO INTEGRATED: RDS, 6 pre-settings
GPS VIA BLUETOOTH
GESTIONE DA PC (via cavo USB): regolazione dei parametri audio, memorizzazione delle stazioni radio, aggiornamento firmware.
FUNZIONE CONFERENZA GPS: interfono attivo durante le indicazioni del GPS.
MANAGEMENT FROM PC (via USB wire): adjustment of audio parameters, FM radio stations pre-setting, firmware update.
GPS CONFERENCE FUNCTION: rider-pillion intercom active while the GPS is giving instructions.
INTERFONO BLUETOOTH: comunicazione senza fili con il passeggero.
LETTORI MP3 A2DP VIA BLUETOOTH
INTERCOM VIA BLUETOOTH: wireless communication with the pillion.
A2DP MP3 PLAYERS VIA BLUETOOTH
TELEFONO VIA BLUETOOTH
CONNESSIONI VIA CAVO: telefoni, lettori Mp3, GPS, radio PMR/GPRS, sistemi audio delle moto.
MOBILE PHONE VIA BLUETOOTH
CABLE CONNECTION: mobile phones, Mp3 players, GPS, PMR/GPRS radios, Motorcycle audio systems.
139
GAMMA N-COM® 2012 / N-COM ® RANGE 2012
Bluetooth Kit3
assicura elevate prestazioni, design accattivante, tecnologia Bluetooth®, perfetta integrazione nel casco, minimo impatto aerodinamico, tastiera ergonomica di facile utilizzo.
With B4 it is possible to: • Connect the helmet via Bluetooth® to a mobile phone, a A2DP Mp3 player or a GPS • Connect the helmet to multimedia devices (Mp3 players, GPS, PMR-GMRS radio, audio systems on board your motorcycle) by means of the cable Multimedia Wire2 • Talk in intercom mode via Bluetooth® • Communicate via Bluetooth® with 4 motorbikes up to 500 metres*
Con Bluetooth Kit3 (abbinato a Basic Kit2) è possibile: • Collegarsi via Bluetooth® ad un telefono, ad un lettore Mp3 A2DP o ad un navigatore satellitare • Collegarsi a sorgenti multimediali (lettori Mp3, GPS, Radio PMR e GMRS, sistemi audio delle moto) con un cavo Multimedia Wire2 • Dialogare via Bluetooth® fino a 500 metri* • Dialogare via cavo con il passeggero (equipaggiato con Basic Kit2 o Basic kit MULTI)
With Bluetooth kit3 (+Basic kit2) installed on both helmets it is possible to: • Connect the helmet via Bluetooth® to a mobile phone, a A2DP Mp3 player or a GPS • Connect the helmet to multimedia devices (Mp3 players, GPS, PMR-GMRS radio, audio systems on board your motorcycle) by means of the cable Multimedia Wire2 • Talk in intercom mode via Bluetooth up to 500 metres* • Talk in intercom mode via cable with the passenger (equipped with Basic kit2 or Basic kit MULTI)
Con Intercom Kit (abbinato a Basic Kit2) è possibile: • Dialogare via cavo con il passeggero (equipaggiato con Basic Kit2), e: • Collegarsi ad un telefono cellulare utilizzando il cavo Mobile Wire, oppure: • Collegarsi a sorgenti multimediali (lettori Mp3, GPS, Radio PMR e GMRS, sistemi audio delle moto) utilizzando un cavo Multimedia Wire
With Intercom Kit (+ Basic Kit2) it is possible to: • Talk in intercom mode with the pillion passenger (equipped with Basic kit2) and: • Connect the helmet to a mobile phone by means of the cable Mobile Wire, or: • Connect the helmet to multimedia devices (Mp3 players, GPS, PMR-GMRS radio, audio systems on board your motorcycle) by means of the cable Multimedia Wire
Con Basic Kit2 è possibile: • Collegarsi ad un telefono utilizzando il cavo Mobile Wire, oppure: • Collegarsi a sorgenti multimediali (lettori Mp3, GPS, Radio PMR e GMRS) utilizzando un cavo Multimedia Wire2
With the Basic Kit2 it is possible to: • Connect the helmet to a mobile phone by means of the cable Mobile Wire, or: • Connect the helmet to multimedia devices (Mp3 players, GPS, PMR-GMRS radio) by means of the cable Multimedia Wire
Basic Kit2 MCS è un prodotto pensato esclusivamente per il collegamento tra un casco Nolan® N-Com® al sistema audio delle moto. Disponibile per: Honda Goldwing, Harley Davidson.
Basic Kit2 MCS is a product special designed for connection between Nolan® N-Com® helmets and the audio systems pre-installed on the motorbikes. Available for: Honda Goldwing, Harley Davidson.
Bluetooth Kit3
offers high performances, beautiful design, Bluetooth® technology, perfect integration in the helmet, minimum aerodynamic impact, new ergonomic and userfriendly keyboard.
FUNZIONALITÀ / FUNCTIONALITY
140
Con B4 è possibile: • Collegarsi via Bluetooth® ad un telefono, ad un lettore Mp3 A2DP o ad un navigatore satellitare • Collegarsi a sorgenti multimediali (lettori Mp3, GPS, Radio PMR e GMRS, sistemi audio delle moto) con un cavo Multimedia Wire2 • Dialogare via Bluetooth® con il tuo passeggero • Dialogare via Bluetooth® con 4 moto fino a 500 metri*
RADIO FM INTEGRATA: RDS, 6 stazioni memorizzabili.
FUNZIONE CONFERENZA TELEFONO: telefonata a 3 (pilota, passeggero, chiamante).
FM RADIO INTEGRATED: RDS, 6 pre-settings
CONFERENCE CALL FUNCTION: 3-way telephone call between Rider, Pillion and caller.
GESTIONE DA PC (via cavo USB): regolazione dei parametri audio, memorizzazione delle stazioni radio, aggiornamento firmware.
GPS VIA BLUETOOTH
MANAGEMENT FROM PC (via USB wire): adjustment of audio parameters, FM radio stations pre-setting, firmware update.
GPS VIA BLUETOOTH
INTERFONO MOTO-MOTO: fino a 500 metri*
FUNZIONE CONFERENZA GPS: interfono attivo durante le indicazioni del GPS.
BIKE TO BIKE INTERCOM: up to 500 metres*
GPS CONFERENCE FUNCTION: rider-pillion intercom active while the GPS is giving instructions.
INTERFONO BLUETOOTH: comunicazione senza fili con il passeggero.
LETTORI MP3 A2DP VIA BLUETOOTH
INTERCOM VIA BLUETOOTH: wireless communication with the pillion.
A2DP MP3 PLAYERS VIA BLUETOOTH
TELEFONO VIA BLUETOOTH
CONNESSIONI VIA CAVO: casco passeggero, telefoni, lettori Mp3, GPS, radio PMR/ GPRS, sistemi audio delle moto.
MOBILE PHONE VIA BLUETOOTH
CABLE CONNECTION: pillion’s helmet, mobile phones, Mp3 players, GPS, PMR/GPRS radios, Motorcycle audio systems.
*ln campo aperto, senza ostacoli / *ln open terrain, with no obstacles
141
®
®
X-lite
®
Nolan / Grex
è la linea di comunicazione progettata per i caschi non predisposti all’installazione dei sistemi N-Com®. Semplici e veloci da installare, i Kit MULTI si adattano a diversi modelli di casco, possono essere trasferiti da un casco all’altro e sono facili da utilizzare. Il tutto con la garanzia della qualità N-Com®.
MULTI
IMPORTANTE: Tutti i caschi Nolan®, X-lite® e Grex® predisposti o compatibili con i sistemi N-Com® sono omologati con il sistema di comunicazione installato e risultano, pertanto, conformi al regolamento ECE/ONU 22-05. Viaggia sicuro, scegli N-Com® MULTI by Nolan® ! CASCHI COMPATIBILI ED OMOLOGATI CON SISTEMA MULTI INSTALLATO: Nolan: N101 – N100E – N100 – N63 – N62 – N33 – N20 Grex: RF2 – R2 - J2PRO – J2 – DJ1
MULTI
is the line of communication designed for helmets without set-up for the installation of N-Com® systems. Simple and easy to install, the MULTI Kits adapt to different helmet models, they can be transferred from one helmet to another and are easy to use. All with the guarantee of N-Com® qualità. IMPORTANT: All Nolan®, X-lite® and Grex® helmets designed or compatible with N-Com® systems have been approved with the communication system installed and therefore they comply with the UN/ECE 22-05 standard. Travel safe. Choose N-Com® MULTI by Nolan® !
X-Series
X-Series
è il sistema i di comunicazione i i sviluppato il per i caschi hi X-lite® predisposti. Gli studi approfonditi e la massima attenzione per ogni singolo dettaglio assicurano un prodotto di qualità elevata.
is the communication system specifically designed for X-lite ® helmets. Extensive studies and special attention to every detail ensures a high quality product.
IMPORTANTE: Tutti i caschi Nolan®, X-lite® e Grex® predisposti o compatibili con i sistemi N-Com® sono omologati con il sistema di comunicazione installato e risultano, pertanto, conformi al regolamento ECE/ONU 22-05.
IMPORTANT: All Nolan®, X-lite® and Grex® helmets designed or compatible with N-Com® systems have been approved with the communication system installed and therefore they comply with the UN/ECE 22-05 standard.
Viaggia sicuro, scegli N-Com® X-Series by Nolan® !
Travel safe. Choose N-Com® X-Series by Nolan® !
CASCHI PREDISPOSTI ED OMOLOGATI CON SISTEMA X-SERIES INSTALLATO: Apribili: X-1002 Integrali: X-702 – X-701 – X-602 – X-551 Crossover: X-402GT Jet: X-402T – X-402
HELMETS COMPATIBLE AND APPROVED WITH INSTALLED MULTI SYSTEM: Nolan: N101 – N100E – N100 – N63 – N62 – N33 – N20 Grex: RF2 – R2 - J2PRO – J2 – DJ1
HELMETS DESIGNED AND APPROVED WITH INSTALLED X-SERIES SYSTEM: Flip-up: X-1002 Full-face: X-702 – X-701 – X-602 – X-551 Crossover: X-402GT Jet: X-402T – X-402
FUNZIONALITÀ / FUNCTIONALITY
Design innovativo, tecnologia Bluetooth®, facilità di installazione e doppio sistema di aggancio: questo è Bluetooth® Kit MULTI, disponibile in confezione singola o doppia.
Innovative design, Bluetooth® technology, friendly installation and dual fastening system: that's Bluetooth® Kit MULTI, available both in single and double package.
FUNZIONALITÀ / FUNCTIONALITY
INTERFONO BLUETOOTH: comunicazione senza fili con il passeggero.
TELEFONO VIA BLUETOOTH
INTERCOM VIA BLUETOOTH: wireless communication with the pillion.
MOBILE PHONE VIA BLUETOOTH GPS VIA BLUETOOTH
INTERFONO BLUETOOTH: comunicazione senza fili con il passeggero.
INTERCOM VIA BLUETOOTH: wireless communication with the pillion.
TELEFONO VIA BLUETOOTH GPS VIA BLUETOOTH MOBILE PHONE VIA BLUETOOTH GPS VIA BLUETOOTH
Bluetooth Kit X-Series si integra perfettamente all’interno dei caschi compatibili, mantenendone invariato il comfort. L’impatto aerodinamico è ridotto al minimo, l’audio è ottimo anche a velocità sostenute, la gestione dei comandi semplice grazie alla tastiera ergonomica.
142
A2DP MP3 PLAYERS VIA BLUETOOTH
CABLE CONNECTION: mobile phones, Mp3 players, GPS, PMR/GPRS radios, Motorcycle audio systems.
GPS VIA BLUETOOTH LETTORI MP3 A2DP VIA BLUETOOTH A2DP MP3 PLAYERS VIA BLUETOOTH INTERFONO VIA CAVO: comunicazione con il passeggero via cavo Intercom Wire.
Bluetooth kit X-Series fits perfectly inside compatible helmets, maintaining the comfort unchanged. The aerodynamic impact is minimised, the sound is excellent even at high speeds, and the control management is simple, thanks to the ergonomic control keyboard.
LETTORI MP3 A2DP VIA BLUETOOTH
CONNESSIONI VIA CAVO: telefoni, lettori Mp3, GPS, radio PMR/GPRS, sistemi audio delle moto.
INTERCOM VIA CABLE: rider-passenger communication via Intercom Wire. CONNESSIONI VIA CAVO: telefoni, lettori Mp3, GPS, radio PMR/GPRS, sistemi audio delle moto. CABLE CONNECTION: mobile phones, Mp3 players, GPS, PMR/GPRS radios, Motorcycle audio systems.
Composto da una coppia di altoparlanti e da un microfono dotato di filtro anti-vento, Basic Kit MULTI è di facile installazione, grazie all’utilizzo di un sistema velcro per il fissaggio delle componenti. Il sistema può essere trasferito da un casco ad un altro.
Consisting of two loudspeakers and a microphone equipped with windscreen, Basic Kit MULTI is easy to install thanks to a Velcro system used to secure the components. The system can be easily transferred from one helmet to another.
143
ACCESSORI / ACCESSORIES
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES
TELEFONO VIA BLUETOOTH (RISPOSTA/RIFIUTO/RISELEZIONE) MOBILE PHONE VIA BLUETOOTH (RECEIVE/REJECT/REDIAL) GPS VIA BLUETOOTH GPS VIA BLUETOOTH LETTORI MP3 A2DP VIA BLUETOOTH A2DP MP3 BLUETOOTH PLAYER RADIO FM CON RDS FM RADIO WITH RDS INTERFONO BLUETOOTH PILOTA-PASS RIDER-PILLION INTERCOM VIA BLUETOOTH INTERFONO VIA CAVO PILOTA-PASS
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
8
8
9
9
9
9
8
RIDER-PILLION INTERCOM VIA CABLE INTERFONO MOTO-MOTO
9
BIKE TO BIKE INTERCOM INTERFONO 4 MOTO
9
4 BIKES INTERCOM GESTIONE VIA PC MANAGEMENT FROM PC FUNZIONE CONFERENZA TELEFONO CONFERENCE CALL FUNCTION FUNZIONE CONFERENZA GPS GPS CONFERENCE FUNCTION CONNESSIONI VIA CAVO (LETTORE MP3, GPS, RADIO PMR/GPRS, SISTEMI AUDIO MOTO) CABLE CONNECTIONS
9
9
9
9
8
500 metri* 500 metres*
8
9
500 metri* 500 metres*
8
8
8
9
9
8
8
9
9
8
8
9
9
8
8
9
9
9
9
Li-Ion 800 mAh
Li-Ion 800 mAh
Li-Ion 800 mAh
Li-Po 600 mAh
5 ore 5 hours
3 ore 3 hours
3 ore 3 hours
3 ore 3 hours
Bluetooth, FCC, IC, CE, CTick
Bluetooth, FCC, IC, CE, CTick
Bluetooth, FCC, IC, CE, CTick
Bluetooth, FCC, IC, CE, CTick
2.1 + EDR, classe 1
2.1 + EDR, classe 1
2.0, classe 2
2.0, classe 2
Headset, Handsfree A2DP, AVRCP, Intercom
Headset, Handsfree A2DP, AVRCP, Intercom
Headset, Handsfree A2DP, AVRCP, Intercom
Headset, Handsfree A2DP, AVRCP, Intercom
BATTERIA
I cavi Mobile Wire consentono di collegare un casco equipaggiato con un sistema di comunicazione Basic Kit o Intercom Kit ad un telefono cellulare. Verifica sul sito www.n-com.it quale Mobile Wire è compatibile con il tuo modello di telefono.
The Mobile Wire accessories are used to connect a helmet equipped with a Basic Kit or Intercom Kit communication system to a mobile phone. Go to www.n-com.it and verify which Mobile Wire is compatible with your mobile phone model.
I Multimedia Wire consentono il collegamento via cavo a: - Lettori Mp3 provvisti di uscita 3,5mm - Navigatori satellitari (Garmin e Tom Tom) - Sistemi audio pre-installati sulle moto Honda Goldwing, Harley Davidson, BMW - Radio PMR e GMRS per la comunicazione moto-moto Verifica sul sito www.n-com.it quale Multimedia Wire utilizzare per il tuo dispositivo multimediale.
Multimedia Wire allows cable connection to: - Mp3 players equipped with 3.5 mm output - Satellite navigators (Garmin and Tom Tom) - Audio systems pre-installed on Honda Goldwing, Harley Davidson, BMW motorcycles - GMRS and PMR radio for bike-to-bike communication Go to www.n-com.it and find out which Multimedia Wire is compatible with your multimedia device
Intercom Wire è il cavo che consente il collegamento interfono tra un casco equipaggiato con un sistema Bluetooth® Kit3, Bluetooth® Kit2, Bluetooth® Kit, Intercom kit, Bluetooth® Kit X-Series o Bluetooth® kit MULTI ed un casco equipaggiato con un Basic Kit della linea N-Com® o MULTI.
Intercom Wire allows intercom connection between a helmet equipped with Bluetooth® Kit3, Bluetooth® Kit2, Bluetooth® Kit, Intercom Kit, Bluetooth® Kit X-Series or Bluetooth® kit MULTI system and a helmet equipped with a Basic Kit from the N-Com® or MULTI line.
Il caricabatteria veicolare consente di ricaricare i sistemi di comunicazione N-Com® provvisti di batteria ricaricabile collegandoti alla moto. La confezione include: - Presa di tipo "accendisigari" da 12V standard collegabile alla batteria della moto - Caricabatteria veicolare per i prodotti N-Com®
The vehicular battery charger is used to recharge N-Com communication systems equipped with a rechargeable battery from the motorcycle. The package includes: - Standard 12V "lighter" socket that can be connected to the motorcycle battery - Vehicular battery charger for N-Com® products
BATTERY TEMPO DI CARICA CHARGING TIME CERTIFICAZIONI CERTIFICATES VERSIONE BLUETOOTH BLUETOOTH VERSION PROFILI BLUETOOTH BLUETOOTH PROFILES
*ln campo aperto, senza ostacoli / *ln open terrain, with no obstacles
Per maggiori informazioni / For further information: www.n-com.it è raccomandato da / is recommended by: Bluetooth è un marchio registrato di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. / Bluetooth is a registered trademark property of Bluetooth SIG, Inc.
144
145
The Nolan Group. 40 anni di emozioni. 40 years of emotion.
Via G. Terzi di S. Agata, 2 - 24030 Brembate di Sopra (BG) - Italy Phone +39.035.602111 - Fax +39.035.602290 - www.x-lite.it - www.nolan.it - www.grex.it - www.n-com.it