wonderful times
Inverno winter 2010/2 011
2
www.visitfiemme.it
INDICE INDEX HOTELS - GARNI - B&B - AFFITTACAMERE
INVERNO WINTER
ESTATE SUMMER
OFFERTE SPECIALI INVERNO SPECIAL OFFERS WINTER
OFFERTE SPECIALI ESTATE SPECIAL OFFERS SUMMER
04
24
40
42
BELLAMONTE
46
CARANO
48
CASTELLO DI FIEMME
50
MOLINA DI FIEMME
52
CAPRIANA
52
CAVALESE
54
DAIANO
60
PANCHIÀ
62
PREDAZZO
65
TESERO - STAVA - PAMPEAGO
72
VARENA - PASSO LAVAZE’
75
ZIANO
78
AGRITUR
80
RIFUGI - HUTS
82
RESIDENCE - APARTHOTEL
83
CAMPING
86
3
OLTRE IL COSTUME, AMORE PER LA TRADIZIONE MUCH MORE THAN A COSTUME: DEEP LOVE FOR TRADITION La Val di Fiemme non ostenta costumi tipici a ogni occasione di festa, ma dedica una festa a ognuna delle sue tradizioni. I colori del Natale scaldano il cuore della Val di Fiemme con “Tesero e i suoi presepi”: eventi, cori, degustazioni, antichi mestieri e fiabe natalizie nei cortili di Tesero, dove dalle legnaie, dalle stalle e dalle finestrelle si affacciano 80 presepi. Nel paese di Varena, intanto, sorge una piccola Betlemme, dove inoltrarsi a piedi. Il primo sabato di gennaio Cavalese rievoca “I processi alle streghe” che si sono svolti nel Cinquecento. Sfilano cento comparse in costume dal centro fino al Parco della Pieve. Dopo il processo,
4
viene acceso un grande rogo. Il “Carnevale dei Matoci” esplode nel colore a Valfloriana con straordinaria ironia. Un lungo corteo di personaggi, con maschere lignee e costumi sgargianti, sfila per le frazioni del paese offrendo degustazioni di piatti tipici. Ogni quattro anni Carano festeggia “El Banderal”. I ragazzi del paese mostrano la loro abilità di sbandieratori e corteggiano le ragazze nubili del paese con divertenti rituali. Fra luglio e agosto Tesero festeggia “Le Corte de Tiezer” rievocando antichi mestieri e antiche ricette della tradizione gastronomica locale. Le donne rivelano gli antichi segreti del bucato intorno alle
www.visitfiemme.it
fontane sia durante le Corte de Tiezer, sia durante “Il Giro dei dodici Masi” che si celebra a metà agosto a Predazzo con sfilate di pastori, falegnami, boscaioli in costume. Sempre a metà agosto, Ziano invita alla passeggiata gastronomica “La Suanera”, mentre Capriana ospita il “Simposio di scultura” che vede una decina di artisti impegnati a intagliare il legno nelle vie del paese. La prima domenica di settembre si celebra la “Festa del Boscaiolo”, a Molina di Fiemme, con una gara di taglio, scortecciatura e accatastamento del legname. La seconda domenica di settembre trecento capre bardate
a festa scendono dai pascoli alti a fine estate e invadono le strade di Cavalese. È la “Desmontegada de le càore”, una grande festa genuina e popolare che ogni anno fa il pieno di spettatori. La terza domenica di settembre si celebra la “Desmontegada del le vache” di Predazzo fra degustazioni e rivisitazioni di antichi mestieri. A novembre Predazzo rivive la “Festa dei fuochi di San Martino”. Poco dopo il suono dell’Ave Maria, si accendono improvvisamente fuochi grandiosi sui fianchi delle montagne. Mentre i fuochi si abbassano, i gruppi rionali si precipitano nella piana del paese scuotendo campanacci.
The Val di Fiemme doesn’t usually make a display of its traditional costumes at any festive occasion, but organizes festivals dedicated to every single tradition. The colours of Christmas warm up the heart of Val di Fiemme during the festival “Tesero e i suoi presepi”: events, choirs, tastings, ancient crafts and Christmas tales around the courtyards in the town of Tesero, where 80 cribs are displayed in woodsheds, cattle sheds and windows. The village of Varena, in the same period of the year, recreates the streets of Bethlehem. On the first Saturday of January, Cavalese recalls the XVI century “Witch Trials”, with 100 figurants in period costume parading from the town centre
to Parco della Pieve; after the trial, the event ends with a big bonfire. The “Matoci Carnival” in Valfloriana explodes with colour and exceptional humour. A troop of characters, wearing wooden masks and bright costumes, parade through the town offering tastings of typical dishes. Every four years, the village of Carano celebrates “El Banderal”: the boys show their flagflying abilities and try to conquer the hearts of unmarried girls through amusing rituals. Between July and August, Tesero recalls ancient crafts and traditional local cookery recipes with “Le Corte de Tiezer”. On this occasion, women gather around the fountains to reveal the ancient secrets for doing the washing and repeat their show at another event, “Il Giro dei
dodici Masi”, that takes place in Predazzo in mid-August and features shepherds, carpenters and woodmen parading in traditional costume. Another mid-August event is the gastronomic walk “La Suanera”, held in Ziano, whereas Capriana hosts the “Scuplture Symposium” with about ten artists carving wood around the streets. On the first Sunday of September, Molina di Fiemme celebrates its “Woodman Festival” with a competition of wood cutting, barking and piling up. On the second Sunday of September 300 goats, lively decorated for the event, return from their alpine pastures and move through the lanes of Cavalese.
It’s the so-called “Desmontegada de le càore”, a big popular festival gathering crowds of people every year. On the third Sunday of September is the turn of the cattle for the “Desmontegada de le vache”, celebrated in Predazzo with food tastings and ancient crafts demonstrations. The “Festa dei fuochi di San Martino” is held in Predazzo in November: just after the Ave Maria, amazing fireworks light up the surrounding mountains. As the fireworks fade away, the local people run down in groups to the town square, banging cowbells.
5
110 K M 110 K M OF
DI PIST E
S K I SL
IN 5 SK IAREA 5
OPES IN
SKIING AREAS
SCIARE FRA LE MONTAGNE PIÙ BELLE DEL MONDO SKIING AMONG THE MOST BEAUTIFUL MOUNTAINS IN THE WORLD SKI CENTER LATEMAR
E’ il più grande carosello sciistico del Comprensorio Val di Fiemme-Obereggen. Questa skiarea, dominata dal gruppo dolomitico del Latemar, permette di spostarsi fra Trentino e Alto Adige. Obereggen, Pampeago e Predazzo offrono 18 modernissimi impianti di risalita che assicurano il trasporto degli sciatori dai 1.550 ai 2.500 metri di altitudine. In totale, 45 chilometri di piste impeccabili. Lo Ski Center Latemar offre, durante la stagione invernale, una gran varietà di piste perfettamente preparate, neve garantita, spettacoli straordinari, panorama mozzafiato
6
e una cucina gustosissima con diverse possibilità di passare il pomeriggio in 10 rifugi tipici con musica e divertimento. E per la sera, ancora divertimento. Ogni martedì, giovedì e venerdì, dalle 19.00 alle 22.00, si può scendere con gli sci o con lo slittino lungo le piste illuminate di Obereggen. Un’occasione per unire il piacere sportivo a quello musicale degli apres-ski (tutto compreso negli skipass settimanali o stagionali).Per gli amanti dello snowboard forti emozioni nello snowpark con tre jump e tre rail e un halfpipe lungo 80 metri. In più, l’ALPINE COASTER GARDONÉ: una slitta su mo-
www.visitfiemme.it
SKI CENTER LATEMAR It’s the largest skiing circuit in the Val di Fiemme-Obereggen area. This skiing zone, set at the foot of the Latemar Dolomite group, crosses the boundaries of Trentino towards South Tyrol. Obereggen, Pampeago and Predazzo are served by 18 ultra-modern ski lifts assuring the transfer of skiers from 1550 to 2500 m of altitude. In total: 45 km of impeccable slopes. Ski Center Latemar offers in winter a large variety of perfectly prepared pistes, snow guaranteed, extraordinary sights, breathtaking landscapes and a very tasty cuisine,
as well as several opportunities of spending the afternoon in 10 typical refuges with music and entertainment. But entertainment goes on all through the evening. On Tuesdays, Thursdays and Fridays, from 7 to 10 pm, the pistes in Obereggen are lit up for skiing or sleighing by night. A good chance to combine the pleasure for sport to après-ski music (all included in the weekly or seasonal ski pass). Thrill and excitment are assured to all snowboard enthusiasts at the snow park, featuring three jumps, three rails and a 80 m halfpipe. And moreover, the ALPINE COASTER GARDONE’: a mon-
110 km di piste impianti all’avanguardia sistemi d’innevamento programmato 120 maestri di sci servizio skibus gratuito 110 km of slopes modern lifts facilities snow making systems 120 ski instructors skibus service free of charge
7
norotaia che garantisce un chilometro di salti, paraboliche, jump, cunette e curve mozzafiato, in totale sicurezza, e a contatto con la natura incontaminata dei boschi del Latemar. Questa attrazione per adulti e bambini è raggiungibile da Predazzo, con la moderna telecabina Predazzo-Gardoné, a oltre 1.650 metri di quota. Novità 2011: Seggiovia carenata per la nuova pista rossa sul Monte Agnello. Piste cult: Le piste più conosciute sono la Cinque Nazioni, sul versante di Predazzo, e l’Agnello a Pampeago (una nera lunga 2600 m, con un dislivello di 420 m) che puntualmente ospitano importanti manifestazioni agonistiche. Molto apprezzata è poi la nera Pala di Santa. Sono disponibili anche due piste self-time con sistema di cronometraggio (le piste Campanil e Tresca di Pampeago). Punti di accesso: Predazzo, Pampeago, Obereggen. Sito internet: www.latemar.it
8
ALPE CERMIS
L’area si sviluppa sul versante della catena del Lagorai ed è comodamente raggiungibile dal centro di Cavalese. Una rete di piste di diversa difficoltà scendono dai 2.200 metri di cima Paion, dove si può godere uno dei panorami più spettacolari, agli 800 metri del fondovalle. L’area annovera la lunghissima pista “Olimpia” (7,5 km), recentemente ampliata e servita da due modernissime telecabine. L’Alpe Cermis è un vero paradiso per i bambini che possono contare su due aree attrezzate per giocare e imparare a sciare. A Dosso dei Larici c’è il campo giochi sulla neve “Cermislandia” (con tapis roulant e zona primi passi) e l’asilo kinderheim. In località Cermis (presso Eurotel) c’è il campo scuola servito da uno skilift. Ma ai più piccoli diverte molto anche la “Via del Bosco” che invita a scoprire la natura attraverso i giochi e le immagini che si affacciano lungo la pista in lieve pendenza.
www.visitfiemme.it
orail sleigh for 1 km of jumps, parabolas, dips and breathtaking bends, in total safety and in the heart of the Latemar uncontaminated nature. This attraction for children and grown-ups is accessible from Predazzo, via the modern cable car PredazzoGardoné, at over 1650 m of altitude. New from winter 2011: Chairlift with wind protection for the new slope Agnello in Pampeago. Cult slopes: the most renowned slopes are the Cinque Nazioni, on the side of Predazzo, and the Agnello in Pampeago (a 2600-m-long black slope, with a 420 m drop), usually the stage for many important competitions. Higly prized is the black Pala di Santa. Two slopes with time-keeping devices are also available (Campanil and Tresca di Pampeago). Access from: Predazzo, Pampeago, Obereggen. Web: www.latemar.it
ALPE CERMIS
This skiing zone spreads over the side of the Lagorai chain and is easily reachable from Cavalese towncentre. A piste network of various difficulty levels radiates from the extraordinary landscape of Cima Paion (2200 m) down to the valley bottom (800 m). The area includes a very long slope called “Olimpia” (7,5 km), recently widened and served by two modern cable cars. Alpe Cermis is a real paradise for children, who can rely on two equipped areas for playing and learning how to ski. At Dosso dei Larici are a fun park in the snow, called “Cermislandia” (with tapis roulant and area for baby skiers) and the kindergarten. In Cermis (near Eurotel) there is a school camp, served by ski lift. And for youngest kids, the “Via del Bosco” (Forest Route) is also very amusing and helps children discover nature through games and pictures peeping out at the sides of a gently sloping piste.
L’esposizione a Nord garantisce un ottimo innevamento fino a stagione inoltrata. Dall’inverno 2007-08, l’Alpe Cermis offre: una nuova seggiovia quadriposto carenata ad agganciamento automatico (p/h 2000) in sostituzione dello skilift Prafiorì; la pista Prafiorì allungata di 400 metri; la nuova pista “Salera” vicino alla Prafiorì. Pista cult: La pista Olimpia, la più lunga delle Dolomiti, offre una discesa mozzafiato di 7,5 km dai 2.200 metri del Paion del Cermis. E’ servita da due telecabine. L’innevamento programmato garantisce la sciabilità per tutto il corso dell’inverno. Punti di accesso: dalla centro di Cavalese (cabinovia), dalla stazione di fondovalle (cabinovia) Sito internet: www.alpecermis.it
BELLAMONTE ALPE LUSIA Il territorio è quello dei pascoli alti estivi, dominati dalle Pale di San Martino, con spettacolare panorama su tutta la Val di Fiemme. Venticinque chilometri di ampie piste spaziano dal campo scuola alle discese più impegnative. Fra le malghe e le baite, trasfor-
mate in accoglienti rifugi, anche il “Ciamp de le Strie”, con ambientazione ispirata alle leggende della Valle. Per lo snowboard due parchi con percorsi jump e boardercross, anche a misura di bambino. Alla partenza della seggiovia di Bellamonte, accanto al ristorante Zirmo, in una zona protetta, ci sono un “campo primi passi” con un tapis roulant. Questa è inoltre l’unica area dove tutte le strutture sono attrezzate per ospitare i disabili (dall’accesso agli impianti, agli uffici skipass, fino ai rifugi dove c’è a disposizione una sedia a rotelle). Infatti, la località ospita l’associazione Sportabili di Predazzo (www.sportabili.org). Per gli amanti degli skitour: collegamento bus navetta con i passi Valles e San Pellegrino. Pista cult: pista Lasté, panoramica, lunga 2,8 km, parte da quota 2.320. Dislivello di 300 metri. Pendenza media: 17%. Punti di accesso: da Bellamonte (Predazzo, strada passo Rolle) e dagli impianti di Moena. Sito internet: www.bellamonteski.it
As the whole area faces north, snow coverage is guaranteed throughout the winter season. From winter 2007-08, Alpe Cermis offers the following facilities: a new 4-seater automatic hook-on (p/h 2000) chair lift with wind protection, replacing the existing Prafiorì ski lift; a 400 m extension to the Prafiorì piste; a new piste called “Salera”, beside the Prafiorì. Cult slope: the Olimpia slope, the longest in the Dolomites, with its breathtaking 7,5 km descent from mount Paion (2200 m of altitude). Served by two cable cars. Artificial snow machines ensure ideal skiing conditions throughout the entire winter season. Access from: Cavalese towncentre (cable car), lift station at the valley bottom (cable car) Web: www.alpecermis.it
BELLAMONTE ALPE LUSIA
This is are the fields for the summer mountain pastures, encircled by the Pale di San Martino, with amazing view of the entire Val di Fiemme. 25 km of wide pistes, ranging from the learners area to highly demanding slopes. Among the mountain malgas
and huts, rearranged into cosy refuges, there is “Ciamp de le Strie”, with inside setting inspired to the valley legends. The two parks for snowboarding, with jump and boardercross tracks, are also suitable for kids. Close to the chair lift station in Bellamonte, near Ristorante Zirmo, is a protected area for baby skiers with tapis roulant. And furthermore, this is the only ski area where all facilities are equipped for disabled guests (access to lift facilities, ski pass offices, and even mountain refuges with wheelchairs available). This is actually the place that hosts the association “Sportabili” of Predazzo (www.sportabili.org). For all ski touring enthusiasts: ski bus transfer to the Valles and San Pellegrino passes. Cult piste: the panoramic “Lasté” slope, 2,8 km long, starting from a 2320 m of altitude. 300 m drop. Average gradient: 17%. Access from: from Bellamonte (Predazzo, road to Passo Rolle) and Moena lift facilities. Web: www.bellamonteski.it
9
PASSO LAVAZÉ PASSO OCLINI
Un altopiano fra i grandi orizzonti dei gruppi montuosi del Catinaccio e del Latemar dove convivono discesa e fondo. Nella zona degli Oclini, alle pendici del Corno Bianco e del Corno Nero, ci sono cinque impianti di risalita facilmente raggiungibili dalla strada. L’area offre anche 80 km di piste per lo sci di fondo (quota 1.800), con un centro dotato di spogliatoi, docce e servizio sciolinatura. Nei sentieri del bosco si può fare fondo, nordic walking o passeggiare con le ciaspole. Noleggio dei materiali sportivi in loco con possibilità di avere in uso anche la tuta da fondo. Lo skilift del campo scuola Malga Varena permette di imparare a sciare su una pista di un chilometro accanto a un divertente snow park. Punti di accesso: strada del Passo Lavazé, che collega Cavalese con l’altoatesina Val d’Ega.
10
PASSO ROLLE
Lo scenario è fra i più emozionanti. Ai piedi del Cimon della Pala cinque impianti conducono a undici piste. La più conosciuta è la nera “Paradiso”, teatro di gare internazionali. Quota e innevamento assicurano una lunga stagione sciistica. Per gli snowboarder c’è il Rolle Railz Park con 12 rail e 4 jump Per i fondisti c’è un anello di 5 chilometri fra pascoli innevati e boschi di larici e abeti. Molto apprezzata la camminata sulla neve che porta da Malga Venegia alla Baita Segantini alle pendici delle Pale di San Martino. Sul Passo c’è la sede della Scuola Alpina della Guardia di Finanza che forma gli addetti alla sicurezza delle piste e al soccorso in montagna. Pista cult: la pista nera “Paradiso” si affaccia sul Cimon della Pala offrendo una vista spettacolare in particolare al tramonto. Punti di accesso: strada del Passo Rolle, dal bivio di Predazzo.
www.visitfiemme.it
PASSO LAVAZÉ PASSO OCLINI
This plateau is encircled by the majestic outlines of Catinaccio and Latemar, where downhill and cross-country skiing coexist. The five lift facilities in the Oclini area, at the foot of Corno Bianco and Corno Nero, are easily reachable from the road. The area also features 80 km of cross-country skiing trails (at altitude 1800 m), and a centre with changing rooms, showers and waxing service. The forest paths are suitable for cross-country skiing, nordic walking or snowshoeing. Equipment rental available on the spot, including cross-country ski suits. At Malga Varena school camp, children learn how to ski on a 1km piste served by ski lift, the runs next to an entertaining snow park. Access from: road to Passo Lavazé, connecting Cavalese to Val d’Ega, South Tyrol.
PASSO ROLLE
Here is one of the most enchanting landscapes. There are five lift facilities at the foot of Cimon della Pala, bringing up to eleven pistes. The best known is the black “Paradiso”, a stage for international competitions. High altitude and artificial snow coverage ensure a long skiing season. Snowboarders can practice at the Rolle Railz Park, with its 12 rails and 4 jumps. A 5 km ring among snow-covered pastures and woods is dedicated to cross-country skiers. Highly prized is the walk in the snow from Malga Venegia to Baita Segantini, at the foot of the Pale di San Martino. The Alpine School of the Guardia di Finanza, which trains staff for ski patrol and mountain rescue, has its base at Passo Rolle. Cult piste: the black piste “Paradiso” overlooks Cimon della Pala, assuring the view of spectacular sceneries, particularly at sunset. Access from: road to Passo Rolle, from the intersection in Predazzo.
11
12
www.visitfiemme.it
A OGNUNO IL PROPRIO STILE
EACH TO HIS OWN STYLE
Sci alpinismo, carving, snowboard, telemark... largo ai giovani!
Ski-touring, carving, snowboarding, telemark... make way for the young!
In ogni skiarea, una collaudata organizzazione risponde alle esigenze dello sci agonistico, con allestimento di piste per allenamento, tracciati di gare per tutti i livelli e la professionalità di allenatori e maestri di sci. A Pampeago e all’Alpe Cermis ci si può cimentare liberamente e in ogni momento con sistemi di cronometraggio e videoripresa automatici fissi. Per i patiti dello snowboard: snowpark, halfpipe e boardercross nello Ski Center Latemar e all’Alpe Lusia.
In every ski area, an experienced organization satisfies the demands of competition skiing, with slopes specially prepared for training, race courses of all levels, and the professional skill of trainers and ski instructors. At Pampeago and the Cermis Alp you can freely test yourself at any moment, with timing and video film systems installed beside the slopes. For board enthusiasts: snowpark, halfpipe and boardercross in the Ski Center Latemar and Alpe Lusia.
13
www.visitfiemme.it 14
www.fiemme2013.com
SCI DI FONDO nella Valle 3 volte mondiale CROSS-COUNTRY SKI in a 3 times world-famous valley Lo sci di fondo porta dritti al cuore della Val di Fiemme. E garantisce un rapporto di intimità esclusivo con una natura immobile solo in apparenza. Grazie a due attrezzati centri per lo sci di fondo, oltre a 150 chilometri di piste fra boschi e scenari dolomitici, la Val di Fiemme ha ospitato due Campionati del Mondo Fis di sci nordico (1991 - 2003). Nel maggio del 2008 ha vinto la candidatura per il terzo Campionato del Mondo nel 2013 (www.fiemme2013.it). Il Centro Passo Lavazé-Oclini può contare su un ambiente naturale fra i più affascinanti e sull’altitudine favorevole (1.600-2.150 m. slm) che rende le piste praticabili da dicembre ad aprile. Oltre 80 km di piste adatti sia a sciatori esperti sia a principianti. Il panorama che è possibile ammirare da questo passo, i boschi nel quale si snodano le piste e il sole, che illumina buona parte dei tracciati, sono le caratteristiche che seducono gli appassionati di questa disciplina. Ma su que-
sto altopiano è facile incontrare anche campioni internazionali che si allenano in vista delle gare più importanti. L’altopiano di Lavazé è anche sede di un importante centro per lo sciorientamento che ha già ospitato gare di Coppa del Mondo e di Alpen Cup (esiste una cartina di orientamento omologata per gare internazionali). Il Centro di Lago di Tesero, illuminato di notte, vanta strutture all’avanguardia e offre l’emozione di sciare sulle piste dei Campionati del Mondo. La Società Centro del Fondo Srl propone l’uso diurno gratuito delle piste. In Val di Fiemme si pratica lo sci di fondo anche nel bosco di abeti e larici che costeggia Bellamonte (1.400 m. slm.) e lungo anelli intorno a Predazzo, Ziano, Masi di Cavalese e Molina. E’ molto apprezzato il mitico tracciato della Marcialonga (la classica gran fondo in programma domenica 31 gennaio 2010) che attraversa l’intera Valle da Predazzo a Molina di Fiemme (www.marcialonga.it).
Cross-country ski leads straight to the heart of Val di Fiemme, assuring an exclusive and intimate relationship with an apparently still nature. Thanks to its two well-equipped crosscountry ski centres and over 150 km of pistes crisscrossing woods and Dolomites landscapes, Val di Fiemme has been site of two FIS Nordic World Ski Championships (1991 2003). In May 2008, the valley won the competition to host the third World Championship in 2013 (www.fiemme2013.it). The Passo Lavazé CrossCountry Skiing Centre can count on a charming natural environment and a favourable altitude (1600-2150 m above sea level), which allows skiing from December to April. Over 80 km of tracks for every level of skiers. The enchanting sight from the pass, the woods surrounding the tracks and the sun shining on most of the ski circuit are details that simply seduce the enthusiasts of crosscountry skiing, who in this area also have the chance of meet-
ing international ski champions, training for important competitions. The Lavazé plateau is furthermore site of an important ski-orienteering centre where several World Championship and Alpen Cup competitions have already been performed (a recognized orienteering map for international competitions is available). The Lago di Tesero CrossCountry Skiing Centre, illuminated at night, features avant-garde facilities and grants the unique emotion of skiing on world championship tracks. The society “Centro del Fondo Srl” offers free daily access to its tracks. Cross-country ski can also be practised in the forest of fir and larch trees that borders Bellamonte (1400 m above sea level) or on the ski circuits around Predazzo, Ziano, Masi di Cavalese and Molina. The legendary and highly prized Marcialonga trail (popular crosscountry ski race usually held in January) runs across the entire valley from Predazzo to Molina di Fiemme (www.marcialonga.it).
Scuola di Sci Val di Fiemme
Passo Lavazè Tel. 0462 231830
Scuola di Sci Lago di Tesero
Tel. 347 7744885
HIGHLIGHTS 8-9.01.2011
Tour de Ski Coppa del Mondo di Sci di Fondo FIS World Cup Cross Country
22-23.01.2011
Trofeo Topolino Mickey Mouse Trophy
27.01.2011
34a Lavazèloppet
30.01.2010
38a Marcialonga di Fiemme e Fassa
15
NON SOLO SCI NOT ONLY SKI
16
www.visitfiemme.it
SULLA NEVE… IN PUNTA DI BASTONCINI WALKING IN THE SNOW, ON THE TIPS OF YOUR... STICKS La Val di Fiemme è immersa nelle foreste di abete rosso ed è delimitata da due parchi naturali come quello di Paneveggio-Pale di San Martino e quello del Monte Corno. Nei suoi boschi innevati le impronte di cervi, caprioli e volpi sono accompagnate dai piccoli fori dei bastoncini della camminata nordica o dalle impronte ovali delle racchette da neve. Fiemme è la meta ideale per escursionisti e amanti della natura. Fra questi troviamo gli entusiasti del salutare snowwalking, la camminata nordica che permette di bruciare calorie nella neve divertendosi, o i romantici nostalgici delle racchette da neve e delle pelli di foca. Al chiaro di luna sono particolarmente emozionanti le camminate con le racchette da neve e le discese in slittino dai rifugi. Gli alberghi della Valle specializzati nello “STARBENE NELLA NATURA” offrono ai loro ospiti la Non Solo Sci Card che propone escursioni guidate e attività nella natura. Inoltre dedicano attenzioni particolari agli esploratori, come merende di metà pomeriggio, massaggi defatiganti, rigeneranti bagni di fieno o trattamenti balsamici al pino mugo.
Val di Fiemme is immersed in the forests of red spruce and is delimited by two nature parks: Paneveggio and Monte Corno. The prints left on the snow by deers, roe bucks and foxes across the woods lie side by side with the tiny holes made by nordic walking sticks and the typical oval marks of snowshoes. Fiemme is the ideal destination for hikers and nature lovers, which include enthusiasts of snow-walking, a healthy walking discipline in the snow to burn calories while having fun, and those who feel romantically nostalgic for snowshoes and sealskin. Particularly charming are the “under the moon” night snowshoe excursions or sleigh rides downhill starting from local alpine refuges. All valley hotels associated to the project “FITNESS IN NATURE” offer their guests the Non Solo Sci Card, which includes a series of guided excursions and activities in the open air. They also propose special services for hikers, including afternoon snacks, relaxing massages, restorative hay baths or spa treatments with mugo pine extracts.
CARD NON SOLO SCI Servizi inclusi/Includes: » 1 escursione guidata con le ciaspole 1 guided excursion with snowshoes » 1 escursione guidata di nordic walking 1 guided excursion of nordic walking » 1 lezione di sci di fondo 1 lesson of nordic ski » 1 escursione guidata di sci alpinismo 1 guided excursion of ski touring » 1 accesso al centro del fondo di Passo Lavazè 1 free access to the nordic ski centre of lavazè pass » 4 escursioni guidate “a spasso sulla neve”, tra cui la visita ai presepi di Tesero nel periodo Natalizio e successivamente alle botteghe artigiane della valle. 3 guided excursions on the snow + 1 to the nativity scenes in the christmas period and later to the craft shops » 1 visita guidata e piccola degustazione presso il caseificio di Predazzo o Cavalese 1 guided visit and tasting at the dairy in cavalese or predazzo » 1 ingresso al centro visitatori del Parco Naturale Paneveggio-Pale di San Martino 1 access to the visitors centre of the paneveggio natural parc (Noleggio attrezzatura escluso – equipment rent not included)
17
12|19.03.2011 International Jazz Festival on the snow
REL A XE
REL A
DIVER TIMEN X AN D TO IN ALT FU N O A QUOTA N T HE T OP OF T
HE DOL O M IT E S
BAITE E RIFUGI
La calda ospitalità della Val di Fiemme arriva anche in quota... accoglienti rifugi e baite per una sosta sulle piste o in luoghi raggiungibili, con mezzi appropriati al fondo innevato, per una serata e una cena speciali. Terrazze e solarium con panorami mozzafiato, corroboranti bevande di abili barman ‘alpini’, ma anche e soprattutto irresistibili piatti che esprimono la tipicità della cucina di montagna. Sono anche mete ideali per chi non scia, o per le famiglie con bambini che godono spesso di spazi per giocare.
18
www.visitfiemme.it
MOUNTAIN CHALETS AND REFUGE HUTS
The warm welcome of the Fiemme Valley is ever present, even on high... welcoming refuge huts and shepherds’ chalets where you can stop for a rest on the slopes or in places accessible by appropriate means for travelling on snow, for a special evening and dinner. Terraces and solariums with breathtaking views, corroborating drinks prepared by the skilled ‘Alpine’ barmen, but also, and above all, the irresistible dishes that represent the typical local mountain cuisine. They are also ideal destinations for non-skiers, or for families with children.
LA NEVE FA GIOCARE I BAMBINI SNOW MEANS FUN FOR CHILDREN La Val di Fiemme diverte i bambini, perché sa giocare con loro. E si prende cura anche dei genitori negli “Hotel per Famiglie”, garantendo settimane di pieno relax. Fra i panorami mozzafiato delle Dolomiti si incontrano una moltitudine di ski-kinder-
garden e parchi divertimento con slittini, bob e ciambelle di gomma di ogni forma e colore. Grazie a una rete di sentieri bianchi, è facile inoltrarsi nella natura con sci, scarponcini o racchette da neve per incontrare le orme di volpi, caprioli e cervi.
SKIKINDERGARTEN IL REGNO DI CERMISLANDIA Funivie Alpe Cermis | Cavalese Tel. 0462 340490 www.alpecermis.it ASILO KINDERHEIM GARDONè Latemar 2200 | Predazzo Tel. 0462 502929 www.latemar.it
Val di Fiemme means fun for children, because it is a valley that knows very well how to play with them... and also how to take care of their parents at the “Family Hotels”, where weeks of complete relaxation are guaranteed. The breathtaking Dolomites landscapes are scattered with a large
number of ski-kindergartens and fun parks with sleds, bobsleighs and inflatable rings of all shapes and colours. A whole network of marked trails makes it easy to explore nature on ski, boots or snowshoes and watch the footprints left by foxes, roe bucks and deer.
SNOWPARK ASILO NEVE PAMPEAGO Scuola Sci Pampeago | Pampeago di Tesero Tel. 0462 813337 www.scuolascipampeago.it PARCO GIOCHI PLAYGROUND Loc. Castelir | Bellamonte Tel. 0462 576234
ALPINE COASTER Ski Center Latemar | Predazzo Tel. 0462 502929 www.latemar.it
SNOWPARK MALGA VARENA Malga Varena | Passo Lavazè cell. 335 5813973 | 336 467163
SNOWPARK PREDAZZO Bar Loze | Loc. Fontanelle Predazzo Tel. 0462 502235
SNOWPARK LAVAZè Scuola Sci Lavazè Tel. 0462 231830 cell. 334 9709692
SNOWPARK ZIANO APT Ziano Tel. 0462 570016
PISTA DA SLITTINO LANER-OBEREGGEN Impianti Obereggen Tel. 0471 618213 www.obereggen.com
HOTEL PER FAMIGLIE Gli Hotel per Famiglie rispettano gli orari e i gusti dei bambini, anche a tavola. Culle, vaschette, scaldavivande, kit da disegno, fiabe, camere spaziose, aree esterne e interne per il gioco, baby-sitter e merende, garantiscono relax e permettono di mettersi in viaggio con bagagli leggeri. Gli Hotel per Famiglie offrono la Non Solo Sci Card che comprende attività nella natura ogni giorno diverse.
FAMILY HOTELS Family Hotels respect children’s needs and habits, including at mealtime. Cots, baby tubs, food warmers, drawing kits, fairytales, spacious rooms, indoor and outdoor playareas, babysitting and afternoon snacks are a guarantee of true relaxation and light travelling for mum and dad. Family Hotels offer their guests - free of charge - the Non Solo Sci Card, that includes a variety of everyday activities in the open air.
19
EGGEN EGA
CARDANO KARDAUN
BOLZANO BOZEN 265 m
36
MONTE S.PIETRO PETERSBERG 1389 m
NOVA PONENTE DEUTSCHNOFEN 1357 m
NOVALE RAUTH
OBEREGGEN 1550 m
24
22
LAIVES LEIFERS
38
PASSO COSTALUNGA KARERPASS 1752 m
LAGO DI CAREZZA KARERSEE
CATINACCIO ROSENGARTEN
NOVA LEVANTE WELSCHNOFEN
PONTE NOVA BIRCHABRUCK
VA L D ' E G A - E G G E N TA L
CORNO BIANCO 2316 m
26
LANER-ALM
20
2150 m
MALGA VARENA
BRONZOLO BRANZOLL
ALDINO ALDEIN
REDAGNO RADEIN
23
18
14
12
CIMA ROCCA 2440 m
27
25
SNOWPARK
GANISCHGER ALM
PALA DI SANTA ZANGGEN 2500 m
HALF PIPE
WEIGLERSCHUPF
MAIERL-ALM
OCLINI JOCHGRIMM 2000 m
10
11
1700 m ABSAM-STUBE
21
2170 m
42
17
19
PAMPEAGO 1757 m
LATEMAR
ZISCHGALM
S K I C E N T E R L AT E M A R
GRUPPO DEL LATEMAR LATEMARGRUPPE 2846 m
ORA AUER 260 m
FONTANEFREDDE KALTENBRUNN
16
31
33
2180 m
2180 m
TRODENA TRUDEN
A U T O S T R A D A
CARANO
D E L
1
LAGO
ZIANO
203
/
MARCIALONGA
AD IGE
MOLINA
DOSS DEI LARESI 1279
BAITA DOSSO LARICI
2
6
TRENTO
4
BAITA SEGANTINI
EL ZIRMO CASTELIR 1549 m
44
BUCANEVE
SPORTING EUROTEL
45
ANTERIVO ALTREI
2000 m
BELLAMONTE 1372 m
205
PASSO VALLES
AL CERVO SNOWPARK LA MOREA
JA CIAMP
2327 m
206
CIAMP DELE STRIE
LUSIA
SNOWPARK
SKI AREA ALPE LUSIA
LE CUNE
B R E N N E R A U T O B A H N
EGNA NEUMARKT
CASTELLO
MASI DI CAVALESE
PANCHIÁ
B R E N N E R O
MONTAGNA MONTAN
201
204
SNOWPARK
VALBONA
202
MARMOLADA 3342 m
PREDAZZO 1018 m
TESERO
30
MOENA
MARCIALONGA
VIGO DI FASSA
CANAZEI
MONTE AGNELLO
GARDONÈ
ALPINE COASTER GARDONÈ
CAVALESE 1000 m
15
STAVA 1250 m
CASERINA
DAIANO
VARENA
32
PASSO FEUDO
SELLA 3152 m
3
102
SNOWPARK
CERVINO
2250 m
PAION
LA BAITA
107
106
CAPRIANA
5
ALPE CERMIS
MALGA ROLLE
101
PASSO ROLLE 1984 m
PALE DI S.MARTINO 3192 m
CASATTA
105
I A R O G A VAL DI CEMBR
VALFLORIANA
PASSO MANGHEN
L
SKIPASS FIEMME OBEREGGEN 2010/2011 SuperPremiere 4=3 Stagione - Season
Alta stagione - High Season
09.01.2011 - 05.02.2011 20.03.2011 - fine stagione/end of season
24.12.2010 - 08.01.2011 06.02.2011 - 19.03.2011
GIORNI/ DAYS
ADULTI ADULTS
JUNIORES
SENIOR
GIORNI/ DAYS
ADULTI ADULTS
JUNIORES
SENIOR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3+3 4+1 4+2 5+1 5+2 11+1 11+2
€ 36,00 € 65,00 € 96,00 € 126,00 € 150,00 € 173,00 € 183,00 € 205,00 € 226,00 € 246,00 € 265,00 € 282,00 € 299,00 € 315,00 € 329,00 € 343,00 € 356,00 € 372,00 € 388,00 € 403,00 € 417,00 € 194,00 € 159,00 € 186,00 € 181,00 € 202,00 € 296,00 € 324,00
€ 25,00 € 45,00 € 68,00 € 88,00 € 105,00 € 121,00 € 128,00 € 144,00 € 158,00 € 172,00 € 185,00 € 198,00 € 209,00 € 220,00 € 231,00 € 240,00 € 249,00 € 260,00 € 271,00 € 282,00 € 292,00 € 136,00 € 111,00 € 131,00 € 127,00 € 142,00 € 208,00 € 227,00
€ 32,50 € 58,00 € 87,00 € 113,00 € 135,00 € 155,00 € 165,00 € 185,00 € 203,00 € 221,00 € 238,00 € 254,00 € 269,00 € 283,00 € 297,00 € 309,00 € 320,00 € 335,00 € 349,00 € 362,00 € 376,00 € 174,00 € 143,00 € 168,00 € 163,00 € 182,00 € 267,00 € 292,00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3+3 4+1 4+2 5+1 5+2 11+1 11+2
€ 39,00 € 74,00 € 110,00 € 143,00 € 171,00 € 196,00 € 208,00 € 233,00 € 257,00 € 279,00 € 301,00 € 321,00 € 340,00 € 358,00 € 374,00 € 390,00 € 404,00 € 423,00 € 440,00 € 458,00 € 474,00 € 220,00 € 181,00 € 212,00 € 205,00 € 230,00 € 337,00 € 368,00
€ 27,00 € 52,00 € 77,00 € 100,00 € 120,00 € 137,00 € 146,00 € 163,00 € 180,00 € 196,00 € 210,00 € 225,00 € 238,00 € 250,00 € 262,00 € 273,00 € 283,00 € 296,00 € 308,00 € 320,00 € 332,00 € 154,00 € 127,00 € 148,00 € 144,00 € 161,00 € 236,00 € 258,00
€ 35,00 € 66,00 € 99,00 € 128,00 € 154,00 € 177,00 € 187,00 € 210,00 € 231,00 € 251,00 € 271,00 € 289,00 € 306,00 € 322,00 € 337,00 € 351,00 € 364,00 € 380,00 € 396,00 € 412,00 € 427,00 € 198,00 € 163,00 € 190,00 € 185,00 € 207,00 € 304,00 € 332,00
Dolomiti Super Première 27/11 - 23/12/2010 4=3 Una giornata di vacanza sulla neve in omaggio!
Scia ad inizio stagione e prenota un soggiorno di 4 giorni ed ottieni una giornata di vacanza in omaggio. Chi prenota un soggiorno di una settimana paga per 6 giorni al posto di 8. L’offerta comprende la sistemazione in albergo e lo skipass; scuola sci e noleggio dell’attrezzatura da sci a prezzi speciali. 27th November - 23rd December 2010 4=3 gift of a free skiing day
JUNIORES
SENIOR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3+3 4+1 4+2 5+1 5+2 11+1 11+2
€ 34,00 € 59,00 € 88,00 € 114,00 € 137,00 € 157,00 € 166,00 € 186,00 € 205,00 € 223,00 € 241,00 € 257,00 € 176,00 € 145,00 € 170,00 € 165,00 € 184,00 € 270,00 € 295,00
€ 24,00 € 41,00 € 61,00 € 80,00 € 96,00 € 110,00 € 116,00 € 130,00 € 144,00 € 156,00 € 168,00 € 180,00 € 123,00 € 102,00 € 118,00 € 116,00 € 129,00 € 189,00 € 206,00
€ 31,00 € 53,00 € 79,00 € 103,00 € 123,00 € 141,00 € 150,00 € 168,00 € 185,00 € 201,00 € 217,00 € 231,00 € 158,00 € 130,00 € 152,00 € 148,00 € 166,00 € 242,00 € 265,00
Con lo skipass plurigiornaliero ingresso gratuito alle piscine e allo stadio del ghiaccio Multiple day skipasses allow free access to the public indoor swimming pools and ice rink
JUNIORES = nati/born dopo/after 27.11.1994
SENIOR = nati/born prima del/before 27.11.1945
Dolomiti Super Sun
Dolomiti Super Kids
19/03 - fine stagione Sciare al sole di primavera a prezzi vantaggiosi
19/03 - fine stagione I bambini a prezzo zero! Per i bambini fino a 8 anni (nati dopo il 01/12/2002) il soggiorno e lo skipass sono in omaggio. Hotel e skipass a metà prezzo per i bambini fino a 12 anni (nati dopo il 01/12/1998). Inoltre riduzioni sul corso di sci e il noleggio per tutti bimbi fino a 12 anni!
A fun ski day for FREE.
ADULTI ADULTS
The child born after 27.11.2002 is entitled to a free skipass for the same period (except daily, 12 days in a season and season passes) on purchase of a skipass by the adult relative. This offer refers to a parent for each child.
7=6 7 days stay for the price of 6 days. 6=5 Skipass 6 days for the price of 5 days. This super offer is valid in all the establishments participating in this promotion in the open Dolomiti Superski areas. To obtain the free ski day please ask for the voucher directly at your hotel. The offer is not valid in addition to the promotion DolomitiSuperKids.
19th March - end of season. Ski in the run in extremely favourable conditions
GIORNI/ DAYS
Al bambino nato dopo il 27.11.2002 sarà concesso uno skipass gratuito (esclusi giornalieri, 12 giorni nella stagione e stagionali) di durata pari a quello dello skipass acquistato da un famigliare maggiorenne pagante. La gratuità è intesa nel rapporto un bambino per un famigliare.
These are the fantastic offers for “The First Snow”. For those who take advantage of this premiere bargain offer there will be a free skiiing day for 4 days booked. Those who book for 8 days will only pay for 6. The offer is valid for accomodation and skipass. Ski school and hire of the ski equipment at special prices.
Una giornata di vacanza sulla neve in omaggio. 7=6 7 giorni di soggiorno al prezzo di 6 6=5 skipass 6 giorni al prezzo di 5 La SUPER OFFERTA vale presso gli esercizi che aderiscono alla promozione nelle zone Dolomiti Superski aperte. Per ottenere la giornata skipass in omaggio richieda il voucher presso il Suo albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta DolomitiSuperKids.
27.11.2010 - 23.12.2010 ultimo giorno utile skipass 23.12.2010 Last possible date of skipass 23.12.2010
19th March - end of season Kids for free Hotel and skipass free for kids till 8 (born after 01/12/2002). 50% discount on hotel and skipass rate for children till 12 (born after 01/12/1998). Special reductions for the skischool and ski-hire till 12 years.
NUOVA PROMOZIONE “TUTTI JUNIOR” 2011 New Promotion: “All Teens” 2011 La Val di Fiemme fa tornare giovani! Dal 26 marzo al 16 aprile 2011 skipass adulti al prezzo juniores (-30%)! Valido per skipass plurigiornalieri Fiemme Obereggen di minimo 6 giorni e solo in abbinamento alla prenotazione del soggiorno presso le strutture ricettive aderenti o tramite l’Azienda per il Turismo della Val di Fiemme. Fiemme Valley keeps you young! From 26th of March till 16th of April 2011 adults skipass at the same price of juniors (-30%). Valid on multiple day skipasses Fiemme Obereggen (minimum 6 days) and only in combination with accomodation in the partecipating hotels & residences or trough the Booking Centre of Val di Fiemme Tourist Board.
MAGIC SKI 30.01-12.02.2011 (vedi pag. / see page 41)
21
PERCHÉ AFFIDARE TUO FIGLIO AL MAESTRO DI SCI? SOME GOOD REASONS TO LET YOUR CHILD LEARN SKI WITH OUR TEACHERS »» perché imparerà a sciare velocemente e sarà una bellissima » emozione veder crescere la sua autostima
»» perché, attraverso il gioco e il divertimento, vostro figlio imparerà i segreti dello sci »» perché il maestro e i compagni di corso saranno i suoi nuovi amici
»» perché è importante » che a impostarlo correttamente sia un »» perché, mentre vostro esperto, con corsi-gioco » figlio si diverte, avrete anche per bimbi di 4-5 tempo di imparare o di anni perfezionare la tecnica, fra uno strudel e un bagno di sole...
22
www.visitfiemme.it
»» Your child will learn faster and in a safe way »» The ski teacher will introduce your child correctly to the ski technique with “playcourses” form the age of 4
»» Learning will become a pleasure playing and having fun together with new friends »» In the meanwhile parents will have spare time to explore the ski area, lay in the sun, taste a slice of Strudel or whatever!
NOVITà 2011
Sci accompagnato nelle aree più belle del carosello Val di Fiemme - Obereggen.
NEW FROM 2011
Ski-safari in the Val di Fiemme - Obereggen ski areas. (vedi pag. / see page 41)
MAESTRO DI SCI = tecnica + sicurezza + divertimento SKI INSTRUCTOR = technique + security + fun SCUOLA ITALIANA SCI
ALPE CERMIS-CAVALESE
ALPE DI PAMPEAGO
SCUOLA ITALIANA SCI
SCUOLA ITALIANA SCI
LEZIONI COLLETTIVE (escluso periodo 26/12/2010 - 09/01/2011) corso collettivo di sci di 15 ore settimanali (lunedì - venerdì): € 140,00. Numero partecipanti per gruppo: minimo 8, massimo 10. N.B. età minima, anni 7.
CORSI SCI Corso collettivo per bambini 5gg. - 16 ore: € 170,00 5gg. - 12 ore: € 130,00
La scuola opera su 2 caroselli sciistici all’avanguardia: BELLAMONTE-LUSIA e SKI CENTER LATEMAR.
PRIMANEVE: € 180,00 Corso speciale di avvicinamento allo sci di 15 ore (lunedì - venerdì) per bambini di 4-5-6 anni, che non hanno mai sciato. Numero partecipanti per gruppo: 4-6. Corso collettivo di snowboard di 15 ore settimanali (lunedì – venerdì): € 120,00 Numero partecipanti per gruppo: minimo 5, massimo 9. GROUP LESSONS (excluded 26/12/2010 - 09/01/2011) Group course 15 hours weekly (Monday-Friday): € 140,00 Participants for group: min. 8, max 10. FIRST SNOW: € 180,00 Special course of 15 hours (Monday-Friday), for kids of 4-5-6 years, who never ski before. Group of 4-6 children. Snowboard group lessons 15 hours weekly (Monday-Friday): € 120,00 Nr. participants : minimum 5, maximum 9.
Corso collettivo per adulti 5gg. - 12 ore: € 130,00 Corso collettivo bambini PRIMANEVE Fino a 5 anni. 12 ore: € 160 Corso collettivo adulti 3gg. - 6 ore: € 90 GROUP LESSONS Children group courses 5 days - 16 hours: € 170,00 5 days - 12 hours: € 130,00
LEZIONI COLLETTIVE Bassa stagione 14 ore: € 120 Alta stagione 26/12-09/01 – 06/02-19/03 12 ore: € 120 The Ski School works in 2 ski areas: BELLAMONTE-LUSIA and SKI CENTER LATEMAR. GROUP LESSONS Off-season 14 hours: € 120 High-season 26/12-09/01 – 06/02-19/03 12 hours: € 120
Adult’s group courses 5 days - 12 hours: € 130,00
Nel periodo di Natale e Capodanno i corsi possono subire variazioni.
FIRST SNOW group lessons for children Till 5 years. 12 hours: € 160
During Christmas and New Year’s Eve the courses may vary.
Adults group courses 3 days - 6 hours: € 90 The Ski School offers also an expert technical consulting service and a wellequipped hire of skis, ski boots and snowboards.
Informazioni e prenotazioni Information and booking SCUOLA ITALIANA SCI ALPE CERMIS-CAVALESE Tel. e Fax (+39) 0462 341303 (+39) 0462 235311 (+39) 331 5910732 www.scuolascicermis.it scuolasci@gmail.com
ALTA VAL DI FIEMME
SCUOLA ITALIANA SCI ALPE DI PAMPEAGO I-38038 Tesero (Trento) Tel (+39) 0462 813337 / 813570 Fax (+39) 0462 813570 www.scuolascipampeago.it scuolasci.pampeago@tin.it
SCUOLA ITALIANA SCI ALTA VAL DI FIEMME Località Castelir, 1 38030 Bellamonte Tel. (+39) 0462 576164 / 502999 Info@scuoladisci.net www.scuoladisci.net
NEVE TUTTO COMPRESO SNOW ALL INCLUSIVE Prenota il pacchetto hotel + skipass e avrai il 20% di sconto sulla scuola di sci. Book the package hotel + skipass and get 20% discount on the ski school. (vedi pag. / see page 40)
23
VACANZE ACCESSIBILI IN VAL DI FIEMME ACCESSIBLE HOLIDAYS IN VAL DI FIEMME SPORTABILI ONLUS: attività sportive con assistenza per disabili, hotel accessibili e tante emozioni per tutti! In Val di Fiemme tutti possono praticare attività sportive grazie all’impegno di Sportabili onlus che è riuscita ad eliminare le barriere architettoniche anche sulle piste da sci, rendendo possibili in Val di Fiemme le attività sportive a persone con disabilità, fisiche, sensoriali o intellettive. Se posso fare questo, posso fare tutto! Questa è la filosofia dell’associazione senza scopo di lucro e con fini d’utilità sociale fondata nella convinzione che la persona con disabilità è una risorsa sulla quale la collettività deve investire per un pieno recupero sia sul piano del lavoro, della produzione intellettuale, sia del tempo libero e, quindi, dei rapporti e delle relazioni interpersonali. L’organizzazione propone corsi di sci per persone con disabilità durante tutta la stagione invernale, da dicembre a fine marzo. Le lezioni sono organizzate sulla base delle singole esigenze degli allievi. I corsi di sci alpino si realizzano sulle piste di Bellamonte-Lusia. La sede invernale di SportAbili è proprio alla partenza di questi impianti di risalita. I corsi di sci nordico si svol-
gono al Centro del fondo di Lago di Tesero e sono tenuti da maestri di sci specializzati per l’insegnamento a persone disabili. L’associazione ha in dotazione gli ausili per ogni tipo di disabilità: monosci (anche per bambini da dieci/dodici anni e per taglie extra large), bisci per adulti e bambini, dualski, stabilizzatori per la discesa, slitte per i disabili fisici seduti. Gli impianti di risalita di Bellamonte-Lusia hanno degli accorgimenti, sia alle porte di entrata, ai girelli, sia sulla pedana di accesso all’impianto, che consentono di usufruire degli impianti stessi, con comodità e con maggiore facilità. I rifugi sono dotati di sedie a rotelle per chi, durante la giornata, vuole riposare al caldo, ascoltare un po’ di musica, ritemprare lo spirito. Durante il periodo estivo l’associazione Onlus organizza attività ricreative quali equitazione, tennis in carrozzina, roccia, tiro con l’arco, nuoto, gite in bicicletta, rafting e hydrospeed. A questo si aggiungono ovviamente anche escursioni sia al Parco Naturale di Paneveggio che fra le montagne e i boschi della Val di Fiemme e il servizio di accompagnamento sportivo per i non vedenti.
Sport possible for persons with physical, sensorial or mental disabilities. In Val di Fiemme everyone can enjoy sport, thanks to the commitment of a disabled association to eliminate architectural barriers even from the ski slopes, making sport possible in Val di Fiemme for persons with physical, sensorial or mental disabilities. If I can do this, I can do anything! This is the philosophy of the non-profit social association founded on the belief that disabled persons are a valuable resource in which society as a whole must invest to provide them with equal opportunities both in the workplace, offering empowerment in terms of intellectual productivity, and in leisure, offering empowerment in terms of interpersonal relations. The organisation offers ski courses for disabled persons throughout winter, from December to the end of March. Lessons are based on the individual needs of the learner. Downhill ski courses are held on the Bellamonte-Lusia ski slopes. The winter headquarters of SportAbili is located near the lower ski lift stations of these ski slopes. The Nordic ski courses are held at the cross country skiing centre
at Lago di Tesero by ski instructors specialised in teaching disabled persons. A team of fully trained volunteers assist the instructors and teachers throughout the courses. The association has facilities to cater for all disabilities: monoskis (also for children aged 10-12 years and for extra large sizes), bi-skis for adults and children, dual-skis, downhill skiing stabilisers and sleds for persons with lower body disabilities. The Bellamonte-Lusia ski lifts have specially modified entry turnpikes and access platforms for facilitated access for disabled persons. Wheelchairs are available at the refuges for anyone wanting to take a break from the winter cold in a warm comfortable environment, listen to a little music and regain their strengths. During summer season the association organises leisure activities such as horse riding, wheelchair tennis, rock climbing, archery, swimming, cycles, nature appreciation outings, rafting and hydrospeed riding. Excursions are available to the Paneveggio Natural Park to experience the mountains and forests of Val di Fiemme. We also provide sports assistance for the blind.
HOTEL ACCESSIBILI E CONVENZIONATI La convenzione prevede uno sconto del 10% al disabile/ socio dell’associazione e alla sua famiglia (oppure ad un accompagnatore nel caso di gruppi); per usufruire dello sconto il disabile deve presentare la tessera di SportABILI valida per l’anno in corso, al momento del pagamento. Ovunque troverete un ambiente accogliente e personale ospitale, oltre allo stupendo panorama delle nostre montagne a circondarvi.
SportAbili Onlus Via dei Lagorai 113 - 38037 Predazzo Tel. +39 0462 501999 - info@sportabili.org 24
www.visitfiemme.it
www.sportabili.org
25
LA MAGNIFICA COMUNITÀ DI FIEMME A.D. 1111
FIEMME’S “MAGNIFICA COMUNITÀ”
A Cavalese, il palazzo della Magnifica Comunità di Fiemme riaprirà le sue porte nel 2011, dopo un prezioso restauro. Sarà nuovamente allestito il Museo Pinacoteca con le tele del-
la Scuola Pittorica di Fiemme (l’unica scuola pittorica trentina), i documenti della Comunità di Fiemme e i documenti di vita familiare e attrezzi di un tempo.
The Palazzo of the Magnifica Comunità di Fiemme in Cavalese will reopen in 2011, following prestigious renovation. The Museum and Picture Gallery will
display the canvases painted by the Fiemme Pictorial School (the only painting school developed in Trentino).
LA MAGNIFICA COMUNITÀ:
THE “MAGNIFICA COMUNITÀ”:
ISTITUZIONE DI STAMPO LONGOBARDO
AN INSTITUTION WITH LONGOBARDIC ROOTS
L’attaccamento della popolazione della Valle di Fiemme al proprio territorio e la radicata propensione all’autogoverno hanno infatti un autorevole fondamento nella “Magnifica Comunità della Val di Fiemme”, istituzione che risale al XII secolo, a cui vescovo di Trento riconosce una propria autonomia amministrativa. La valle viene divisa in “regole” che raccolgono i paesi della valle, i cui rappresentanti eleggono ogni anno lo Scario (parola Longobarda che significa “capo”), ovvero il presidente della Comunità. La comunità, una sorta di repubblica rustica, gestisce i beni del territorio, boschi, malghe, prati, il pascolo del bestiame, la caccia e la pesca, adottando un sistema di rotazione di retaggio longobardo; ma dirime anche le questioni giuridiche e i contenziosi che venivano discussi in quello che viene tuttora chiamato “banco della reson”, al centro del parco della Pieve a Cavalese. La Magnifica Comunità rimane
però un’istituzione ancora operante al giorno d’oggi nella gestione dell’immenso patrimonio boschivo della valle, importante non solo per il corretto sfruttamento forestale, ma anche per il mantenimento dell’identità storica, sociale e culturale della valle. L’attuale comunità è una realtà trilingue che comprende il comune di Moena (ladino), i comuni della Val di Fiemme (italiano) e di Trodena (tedesco). Gestione ecocompatibile La foresta della Magnifica Comunità ha ottenuto la ecocertificazione FSC (Forest Stewardship Council). Dai boschi della Val di Fiemme si ricava anche il prezioso “legno di risonanza”, un legno pregiato destinato alla produzione di strumenti musicali e apprezzato dai liutai di tutto il mondo. Persino il grande Antonio Stradivari sceglieva l’abete di Fiemme per i suoi prestigiosi strumenti. Arturo Boninsegna Storico di Predazzo
Fiemme people’s attachment to their land and their deep-rooted propensity to self-government have their authoritative ground in the “Magnifica Comunità della Val di Fiemme”, an institution dating back to the XIIth century, which was granted its administrative autonomy by the bishop of Trento. The valley was divided in “regole”, grouping the small villages scattered around the territory, whose representatives once a year elected a “Scario” (Longobardic word for “chief”), that is the President of the Community. The institution administered the collective properties of the territory – woods, malgas, meadows, pastures, hunting and fishing – adopting a rotation system inherited by the Longobards; it also settled juridical disputes and cases, which were discussed at the “banco della reson” (as it is still called today, meaning “the stand of reason”), located in the heart of Cavalese’s Parco della Pieve. Following a series of changes in its statute, the Community lost
Ente millenario che dal 1111 tutela e valorizza la gente di Fiemme, il suo patrimonio ambientale e culturale.
26
For over nine centuries, a tradition which perfumes of nature, like the valuable woods of the Magnifica Comunità, to protect and carry on the environmental and cultural heritage of our people.
its centuries-old political and administrative functions. Today the institution still holds its important role in safeguarding the valley’s huge forest and promoting a correct forest exploitation, but also in preserving the valley’s historical, social and cultural identity. Today’s mountain community includes the towns of Moena, Predazzo, Ziano, Panchià, Tesero, Cavalese, Varena, Daiano, Carano, Castello-Molina di Fiemme, Trodena (Bozen). Eco-compatible management The Magnifica Comunità has recently received USA’s FSC (Forest Stewardship Council). Val di Fiemme forests also produce the precious “resonance wood”, a valuable wood used for the construction of music instruments and higly prized by the best violin makers in the world: even the great Antonio Stradivari used to prefer Fiemme red spruce for its prestigious instruments. Arturo Boninsegna Historian from Predazzo
DOLOMITI
Patrimonio Naturale dell’Umanità DOLOMITI “World Natural Heritage” Durante l’estate 2009, l’UNESCO ha inserito le montagne calcaree situate nel nordest d’Italia nella lista dei più bei paesaggi del mondo. Con questo atto, le Nazioni Unite hanno riconosciuto ufficialmente, tramite la propria organizzazione per l’educazione, la scienza e la cultura, le peculiarità e l’unicità delle Dolomiti. Adesso le Dolomiti, con le note Marmolada (3.342 m) e le Tre Cime di Lavaredo (2.999 m) o quelle meravigliose vette che circondano la Val di Fiemme, come i Campanili del Latemar (2.842 m), le Pale di San Martino (3.192 m) e il Corno Bianco (2.317 m), sono riconosciute
a ragione fra le montagne più belle della Terra. Una delle meraviglie che si fondano sulla particolare composizione mineralogica delle Dolomiti è il fenomeno della “Enrosadira”. La presenza di carbonato di calcio e di magnesio nella Dolomia infiamma le montagne al tramonto di un colore rosso intenso. Le pareti rocciose sviluppano uno spettro cromatico che va dal giallo chiaro al rosso fuoco, per poi attenuarsi in vari livelli di viola, fino a scomparire del tutto nel buio della notte. L’ Enrosadira è una delle peculiarità delle Dolomiti ed è sicuramente uno degli spettacoli naturali più particolari che ci siano.
In summer 2009, the calcareous mountains in North-Eastern Italy have been added by UNESCO to the list of the most beautiful landscapes in the world. The United Nations Educational, Scientifc and Cultural Organization has thus officially recognized the uniqueness and peculiarity of the Dolomites. The Dolomites include the renowned Marmolada (3,342 m), the Tre Cime di Lavaredo (2,999 m) and the marvellous peaks surrounding the Fiemme valley, like Campanili del Latemar (2,842 m), Pale di San Martino (3,192 m) and Corno Bianco (2,317 m). Rightly enough, they are now classified among the most attractive mountains on Earth.
One of the many wonders characterizing the Dolomites is a superlative natural phenomenon called “Enrosadira”, originated by their specific mineral composition. Calcium and magnesium carbonate found in the dolomite rocks make these mountains glow bright red at sunset. The rock expanse becomes tinged with a chromatic variation shading from light yellow to bright red, then gradually fading to a range of purple gradations, until all colours disappear in the dark of the night. The Enrosadira is peculiar to the Dolomites and certainly represents one of the most spectacular natural sights in the world.
27
UNA V ALLE F A VAL RA L E Y BE
La Val di Fiemme si estende tra due parchi naturali estremamente diversi fra loro, anche se molto vicini. Il bosco ceduo submediterraneo del Parco Naturale del Monte Corno e la “Foresta dei violini” del Parco Naturale di Paneveg-
28
T W EE
DUE PA RCHI NATURALI N T WO N
gio-Pale di San Martino. Da una parte le più varie specie di volatili e persino piante carnivore, dall’altra una riserva di cervi fra gli abeti rossi di risonanza, scelti da Stradivari e ancora oggi amati dai migliori liutai.
www.visitfiemme.it
ATUR AL PA
RKS
Val di Fiemme lies between two extremely different, though very close, natural parks: Monte Corno Nature Park with its submediterranean vegetation and Paneveggio Nature Park with its “Forest of violins”. One is the home of
the most varied species of birds and even carnivorous plants; the other is renowned for its deer reserve and its soundboard spruce, once chosen by Stradivari himself and still highly prized nowadays by the best lutists in the world.
VACANZE SENZ’AUTO: NATURALMENTE BELLA...MONTE CAR FREE HOLIDAYS: NATURALLY BELLA..MONTE In un’affascinante oasi naturalistica è possibile vivere una vacanza liberi dall’automobile senza sentirsi “fuori dal mondo”. Bellamonte è una culla verde, a quota 1.400, ricoperta da prati e baite nel Parco Naturale di Paneveggio, al cospetto delle Pale di San Martino, uno dei massicci più spettacolari delle Dolomiti. Nella vicina località Carigole, in un anfiteatro naturale di rara bellezza, hanno suonato artisti come Uto Ughi e Giovanni Allevi per la rassegna “I Suoni delle Dolomiti”. Predazzo, uno dei centri principali della Val di Fiemme si trova a soli 7 km. Un intenso programma settimanale di attività, sia per sportivi sia per famiglie, accompagna a esplorare luoghi ricchi di fascino e cultura, invita nuovi modi di camminare nella natura, respirandola, e propone gustosi pranzi tipici in baita. Grazie alla navetta “Bellamonte Express” che collega Bellamonte con Predazzo, gli impianti di risalita ed il Parco Naturale di Paneveggio potrete dimenticare la vostra auto per tutta l’estate.
C’E’ UN PERCORSO “SENSORIALE”
Affidarsi alla natura e sentirsi accolti. Passeggiare a piedi nudi su erba, legno, corteccia, pietra, ciottoli, ghiaia, sabbia. Riattivare la circolazione sanguigna. Ampliare la percezione della natura, anche con una benda sugli occhi. Sentire il profumo dell’erba e il calore del sole sul viso. Ascoltare il fruscio del vento tra gli abeti. Esperienze sensoriali da vivere lungo il tracciato di nordic walking tra i prati di Bellamonte, dove sono stati istallati: materiali naturali di diversa consistenza per stimolare la circolazione sanguigna secondo il metodo Kneipp; sezioni di tronchi come un morbido tappeto naturale; pietre distanziate per stimolare l’equilibrio. Prima di rimettere le scarpe si affondano i piedi in una morbida torbiera dove l’acqua arriva al ginocchio. L’immersione nella natura diventa totale abbandono. Una carezza sul cuore.
A fascinating natural paradise where to live a holiday free from cars, without feeling “cut off from the world”. Set in the Paneveggio Nature Park at altitude 1400 m, Bellamonte is an oasis of green meadows and mountain chalets, encircled by the Pale di San Martino, one of the most spectacular massifs in the Dolomites. In the close village of Carigole, a natural amphitheatre of rare beauty became a stage for famous musicians, such as Uto Ughi and Giovanni Allevi, who performed here for “The Sounds of the Dolomites” music festival. Predazzo, one of Fiemme’s main towns, is only 7 km away. An intensive weekly activity programme, both for sports enthusiasts and for families, proposes visits to places rich in charme and culture, new techniques for walking in nature and breathing it, and tasty typical meals at mountain chalets. An integrated eco-compatible transport system makes sure you forget about your car for the entire duration of your holiday.
A SENSORIAL ITINERARY
Let yourself go into nature and feel it embrace you. Walk barefoot on grass, wood, bark, stone, pebbles, gravel, sand. Reactivate your blood circulation. Blindfolded, extend your perception of nature. Smell the scent of grass and feel the warmth of the sun on your face. Listen to the wind whispering through the pines. Live this true sensorial experience on the nordic walking track, set in the fields of Bellamonte, and equipped with: natural materials of various textures to stimulate blood circulation according to the Kneipp method; trunk sections that look like a soft natural carpet; distant stones to exercise balance. And before putting your shoes back on, plunge knee-deep in a fresh peat bog. A dip into nature that means complete relaxation, a caress to the soul.
PARCHI DA VIVERE!
29
ARTE, NATURA, GEOLOGIA, SCIENZA, USI E COSTUMI ART, NATURE, GEOLOGY, SCIENCE, TRADITION I musei di montagna invitano a camminare, mostrano l’uso degli oggetti d’un tempo e sfogliano pagine di storia e bellezza. A Predazzo, il Museo Geologico delle Dolomiti e il Museo Tridentino di Scienze Naturali invitano a scoprire le meraviglie della natura e della scienza attraverso escursioni, sperimentazioni e animazioni teatrali. A Cavalese, il Centro D’Arte Contemporanea accompagna i bambini nel bosco con vivaci laboratori didattici, dove si utilizzano materiali naturali e si impara a ritrarre il paesaggio. A Paneveggio, il Centro Visitatori del Parco di Paneveggio accompagna i visitatori nella foresta di abeti rossi per proteggere l’uomo dalla distanza che ha messo fra se stesso e la natura. Nel Museo etnografico di Nonno Gustavo, a Bellamonte, si intraprende un viaggio nel tempo fra attrezzi agricoli che tornano in vita come il ceppo forato per fare i denti del rastrello. Il Museo Pinacoteca Magnifica Comunità di Fiemme aprirà, dopo un prezioso restauro, nel corso del 2011. Qui
si possono ammirare le tele della Scuola Pittorica di Fiemme, documenti di vita familiare e attrezzi di un tempo. A Cavalese c’è anche quella che probabilmente è stata la prima biblioteca pubblica della Provincia di Trento, la Biblioteca Muratori. Una collezione privata di 1500 libri antichi, a partire dal Quattrocento. E’ stato recentemente inaugurato il nuovo Museo Etnografico di Carano che espone testimonianze di vita contadina della Val di Fiemme in tre sezioni: la stalla, la cucina, il tabià con il fienile. Fra gli altri musei, quello in un antico mulino funzionante dedicato alla Beata Meneghina di Capriana, dove i bambini impastano la farina; quello che insegna il rispetto per la montagna del Centro documentazione della Fondazione Stava 1985, a Stava di Tesero; quello della Scuola Alpina della Guardia di Finanza di Predazzo. Con una gita fuori valle si possono visitare il Museo Ladino di Fassa, il Museo degli Usi e Costumi della gente trentina di San Michele all’Adige.
Mountain museums invite to walk in nature, teach how to use ancient tools and flip through the pages of history and beauty. In Predazzo, the Geological Museum of the Dolomites and the Museum Tridentino of Natural Sciences reveal the wonders of nature and science through excursions, experiments and theatre shows. The Centre of Contemporary Art in Cavalese entertains children with lively teaching workshops in the woods, showing how to use natural materials and make portraits of nature. The Paneveggio Park Visitor Centre guides visitors into the forest of red spruce to help them break down the barriers raised by men between themselves and nature. The Ethnographic Museum of Nonno Gustavo, in Bellamonte, proposes a trip back in time where ancient farm tools come back to life, such as the log drilled from side to side, once used to make rake prongs. The Magnifica Comunità di Fiemme Museum and Art Gallery will reopen, after renovation, in 2011. Here are
kept the canvases of Fiemme’s Painting School, accounts of ancient family traditions and working tools. The Biblioteca Muratori in Cavalese is supposedly the first public library in the province of Trento: it is a private collection dating back to the XV century and counting about 1500 ancient books. The newly inaugurated Ethnographic Museum in Carano gathers accounts of ancient rural life in Val di Fiemme, divided in three sections: the cattle shed, the kitchen and the hay barn, locally called “tabià”. A few other museums worth mentioning are the old – but still working – watermill dedicated to Beata Meneghina di Capriana, where children learn how to mix flour; the Stava 1985 Foundation Documentation Centre, in Stava di Tesero, that teaches respect for the mountains; finally the museum of the Guardia di Finanza Alpine School, in Predazzo. Outside the valley, the Ladin Museum of Fassa and the Museum of the customs and traditions of people in Trentino, in San Michele all’Adige, certainly deserve a visit.
HIGHLIGHTS Fine giugno 2011 end of June 2011 Quel mazzolin di fiori Predazzo Fine luglio/ primi di agosto 2011 end of July/beginning of August 2011 Le corte de Tiezer Tesero 11/09/2011 Desmontegada de le caore - festa del rientro dall’alpeggio Cavalese 18/09/2011 Desmontega de le vacche - festa del rientro dall’alpeggio Predazzo
30
www.visitfiemme.it
STRADA DEI FORMAGGI DELLE DOLOMITI
DOLOMITES CHEESE ROAD
Prodotti e sapori genuini testimoniano una forte identità, offrendo lo spunto per gustosi itinerari gastronomici ed eventi che vivacizzano ogni stagione. La Val di Fiemme narra storia e tradizioni di noti formaggi come il Dolomiti, il Fontàl, il Valfiemme, rinomati come le ricotte di capra, ma soprattutto come il famoso Caprino di Cavalese da assaporare, dulcis in fundo, con l’ottimo miele di questa valle.
The local produce and the wholesome flavours also given witness to the Valley’s unique character, and guests can enjoy the gastronomic itineraries and events that enliven every season. Here famous cheeses like the Dolomiti are produced, and also the renowned caprino of Cavalese and fresh or smoked ricottas.
TRADIZIONE E GUSTO TRADITION AND TASTE Fiemme, la valle del gusto armonico
In Val di Fiemme piccoli alberghi di charme, bed and breakfast, agritur, ristoranti e artigiani collaborano insieme al progetto “Tradizione e Gusto” che si ispira ai principi della sostenibilità, dei menù chilometri zero e della riscoperta di antichi sapori e antichi saperi. Nella valle degli abeti musicali, apprezzati dai liutai di tutto il mondo, è nata così una sinfonia che esalta le unicità del territorio. “Tradizione e gusto” è una proposta dedicata agli ospiti che cercano una vacanza autentica in strutture ricettive, quasi esclusivamente a gestione familiare, ricche di fascino e tradizione o che presentino i
migliori requisiti di bioarchitettura. Le produzioni tipiche di qualità che nascono in Val di Fiemme sono i formaggi, come il Caprino di Cavalese, lo speck e i salumi freschi o stagionati, il miele, le marmellate e i piccoli frutti, lo strudel di mele, i funghi e la pregiata Birra di Fiemme. La genuinità della gastronomia fiemmese è garantita dal rapporto diretto con i produttori, dall’aria e dalle acque pulite della Val di Fiemme, dai tempi immediati di consegna degli alimenti e dalla volontà di attingere dalla tradizione locale e dalle ricette di un tempo. Antichi sapori ma anche antichi mestieri, come l’utilizzo di erbe, bacche e piccoli frutti di montagna per infusi e prodotti cosmetici naturali.
In Val di Fiemme, taste is harmonic
Val di Fiemme’s hoteliers, restaurateurs and producers are all involved in the initiative “Tradition and taste”, that focuses on the principles of sustainability, genuineness in local cuisine and tradition represented by ancient flavours and ancient knowledge. This valley, so well-known for its musical trees prized by lutists from all over the world, has composed a special symphony to celebrate the uniqueness of its territory. “Tradition and taste” is addressed to all holidaymakers looking for an authentic stay in accommodation facilities that are nearly exclusively familyrun, rich in charme and tradition and featuring the best in
terms of bio-architecture. Quality typical produce of Val di Fiemme are cheeses, including Cavalese goat cheese, speck and salami both fresh and aged, honey, jams and forest fruit, apple strudel, wild mushrooms and the famous Fiemme beer. The quality of Fiemme’s gastronomy is guaranteed by direct contact with local producers, pureness of air and water, quick delivery of foodstuffs and strong attachment to local tradition and ancient recipes. The flavours of the past are recalled through ancient knowledge and secrets, like using herbs, berries and forest fruit for preparing teas and natural cosmetics.
31
INCONTRI MAGICI FRA TAPPETI DI MUSCHIO Affondare la mano nel mantello di una pecora, spazzolare la criniera di un pony, assaggiare il latte appena munto. La Val di Fiemme avvicina i bambini agli animali e alla natura attraverso il gioco, la favola e l’amore per i cibi più
semplici. Inoltre, propone escursioni nel bosco con fate e folletti, discese mozzafiato su slitte o gommoni, parchi divertimento, sport, acrobazie fra gli alberi, visite per stabilire un contatto esclusivo con cervi, caprette e animali da fattoria. Ma anche laboratori per fare il burro, il miele, il pane o per raccogliere e gustare i piccoli frutti.
HOTEL PER FAMIGLIE Gli Hotel per Famiglie rispettano gli orari e i gusti dei bambini, anche a tavola. Culle, vaschette, scaldavivande, kit da disegno, fiabe, camere spaziose, aree esterne e interne per il gioco, baby-sitter e merende, garantiscono relax e permettono di mettersi in viaggio con bagagli leggeri. Gli Hotel per Famiglie offrono la Family Card che comprende attività e giochi nella natura ogni giorno diversi.
FAMILY HOTELS Family Hotels respect children’s needs and habits, including at mealtime. Cots, baby tubs, food warmers, drawing kits, fairytales, spacious rooms, indoor and outdoor playareas, babysitting and afternoon snacks are a guarantee of true relaxation and light travelling for mum and dad. Family Hotels offer their guests - free of charge - the Family Card, that includes a variety of everyday activities and games in the open air.
32
www.visitfiemme.it
MAGIC ENCOUNTERS AMONG PATCHES OF MOSS Plunging hands deep into a sheep’s coat, brushing a pony’s mane, tasting freshly drawn milk: here in Val di Fiemme our little guests come closer to animals and nature through games, fairytales and love for the simplest flavours. Chil-
dren’s activities include nature excursions with goblins and legend characters, breathtaking downhill rides on sleds or inflatables, fun parks, sports, acrobatics up in the trees, unique contact experiences with deers, baby goats and farm animals. But also workshops to learn how to make butter, honey, bread or pick up and taste soft fruit.
ALPINE COASTER In estate e in inverno Alpine Coaster Gardonè Vi offre l’emozione di paraboliche e curve mozzafiato nel bosco del Latemar. Più di 900 metri di dossi, salti e un giro a 360° a bordo di velocissime slitte a due posti. Raggiungibile direttamente da Predazzo, con la moderna telecabina Predazzo-Gardonè.
In summer and winter, Gardonè Alpine Coaster offers you the thrill of breathtaking parabolic curves and bends through the Latemar woods. More than 900 metres of hills, climbs and a 360° turn on board ultra-fast, two-man toboggans. The ride can be reached directly from Predazzo, using the modern Predazzo-Gardonè cable car.
FAMILY CARD Un mondo di divertimento! Ci si diverte in tre parchi acrobatici dedicati al “tarzaning” con passaggi fra gli alberi per i bambini dai tre anni in su. A Gardoné, sopra a Predazzo, un avventuroso parco di divertimento promette discese pazze nell’anfiteatro dolomitico del Latemar con “l’Alpine Coaster”, una slittovia che promette un chilometro di salti e curve mozzafiato nel bosco, o con i gommoni del “Tubby”. “Cermislandia” domina Cavalese e coinvolge i bambini in giochi, picnic e gite anche lungo la famosa Via del Bosco dove, rispondendo a simpatici quiz, si possono scoprire gli animali selvatici. Fra le mete più amate dai bambini “La Fattoria degli animali” dove i bimbi si avvicinano a asinelli, maiali, capre, pony e cavalli e “La malga delle capre” dove
si assiste alla loro mungitura e si possono degustare il latte appena munto e i formaggi caprini. I paesi della Valle offrono anche fantasiosi parco-giochi, pomeriggi di baby-dance e letture di fiabe in mezzo ai prati. Ai bambini attratti dalla sperimentazione sono dedicati laboratori geologici, floreali e artistici fra i più innovativi. Chi ama le due ruote può percorrere la pista ciclabile che attraversa la Valle, da Predazzo a Molina di Fiemme, per 18,4 km. Oppure i divertenti percorsi per mountain bike. Fra gli sport più amati dai bambini, il pattinaggio sul ghiaccio, praticabile nel Palaghiaccio di Cavalese, e l’arrampicata sportiva, da provare nella palestra di Stava di Tesero. Ma anche il “rafting” lungo il torrente Avisio, per chi ha compiuto otto anni.
A card offering a range of exciting options for all the family: Guided ‘Walking with Mum and Dad’, excursion to taste delicious traditional products of alpine dairy huts, visit to the Paneveggio Natural Park to explore life of deer and secrets of the ‘Forest of the Violins’, Art mini-tour: visit to Val di Fiemme handcrafts centres and tasting sessions. 1 afternoon in a mountain hut with 350 goats try and see the milking. For sport addicted climbing in total safety of the Stava indoor climbing wall, guided
visit to dairies of Cavalese and Predazzo to taste delicate goat cheeses of Val di Fiemme and the original ‘Puzzone di Moena’ smelly cheese. Nordic walking lessons with instructor, mini mountain bike course for children and older kids. Activieties and amusement also on the top of the mountain: in the Ski Center Latemar try the breathtaking toboggans Alpine Coaster or the play-ground Cermislandia on Alpe Cermis. Don’t miss our acrobatic parks and become Tarzan for 1 day!
33
STARBENE NELLA NATURA FITNESS IN NATURE Natura, benessere, divertimento e relax, queti sono gli ingredienti con i quali preparare la vostra vacanza. Un respiro profondo, un sorriso, e la mente si libera da tutte le preoccupazioni, per spaziare liberamente tra boschi, prati, colori e profumi che vi faranno vivere un’esperienza indimenticabile! Tante le attività soft in programma per rilassare mente e corpo: NORDIC WALKING la camminata con i bastoncini per muoversi in modo leggero e immersi nella natura. Aiuta ad aumentare il dispendio energetico coinvolgendo nel movimento la maggior parte dei nostri muscoli
IL SEGRETO PER PREPARARE LE TISANE PIU’ EFFICACI Drenare, depurare, attivare e rilassare: ecco ciò che riusciremo a fare con la guida del nostro esperto che dall’orto botanico al laboratorio ci illustrerà tutti i passi per raggiungere il nostro scopo.
Nature, wellbeing, fun and relaxation are the ingredients for a perfect holiday. Plenty of activities to melt away the stress accumulated during the year and to experience nature and get to know its secrets:
A SPASSO NELLA STORIA TRA FOSSILI E ANTICHI FIENILI Il Museo Geologico delle Dolomiti di Predazzo e il centro storico del caratteristico villaggio di Varena: due modi diversi di raccontare chi siamo e da dove veniamo.
NORDIC WALKING a walking discipline with sticks offering a new, low-impact way of exercising in direct contact with nature that burns more calories by involving the majority of the body’s muscles
TECNICHE YOGA abbinate a un percorso sensoriale aiutano a prendere coscienza del proprio corpo per scaricare le tensioni e rinnovarsi completamente IL DOLCE...FAR NIENTE Fra suggestivi tigli secolari impariamo il movimento dolce che “allena” la mente e “massaggia” il corpo.
34
www.visitfiemme.it
YOGA yoga in conjunction with sensorial itineraries to help us get to know our bodies, release tension and regenerate completely THE GENTLE ART OF DOING NOTHING... Learning the gentle motions that exercise the mind and soothe the body among evocative, centuries-old lime trees. THE SECRETS FOR MAKING HERBAL TEAS THAT REALLY WORK Draining, purifying and relaxing: under the guidance of our expert, who, from the botanical garden to the laboratory, will be illustrating all the steps necessary to make a herbal tea that really works. A STROLL THROUGH HISTORY AMONG FOSSILS AND OLD HAY BARNS The Dolomites Geological Museum in Predazzo and the historical centre of the picturesque village of Varena: two different ways to discover who we are and where we come from.
PICCO LE TAP HI G H PE IN A M O UN LTA QUO TAINS IN TA EA SY S
IL TREKKING DEL CRISTO PENSANTE Dall’estate 2009, chi si trova a camminare nei pressi di Passo Rolle, vicino alle Pale di S. Martino, può trovare la statua del “Cristo Pensante”. E’ stata posizionata, assieme a una croce visibile anche dal passo, sulla cima Castellazzo, a quota 2.333, spartiacque tra la Val di Fiemme e il Primiero. Il Trekking, che parte vicino alla Capanna Cervino e alla Baita Segantini, invita alla meditazione e a riappropriarsi del proprio tempo, in uno scenario incantevole. Ideato dall’istruttore di Nordic Walking e ideatore del Brain Walking, Pino Dellasega, questo percorso è stato inaugurato dal giornalista Paolo Brosio che gli ha dedicato un capitolo del suo ultimo libro.
IL TREKKING DELLE DOLOMITI Il Trekking delle Dolomiti disegna un anello magico fra le cime delle Valli di Fiemme, Fassa e Primiero. Queste valli dolomitiche, secondo antiche leggende, sono popolate da elfi, fate e streghe. Gli hotel della Val di Fiemme che promuovono questo trekking propongono escursioni in compagnia di una guida alpina sul Latemar e nella catena del Lagorai: fra il Corno Bianco e il Corno Nero; Il Trekking del Cristo Pensante; dal Passo Manghen al Lago di Montalon; i laghi sopra la Valmaggiore... Sono compresi anche i transfer fino alla partenza dell’escursione e dall’arrivo per il rientro in hotel.
TAGES
THE TREKKING OF THE THINKING CHRIST Anyone hiking in summer 2009 in the area of Passo Rolle, nearby the Pale di S. Martino, have certainly come upon the “Thinking Christ”. The statue has been located, along with a cross that can be seen from the pass, at the top of Mount Castellazzo, a 2.333 m high mountain dividing Val di Fiemme from Primiero. The Trekking hiking trail starts off near Capanna Cervino and Baita Segantini and invites people to meditation and introspection, immersed in an enchanting environment. Designed by Nordic Walking instructor and Brain Walking deviser Pino Dellasega, the itinerary was inaugurated by journalist Paolo Brosio, who wrote about the trail in his last book.
THE DOLOMITI TREKKING The Dolomiti Trekking draws its magical circle route among the peaks of Fiemme, Fassa and Primiero. Legend has it that these Dolomite valleys are inhabited by elfs, fairies and witches. All Val di Fiemme hotels involved in the promotion of the itinerary propose four hikes a week, led by an alpine guide: in the area between Corno Bianco and Corno Nero; the Trekking of the Thinking Christ; from Manghen Pass to Lake Montalon; the lakes above Valmaggiore. Transfer service to the start of the excursion and return afterwards is included.
HIKE SOCIETY la nuova community di hikers promossa da: the new hiker’s community realized and promoted by: val di fiemme, südtirols süden, vogtland (d), Baiersbronn (d), Kleinwalsertal (a), sächsische schweiz (d), zillertal (a), serfaus-fiss-ladis (a).
www.hike-society.com 35
Pista ciclabile delle Dolomiti - Fiemme e Fassa Cycle Path of the Dolomites - Fiemme & Fassa Percorso Lungo 37 km da Predazzo a Molina di Fiemme e ritorno, dislivello 150 mt, pendenza max 8% - media 0,5% Percorso Medio 22 Km da Predazzo a Masi di Cavalese e ritorno, dislivello 80 mt, pendenza max 4% - media 0,5% Percorso Corto 8 Km da Predazzo a Ziano di Fiemme e ritorno, dislivello 40 mt, pendenza max 2% media 0,3% Long Route 37 Km from Predazzo a Molina to Fiemme and back, total altitude variation 150 m, gradient max 8% - average 0.5% Medium Route 22 Km from Predazzo to Masi di Cavalese and back, total altitude variation 80 m, gradient max 4% - average 0.5% Short Route 8 Km from Predazzo to Ziano di Fiemme and back, total altitude variation 40 m, gradient max 2% - average 0.3%
36
www.visitfiemme.it
FIEMME FASSA BIKE EXPRESS Servizio navetta per bikers che segue il percorso della pista ciclabile da Molina di Fiemme a Canazei. Shuttle bus service for bikers along the cycle peth from Molina di Fiemme to Canazei.
DUE RUOTE TOUR PANORAMICI DA MAGLIA ROSA E PERCORSI SOFT PER FAMIGLIE TWO WHEELS panoramic itineraries for cyclists dreaming of pink jersey or tranquil routes for families In Val di Fiemme le due ruote seguono le tracce dei campioni sull’Alpe di Pampeago, classica tappa del Giro d’Italia e del Giro del Trentino, e fra i panoramici passi dolomitici. La mitica granfondo Marcialonga Cycling è invece aperta ai cicloturisti. Una lunga pista ciclabile attraversa tutta la valle, lungo il torrente Avisio, promettendo 20 chilometri fra prati, ruscelli, cascatelle e fattorie, con un dislivello di appena 200 metri. La pista della Val di Fiemme è adatta alle famiglie e ai ciclisti o ai bikers che vogliono scaldarsi prima di affrontare una salita sui passi dolomitici o un tour nella vicina Val di Cembra.
29.05.2011
Dalla pista partono dei tour su strada che si estendono fino al Parco Naturale di Paneveggio - Pale di S. Martino (83 km), dove si può ammirare la riserva dei cervi, o ai quattro passi dolomitici del Sellaronda (120 km). Sono 20 i percorsi per la mountain-bike lungo le stradine forestali che si snodano fra i boschi di abete. Fra i più divertenti quelli del bike-park dell’Alpe Cermis, dal tracciato più impegnativo che segue la telecabina, al percorso soft che da Dosso dei Larici porta a Salanzada, dove si possono gustare piatti tipici in agritur. Se si carica la bici sulla telecabina del Cermis, il tragitto è tutto in discesa.
07.08.2011
Biking in Val di Fiemme means following the treads of champion cyclists on the Alpe di Pampeago, a classical stage in the Tour of Italy and Tour of Trentino, or across panoramic Dolomite passes. The legendary Marcialonga Cycling track is open to all cycle tourists. A long cycle path crosses the valley all along river Avisio, offering a 20-km itinerary among fields, streams, waterfalls and farms, with only an overall 200 m change in altitude. Val di Fiemme cycle path is ideal for families or for sports ciclists needing some warmup before facing the Dolomite passes or touring the nearby Val di Cembra. A few road
routes start from the path and lead to the Paneveggio Nature Park (83 km), for a visit to its deer reserve, or to the Four passes on the Sellaronda (120 km). 20 mountain-bike itineraries have been selected among the large number of forest trails across the woods. The most entertaining are in the Alpe Cermis bike-park, from the highly demanding track following the line of the cable car, to the easier route connecting Dosso dei Larici to Salanzada, where we suggest a break for a traditional meal at the local Agritur. You can also use Cermis cable car to reach the top and then ride your MTB downhill all the way.
Dolomiti Lagorai Bike identifica una regione Mountain Bike con circa 1000 chilometri di percorsi fuori strada fra boschi, pascoli, laghetti alpini e due Parchi Naturali, quello del Monte Corno a ovest e quello di Paneveggio Pale di San Martino ad est. L’area si estende nel Trentino orientale tra le Valli di Fiemme, Fassa e la Valsugana. Fra i numerosi tracciati proposti, il Tour del Latemar, lungo 33 km, adatto a tutte le gambe grazie alla possibilità di salire in quota con la bici utilizzando gli impianti di risalita. Partendo da Predazzo si raggiunge il Passo Feudo per poi ammirare il lago color smeraldo di Carezza, le cime del Latemar, Moena e la lunga pista ciclabile di Fiemme e Fassa. Dolomiti Lagorai Bike identifies a mtb region with more than 1000 km of tracks offroad between forests, lakes and natural parks, Monte Corno in the western side and Paneveggio Pale di San Martino in the eastern side. The area includes Fiemme, Fassa Valley and Valsugana. Between the numerous tracks, the Latemar Tour, 33 km, is ideal for everyone considered you can use the lifts to reach the top of the mountain. From Predazzo you go up to Passo Feudo, ride beside Carezza Lake, admire the Latemar Chain, Moena and descend along the cycle path of Fiemme and Fassa.
37
ESCURSIONI A CAVALLO
dove la natura“scalpita” Horse riding excursions where nature is “restless”
SENTIERI VIVI grazie a un palmare EASY HIKING with PDA palmtops Un piccolo navigatore collegato al satellite descrive panorami, animali, piante, minerali, segnala la posizione nel bosco e memorizza una cartolina ricordo della gita Il bosco non ha più segreti grazie al “palmareamico” di “Sentieri Vivi” che accompagna, passo dopo passo, lungo i dieci percorsi più spettacolari della Val di Fiemme. Una freccia sulla schermata del palmare mostra la posizione lungo il sentiero e segnala l’eventuale allontanamento dal percorso selezionato. Ma il palmare suggerisce anche i nomi delle cime o le specie di animali, fiori e alberi che si incontrano, e offre anche informazioni storiche e geologiche. Questo gioiello tecnologico è distribuito gratuitamente dagli
alberghi convenzionati e si può noleggiare negli uffici Apt della Val di Fiemme. In alcuni alberghi e negli uffici Apt è disponibile anche un computer-totem per visualizzare i dieci sentieri a volo d’aquila e per realizzare, al ritorno, una cartolina ricordo dell’escursione. Il palmare, infatti, memorizza tutto e può permettere di stampare la gita, con il percorso fatto, il tempo impiegato, il dislivello coperto, le più belle foto, incluse quelle scattate con la propria macchina digitale. Questo utile strumento, di facile utilizzo, diverte anche i bambini, insegnando a soffermare lo sguardo sul raponzolo di roccia o a sollevarlo verso maestoso intreccio di rami che sembra invitare a salire.
A palmtop computer with GPS describes landscapes, animals, plants and minerals, identifies your position in the woods and memorises a souvenir card of your tour The “Sentieri Vivi” palmtop friend reveals all nature’s secrets and guides you along the ten most spectacular itineraries in Val di Fiemme. An arrow on the PDA’s screen shows your position along the track and warns you whenever you wander off the selected route. The palmtop also suggests the names of the peaks and species of animals, flowers and plants you meet along the way and provides historical and geological information.
This small technological jewel is available free of charge at hotels affiliated to the project or can be hired from Val di Fiemme tourist offices. Basepoint desktop facilities are also available at some hotels and tourist offices, providing a 3D preview of the ten routes and prints of souvenir cards. The PDA memorises all details of your outing and allows you to print them out on your return: route, length, difficulty and photos, including those taken with your digital camera. It is a very helpful and easy-to-use gadget, even for kids, who will have a great time looking out for rock rampions or majestic interwined tree branches, inviting to a climb.
Qui la natura “scalpita” Matrice della passione della valle per le attività sportive legate al cavallo sono i Concorsi ippici nazionali e internazionali della “10 Giorni Equestre”. L’evento di salto ostacoli, che si tiene a luglio nel Centro ippico Fontanelle di Predazzo, coinvolge 12 nazioni, 900 cavalli. Altre manifestazioni, come la cavalcata “Lagoraid” sulla Catena del Lagorai, hanno contribuito a sviluppare strutture, servizi e attività professionali, legate alla passione per il cavallo.
L’IPPOVIA DEL TRENTINO ORIENTALE La Val di Fiemme è attraversata dall’Ippovia del Trentino Orientale, un percorso che si sviluppa per oltre 432 km, suddiviso in 13 tappe con i relativi Punti sosta. L’Ippovia si snoda, in gran parte, fra i paesaggi incantevoli della Catena del Lagorai. Gli escursionisti possono contare su una rete di centri ippici, hotel, b&b, rifugi alpini e malghe attrezzate, associati all’Ippovia, che garantiscono servizi di qualità ed un’assistenza diretta per cavalli e cavalieri. www.ippoviatrentinorientale.it
Nature here is “restless” The valley’s passion for horseriding sports activities stems from the national and international horse competitions taking place during the “10 Giorni Equestre”, a 10-day horseshow festival The show jumping event takes place in July at the Equestrian Centre Fontanelle in Predazzo, involving 12 nations and 900 horses. Other events, including the “Lagoraid” held on the Lagorai chain, have contributed to develop over the years facilities, services and professional activities.
THE “IPPOVIA DEL TRENTINO ORIENTALE” Val di Fiemme is crossed by the Ippovia del Trentino Orientale, an over 432-km-long horse trail in Eastern Trentino, divided into 13 stages with related stopover points. The horse trail winds its way mostly across the enchanting landscapes of the Lagorai Chain. Excursionists can rely on a chain of riding centres, hotels, B&Bs, alpine refuges and equipped malgas, all signed up to the Ippovia project, and therefore assuring quality services and direct assistance to horses and riders. www.ippoviatrentinorientale.it
38
www.visitfiemme.it
IL BOSCO CHE SUONA The Singing Wood Fiemme è la Valle dell’Armonia. I suoi boschi sono fra i più accoglienti e ben tenuti grazie alla gestione della millenaria Magnifica Comunità di Fiemme. In queste foreste, al cospetto delle Dolomiti trentine, domina l’abete rosso che fornisce un pregiato legno di risonanza già impiegato da Antonio Stradivari e da altri grandi maestri liutai come i Guarnieri e gli Amati. Per onorare gli alberi della musica, la Val di Fiemme ospita, ogni estate, la cerimonia del “Bosco che Suona”. I musicisti di fama internazionale che partecipano alla rassegna “I Suoni delle Dolomiti” sono chiamati a scegliere l’abete di risonanza che per
sempre porterà il loro nome. Con questo “battesimo” la Val di Fiemme li ringrazia per aver onorato l’abete rosso di Fiemme con cui sono realizzate le tavole armoniche dei loro strumenti. In questo tempio della musica a cielo aperto sono già 15 gli abeti che portano nomi “risonanti”, da Uto Ughi, a Giovanni Allevi, da Uri Caine a Ivry Gitlis. Per scoprire questi alberi “maestri” è possibile immergersi nel Bosco che Suona con un’audioguida, distribuita dagli uffici Apt Val di Fiemme, che descrive il “carattere” e le caratteristiche degli abeti e la vita degli artisti a cui sono stati intitolati, eseguendo alcune delle loro melodie.
Fiemme is a valley of harmony. Its woods are among the most welcoming and neatest in the world thanks to the careful safeguarding activity by the millenary institution “Magnifica Comunità di Fiemme”. Stretching at the foot of Trentino Dolomites, these forests are largely populated by Norway spruce trees, used since centuries for their renowned soundboard wood, already highly prized by Antonio Stradivari and other master lutists, like Guarnieri and Amati. Every summer, Val di Fiemme celebrates its musical trees with the ceremony of the “Singing Wood”. Worldwide famous musicians, performing at “The Sounds of the Dolomites” festival, are invited to
choose their resonance tree, which from then on will display a plate with their name. Through a sort of “baptising” ritual, Val di Fiemme wishes to thank musicians for choosing the local sounding spruce for the construction of their instruments. This open air music temple already counts 15 trees with “resonant” names, such as Uto Ughi, Giovanni Allevi, Daniel Hope and Uri Caine. Plunge into the “Singing Wood” and discover its “Maestro” trees with the aid of an audioguide – available at the local tourist offices – describing their “character” and features as well as telling the lives of the artists whom the trees are dedicated, on the tunes of their main melodies.
I SUONI DELLE DOLOMITI THE SOUNDS OF THE DOLOMITES Unire le grandi passioni per l’arte e l’ambiente in un teatro naturale che non ha paragoni: le montagne del Trentino. Ecco “I Suoni delle Dolomiti”, un ciclo di concerti estivi all’insegna della libertà e della naturalità in luoghi di straordinaria suggestione dove la musica viene proposta in piena sintonia con l’ambiente circostante. Al Festival partecipano musicisti di fama internazionale, artisti e amanti della montagna che, nel rispetto dell’ambiente, si uniscono al pubblico e raggiungono a piedi i luoghi dei concerti, con lo strumento in spalla. Un cammino verso l’arte e la natura. E’ possibile partecipare a un’escursione guidata per raggiungere la zona del concerto prenotando la guida alpina. Sono previste anche uscite di nordic walking accompagnati da un istruttore. La partecipazione è libera e gratuita. Uniting the great passions for art and environment on a natural theatre stage like no others, the mountains of Trentino: this is the aim of “The Sounds of the Dolomites”, a cycle of concerts promoting freedom and nature in extraordinarily suggestive places, where music melds in perfect harmony with the surrounding environment. The event gathers worldwide famous musicians, artists and mountain professionals who, instruments on their shoulders, join the audience in hiking to the performance places, showing full respect for the surrounding environment. It’s a walk into nature and art. The local alpine guides organize, upon booking, guided excursions to the concert places. Nordic walking outings with instructors are also available. All events are free of charge. 39
OFFERTE SPECIALI INVERNO SPECIAL OFFERS WINTER 2010 | 2011
LA PRIMA NEVE
SPECIALE FAMIGLIA
THE FIRST SNOW IN VAL DI FIEMME
SPECIAL FOR FAMILY
01 - 23.12.2010 4 GIORNI HOTEL + 4 GIORNI SKIPASS FIEMME/OBEREGGEN AL PREZZO DI 3! Pay 3 stay and ski 4! 4 days skipass Fiemme Obereggen + 4 Days HB Prezzi per persona a periodo da Rates p.p. person per period from
€ 199
TRADIZIONE E GUSTO
FITNESS IN NATURE
08.01 - 16.04.2011
08.01 - 16.04.2011
Hotel + Skipass + tante divertenti attività Hotel + skipass + many funny activities
OLTRE LO SCI ALPINO: sci di fondo, nordic walking, ciaspole e sci escursionismo. NOT ONLY ALPINE SKI: nordic ski, nordic walking, snowshoes and ski-touring.
Prezzi a famiglia (2 adulti +1 bimbo nato dopo il 01.12.2002) a settimana in mezza pensione da Rates per family (2 adults + 1 child born after 01.12.2002) per week with HB from
€ 903
LA NEVE TUTTO COMPRESO!
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates p.p. per week with HB from
€ 282
DOLOMITI SKI jAZZ
SNOW ALL INCLUSIVE
Musica nera su sfondo bianco Black music on white stage
08.01 - 16.04.2011
08.01 - 16.04.2011
12 - 19.03.2011
Sci e gusto nella magica atmosfera delle Dolomiti Ski and taste in the Dolomites
HOTEL + SKIPASS HOTEL + SKIPASS
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates p.p. per week with HB from
TRADITION & TASTE
Prezzi per persona 3 notti da Rates p.p. 3 nights from
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates p.p. per week with HB form
€ 218
40
www.visitfiemme.it
€ 383
€ 330
pagina skiingiro.pdf 1 9/3/2010 2:43:10 PM
MAGIC SKI WEEKS DA/FROM € 432 INVECE DI/INSTEAD OF € 475!
30/01-12/02/2011 Tanti servizi in più e un prezzo speciale!
Hotel (6 o 7 notti) + skipass + buoni sconto per scuola di sci e noleggio attrezzatura, sci o discesa in notturna ad Obereggen con navetta gratuita a/r, Alpine Coaster, ingresso gratuito al pattinaggio e alle piscine coperte, servizio skibus!
In più bambini fino a 12 anni gratis:
hotel, skipass, scuola sci, noleggio, kindergarten, corso di nuoto (2 ore a settimana). E per chi viaggia da solo nessun supplemento singola!
Many additional services plus a special rate!
Hotel (6 or 7 nights) + ski pass + discount vouchers for ski school and equipment rental, night skiing or sleigh riding in Obereggen with free shuttle, Alpine Coaster, free entry to ice rink and indoor swimming-pools, ski bus service!
Furthermore, kids up to 12 years old go free: hotel, ski pass, ski school, rental, kindergarten, swimming lessons (2 hours per week). And no extra charges for single travellers!
FLY SKI SHUTTLE TRANSFER dagli AEROPORTI/ TRANSFER from AIRPORTS Villafranca-VERONA, Marco Polo-VENEZIA, Orio al Serio-BERGAMO
CALL CENTRE:
+39 0461 391111 dal lunedì al sabato dalle ore 09.00 alle ore 18.00 from Monday to Saturday from 09.00 to 18.00
Online Booking:
www.trentinoviaggi.net
41
OFFERTE SPECIALI ESTATE 2011 SPECIAL OFFERS SUMMER 2011
SPECIALE FAMIGLIA ALL INCLUSIVE
STARBENE NELLA NATURA
TREKKING DELLE DOLOMITI
SPECIAL FOR FAMILY ALL INCLUSIVE
Keep fit and free your mind
LEGENDARY TREKKING
Autentico relax nel sorriso dei Vs. figli Relax in your kids’ smile!
Nordic walking, yoga, relax...
prezzi per nucleo famigliare (2 adulti + 1 bimbo fino a 12 anni) a settimana a partire da Rates per family (2 adults + 1 child till 12) per week from
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates per person per week with HB from
€ 775
€ 285
Scoprite i ns. sentieri leggendari in alta quota con la guida alpina Discover our legendary tracks with alpine guide Prezzi per persona a settimana in mezza pensione + transfer interni + 3 o più escursioni guidate da Rates p.p. per week including accommodation HB + transfer on site + 3 or more guided excursions from
€ 357 PER ULTERIORI OFFERTE VISITATE IL NOSTRO SITO O CONTATTATE IL NOSTRO BOOKING CENTRE: For further of fers visit our web site or contact our booking centre:
Tel. 0039 0462 341419
TRADIZIONE E GUSTO
TUTTI IN BICI
TRADITION & TASTE
Discover Val di Fiemme by bike!
Un “appetitoso” percorso alla scoperta dei nostri formaggi e prodotti locali Discover and taste our dairy and typical products Prezzi per persona a settimana in mezza pensione a partire da Rates per person per week with HB from
Escursioni guidate alla scoperta degli itinerari più belli. Guided excursions, normal and electric bikes rent, taste tours... Prezzi per persona a settimana in mezza pensione a partire da Rates per person per week with HB from
€ 218
42
www.visitfiemme.it
€ 270
booking@visitfiemme.it
www.visitfiemme.it
EMOZIONI DOLOMITICHE Dolomitic Emotions giugno 2011| june 2011
Una collezione di fine settimana a tema per un’esperienza nuova ed esclusiva delle Dolomiti in primavera / estate. A collection of themed weekends for a new and exclusive experience of the Dolomites in spring/summer.
bike
fototrekking
yoga e meditazione camminata yoga & walking meditation
gusto ai fornelli e nel piatto taste
land art: la natura è un’opera d’arte musica e canto corale music & choirs land art: nature is a work of art
Massimo 20 partecipanti per tema.
Le attività in programma saranno esclusive e disponibili solo nel weekend dedicato
Soggiorno di 2 notti inclusa prima colazione da € 120,00 p.p.
aria e acqua: in volo e sul fiume air & water: fly & jump in the elements
Max 20 participants per themed weekend.
The activities will be exclusively available during the specific weekend
Stay 2 nights included breakfast from € 120,00 p.p.
43
Le genziane?
Non solo nei nostri prati ma ora anche negli appartamenti della Val di Fiemme! Looking for gentians? Come find them in our meadows or... in the apartments of Val di Fiemme!
Richiedi il nuovo catalogo degli appartamenti con tutte le informazioni utili per la vostra prossima vacanza in Val di Fiemme! Order the new catalogue of private apartments! info@visitfiemme.it
CLASSIFICAZIONE DEGLI APPARTAMENTI PRIVATI PER FERIE Classification system for private holiday apartments L’ ApT della Val di Fiemme nel 2009 ha voluto aderire con entusiasmo ad un progetto provinciale che mira ad una maggiore regolamentazione degli appartamenti privati destinati ad affittanze turistiche. Il progetto rappresenta una grande opportunità per il territorio ed i suoi ospiti, che sempre di più dimostrano di apprezzare questo tipo di sistemazione per le proprie vacanze, ma che necessitano di maggiori garanzie di qualità e trasparenza. Il progetto prevede il sopraluogo da parte di personale addetto presso tutte le strutture associate all’ApT e la loro classificazione, da 1 a 4 genziane, secondo criteri oggettivi che analizzano tutti gli aspetti importanti ai fini del comfort offerto: dalla qualità dell’arredamento alla disposizione dei locali, dalla presenza del parcheggio a quella di ap-
parecchiature come lavatrice o lavastoviglie, più eventuali “plus” come ad esempio collegamento internet, biciclette a disposizione o barbecue. Questo permette al personale dell’Azienda per il Turismo di migliorare il livello di conoscenza delle strutture aderenti e poter orientare efficacemente l’ospite garantendo la qualità delle soluzioni proposte. Alcuni proprietari si sono resi disponibili a partecipare a dei corsi di formazione e aggiornamento sull’andamento turistico e l’organizzazione della propria attività di affittanza e accoglienza. Un gruppo di lavoro/rappresentanza di proprietari lavora costantemente insieme all’ApT per proseguire questa attività che ha previsto tra l’altro anche la creazione di un regolamento condiviso per le affittanze e dei prezzi indicativi min/max che possano essere da guida per tutti.
In 2009, the Val di Fiemme Tourist Board enthusiastically signed up a provincial project applying stricter regulations to private apartments for holiday rentals. The project represents a great opportunity for the local territory and its guests, who seem to appreciate more and more this kind of holiday accommodation, provided that it offers higher guarantees of quality and transparency. All the apartments signed up to the local tourist board are subject to inspections by officers in charge, who assign a 1 to 4 gentian category, according to objective standards that analize what the facilities offer in terms of comfort: furniture quality and rooms layout; availability of parking spaces or household appliances such as washing machine and dishwasher; any other “surplus value”, like Internet ac-
cess, bicycles or barbecue. The local Tourist Board will thus have a better knowledge of the apartments available, in order to assure its guests the most appropriate accommodation solution and the best quality. Some of the owners have also shown their willingness to follow specific training and refresher courses about tourist trends and how to organize a holiday home rental activity. A group of owners’ representatives is constantly working on the project with the local tourist board to establish, among other things, common rental rules and the indicative minimum/maximum prices that will serve as a guide for everyone. The new holiday apartment catalogue will be available by August 2010 at the local tourist offices, providing all useful information for your next vacation in Val di Fiemme!
SEGNALI CONVENZIONALI Telefono in tutte le camere Telephone in all rooms
Televisione in tutte le camere TV-set in all rooms Radio in tutte le camere Radio in all rooms Accessibile ai disabili Facilities for disabled Ascensore/Lift Edificio storico/Historic building Autorimessa dell’hotel Hotel garage Solarium UVA
RESIDENCE
Palestra/Gym Sauna
Telefono in tutti gli appartamenti Telephone in every flat Solarium U.V.A. Accessibile ai disabili Facilities for disabled Ascensore/Lift Garage Terrazza solarium Solarium terrace Palestra/Gym
AGRITUR/FARM HOUSES
Sauna Idromassaggio/Hot whirlpool
Idromassaggio/Hot whirlpool Bagno turco/Turkish bath Terrazza solarium Piscina coperta Indoor swimming pool Piscina scoperta Outdoor swimming pool
Parco giochi/Playground
Trattamenti estetici Beauty treatments
Internet Sala biliardo/Billiards Massaggi/Massages Cassaforte/Safe Portiere notturno/Night porter Phon in camera/Hairdryer
Sala giochi/Play room TV-SAT
Si accettano cani o piccoli animali domestici Small household pets allowed Parco o giardino/Park or garden Parcheggio/Parking
Wi-Fi
Deposito sci/Skidepot
Sala giochi/Play room
Animazione Entertainment programme
Lavanderia/Laundry
Sala biliardo/Billiards
Cassaforte/Safe
Massaggi/Massages Internet In prossimità degli appartamenti Facilities close to the apartments
Ferro da stiro/Iron
Sala TV/TV-room
Parco giochi Children’s playground
Bar
Taverna/Tavern
Biciclette a disposizione Bikes available
Televisione in tutti gli appartamenti/ TV in every flat
Ristorante/Restaurant
Tessera club obbligatoria a pagamento/Compulsory club-card
Phon/Hairdryer
Bar
Biciclette a disposizione Bikes available Deposito sci/Skidepot Animazione Entertainment programme Bagni di fieno/Haybaths Cantina vini/Wine cellar Campo bocce/Italian bowling Pianobar Lavanderia/Laundry
Biancheria Bed-and bath-linen available
Ristorante/Restaurant
Accessibile ai disabili Facilities for disabled
Aspirapolvere/Vacuum Microonde/Microwave
Piante officinali/Officinal herbs Parcheggio/Parking Sala giochi/Play room
Alloggio/Accommodation Bosco/Woods Azienda biologica/Biofarm Edificio storico/Historic building
Escursionismo/Walking
Biciclette a disposizione Bikes available
Servizi salute/Wellness
Vendita diretta/Retail sale
Trekking/Walking
Taverna/Tavern
Piscina coperta Indoor swimming pool
TV-SAT
Bovini/Cattle
Parcheggio/Parking
Campo da tennis/Tennis court Sala congressi Conference hall Si accettano cani o piccoli animali domestici Small pets allowed
Bagno turco/Turkish bath
Locale tipico di ristoro (è gradita la prenotazione per verificare eventuali giorni di chiusura) Typical restaurant (Booking is always appreciated)
Parco o giardino/Park or garden
CAMPEGGI/CAMPING
HOTEL
KEY TO THE SYMBOLS
Nr. Piazzole/number of emplacements Acqua calda/hot water Docce/showers Carico e scarico acqua Water points
Wc con acqua/water wc Sala comune/living room Ristorante/pizzeria/restaurant Parco giochi/playground Bar/snack bar
Camper service Bombole gas/gaz Presa elettrica per caravan/ electricity connection
Si accettano animali/pets allowed Ampere
Scarico wc chimico Chemical wc dump
TV
Si accettano cani o piccoli animali domestici Small pets allowed
I prezzi indicati si riferiscono a soggiorni di minimo 3 notti e potranno subire delle modifiche. Suggeriamo di riconfermarli direttamente con le strutture ricettive prima della prenotazione. Prezzi per persona in mezza pensione in hotel e agritur - pern. e 1a colazione in garnì, B&B, affittacamere. Per appartamento solo pern. in residence. The indicated rates refer to stays of min. 3 nights and could vary, we recommend to ask for reconfirmation before booking. Prices p.p. in halfboard in hotel and agritur - B&B in garnì, B&B, affittacamere. Per apartment bed only for residences.
Dolomiti Super Première
Dolomiti Super Sun
Tutti junior All teens
GiocoVacanza
Dolomiti Special for kids Ecolabel
Vitanova Trentino Wellness Hotels
Hotel per famiglie / Family Hotels
Sentieri Vivi Hotels
Club Mototurismo Motorbike Club Hotels
Starbene nella Natura Estate
Strada dei Formaggi delle Dolomiti
Tradizione e Gusto Tradition and Taste
Starbene nella Natura Inverno
Cuore Rurale
Dolomiti Walking Hotels
Bike Hotels
Parchi da vivere
Trentino Charme
ALBERGHI/HOTELS
BELLAMONTE m. 1373
Bellamonte
BELLAMONTE
tel. 0462 576116
2 3 4 5 6 7 9 10 11
campeggi 4
bellamonte
tel. 0462 576119
hotel torretta
S
33
62
Via Prai de Mont, 43 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576120 - Fax 0462 576125 www.hoteltorretta.eu hoteltorretta@cr-surfing.net La professionalità, l’ospitalità ed il calore, faranno da contorno alla Vostra Vacanza!!!!! Vi aspettiamo!! Professionalism, hospitality and warmness will be part of your holiday! We are waiting for you!
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
standard superior
1 1
€ 55,00 € 65,00
€ 80,00 € 90,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
standard superior
1 1
€ 50,00 € 60,00
€ 75,00 € 85,00
Estate/Summer 2011
albergo antico
42
82
hotel canadA
37
Via Prai de Mont, 19 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576122 - Fax 0462 576145
Via della Torba, 1 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576245 - Fax 0462 576083
www.albergoantico.com info@albergoantico.com
www.webhotelcanada.com info@webhotelcanada.com
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 43,00
€ 79,00
doppia/double
1
€ 53,00
€ 82,00
Estate/Summer 2011
46
Estate/Summer 2011
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
standard
1
€ 44,00
€ 63,00
standard
1
€ 52,00
€ 70,00
69
aLBerghi/hoteLs hoteL soLe
56
hoteL zaLUna
106
Via De l’Or, 8 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576299 - Fax 0462 576394
13
23
34
61
40
84
Località Zaluna, 2 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576126 - Fax 0462 577207
www.hsole.it info@hsole.it
INVErNO/WINTEr 2010/11
BELLAMONTE m. 1373
www.zaluna.com info@zaluna.com
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 55,00 € 55,00
€ 180,00 € 165,00
Negritella (standard) rododendro (superior)
1 1
€ 36,00 € 40,00
€ 85,00 € 89,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 45,00 € 45,00
€ 115,00 € 90,00
Negritella (standard) rododendro (superior)
1 1
€ 38,00 € 42,00
€ 73,00 € 77,00
ESTATE/SUMMEr 2011
ESTATE/SUMMEr 2011
aLBergo Margherita
28
hoteL steLLa aLPina
50
Via Viezzena, 1 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576140 - Fax 0462 577478
Via Prai de Mont, 9 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576114 - Fax 0462 576420
www.albergo-margherita.it margherita@cr-surfing.net
www.hotelstellaalpina.info info@hotelstellaalpina.info
INVErNO/WINTEr 2010/11
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 55,00
doppia/double
1
€ 42,00
€ 54,00
ESTATE/SUMMEr 2011
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 55,00
doppia/double
1
€ 42,00
€ 54,00
garnì 13
23
Via Nazionale, 3 38030 Paneveggio (TN) Tel. 0462 576136 - Fax 0462 576180
Via Prai de Mont, 14 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576133 - Fax 0462 576133
PANEVEggIO m. 1524
garnì BeLVeDere
aLBergo La BiCoCCa
www.albergolabicocca.it info@albergolabicocca.it
info@garnibelvedere.it www.garnibelvedere.it
INVErNO/WINTEr 2010/11
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
singola/single doppia/double
1 1
€ 30,00 € 25,00
€ 45,00 € 40,00
doppia/double
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 30,00 € 25,00
€ 45,00 € 40,00
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM doppia/double
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
hoteL BeLLaMonte HHHH Via Prai de Mont, 52 - Bellamonte - Tel. 0462 576116 - Fax 0462 577298 -
95
hoteL san CeLso H Via Prai dei Mont, 27 - Bellamonte - Tel./Fax 0462 576118 www.sancelso.com - info@sancelso.com 79
aFFittaCaMere Park Loc. Bellamonte - Tel. 0462 576159 - Fax 0462 576090 www.ilmiositoweb.it/parkhotel 38
47
ALBERGHI/HOTELS
centro vacanze veronza
103
206
carano m. 1086
Piazza Dolomiti, 15 38033 Carano (TN) Tel. 0462 342222 - Fax 0462 340777 www.clubres.com cv@clubres.com Il più grande e completo Villaggio turistico della Val di Fiemme offre una realtà ben organizzata con tutti i servizi e comfort in un ambiente incontaminato. Gli ospiti potranno scegliere tra la FORMULA HOTEL e la FORMULA CLUBRESIDENCE. In posizione panoramica e soleggiata, l’hotel Veronza dispone di camere doppie mansardate, confortevoli ed accoglienti, dotate di sat-Tv, bagno con doccia, asciugacapelli e telefono diretto. Per le famiglie ed i gruppi di amici è prevista la sistemazione in mini suite (max 4 persone) oppure in family suite (max 7 persone). Gli appartamenti sono serviti con ascensore e perfettamente arredati in tipico stile montano, completamente corredati di ogni particolare per assicurare il massimo comfort.
AquaVitalis: Beauty Fitness Wellness Center relax e benessere: durante la vacanza è possibile dedicarsi alla cura del corpo approntando un programma estetico, rilassante e riequilibrante personalizzato con i nostri estetisti. Il centro offre sauna, bagno turco, thepidarium, solarium, idromassaggio, palestra, trattamenti ayurveda, trattamenti in Vasca Nuvola. Il tutto a prezzi convenienti grazie a pacchetti appositamente studiati. NOVITà: linea beauty e trattamenti MARIA GALLAND PARIS. Bevande alla spina incluse nella mezza pensione (acqua, vino bianco/rosso, cola, aranciata. Per il supplemento pensione completa le bevande sono extra) TEA TIME tutti i pomeriggi 16.3017.30 con tea, caffè americano, biscotteria.
HOTEL
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
1
€ 54,00
€ 139,00
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
1
€ 45,00
€ 105,00
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
residence
Inverno/Winter 2010/11 APPT 7
MIN. p.p
MAX p.p
€ 340,00
€ 1.540,00
MIN. p.p
MAX p.p
€ 190,00
€ 860,00
Estate/Summer 2011 APPT 7
48
The largest most complete tourist village in Fiemme Valley, offers well organized services and comfort, in a unspoilt environment. Guests are able to choose from the Hotel package or the Clubresidence package. Hotel Veronza in a sunny and panoramic position, offers double elegant mansard-rooms with bathroom with shower, SATTVset, direct dial telephone. For families and friends, the hotel also offers the “family-suite accommodation”. Free use of all the amenities and facilities of the HOLIDAY CENTRE. The Clubresidence apartments, are furnished in typical Tyrolean style and are fully equipped with all comforts: bathroom with shower, balcony (except from mansard units), direct dial telephone, SATTV-set connection.
AquaVitalis Beauty Fitness Wellness Center: during your holiday there is the opportunity to dedicate a little time to pampering yourselves with a personalized programme from our beauticians. The Center offers sauna, Turkish bath, thepidarium, jacuzzi, Ayurvedic massages, treatments in Nuvola Tub; and, for those who want to keep fit, AquaVitalis offers a very equipped gym with shots and cardio-fitness. Draught soft drinks included in half board (water, red/white wine), coke, orangeade. Beverages are not included in the full board supplement Tea Time every afternoon from 4.30 pm till 5.30 pm, tea, american coffee and biscuits.
aLBerghi/hoteLs hoteL Maria
38
78
Via giovanelli, 4 38033 Carano (TN) Tel. 0462 341472 - Fax 0462 341528
aLBergo BeLLaria
18
38
6
12
Via giovanelli, 5 38033 Carano (TN) Tel. 0462 341051 - Fax 0462 341722
www.hotelmariasas.it info.sport@hotelmariasas.it
CArANO m. 1086
www.albergobellaria.info info@albergobellaria.info
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
top comfort top comfort
7 1
€ 470,00 € 90,00
€ 850,00 € 130,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
top comfort top comfort
7 1
€ 490,00 € 90,00
€ 710,00 € 120,00
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
hoteL Corona
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM
MIN. p.p
NOTTI/NIghTS
doppia/double
31
Via giovanelli, 71 38033 Carano (TN) Tel. 0462 340246 - Fax 0462 340064
MIN. p.p
NOTTI/NIghTS
doppia/double
ESTATE/SUMMEr 2011
65
MAX p.p
su richiesta/on request
aFFittaCaMere Maso FranCesCheLLa Loc. Aguai, 17 - 38033 Carano (TN) Tel./Fax 0462 342060 Cell. 335 6554867
www.hotelcorona.it info@hotelcorona.it
www.masofranceschella.it info@masofranceschella.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
INVErNO/WINTEr 2010/11
NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 45,00
€ 65,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 50,00
€ 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011 NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
340729
Carano
Veronza
AFFITTACAMERE
49
ALBERGHI/HOTELS
CASTELLO DI FIEMME m. 981
Castello di Fiemme
8
7
- B&B - AFFITTACAMERE 9 7
CORRADINI AFFITT. CASA PICHLER
7 8
tel. 0462 341754 tel. 348 3391752
AGRITUR maSo CoRRaDInI maSo PeRtICa
tel. 0462 231010
8 9
JellICI
tel. 0462 230137
7
tel. 0462 232370
HOTEL los andes
48
Via Dolomiti, 5 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340098 - Fax 0462 342230 www.los-andes.it info@los-andes.it Entrando nell’hotel si è accolti da un’atmosfera calda e familiare e ci si sente subito quasi come a casa propria. La cordialità dei gestori contribuisce a rendere il soggiorno più rilassante e coinvolgente, affinché possa restare un gradevole ricordo da ripetersi. Arriving at the Los Andes you are welcome by a convivial and warm atmosphere and you are immediately made to feel at home. The friendliness and cordiality of the staff and management will make your stay with us relaxing and memorable. Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 52,00
€ 95,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
Estate/Summer 2011
50
su richiesta/on request
111
aLBerghi/hoteLs hoteL LateMar
32
58
Via Latemar, 16 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340055 - Fax 0462 342970
hoteL oLiMPioniCo
51
105
3
6
www.latemarhotel.it info@latemarhotel.it
CASTELLO DI FIEMME m. 981
Via Dolomiti, 13 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340744 - Fax 0462 340218 www.bienvivrehotels.it info@olimpionico.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
comfort superior
1 1
€ 50,00 € 58,00
€ 85,00 € 98,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
comfort superior
1 1
€ 50,00 € 58,00
€ 80,00 € 92,00
ESTATE/SUMMEr 2011
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM
CAMErA/rOOM
MAX p.p
su richiesta/on request
garnì/B&B/aFFittaCaMere garnì rosengarten
17
44
B&B Casa riz Via roma, 12 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 341665 - cell. 335 7283044 cell. 333 8758936
Via roma, 46 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340007 - Fax 0462 230328
www.trentino.to/casariz
www.rosengartenhotel.com info@rosengartenhotel.com
www.trentinobedandbreakfast.it/cavada
norberto@alice.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla/triple
1 1
€ 35,00 € 35,00
€ 45,00 € 45,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla/triple
1 1
€ 35,00 € 35,00
€ 45,00 € 45,00
aFFittaCaMere
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 35,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 35,00
ESTATE/SUMMEr 2011
6
CorraDini
CAMErA/rOOM
12
haUs Litzi B&B
Via Salita della Parrocchia, 6 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel./Fax 0462 341754
Piazza Segantini, 11 - 38030 Castello di Fiemme - Tel. 0462 341959 info@bbhauslitzi.it - www.bbhauslitzi.it 4
www.affittacamerecorradini.com info@affittacamerecorradini.com
Casa PiChLer B&B Via Dolomiti, 27 - 38030 Castello di Fiemme - Tel. 348 3391752 appartamentifiemme@virgilio.it 4
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 30,00
38,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 30,00
38,00
ESTATE/SUMMEr 2011
51
ALBERGHI/HOTELS
molina DI FIEMME m. 853
HOTEL ANCORA
41
82
HOTEL ITALIA
44
Via Marconi, 4 38030 Molina di Fiemme (TN) Tel. 0462 340044 - Fax 0462 230823
Via Segherie, 80 38030 Molina di Fiemme (TN) Tel. 0462 341335 - Fax 0462 341335
www.ancorafiemme.it pazanca@tin.it
www.hotelitalia-dolomiti.com info@hotelitalia-dolomiti.com
93
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double suite
1 1 1
€ 55,00 € 50,00 € 55,00
€ 100,00 € 95,00 € 100,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double suite
1 1 1
€ 50,00 € 50,00 € 55,00
€ 100,00 € 90,00 € 100,00
Estate/Summer 2011
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double mini suite
1 1
€ 45,00 € 55,00
€ 90,00 € 100,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double mini suite
1 1
€ 40,00 € 50,00
€ 90,00 € 100,00
Estate/Summer 2011
Hotel pineta H Loc. Val Cadino, 2 - 38030 Molina di Fiemme - Tel./Fax 0462 341332 -
CAPRIANA
6 - (camere senza bagno/rooms without bathroom)
m. 1.001
Hotel DOLOMITI HHH Via Giovambattista Dallio, 22/24 - 38030 Capriana - Tel. 0462 816081 - Fax 0462 816086 - www.hdolomiti.com - info@hdolomiti.com -
Molina di Fiemme
52
76
Cavalese
pian restel
AGRITUR
0462.340960
R
0462.232057
aLBerghi/hoteLs
CAVALESE m. 1000
Bien ViVre hoteLs Bien Vivre! In questo nome è racchiusa la nostra filosofia: un’ospitalità impeccabile, cortesia, una gastronomia genuina e curata, attività all’aria aperta e i nostri centri di cura e benessere all’avanguardia in uno scenario unico come quello della Val di Fiemme.
Bien Vivre! This name expresses our philosophy: perfect hospitality, courtesy, genuin gastronomy, open air activities and our care and wellness centres, settled in the unique scenary of Fiemme Valley.
hoteL BeLLaVista
45
Via Pizzegoda, 5 - 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340205 - Fax 0462 239119
99
www.bienvivrehotels.it info@bienvivrehotels.it INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
comfort superior suite
1 1 1
€ 65,00 € 75,00 € 85,00
€ 110,00 € 127,00 € 143,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
comfort superior suite
1 1 1
€ 62,00 € 72,00 € 81,00
€ 100,00 € 115,00 € 130,00
ESTATE/SUMMEr 2011
hoteL oLiMPioniCo
51
105
Via Dolomiti, 13 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340744 - Fax 0462 340218 www.bienvivrehotels.it info@olimpionico.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
comfort superior
1 1
€ 50,00 € 58,00
€ 85,00 € 98,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
comfort superior
1 1
€ 50,00 € 58,00
€ 80,00 € 92,00
ESTATE/SUMMEr 2011
hoteL aLLa roCCa
36
Via Alpini, 10 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340321 - Fax 0462 340275 www.bienvivrehotels.it info@hotelallarocca.biz
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
standard
1
€ 45,00
€ 75,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
standard
1
€ 40,00
€ 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011
54
71
ALBERGHI/HOTELS
hotels fam. PERETTI 50
Via Val di Fontana, 2 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340454 - Fax 0462 340540
109
cavalese m. 1000
HOTEL LAGORAI RESORT & SPA
www.hotel-lagorai.com info@hotel-lagorai.com L’Hotel Lagorai Resort & Spa è uno dei più esclusivi alberghi wellness nella Valle di Fiemme. Camere di ampia metratura e finemente rifinite, suddivise in suite e junior suite, dotate di presa adsl, minibar, morbidi accappatoi, telefono, TV satellitare, cassaforte, balcone panoramico, alcune con idromassaggio. Una cucina attenta alla linea wellness ma in perfetta sintonia con le più golose esigenze dei raffinati buongustai.
nebbia fredda, letti relax ad acqua, fontana di ghiaccio. Piscina con idromassaggio incorporato e nuoto controcorrente, solarium uva, palestra Technogym, ricco programma bellezza con ceck-up personalizzato. In tipico stile tirolese le eleganti sale bar, stube, ristorante e congressi. A valorizzare tutto questo è il panorama unico, nel cuore della Valle di Fiemme a 500 metri dal centro di Cavalese, di fronte all’imponente e maestoso scenario dolomitico Inverno/Winter 2010/11
3/4 gourmet PENS.
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
Erica/standard Genziana/junior suite Latemar/suite Rododendro/family room
1 1 1 1
€ 72,00 € 78,00 € 94,00 € 87,00
€ 120,00 € 126,00 € 142,00 € 135,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
Erica/standard Genziana/junior suite Latemar/suite Rododendro/family room
1 1 1 1
€ 64,00 € 72,00 € 85,00 € 80,00
€ 102,00 € 110,00 € 123,00 € 118,00
Estate/Summer 2011
Incomparabile il nostro mondo wellness & beauty che si estende su due piani: stube finlandese, laconicum aromarium, bagno di sale, bagno turco, kneip, doccia tropicale,
delle Pale di San Martino e del gruppo del Lagorai. Arrivederci a presto, dunque all’HOTEL LAGORAI RESORT & SPA!
PARK HOTEL RIO STAVA
Lagorai Resort & Spa is one of the most exclusive wellness hotels in Val di Fiemme. It offers wide and well-refined rooms divided in suites and junior suites, with internet connection, minibar, soft dressing gowns, telephone, satellite colour TV, safe, panoramic balcony, some rooms have also hot whirlpool. Our cooking pays particular attention to the wellness line, but it is attuned to the most tempting demands of the sophistica-
46
3/4 gourmet PENS.
ted gourmets. Our incomparable wellness & beauty world is on two levels: Finnish “stube”, laconium aromarium, salt bath, turkish bath, kneip, tropical shower, cold mist, relax waterbeds, ice fountain. Swimming pool with hot whirlpool included, solarium, gym (tecnogym), rich beauty program with personalised check-up. Elegant bar rooms in typical Tyrolean style, “stube”, restaurants and congress room.
All this in a unique scenery, in the heart of Val di Fiemme, 500 meters far from the centre of Cavalese, in front of the imposing and majestic landscape of the Pale di San Martino and of the Lagorai range in the Dolomiti Alps. See you soon at the LAGORAI RESORT & SPA HOTEL!
100
Via Mulini, 20 38038 Stava - Tesero (TN) Tel. 0462 814446 - Fax 0462 813785 www.hotelriostava.com | info@hotelriostava.com Confortevoli camere arredate in legno d’abete e dotate di ogni comfort. Ricca colazione a buffet, curata cucina con specialità trentine, 3 menù a scelta, gran buffet con
insalate, verdure, frutta e dolci fatti in casa. Centro Wellness con calidarium, sauna finlandese, bagno turco, doccia tropicale, nebbia fredda, circuito kneipp, zona relax.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 62,00 € 52,00
€ 85,00 € 75,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 55,00 € 45,00
€ 80,00 € 70,00
Estate/Summer 2011
55
ALBERGHI/HOTELS hotel la roccia
58
113
Via Marco, 53 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 231133 - Fax 0462 231135
cavalese m. 1000
www.hotellaroccia.it info@hotellaroccia.it Hotel in stile tradizionale con ampi spazi comuni per rilassarsi e godere della splendida vista sulla valle di Fiemme e le Dolomiti. Centro fitness con estetista (minipiscina con idromassaggio e giochi acquatici, sauna, bagno turco, sedute di fieno, docce tropicali, solarium, palestra, trattamenti estetici). Il ns vanto è la cucina leggera e squisita. Vengono proposti menù con possibilità di scelta tra piatti tipici della tradizione trentina e della cucina italiana. Dal nostro albergo potrete facilmente raggiungere il centro di Cavalese e tutte le strutture sportive e non della zona (Impianti di risalita,piscina, tennis, palazzetto dello sport, stadio del ghiaccio, minigolf, maneggio e percorsi vita, cinema, teatro, biblioteca).
Hotel in traditional style, located in a peaceful position with a breathtaking view of the whole valley. Chosen as Fis- Vip Hotel during the World Championship of Nordic Ski in 1991 and 2003. Extremely diversified rooms designed to meet any request. In our restaurants you can find the right atmosphere to enjoy our light and delicious traditional food. To enhance its flavours, combine it to one of our many local or Italian wines. Miniswimmingpool with watergames and whirlpools; Finnish Sauna; Turkish bath; Hay therapy for the back; Esthetical treatments. At close range of the Hotel you’ll find most advanced sporting facilities: Ski- lifts, Ice stadium, Swimming-pool, Sports hall, Midget golf, Tennis Courts, Fitness training track, Cinema and Congress hall.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 67,00
€ 115,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
Estate/Summer 2011 su richiesta/on request
HOTEL garden
17
Via Trento, 23 38033 Cavalese Tel. 0462 340483 - Fax 0462 340656 www.hotelgardenlazzeri.it info@hotelgardenlazzeri.it Hotel in posizione panoramica in stile tradizionale, con ampio giardino per relax e parcheggio privato, a pochi minuti dal centro storico è l’ideale per vacanze, passeggiate e sport. La sala da pranzo con una cucina curata forma con il bar ed il soggiorno un insieme accogliente e piacevole.
Hotel with panoramic view, garden and private parking, in walking distance to the centre of Cavalese. All rooms, double and singles, with showers, hairdryer, tel, safe, radio, TV Sat and Balcony.
L’hotel dispone di camere doppie e singole. Sono dotate di doccia,asciugacapelli, telefono, cassaforte, radio TV satellitare e balcone. Cortesia e familiarità per offrirVi un soggiorno gradevole.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 52,00 € 68,00
€ 69,00 € 75,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 52,00 € 68,00
€ 69,00 € 75,00
Estate/Summer 2011
56
29
ALBERGHI/HOTELS HOTEL la stua
19
34
Piazza Dante 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340235 - Fax 0462 231120 www.hotellastua.com info@hotellastua.com Thanks to its typical and refined mountain style furnishing and to the accurate management, Hotel La Stua is perfect for people who expect the maximum comfort from their vacation. In a central and sunny position the hotel features rooms with bathroom, television set, telephone, radio and safe. Rooms with 1700 period furniture and dining room in stone pine wood. Wellness center with sauna, hay bath and Turkish bath. Private parking, garage and garden.
cavalese m. 1000
Con il suo ricercatissimo e originale arredamento in tipico stile di montagna, frutto di annose e pazienti ricerche, l’hotel La Stua, la cui gestione è particolarmente accurata e attenta, si integra perfettamente con le esigenze di coloro che dalla vacanza si aspettano il massimo comfort. In posizione centralissima e soleggiata, dispone di camere, tutte con servizi, tv, telefono, radio e cassaforte. Stanze con arredo d’epoca in legno e sala ristorante in cirmolo le 1700. Dispone di centro salute con sauna, bagno turco, bagni di fieno. Parcheggio privato, garage e giardino.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single tripla - quadrupla deluxe
1 1 1 1
€ 65,00 € 70,00 € 65,00 € 70,00
€ 80,00 € 90,00 € 80,00 € 90,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single tripla - quadrupla
1 1 1
€ 60,00 € 65,00 € 60,00
€ 80,00 € 90,00 € 80,00
Estate/Summer 2011
HOTEL excelsior
25
60
P.zza Cesare Battisti, 11 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340403 - Fax 0462 231312 www.excelsiorcavalese.com info@excelsiorcavalese.com Un’atmosfera ricca di storia e la consolidata vocazione all’ospitalità della titolare Famiglia Gilmozzi fanno di questo albergo il luogo ideale per trascorrere una rilassante vacanza di pace e riposo. The atmosphere and the warm hospitality make it a place for relaxing and peaceful holidays. Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple singola/single suite
1 1 1 1 1
€ 52,00 € 52,00 € 52,00 € 62,00 € 62,00
€ 120,00 € 120,00 € 120,00 € 120,00 € 120,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla - quadrupla singola/single suite
1 1 1 1
€ 50,00 € 50,00 € 60,00 € 60,00
€ 100,00 € 100,00 € 110,00 € 110,00
Estate/Summer 2011
57
ALBERGHI/HOTELS Azalea park hotel
s
34
68
Via Cesure, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340109 - Fax 0462 231200
cavalese m. 1000
www.parkhotelazalea.it info@parkhotelazalea.it Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla/triple junior suite
1 1 1
€ 50,00 € 60,00 € 67,00
€ 98,00 € 108,00 € 115,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla/triple junior suite
1 1 1
€ 42,00 € 47,00 € 54,00
€ 85,00 € 95,00 € 102,00
Estate/Summer 2011
HOTEL orso grigio
Armonioso, curioso, ecologico, naturale, silenzioso, solare, sostenibile, unico.......Ma anche familiare e accogliente. Il Park Hotel Azalea: un mondo dove al mattino non suona la sveglia. Harmonious, fascinating, ecological, natural, quiet, joyous, sustainable, unique.......Yet also cozy and informal. The Park Hotel Azalea: a place where no alarm clock rings in the morning.
27
53
HOTEL PANORAMA
Via Giovanelli, 5 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341481 - Fax 0462 341035
Via Cavazal, 7 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341636 - Fax 0462 230898
www.hotelorsogrigio.it orsogrigio@tin.it
www.panoramacavalese.it info@panoramacavalese.it
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
su richiesta/on request
notti/nights
doppia/double
Estate/Summer 2011
MIN. p.p
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
su richiesta/on request
parkhotel sacro cuore
notti/nights
doppia/double
73
173
MIN. p.p
PARK HOTEL
www.parkhotelsacrocuore.it info@parkhotelsacrocuore.it
www.trunkalunka.it info@trunkalunka.it
Inverno/Winter 2010/11 MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
su richiesta/on request
notti/nights
doppia/double
Estate/Summer 2011
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
su richiesta/on request
HOTEL san valier
notti/nights
doppia/double
44
88
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ALBERGO DOLOMITI
Via Marconi, 7 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341285 - Fax 0462 232776
Via Montebello, 18 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340315 - Fax 0462 248386
www.hotelsanvalier.com info@hotelsanvalier.com
www.valdifiemme.it/albergodolomiti
Alb.Dolomiti@cr-surfing.net
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
tutte/all rooms
1
€ 40,00
€ 92,00
doppia/double
1
€ 39,00
€ 45,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,50
€ 45,50
Estate/Summer 2011
58
25
Inverno/Winter 2010/11
notti/nights
doppia/double
tutte/all rooms
17
VILLA TRUNKA LUNKA Via Degasperi, 4 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340233 - Fax 0462 340554
CAMERA/ROOM
57
MAX p.p
su richiesta/on request
Via Val di Ronco, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340161 - Fax 0462 231177
CAMERA/ROOM
24
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 notti/nights
doppia/double
CAMERA/ROOM
55
Inverno/Winter 2010/11
notti/nights
doppia/double
CAMERA/ROOM
29
Estate/Summer 2011 notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
garnì/B&B/aFFittaCaMere garnì LaUrino
12
25
Via Antoniazzi, 14 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340151 - Fax 0462 239912
garnì CostaBeLLa
9
18
9
20
2
5
Via Costabella, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340589 - Fax 0462 248036
www.hotelgarnilaurino.it info@hotelgarnilaurino.it
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double tripla/triple suite x 4
1 1 1 1
€ 40,00 € 40,00 € 35,00 € 50,00
€ 55,00 € 50,00 € 50,00 € 65,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
singola/single doppia/double tripla/triple suite x 4
1 1 1 1
€ 40,00 € 40,00 € 35,00 € 50,00
€ 55,00 € 50,00 € 50,00 € 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
ESTATE/SUMMEr 2011
garnì saLVaneL
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
16
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
garnì goCCia D’oro
www.salvanel.com info@salvanel.com
goccia_doro@tiscali.it
INVErNO/WINTEr 2010/11
NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM
MAX p.p
su richiesta/on request
Via renaldo, 85 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342892 - Fax 0462 342254
INVErNO/WINTEr 2010/11
MAX p.p
su richiesta/on request
doppia/double
8
MIN. p.p
Via Carlo Esterle, 3 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 232057 - Fax 0462 232867
CAMErA/rOOM
CAVALESE m. 1000
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 32,00
€ 39,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 43,00
ESTATE/SUMMEr 2011 NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
garnì ManUeLa
9
22
Via Pizzegoda, 3/A 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 230381 - Fax 0462 232291
B&B iL niDo CheLoDi CoMai anna Via Pillocco, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342126 - cell. 333 4478600
www.infotrentino.net/garnimanuela
garnimanuela@infotrentino.net
ilnido.anna@hotmail.it www.trentinobedandbreakfast.it/ chelodi
INVErNO/WINTEr 2010/11
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
doppia/double
1
€ 33,00
€ 45,00
doppia/double
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
CAMErA/rOOM
doppia/double
1
€ 33,00
€ 45,00
doppia/double
ESTATE/SUMMEr 2011
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
Maso Vaia aFFittaCaMere
6
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
11
Via Viazzi Longhi, 3 38033 Masi di Cavalese (TN) Tel. 0462 230827 - Fax 0462 230827 www.masovaia.it masovaia@yahoo.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 37,00
€ 45,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 37,00
€ 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011
59
aLBerghi/hoteLs BeLLaCosta ParkhoteL HHHH
hoteL steLLa HH
Via Trento, 34/A - 38033 Cavalese - Tel. 0462 231154 - Fax 0462
P.zza 12 Partigiani, 7 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341363 - Fax 0462 248309 www.albergostellacavalese.it - info@albergostellacavalese.it 24
231646 -
72
hoteL grÜnWaLD HHHH
CAVALESE m. 1000
Via Bresadola, 3 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340369 - Fax 0462 231504 www.hotelgrunwald.it - info@hotelgrunwald.it 117
eUroteL CerMis HHH Loc. Alpe Cermis - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340572 - Fax 0462 235534 www.eurotelcermis.it - info@eurotelcermis.it 134
garnì sePPi H Loc. Marco, 38 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340711 - Fax 0462 231707 www.garniseppi.it - info@garniseppi.it 20
aUrora aFFittaCaMere Piazza rizzoli, 6 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341791 -
20
ViLLa Maria aFFittaCaMere Via Daiano, 3 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340484 -
9
Hotel
Garni
Daiano
DAIANO m. 1160
hoteL Maso ganzaie
35
72
garnì eDy
13
Loc. ganzaie, 1 38030 Daiano (TN) Tel. 0462 341811 - Fax 0462 239973 cell. 347-4022776
Via Costa dall’Or,8 38038 Daiano (TN) Tel. 0462 340472 - 335 5635007 Fax 0462 340472
www.valledifiemme.com ganzaie@valledifiemme.com
info@garniedy.it www.garniedy.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
doppia/double
INVErNO/WINTEr 2010/11 MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM doppia/double
60
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 30,00
€ 60,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 30,00
€ 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011 NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
25
8
7
Panchià
8
Fonte DeI VelI
tel. 0462 810002
HOTeL - gaRNÌ
ALBERGHI/HOTELS
CASTELIR SUITE HOTEL
S 7
Via Nazionale, 57 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 810001 - Cell. 348 3180918 Fax 0462 812656
panchià m. 918
www.castelir.it info@castelir.it
Dopo trent’anni trascorsi nello storico Hotel “Rio Bianco”, l’antica locanda e stazione di posta di proprietà della famiglia Delugan da ben quattro generazioni, il sogno di Graziella e Rolando si è trasformato in una splendida quanto suggestiva realtà. Nei prati di Panchià è così sorto il Castelir Suite Hotel, un bellissimo e caratteristico albergo in legno ecologico certificato che, essendo costituito da sole sette camere, si propone come un’incantevole oasi di tranquillità e benessere dove ogni ospite avrà la prerogativa di sentirsi importante.
After thirty years management of the historical Hotel “Rio Bianco”, the old inn and post station owned by the Family Delugan since 4 generations, the dream of Graziella and Rolando Delugan has become true. In the greens of Panchià has been built, with certificated ecological wood, the beautiful Castelir Suite Hotel, just 7 rooms to create an oasis of peace and wellness where every guest will feel important and special.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p B&B
MAX p.p B&B
larice melo abete noce
1 1 1 1
€ 70,00 € 90,00 € 110,00 € 110,00
€ 100,00 € 120,00 € 140,00 € 140,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p B&B
MAX p.p B&B
larice melo abete noce
1 1 1 1
€ 70,00 € 90,00 € 110,00 € 110,00
€ 100,00 € 120,00 € 140,00 € 140,00
Estate/Summer 2011
62
15
ALBERGHI/HOTELS 31
albergo panorama
67
Via Nazionale, 8 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813088 - Fax 0462 812878
Via Templari, 51 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813137 - Fax 0462 810136
www.infotrentino.net/belvedere belvedere@infotrentino.net
www.albergopanorama.it info@albergopanorama.it
44
92
29
61
1
2
panchià m. 918
HOTEL BELVEDERE
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 50,00 € 40,00
€ 72,00 € 62,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 48,00 € 38,00
€ 70,00 € 59,00
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
Estate/Summer 2011
park hotel regina delle dolomiti
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
41
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
HOTEL RIO BIANCO
83
Via Nazionale, 2 - 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813109 - Fax 0462 812598
Via Nazionale, 42 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813077 - Fax 0462 815045
www.hotelreginadolomiti.com info@hotelreginadolomiti.com
www.riobianco.it info@riobianco.it
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 45,00 € 57,00
€ 80,00 € 92,00
doppia/double singola/single
1 1
€ 40,00 € 50,00
€ 90,00 € 100,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 52,00 € 64,00
€ 74,00 € 86,00
doppia/double singola/single
1 1
€ 40,00 € 50,00
€ 80,00 € 90,00
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011
GARNì/b&b FONTE DEI VELI
8
15
Via Giantrettel, 25 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 810002 - Fax 0462 812445 info@fontedeiveli.it www.fontedeiveli.it
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 55,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 55,00
Estate/Summer 2011
LA CASA DELLE BAMBOLE B&B
3
6
L’Abete B&B Via Vassellae, 7 - 38030 Panchià (TN) Tel. 340/6000764 - 340/5342118 Tel. e Fax 0462 813466
Via Giantrettel, 8 38030 Panchià (TN) Tel. e Fax 0462 813623 cell. 340 6057493
rolando3000@libero.it
www.trentinobedandbreakfast.it bb.famciuffo@virgilio.it
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
Inverno/Winter 2010/11 MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM doppia/double
CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
CAMERA/ROOM doppia/double
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
63
S
S
HH
Predazzo 11
AFFITT. LE ROIS
339.33972418
AGRITUR COL VERDE MASO LENA
11
0462.500080 340.5923104
8C
ALBERGHI/HOTELS
ancora hotel & RESIDENCES Centro prenotazioni: Tel. 0462 501651- Fax 0462 502745 - info@ancora.it
HOTEL ANCORA
36
81
PREDAZZO m. 1018
Via IX Novembre, 1 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745 www.ancora.it info@ancora.it
In posizione centrale, l’Hotel Ancora, gestito direttamente dai proprietari, offre la possibilità di trascorrere una vacanza all’insegna della qualità e del comfort. La cucina, molto curata, offre un menù a la carte con un’ampia scelta di piatti e vini trentini e nazionali. A disposizione gratuita il centro benessere con la sauna finlandese, il bagno a vapore, l’idromassaggio, il percorso Kneipp e il Thermarium. Ampia scelta di trattamenti estetici e programmi di remise en forme. Numerose sono le attività di svago e sport proposte: sci accompagnato, escursioni, Nordic Walking, Bike ecc I nostri residences Lagorai e Kristall assicurano una vacanza libera e informale e fruiscono degli stessi programmi dell’Hotel Ancora.
Hotel Ancora, directly managed by the owners, lies in a central position and offers the chance to spend your holidays with comfort and quality. The very accurate cuisine offers menù à la carte with a wide choice of national and Trentino region dishes and wines. At your disposal the wellness center with Finnish sauna, Turkish bath, whirlpool, Kneipp parcours and Thermarium. A wide range of aesthetic treatments and programs of remise en forme. Several opportunities of entertainment and sport: guided ski, excursions, Nordic Walking, bike, etc. Our residences Lagorai and Kristall are perfect for an informal holiday and offer the same entertainment programs of Hotel Ancora.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 54,00
€ 117,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 60,00
€ 95,00
Estate/Summer 2011
residence kristall Via delle Fontanele, 5 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745 www.residencekristall.it kristall@ancora.it
rESIDENCE LAGORAI Via Lagorai, 9 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745 www.ancora.it/appart lagorai@ancora.it 65
ALBERGHI/HOTELS
hotel bellaria Corso Degasperi, 20 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501369 - Fax 0462 501650
58
108
PREDAZZO m. 1018
www.hotelbellaria.com info@hotelbellaria.com
L’hotel è situato in posizione tranquilla e soleggiata, la cucina raffinata offre piatti tradizionali ed innovativi; i due giardini attrezzati offrono l’opportunità di bagni al sole con l’aria frizzante del Latemar. Le graziose junior suite arredate in legno di cirmolo, vecchio legno di baita ed abete renderanno la vacanza all’insegna del benessere. Fiore all’occhiello il centro
wellness Afrodite spa, un’ oasi di pace ove ogni minimo particolare è curato e a coccolarvi il dolce rumore dell’acqua e le mani delle nostre esperte in bellezza per vivere emozioni nuove nel cuore delle Dolomiti. Sauna finlandese, calidarium mediterraneo, percorso kneipp, doccia tropicale, nebbia fredda ed il brivido di Nettuno vi attendono, non aspettate!!!
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
standard
1
€ 60,00
€ 103,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
standard
1
€ 49,00
€ 91,00
Estate/Summer 2011
The hotel is situated in a peaceful and sunny position; our refined cuisine offers traditional and innovative dishes; the two equipped gardens give the chance to sunbathe in the fizzy air of the Latemar mountains. The pretty junior suites furnished with swiss-pine, fir and old mountain-hut wood will make your vacation completely relaxing. The icing on the cake is the
66
wellness center Afrodite spa, an oasis of peace where we take care of every little detail and you can relax in the sweet water sound and in the hands of our beauty experts in order to experience new emotions in the heart of the Dolomites. Finnish sauna, calidarium, mediterraneo, kneipp path, tropical showers, cold mist and Neptune’s shiver are waiting for you, hurry up!
ALBERGHI/HOTELS HOTEL alla rosa
30
62
28
74
Via Garibaldi, 30 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501239 - Fax 0462 502753
PREDAZZO m. 1018
www.hotelallarosa.it info@hotelallarosa.it L’Hotel dispone di bar con tavernetta, ristorante, centro salute, ascensore, parcheggio privato, deposito sci con scalda scarponi e saletta per i bambini. La cucina curata direttamente dai proprietari, offre varie specialità locali e nazionali a scelta. The hotel offers bar, restaurant, fitness centre, lift, parking, ski depot with skiboots -heating and children playroom. The owners take directly care of the cuisine, offering typical and national specialities.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
hotel touring Via Trento, 5 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501212 - Fax 0462 502670 www.touringpredazzo.com info@touringpredazzo.com
IL TOURING-HOTEL gode dell’ ideale ubicazione al centro del paese di Predazzo. La famiglia Felicetti conduce da oltre 30 anni l’attività alberghiera offrendo un’atmosfera informale, gradevole ed accogliente. Le famiglie sono particolarmente benvenute e viene proposto a giorni alterni un intrattenimento per i nostri piccoli ospiti con un Menù dei bambini. Il nostro slogan è da sempre “l’ospitalità per tradizione”.
The Touring-Hotel is a structure in recent and constant improvement, situated in the centre of Predazzo. Felicetti family runs from over 30 years the hospitality of the house offering pleasant, delicate and comfortable atmosphere. Families are particularly welcome. We offer children entertainment and special menus. Our slogan is “hospitality as a tradition”.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 55,00
€ 80,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 50,00
€ 80,00
Estate/Summer 2011
67
ALBERGHI/HOTELS albergo vinella
29
54
Via Mazzini, 76 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501151 - Fax 0462 502330
PREDAZZO m. 1018
www.albergovinella.it albergovinella@cr-surfing.net Hotel a conduzione famigliare, in posizione tranquilla, a ca. 400 mt. dal centro e 800 mt. dagli impianti di risalita (carosello Ski Center Latemar) con vista panoramica sulla Catena del Lagorai e del Latemar. L’hotel è dotato di ascensore, TV e telefono in camera, buona parte delle stanze hanno il balcone, posteggio privato e giardino esterno. Completano la struttura il bar-soggiorno, la sala TV e un angolo lettura, sauna; particolarmente curata la cucina.
A family-owned hotel, located in a quiet position, at about 400 mt. from the centre and 800 mt. from the ski lift facilities (carousel Ski Center Latemar): with a panoramic view on the Lagorai and Latemar Ranges. Lift, TV and telephone ensuite, most of the rooms with balcony, private parking and garden. Bar, living room, TV room, reading area and sauna complete the structure. Especially well tended kitchen.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 38,00
€ 67,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 38,00
€ 60,00
Estate/Summer 2011
sport hotel sass maor
s
Via Marconi, 4 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501538 - Fax 0462 501539 www.sassmaor.com info@sassmaor.com La famiglia Schenk Bazzana vi da il benvenuto nel nostro albergo a Predazzo in Val di Fiemme, sperando che possiate trascorrere alcune giornate allegre e spensierate. L’albergo è stato inaugurato nel 1990 e viene costantemente ammodernato nel tempo. The Schenk Bazzana family welcomes you in our hotel in Predazzo - Val di Fiemme. The hotel was built in 1990 and it is constantly renewed. Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 50,00 € 60,00
€ 70,00 € 80,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 50,00 € 60,00
€ 70,00 € 80,00
Estate/Summer 2011
68
27
55
ALBERGHI/HOTELS hotel liz
34
Via Fiamme Gialle, 51 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501264 - Fax 0462 501580
68
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 48,00
€ 75,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 44,00
€ 68,00
Estate/Summer 2011
hotel montanara
PREDAZZO m. 1018
Situato in zona tranquilla, vicino al centro del paese e a breve distanza dagli impianti di risalita dello Ski Center Latemar 2200. L’hotel Liz offre un ambiente famigliare con ampi spazi comuni. Centro salute e zona relax.
www.lizhotel.it info@lizhotel.it
Located in a quiet area near the center of the town and in short distance from the Ski Center Latemar 2200 lifts departure. Hotel Liz offers a family atmosphere with large common area. Wellness and relax area.
40
78
HOTEL cimon
22
49
Via delle Fontanele, 1 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501691 - Fax 0462 502161
Via Indipendenza, 110 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501116 - Fax 0462 502658
www.hotelcimon.it info@hotelcimon.it
www.hotelmontanara.com info@hotelmontanara.com
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 45,00
€ 75,00
doppia/double
1
€ 45,00
€ 85,00
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 78,00
doppia/double
1
€ 45,00
€ 70,00
hotel maria
22
43
Corso Dolomiti, 43 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501203 - Fax 0462 502336 www.h-maria.com h.mariapredazzo@cr-surfing.net info@h-maria.com
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 38,00
€ 46,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 37,00
€ 53,00
Estate/Summer 2011
69
B&B/aFFittaCaMere Free hoLiDays B&B
3
6
3
7
Vicolo del Caorer, 24 - 38037 Predazzo (TN) Tel. e Fax 0462 502148 - 328 5319273
PrEDAZZO m. 1018
www.bbfreeholidays.it vacanzeinliberta@hotmail.it La famiglia Lagasio rossi è lieta di ospitarvi nel suo Bed & Breakfast ottenuto dalla ristrutturazione di un’antica casa rurale del 1700. L’ambiente rustico ma elegante, la cura dei particolari, la ricca colazione e il calore della gestione famigliare renderanno le Vostre vacanze indimenticabili. è situato in una zona tranquilla in centro a Predazzo. The family Lagasio Rossi is glad to give you hospitality in its Bed & Breakfast. The Bed and Breakfast was obtained by the renovation of an old house of the 1700. The country but elegant atmosphere, the attention for the details, the rich breakfast and the warm welcome of the family’s run, are going to render your holiday memorable. This Bed & Breakfast is situated in a quiet area in the center of Predazzo. INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 40,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 35,00
€ 40,00
ESTATE/SUMMEr 2011
rose Di BosCo B&B Via Saronch, 16 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501426 www.rosedibosco.it info@rosedibosco.it Il B&B, completamente ristrutturato è situato al primo piano di una casa a 3 piani in una zona tranquilla a pochi passi dal centro storico di Predazzo,in prossimità di graziose passeggiate nel vicino “bosco fontana”. The B&B, completely renewed is situated on the first floor of a 3-floor house in a very quite position, a few steps away from the historical centre of Predazzo. Nice walks in the nearby “fountain wood”.
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 25,00
€ 40,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 25,00
€ 40,00
ESTATE/SUMMEr 2011
Le rois aFFittaCaMere
5
Via Minghetti, 9 38037 Predazzo (TN) Tel. 339 3397241 www.lerois.it info@lerois.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM doppia/double
70
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
10
Pampeago
SHANDRANJ
POST HOTEL SCOIATTOLO
Stava
RESIDENCE - APPARTAMENTI III CAT. III CAT.
MADONNA DEL FUOCO - Lago
Tesero Piera
SHANDRANJ
S
POST HOTEL SCOIATTOLO
RESIDENCE - APPARTAMENTI III CAT. III CAT.
MADONNA DEL FUOCO - Lago SHANDRANJ aRtemISIa
POST HOTEL SCOIATTOLO
tel. 0462.810210
Lago
ALBERGHI/HOTELS
tesero stava m. 1224
hotel SHANDRANJ Loc. Stava 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814737 - Fax 0462 814764
93
200
www.shandrani.com info@shandrani.com Hotel Shandranj... sentirisi a Casa nel cuore delle Dolomiti. Qui pace e serenità regnano sovrane. Intorno a noi uno scenario unico ed incontaminato, lontano dal caos e dai ritmi frenetici. Perle di benessere donate al corpo e alla mente dall’energia sprigionata dalla rigogliosa natura che ci circonda. L’atmosfera calda ed accogliente tipica dell’Ospitalità Trentina, ove l’attenzione di personale attento qualificato, rende la vacanza unica ed indimenticabile. Le proposte della nostra cucina, atte a conservare le tradizioni locali, presentano piatti tipici ed internazionali, senza trascurare le esigenze di celiaci e vegetariani. Una particolare attenzione viene
riservata agli ospiti più piccoli, con spazi, attività e menù dedicati. E poi rigenerarsi nel nostro centro benessere con tante coccole, trattamenti e prodotti all’insegna della natura. Il nostro fiore all’occhiello: la scoperta delle nostre meravigliose montagne insieme ad Alberto. Ogni giorno - sia in inverno che in estate - una nuova escursione guidata, oganizzata in esclusiva per i nostri Ospiti. Un’occasione unica per immergersi completamente nella natura. D’inverno per gli sciatori una vasta offerta sia per lo sci di fondo che per la discesa con piste sempre perfettamente innevate da dicembre ad aprile. All’Hotel Shandranj la vacanza ideale per grandi e piccini.
Feeling at home in the heart of Dolomites: this is our mind. Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
Standard Confort Superior Suite
1 1 1 1
€ 65,00 € 70,00 € 75,00 € 85,00
€ 120,00 € 125,00 € 130,00 € 175,00
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM doppia/double
su richiesta/on request
Around us calm and quiet rule, give by the marvellous nature: pearls of energy that you can enjoy every day. The warm atmosphere of our House, gives you unforgettable moments. We give you the opportunity to taste not only our typical menus but international proposals too. We pay particular attention to allergic and vegetarian guests.
We take particular care of kids: dedicated areas, activity and also menus. We will take care of your soul and body in our wellness center. You can make a total immersion in nature during the guided walking we organize every day with our guide Alberto - in winter as well as in summer. In winter, this is a paradise for skiers: cross country as well as down hill, on well prepared slopes with guaranteed snow from dcember till april. Hotel Shandranj: your holidaydream
72
ALBERGHI/HOTELS 46
100
Albergo al cervo
Via Mulini, 20 38038 Stava - Tesero (TN) Tel. 0462 814446 - Fax 0462 813785
Via IV Novembre, 18 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813139 - Fax 0462 813786
www.hotelriostava.com info@hotelriostava.com
www.albergoalcervo.com info@albergoalcervo.com
39
69
12
24
33
80
tesero m. 1000
park hotel rio stava
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 62,00 € 52,00
€ 85,00 € 75,00
Inverno/Winter 2010/11
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 55,00 € 45,00
€ 80,00 € 70,00
albergo lucia
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 49,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 49,00
Estate/Summer 2011
26
48
garnì garnì tilde
Via Socce, 9 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813114 - Fax 0462 814488
Vicolo Scario, 3 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814266 - Fax 0462 812920
www.albergolucia.it albergolucia@infinito.it
www.albergotilde.it info@albergotilde.it
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 38,00
€ 48,00
doppia/double
1
€ 32,00
€ 46,00
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 38,00
€ 48,00
doppia/double
1
€ 32,00
€ 46,00
HOTEL VILLA DI BOSCO
S
Via Stava, 2 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813738 - Fax 0462 813755
53
97
www.hotel-villadibosco.com info@hotel-villadibosco.com
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 58,00
€ 90,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 45,00
€ 80,00
Estate/Summer 2011
berghotel miramonti
tesero-stava m. 1224
L’ Hotel Villa di Bosco sorge ai piedi del leggendario gruppo del Latemar. Saremo lieti di avervi come nostri graditi ospiti e di poterci prendere cura di voi. The hotel Villa di Bosco rises to the feet of the legendary group of the Latemar. We will be pleased to have you as ours pleasant guests and to be able to take us care of you.
44
92
HOTEL ERICA
Loc. Stava - 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814177 Fax 0462 814646
Loc. Stava, 1 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 810186 - Fax 0462 814340
www.berghotelmiramonti.it info@berghotelmiramonti.it
www.hotelerica.info info@hotelerica.info
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
standard suite
1 1
€ 50,00 € 63,00
€ 75,00 € 89,00
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM standard suite
su richiesta/on request su richiesta/on request
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 48,00
€ 69,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 46,00
€ 57,00
Estate/Summer 2011
73
aLBerghi/hoteLs
TESErO-STAVA-PAMPEAgO m. 1757
hoteL PozzoLe
17
32
Loc. Stava - 38038 Tesero (TN) Tel. e Fax 0462 813788 www.pozzole.com info@pozzole.com
sPort hoteL PaMPeago
93
Località Pampeago 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813500 - Fax 0462 814517 www.sporthotelpampeago.it info@sporthotelpampeago.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple
1 1 1 1
€ 52,00 € 42,00 € 35,00 € 31,50
€ 67,00 € 57,00 € 55,10 € 54,15
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple
1 1 1 1
€ 50,00 € 40,00 € 33,30 € 30,00
€ 65,00 € 55,00 € 53,16 € 52,25
INVErNO/WINTEr 2010/11
ESTATE/SUMMEr 2011
Post hoteL sCoiattoLo
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple
1 1 1
€ 57,00 € 57,00 € 57,00
€ 107,00 € 107,00 € 107,00
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
ESTATE/SUMMEr 2011 CAMErA/rOOM
ChIUSO
29
62
Le Caore B&B
Località Pampeago, 1 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813244 - Fax 0462 814553
Via Stava, 31 - 38038 Tesero - Tel./Fax 0462 814679 www.lecaore.it - info@lecaore.it
www.scoiattolo.it info@scoiattolo.it
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 60,00
€ 115,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 85,00
ESTATE/SUMMEr 2011
U LT I M AT E S K I T E S T 2 0 1 0 - 2 0 1 1
2/3 aprile 2011 Val di Fiemme PAMPEAGO (anteprima 2012)
74
204
aLBerghi/hoteLs 13
VArENA m. 1181
Passo Lavazè
HOTeL - B&B VaReNa
Varena b&b la baIta
HOTeL LaVaZÈ
hoteL aLPino
28
72
Via Mercato, 8 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340460 - Fax 0462 231609 www.albergoalpino.it info@albergoalpino.it Abbiamo ristrutturato l’albergo da pochissimo e l’entusiasmo nel proporlo è grande: ampie stanze arredate in abete trentino, centro salute con sauna finlandese e una cucina che si propone di valorizzare i prodotti, la genuinità e la passione! The hotel has been recently renovated and we are glad to propose it with spacious rooms made of Trentino firwood, a beautiful wellness centre with sauna, a cousine that is synonym of authenticity, passion and genuine products!
INVErNO/WINTEr 2010/11 CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 50,00
€ 77,00
CAMErA/rOOM
NOTTI/NIghTS
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 46,00
€ 77,00
ESTATE/SUMMEr 2011
75
ALBERGHI/HOTELS HOTEL ALLA ROCCA
36
71
Via Alpini, 10 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340321 - Fax 0462 340275
Via Mercato, 22 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340342 - Fax 0462 340342
www.bienvivrehotels.it info@hotelallarocca.biz
pensione.serenetta@virgilio.it www.infotrentino.net/serenetta
Inverno/Winter 2010/11
21
49
24
43
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
standard
1
€ 45,00
€ 75,00
doppia/double
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
standard
1
€ 40,00
€ 65,00
doppia/double
Estate/Summer 2011
varena-p.lavazè m. 1805
PENSIONE SERENETTA
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011
albergo dolomiti
14
25
Passo Lavazé, 1 38030 Passo Lavazè (TN) Tel. 0462 341103 - Fax 0462 341137
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
sport hotel lavazè Passo Lavazé, 21 38030 Passo Lavazè (TN) Tel. 0462 340612 - Fax 0462 340612
www.albergo-dolomiti.it info@albergo-dolomiti.it
www.gestimax.it massimo.sanino@gestimax.it
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 40,00 € 40,00
€ 65,00 € 65,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
singola/single doppia/double
1 1
€ 40,00 € 40,00
€ 60,00 € 60,00
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
Estate/Summer 2011
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM doppia/double
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
b&b B&B LA BAITA
3
Loc. Bancoline, 1 38030 Varena (TN) Tel. e Fax 0462 230283
hotel bucaneve H Passo Lavazè, 19 - 38030 Varena - Tel. /Fax 0462 340506 www.bucanevelavaze.it - info@bucanevelavaze.it 14 - (camere senza bagno/rooms without bathroom)
www.ristorantelabaita.eu info@ristorantelabaita.eu
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 30,00
€ 45,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 30,00
€ 45,00
Estate/Summer 2011
76
11
Ziano di Fiemme
10
S
B&B CASA VANZETTA 0462 871390
ALBERGHI/HOTELS HOTEL polo
S
45
83
ziano DI FIEMME m. 853
Via Nazionale, 7/9 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571131 - Fax 0462 571833 www.hotelalpolo.com info@hotelalpolo.com L’hotel, immerso nel magnifico panorama della Valle di Fiemme è stato concepito per regalare agli ospiti intimità, affetto e garanzia. Tutti i dettagli parlano di attenzione per una vacanza da ricordare nel tempo. Sauna e zona relax, assieme a piscina e idromassaggio accolgono tutti gli ospiti completando la vacanza con un benessere totale. Il benessere deriva anche da una gastronomia curata, genuina e attenta che si riflette su tutta la vacanza. La struttura è dotata inoltre di un ampio giardino, un’oasi verde adatta a momenti di relax in compagnia di una bibita fresca ammirando il magnifico sfondo delle montagne che sovrastano la Valle.
The hotel, in the wonderful panorama of Val di Fiemme has been conceived for offering intimycy, affection and security. All the details show the attention for a memorable holiday. Sauna and relax zone, together with pool and whirlpool welcome all the guests completing the holiday with a total wellbeing. The hotel offers also an accurate, genuine and careful cuisine, which promotes again the wellbeing from your stay. The hotel is surrounded by a wide garden, a green oasis, ideal for relaxing moments with a cool drink admiring the beautiful mountain background that overhangs the valley.
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM doppia/double
hotel nele
54
Via Roda, 3 - 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571146 - Fax 0462 571668 www.hotelnele.com info@hotelnele.com Si trova nel cuore della Val di Fiemme. Meraviglioso il paesaggio, sia estivo che invernale, ai piedi delle Dolomiti e circondato dal verde dalla catena del Lagorai. Vi aspettiamo! It is located in the very heart of the Val di Fiemme. The surrounding area is fascinating in summer and winter alike, at the foot of the Dolomites and all around, the green of the Lagorai mountain chain. We are waiting for you!
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single junior suite
1 1 1
€ 50,00 € 60,00 € 68,00
€ 78,00 € 90,00 € 100,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single junior suite
1 1 1
€ 48,00 € 56,00 € 65,00
€ 74,00 € 84,00 € 90,00
Estate/Summer 2011
78
108
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
ALBERGHI/HOTELS 22
44
hotel montanara
Via Sentiero Alpini, 2 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571108 - Fax 0462 570375
Via Nazionale, 116 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571142 - Fax 0462 571117
www.genzianellahotel.com info@genzianellahotel.com
www.hmontanara.com info@hmontanara.com
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
60
41
77
3
6
Inverno/Winter 2010/11
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
30
ziano DI FIEMME m. 853
hotel genzianella
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 38,00
€ 65,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 60,00
Estate/Summer 2011 notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
pont’hotel
18
42
Via Stazione, 3 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571138 - Fax 0462 570544
HOTEL villa jolanda Via Nazionale, 10 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571121 - Fax 0462 571867
www.ponthotel.it info@ponthotel.it
www.villajolanda.info info@villajolanda.info
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
camera B&B monolocale bilocale trilocale
1 7 7 7
€ 28,00 € 350,00 € 470,00 € 590,00
€ 45,00 € 700,00 € 920,00 € 1.150,00
singola/single doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple
1 1 1 1
€ 49,00 € 39,00 € 35,00 € 33,00
€ 79,00 € 69,00 € 69,00 € 69,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
camera B&B monolocale bilocale trilocale
1 7 7 7
€ 30,00 € 280,00 € 370,00 € 460,00
€ 47,00 € 500,00 € 740,00 € 970,00
singola/single doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple
1 1 1 1
€ 44,00 € 34,00 € 33,00 € 31,00
€ 77,00 € 67,00 € 67,00 € 67,00
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011
hotel zanon
25
Via Coronella, 19 38030 Ziano di Fiemme Tel. 0462 571100 Fax 0462 571116
59
B&B casa vanzetTa Via Nazionale, 114 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 871390
www.hotelzanon.it info@hotelzanon.it
www.casavanzetta.it info@casavanzetta.it Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
notti/nights
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double family 3 letti/beds family 4 letti/beds doppia uso singola
1 1 1 1
€ 29,00 € 27,00 € 25,00 € 35,00
€ 33,00 € 30,00 € 28,00 € 35,00
Estate/Summer 2011
su richiesta/on request
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
MIN. p.p
doppia/double family 3 letti/beds family 4 letti/beds doppia uso singola
1 1 1 1
€ 29,00 € 27,00 € 25,00 € 35,00
€ 33,00 € 30,00 € 28,00 € 35,00
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
CAMERA/ROOM
MAX p.p
su richiesta/on request
ALBERGO NEGRITELLA Via Stazione, 5 - 38030 Ziano di Fiemme - Tel. 0462 571148 Fax 0462 571148 - www.albergonegritella.com info@albergonegritella.com 47
79
agritur darial
12
26
Via Cavada, 61 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814705 - Fax 0462 814084 www.agriturdarial.it info@agriturdarial.it
agritur
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 55,00
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 40,00
€ 55,00
Estate/Summer 2011
agritur maso pertica
7
14
Via Stazione, 9 38030 Castello di Fiemme Tel. 0462 232370 Cell. 340 5691234 www.masopertica.it info@masopertica.it
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
agritur maso corradini
12
32
Via Milano, 28 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 231010 Fax 0462 231010 cell. 320 2647519
Agritur PIANRESTEL
20
8
24
Via del Gastaldo 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341001 Fax 0462 239231 www.agriturpianrestel.com casalera@libero.it
www.agriturismocorradini.it info@agriturismocorradini.it
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 56,00
€ 66,00
doppia/double
1
€ 60,00
€ 75,00
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double
1
€ 56,00
€ 66,00
doppia/double
1
€ 60,00
€ 75,00
Agritur COL VERDE
8
Strada ai Bersagli, 2 38037 Predazzo (TN) Tel. e fax 0462 500080
18
Agritur fior di bosco Località Sicina, 1 38040 Valfloriana (TN) Tel. 0462 910002 Fax 0462 910002
www.agriturcolverde.it info@agriturcolverde.it
www.agriturfiordibosco.com info@agriturfiordibosco.com IN INVERNO APERTO SOLO DURANTE IL WEEK END IN WINTER OPEN ONLY ON WEEKENDS
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p B&b
MAX p.p B&b
CAMERA/ROOM
doppia/double
1
€ 34,00
€ 45,00
doppia/double
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p B&b
MAX p.p B&b
CAMERA/ROOM
doppia/double
1
€ 35,00
€ 43,00
doppia/double
Estate/Summer 2011
80
10
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Agritur maso LENA
8
24
Agritur maso val averta
Località Löze 38037 Predazzo (TN) Cell. 340 5923104
Via Prenner, 11 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571463 - Fax 0462 571463
www.masolena.it info@masolena.it
www.valdifiemme.it/valaverta valaverta@cr-surfing.net
7
12
6
18
9
21
Inverno/Winter 2010/11 Inverno/Winter 2010/11 notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 50,50 € 55,50
€ 55,50 € 60,50
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
doppia/double singola/single
1 1
€ 50,50 € 55,50
€ 55,50 € 60,50
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
agritur malga sass
7
18
agritur al molin
agritur
CAMERA/ROOM
Via Lagorai, 3/a 38033 Masi di Cavalese (TN) Tel. 0462 230753 Cell. 333 6748126
Loc. Comuni 38040 Valfloriana (TN) Tel. e Fax 0461 558223 cell. 320 2357902
www.valdifiemme.it/molin
www.malgasass.it info@malgasass.it APERTO SOLO D’ESTATE OPEN ONLY IN SUMMER Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
CAMERA/ROOM
MAX p.p
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
su richiesta/on request
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
CAMERA/ROOM
MAX p.p
su richiesta/on request
Agritur aRTEMISIA
notti/nights
doppia/double
5
13
Via Cerin, 6 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 810210 Cell. 349 8385898
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Agritur jellici Via Avisio, 26 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. e Fax 0462 230137 cell. 339 7994086
www.agriturartemisia.it info@agriturartemisia.it
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
doppia/double
1
€ 40,00
€ 45,00
doppia/double
CAMERA/ROOM
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
CAMERA/ROOM
doppia/double
1
€ 40,00
€ 45,00
doppia/double
Estate/Summer 2011
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011
Agritur perlaie
3
Via Dolomiti, 5 - Loc. Perlaie 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342211 Cell. 340 8533149
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
11
agritur chelodi Via Pillocco, 3 - 38033 Cavalese Tel. e Fax 0462 342932 - cell. 333 3937327 -
www.agriturperlaie.it info@agriturperlaie.it
16
agritur nones Loc. Medoina, 2 - 38030 Castello di Fiemme Tel. 0462 341124 - luigina.nones@yahoo.it -
6
Inverno/Winter 2010/11 CAMERA/ROOM
notti/nights
doppia/double
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
Estate/Summer 2011 CAMERA/ROOM doppia/double
notti/nights
MIN. p.p
MAX p.p
su richiesta/on request
81
rifugi/huts Rifugio Escursionistico Passo Lusia Passo Lusia (m 2055) - 38037 Predazzo - Tel. 0462 573101 - www.rifugiolusia.it 18 (apertura estiva e invernale ubicato sulle piste della Ski Area Alpe Lusia/ Open Summer and Winter)
Rifugio Alpino Torre di Pisa
rifugi
Cima Lavignon (m 2671) - 38037 Predazzo - Tel. 0462 501564 6 (apertura estiva, punto di appoggio per escursioni nel Latemar/ Open only in Summer, stop over during excursions in the Latemar area)
Rifugio malga corno Loc. Monte Corno - Capriana - Tel. 0471 869185 - cell. 330 869959 -
82
14 - Aperto solo in estate/Open in summer
trentino residences
residence aparthotel des alpes
- Cavalese
133
514
90
237
52
294
Centro Prenotazioni/Booking Center tel. 0461 930460 - Fax 0461 930781
una prestigiosa catena di residences nel cuore della Val di Fiemme, tutti ottimamente ubicati rispetto a piste, zone escursionistiche e centro abitato. Confortevoli appartamenti arredati e corredati, e tutti i servizi di un hotel di lusso. una particolare attenzione per gli ospiti più piccoli e per i loro genitori. Nella speciale formula all-inclusive sono inclusi l’accesso a piscina, centro benessere, palestra, sala giochi e baby room, l’animazione a Capodanno/epifania e luglio/agosto, lo skibus d’inverno e il baby kit gratuito su prenotazione (culla se entro numero letti, seggiolone, fasciatoio, vaschetta bagno e scaldabiberon). Possibilità di noleggio passeggini e zaini portabebè. il residence aparthotel Des alpes a Cavalese e l’aparthotel Majestic a Predazzo offrono anche la comodità di un ristorante-pizzeria e, l’inverno, di un noleggio sci all’interno del complesso. Trentino Residences is the name of prestigiuos self-catering accommodation in the heart of the Dolomites. We offer comfortable apartments with all the services characterising a quality hotel. Families with children find all they need for a perfect holiday, both in winter and in summer. In the special all-inclusive formula we include: free access to the swimming-pool, wellness centre, gym, baby and children playground, entertainment programme during New Year’s Eve period and in July/August, skibus, kids kit on request. Residence Aparthotel Des Alpes in Cavalese and Residence Majestic in Predazzo also offer a restaurantpizzeria and during the winter a ski-hire service inside the residences.
Inverno/Winter 2010/11 MIN MAX
notti/ nights 7 7
€ 392,00 € 1.533,00
Estate/Summer 2011
notti/ nights su richiesta - on request
residence majestic
- Predazzo
reSiDeNCe
info@trentinoresidences.it www.trentinoresidences.it
Inverno/Winter 2010/11 MIN MAX
notti/ nights 7 7
€ 399,00 € 1.533,00
Estate/Summer 2011
notti/ nights su richiesta - on request
residence lagorai - Tesero
Inverno/Winter 2010/11 MIN MAX
notti/ nights 7 7
€ 308,00 € 1.470,00
Estate/Summer 2011
notti/ nights su richiesta - on request
83
residence kristall
20
67
11
66
21
43
Via delle Fontanele, 5 - 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745 www.residencekristall.it kristall@ancora.it
Novità: minipiscina e sauna esterna!
residence
New: mini-swimmingpool and outdoor sauna!
Inverno/Winter 2010/11 APPT
notti/nights
MIN.
MAX
bilo 4 bilo 6
7 7
€ 510,00 € 610,00
€ 1.485,00 € 1.780,00
Estate/Summer 2011 APPT
notti/nights
MIN.
MAX
bilo 4 bilo 6
7 7
€ 390,00 € 468,00
€ 990,00 € 1.188,00
residence mich Via Propian, 4 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814615 - Fax 0462 812281 www.residencemich.it info@residencemich.it Una casa tranquilla, in un luogo immerso nel verde… quante volte ci avete pensato? Il Residence Mich risponde a questo desiderio con appartamenti adatti a “tutte le misure”, per due o per più, per momenti di intimità o per stare in compagnia. A quiet house, in a place surrounded by the green…how many times have you dreamt about something like this? Residence Mich fulfils this description with apartments suitable for “all shapes and size”, for two or more people, for intimate moments or for socialising. Inverno/Winter 2010/11 APPT
notti/nights
MIN.
MAX
monolocale bilocale trilocale
7 7 7
€ 405,00 € 485,00 € 580,00
€ 895,00 € 1.170,00 € 1.415,00
Estate/Summer 2011 APPT
notti/nights
MIN.
MAX
monolocale bilocale trilocale
7 7 7
€ 300,00 € 340,00 € 435,00
€ 710,00 € 820,00 € 990,00
residence miRAMONTI Via Miramonti, 6 38030 Daiano (TN) Tel. 0462 230613 - Fax 0462 239182 www.valdifiemme.it/miramonti miramonti@valdifiemme.it
Inverno/Winter 2010/11 APPT
notti/nights 7
MIN.
MAX
su richiesta - on request
Estate/Summer 2011 APPT
notti/nights 7
84
MIN.
MAX
su richiesta - on request
RESIDENCE GLORIA
9
30
RESIDENCE MONTEBEL
Via Alpini, 99 38030 Varena (TN) Tel. 0462 342400 Fax 0462 342400
Via Delmarco, 34 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813297 Fax 0462 812302
www.valfiemme.com/ residencegloria residencegloria@valfiemme.com
www.montebel.it volcan.e@tiscali.it
MAX
su richiesta - on request
7
MIN.
MAX
su richiesta - on request
7
notti/nights
MIN.
MAX
7 7 7
€ 300,00 € 350,00 € 400,00
€ 700,00 € 1.000,00 € 1.100,00
appt
notti/nights
MIN.
MAX
monolocale bilocale trilocale
7 7 7
8
36
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011 notti/nights
appt monolocale bilocale trilocale
residence
MIN.
notti/nights
appt
34
Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11 appt
12
rESIDENZA BAGNI E MIRAMONTI
8
31
Via Giovanelli, 67/A 38033 Carano (TN) Tel./Fax 0462 340729
su richiesta - on request
rESIDENCE LAGORAI Via Lagorai, 9 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501651 Fax 0462 502745
www.residenzabagni.com info@residenzabagni.com
www.ancora.it/appart lagorai@ancora.it Inverno/Winter 2010/11
Inverno/Winter 2010/11 appt
MIN.
notti/nights
MAX
su richiesta - on request
7
notti/nights
MIN.
MAX
bilo 4 bilo 6
7 7
€ 460,00 € 600,00
€ 1.335,00 € 1.735,00
Estate/Summer 2011
Estate/Summer 2011 appt
appt
MAX
appt
notti/nights
MIN.
MAX
su richiesta - on request
bilo 4 bilo 6
7 7
€ 380,00 € 490,00
€ 990,00 € 1.290,00
MIN.
notti/nights 7
resideNCE VILLA BOSCHETTO
10
63
Via Paredon, 5 38033 Carano (TN) Tel. 0462 764047 Fax 0462 764782
centro vacanze veronza
79
484
Piazza Dolomiti, 15 38033 Carano (TN) Tel. 0462 342222 Fax 0462 340777
www.villaboschetto.com info@villaboschetto.com
www.clubres.com veronza@clubres.com
Inverno/Winter 2010/11 appt
notti/nights
MIN.
MAX
bilocale trilocale Panoramica superior
7 7 7
€ 330,00 € 450,00 € 650,00
€ 1.050,00 € 1.200,00 € 1.800,00
Inverno/Winter 2010/11 APPT
Estate/Summer 2011 appt
notti/nights
MIN.
MAX
bilocale trilocale Panoramica superior
7 7 7
€ 290,00 € 350,00 € 450,00
€ 700,00 € 950,00 € 1.250,00
MIN.
MAX
7
€ 340,00
€ 1.170,00
MIN.
MAX
7
€ 190,00
€ 860,00
Estate/Summer 2011
APARTHOTEL NELE
APPT
8
36
BERNARD APARTMENTS
Via Roda, 3 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571146 Fax 0462 571668
Via Roma, 4 - 38038 Tesero - Tel. 339 6268211 - www.bernardapartments.it info@bernardapartments.it 6
www.hotelnele.com info@hotelnele.com
Residence Casa Alma Via Roma, 4/A - 38038 Tesero - Tel. 0462 813185 - www.almaresidence.com info@almaresidence.com 6
residence salesai Inverno/Winter 2010/11 APPT bilocale trilocale A trilocale B
notti/ nights 7 7 7
MIN.
Estate/Summer 2011 MAX
€ 483,00 € 1.365,00 € 539,00 € 1.526,00 € 574,00 € 1.610,00
APPT bilocale trilocale A trilocale B
notti/ nights 7 7 7
MIN.
MAX
Via Bivio, 10 - 38033 Carano - Tel. 0462 342681 - www.residencesalesai.com info@residencesalesai.com 4
€ 427,00 € 1.050,00 € 490,00 € 1.190,00 € 518,00 € 1.260,00
85
camping
camping valleverde
122
camping bellamonte
Loc. Ischia, 2 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 502394 - Fax 0462 501147
Via Cece, 16 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576119 - Fax 0462 502118
www.campingvalleverde.it camping.valleverde@tin.it
www.campingbellamonte.it info@campingbellamonte.it
agricampeggio PERLAIE Via Dolomiti, 5 - Loc. Perlaie 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342211 - cell. 340 8533149 www.agriturperlaie.it info@agriturperlaie.it
86
300
10
camping calvello
14
Via Calvello, 10 - Loc. Calvello - 38033 Carano - Tel. 0462 341694 - Fax 0462 340758
MASCOTTES
Via F.lli Bronzetti, 60 | 38033 Cavalese TN Tel. +39 0462 241111 | Fax +39 0462 241199 info@visitfiemme.it Via G. Rossini, 1 | 38033 Cavalese TN Tel. +39 0462 341419 | Fax +39 0462 231621 booking@visitfiemme.it Via Cesare Battisti, 4 | 38037 Predazzo TN Tel. +39 0462 501237 | Fax +39 0462 502093 info.predazzo@visitfiemme.it
Immagini: fototeca ApT Val di Fiemme e Trentino Spa, A. Campanile, Orler Images, F. Modica, W. Cainelli, M. Bertagnolli, O. Mrakota, E. Sieff, Fotolia, R. Kiaulehen, M. Piazzi, P. Dellasega, Avisio Rafting
AZIENDA PER IL TURISMO DELLA VAL DI FIEMME