Catalogo Val di Fiemme

Page 1

Inverno winter 2011/2 012

Es t a t e

Summer

2 1 20


2

www.visitfiemme.it


INDICE INDEX HOTELS - GARNI - B&B - AFFITTACAMERE

INVERNO WINTER

ESTATE SUMMER

OFFERTE SPECIALI INVERNO SPECIAL OFFERS WINTER

OFFERTE SPECIALI ESTATE SPECIAL OFFERS SUMMER

4

24

42

44

BELLAMONTE

48

CARANO

51

CASTELLO DI FIEMME

53

MOLINA DI FIEMME

54

CAPRIANA

54

CAVALESE

56

DAIANO

64

PANCHIÀ

65

PREDAZZO

68

TESERO - STAVA - PAMPEAGO

75

VARENA - PASSO LAVAZE’

78

ZIANO

81

AGRITUR

83

RIFUGI - HUTS

85

RESIDENCE - APARTHOTEL

86

CAMPING

90

3


OLTRE IL COSTUME, AMORE PER LA TRADIZIONE MUCH MORE THAN A COSTUME: DEEP LOVE FOR TRADITION I colori del Natale scaldano il cuore della Val di Fiemme con “Tesero e i suoi presepi”: eventi, cori, degustazioni, antichi mestieri e fiabe natalizie nei cortili di Tesero, dove dalle legnaie, dalle stalle e dalle finestrelle si affacciano 80 presepi. Nel paese di Varena, intanto, sorge una piccola Betlemme, dove inoltrarsi a piedi. Il primo sabato di gennaio Cavalese rievoca “I processi alle streghe” che si sono svolti nel Cinquecento. Sfilano cento comparse in costume dal centro fino al Parco della Pieve. Dopo il processo,

4

viene acceso un grande rogo. Il “Carnevale dei Matoci” esplode nel colore a Valfloriana con straordinaria ironia. Un lungo corteo di personaggi, con maschere lignee e costumi sgargianti, sfila per le frazioni del paese offrendo degustazioni di piatti tipici. Ogni quattro anni Carano festeggia “El Banderal”. I ragazzi del paese mostrano la loro abilità di sbandieratori e corteggiano le ragazze nubili del paese con divertenti rituali. Fra luglio e agosto Tesero festeggia “Le Corte de Tiezer” rievocando antichi mestieri e

www.visitfiemme.it

antiche ricette della tradizione gastronomica locale. Le donne rivelano gli antichi segreti del bucato intorno alle fontane sia durante le Corte de Tiezer, sia durante “Catanaoc ‘n festa” che si celebra a metà agosto a Predazzo con sfilate di pastori, falegnami, boscaioli in costume. La prima domenica di settembre si celebra la “Festa del Boscaiolo”, a Molina di Fiemme, con una gara di taglio, scortecciatura e accatastamento del legname. La seconda domenica di settembre trecento capre bardate

a festa scendono dai pascoli alti a fine estate e invadono le strade di Cavalese. È la “Desmontegada de le càore”, una grande festa genuina e popolare che ogni anno fa il pieno di spettatori. La terza domenica di settembre si celebra la “Desmontegada de le vache” di Predazzo fra degustazioni e rivisitazioni di antichi mestieri. A novembre Predazzo rivive la “Festa dei fuochi di San Martino”. Poco dopo il suono dell’Ave Maria, si accendono improvvisamente fuochi grandiosi sui fianchi delle montagne.


The colours of Christmas warm up the heart of Val di Fiemme during the festival “Tesero e i suoi presepi”: events, choirs, tastings, ancient crafts and Christmas tales around the courtyards in the town of Tesero, where 80 cribs are displayed in woodsheds, cattle sheds and windows. The village of Varena, in the same period of the year, recreates the streets of Bethlehem. On the first Saturday of January, Cavalese recalls the XVI century “Witch Trials”, with 100 figurants in period costume parading from the town centre

to Parco della Pieve; after the trial, the event ends with a big bonfire. The “Matoci Carnival” in Valfloriana explodes with colour and exceptional humour. A troop of characters, wearing wooden masks and bright costumes, parade through the town offering tastings of typical dishes. Every four years, the village of Carano celebrates “El Banderal”: the boys show their flagflying abilities and try to conquer the hearts of unmarried girls through amusing rituals. Between July and August, Tesero recalls ancient crafts and traditional local cookery recipes

with “Le Corte de Tiezer”. On this occasion, women gather around the fountains to reveal the ancient secrets for doing the washing and repeat their show at another event, “Catanaoc ‘n festa”, that takes place in Predazzo in mid-August and features shepherds, carpenters and woodmen parading in traditional costume. On the first Sunday of September, Molina di Fiemme celebrates its “Woodman Festival” with a competition of wood cutting, barking and piling up. On the second Sunday of September 300 goats, lively decorated for the event, return

from their alpine pastures and move through the lanes of Cavalese. It’s the so-called “Desmontegada de le càore”, a big popular festival gathering crowds of people every year. On the third Sunday of September is the turn of the cattle for the “Desmontegada de le vache”, celebrated in Predazzo with food tastings and ancient crafts demonstrations. The “Festa dei fuochi di San Martino” is held in Predazzo in November: just after the Ave Maria, amazing fireworks light up the surrounding mountains.

5


SCIARE FRA LE MONTAGNE PIÙ BELLE DEL MONDO SKIING AMONG THE MOST BEAUTIFUL MOUNTAINS IN THE WORLD SKI CENTER LATEMAR

È il più grande carosello sciistico del Comprensorio Val di Fiemme-Obereggen. Questa skiarea, dominata dal gruppo dolomitico del Latemar, permette di spostarsi fra Trentino e Alto Adige. Obereggen, Pampeago e Predazzo offrono 18 modernissimi impianti di risalita che assicurano il trasporto degli sciatori dai 1.550 ai 2.500 metri di altitudine. In totale, 45 chilometri di piste impeccabili. Lo Ski Center Latemar offre, durante la stagione invernale, una gran varietà di piste perfettamente preparate, neve garantita, spettacoli stra-

ordinari, panorama mozzafiato e una cucina gustosissima con diverse possibilità di passare il pomeriggio in 10 rifugi tipici con musica e divertimento. E per la sera, ancora divertimento. Ogni martedì, giovedì e venerdì, dalle 19.00 alle 22.00, si può scendere con gli sci o con lo slittino lungo le piste illuminate di Obereggen. Un’occasione per unire il piacere sportivo a quello musicale degli apres-ski (tutto compreso negli skipass settimanali o stagionali).Per gli amanti dello snowboard forti emozioni nello snowpark con tre jump e tre rail e un halfpipe lungo 80 metri. In più, l’ALPINE COASTER

SKI CENTER LATEMAR

It’s the largest skiing circuit in the Val di Fiemme-Obereggen area. This skiing zone, set at the foot of the Latemar Dolomite group, crosses the boundaries of Trentino towards South Tyrol. Obereggen, Pampeago and Predazzo are served by 18 ultra-modern ski lifts assuring the transfer of skiers from 1550 to 2500 m of altitude. In total: 45 km of impeccable slopes. Ski Center Latemar offers in winter a large variety of perfectly prepared pistes, snow guaranteed, extraordinary sights, breathtaking landscapes and a very tasty cuisine,

as well as several opportunities of spending the afternoon in 10 typical refuges with music and entertainment. But entertainment goes on all through the evening. On Tuesdays, Thursdays and Fridays, from 7 to 10 pm, the pistes in Obereggen are lit up for skiing or sleighing by night. A good chance to combine the pleasure for sport to après-ski music (all included in the weekly or seasonal ski pass). Thrill and excitment are assured to all snowboard enthusiasts at the snow park, featuring three jumps, three rails and a 80 m halfpipe. And moreover, the ALPINE

KIA R E A S 5 N I E D I P IS T IING AREAS M K K S 5 0 N 1 I 1 S SLOPE I K S F MO 110 K

6

www.visitfiemme.it


110 km di piste impianti all’avanguardia sistemi d’innevamento programmato 120 maestri di sci servizio skibus gratuito SCI NOTTURNO PISTE DA SLITTINO 6 SNOWPARKS KINDERGARTEN 110 km of slopes modern lifts facilities snow making systems 120 ski instructors skibus service free of charge NIGHT SKIING SLEDGE SLOPES 6 SNOWPARKS KINDERGARTEN

GARDONÉ: una slitta su monorotaia che garantisce un chilometro di salti, paraboliche, jump, cunette e curve mozzafiato, in totale sicurezza, e a contatto con la natura incontaminata dei boschi del Latemar. Questa attrazione per adulti e bambini è raggiungibile da Predazzo, con la moderna telecabina Predazzo-Gardoné, a oltre 1.650 metri di quota. Novità 2012: Pista per slittino “Durli” a Gardonè, noleggio slitte in loco. Piste cult: Le piste più conosciute sono la Cinque Nazioni, sul versante di Predazzo, e l’Agnello a Pampeago (una nera lunga 2600 m, con un dislivello di 420 m) che puntualmente ospitano importanti manifestazioni agonistiche. Molto apprezzata è poi la nera Pala di Santa. Sono disponibili anche due piste self-time con sistema di cronometraggio (le piste Campanil e Tresca di Pampeago). Punti di accesso: Predazzo, Pampeago, Obereggen. Sito internet: www.latemar.it

ALPE CERMIS

L’area si sviluppa sul versante della catena del Lagorai ed è comodamente raggiungibile dal centro di Cavalese. Una rete di piste di diversa difficoltà scendono dai 2.200 metri di cima Paion, dove si può godere uno dei panorami più spettacolari, agli 800 metri del fondovalle. L’area annovera la lunghissima pista “Olimpia” (7,5 km), recentemente ampliata e servita da due modernissime telecabine. L’Alpe Cermis è un vero paradiso per i bambini che possono contare su due aree attrezzate per giocare e imparare a sciare. A Dosso dei Larici c’è il campo giochi sulla neve “Cermislandia” (con tapis roulant e zona primi passi) e l’asilo kinderheim. In località Cermis (presso Eurotel) c’è il campo scuola servito da uno skilift. Ma ai più piccoli diverte molto anche la “Via del Bosco” che invita a scoprire la natura attraverso i giochi e le immagini che si affacciano lungo la pista in lieve pendenza.

COASTER GARDONE’: a monorail sleigh for 1 km of jumps, parabolas, dips and breathtaking bends, in total safety and in the heart of the Latemar uncontaminated nature. This attraction for children and grown-ups is accessible from Predazzo, via the modern cable car PredazzoGardoné, at over 1650 m of altitude. New from winter 2012: Sledge slope in Gardonè including sledge rent. Cult slopes: the most renowned slopes are the Cinque Nazioni, on the side of Predazzo, and the Agnello in Pampeago (a 2600-m-long black slope, with a 420 m drop), usually the stage for many important competitions. Higly prized is the black Pala di Santa. Two slopes with time-keeping devices are also available (Campanil and Tresca di Pampeago). Access from: Predazzo, Pampeago, Obereggen. Web: www.latemar.it

ALPE CERMIS

This skiing zone spreads over the side of the Lagorai chain and is easily reachable from Cavalese towncentre. A piste network of various difficulty levels radiates from the extraordinary landscape of Cima Paion (2200 m) down to the valley bottom (800 m). The area includes a very long slope called “Olimpia” (7,5 km), recently widened and served by two modern cable cars. Alpe Cermis is a real paradise for children, who can rely on two equipped areas for playing and learning how to ski. At Dosso dei Larici are a fun park in the snow, called “Cermislandia” (with tapis roulant and area for baby skiers) and the kindergarten. In Cermis (near Eurotel) there is a school camp, served by ski lift. And for youngest kids, the “Via del Bosco” (Forest Route) is also very amusing and helps children discover nature through games and pictures peeping out at the sides of a gently sloping piste.

7


L’esposizione a Nord garantisce un ottimo innevamento fino a stagione inoltrata. Dall’inverno 2007-08, l’Alpe Cermis offre: una nuova seggiovia quadriposto carenata ad agganciamento automatico (p/h 2000) in sostituzione dello skilift Prafiorì; la pista Prafiorì allungata di 400 metri; la nuova pista “Salera” vicino alla Prafiorì. Pista cult: La pista Olimpia, la più lunga delle Dolomiti, offre una discesa mozzafiato di 7,5 km dai 2.200 metri del Paion del Cermis. È servita da due telecabine. L’innevamento programmato garantisce la sciabilità per tutto il corso dell’inverno. Punti di accesso: dalla centro di Cavalese (cabinovia), dalla stazione di fondovalle (cabinovia) Sito internet: www.alpecermis.it

BELLAMONTE ALPE LUSIA

Il territorio è quello dei pascoli alti estivi, dominati dalle Pale di San Martino, con spettacolare panorama su tutta la Val di Fiemme. Venticinque chilometri di ampie piste spaziano dal campo scuola alle discese più impegnative. Fra le malghe e le baite, trasformate in accoglienti rifugi, anche il “Ciamp de le Strie”, con

8

ambientazione ispirata alle leggende della Valle. Per lo snowboard due parchi con percorsi jump e boardercross, anche a misura di bambino. Alla partenza della seggiovia di Bellamonte, accanto al ristorante Zirmo, in una zona protetta, c’è un “campo primi passi” con due tapis roulant. Questa è inoltre l’unica area dove tutte le strutture sono attrezzate per ospitare i disabili (dall’accesso agli impianti, agli uffici skipass, fino ai rifugi dove c’è a disposizione una sedia a rotelle). Infatti, la località ospita l’associazione Sportabili di Predazzo (www.sportabili.org). Per gli amanti degli skitour: collegamento bus navetta con il passo San Pellegrino. Novità 2012: Nuova pista Dolomitica dotata di selftime parallelo, lunga 800 metri, dislivello di 123 metri. Pendenza media:16%. Pista cult: pista Lasté, panoramica, lunga 2,8 km, parte da quota 2.320. Dislivello di 300 metri. Pendenza media: 17%. Punti di accesso: da Bellamonte (Predazzo, strada passo Rolle) e dagli impianti di Moena. Sito internet: www.bellamonteski.it

www.visitfiemme.it

As the whole area faces north, snow coverage is guaranteed throughout the winter season. From winter 2007-08, Alpe Cermis offers the following facilities: a new 4-seater automatic hook-on (p/h 2000) chair lift with wind protection, replacing the existing Prafiorì ski lift; a 400 m extension to the Prafiorì piste; a new piste called “Salera”, beside the Prafiorì. Cult slope: the Olimpia slope, the longest in the Dolomites, with its breathtaking 7,5 km descent from mount Paion (2200 m of altitude). Served by two cable cars. Artificial snow machines ensure ideal skiing conditions throughout the entire winter season. Access from: Cavalese towncentre (cable car), lift station at the valley bottom (cable car) Web: www.alpecermis.it

BELLAMONTE ALPE LUSIA

This is are the fields for the summer mountain pastures, encircled by the Pale di San Martino, with amazing view of the entire Val di Fiemme. 25 km of wide pistes, ranging from the learners area to highly demanding slopes. Among the mountain malgas and huts, rearranged into cosy refuges, there is “Ciamp de le

Strie”, with inside setting inspired to the valley legends. The two parks for snowboarding, with jump and boardercross tracks, are also suitable for kids. Close to the chair lift station in Bellamonte, near Ristorante Zirmo, is a protected area for baby skiers with two tapis roulant. And furthermore, this is the only ski area where all facilities are equipped for disabled guests (access to lift facilities, ski pass offices, and even mountain refuges with wheelchairs available). This is actually the place that hosts the association “Sportabili” of Predazzo (www.sportabili.org). For all ski touring enthusiasts: ski bus transfer to San Pellegrino passe. New from winter 2012: New slope with selftime, 800 m long, with 123 m drop. Average gradient:16%. Cult piste: the panoramic “Lasté” slope, 2,8 km long, starting from a 2320 m of altitude. 300 m drop. Average gradient: 17%. Access from: from Bellamonte (Predazzo, road to Passo Rolle) and Moena lift facilities. Web: www.bellamonteski.it


PASSO LAVAZÉ PASSO OCLINI

Un altopiano fra i grandi orizzonti dei gruppi montuosi del Catinaccio e del Latemar dove convivono discesa e fondo. Nella zona degli Oclini, alle pendici del Corno Bianco e del Corno Nero, ci sono cinque impianti di risalita facilmente raggiungibili dalla strada. L’area offre anche 80 km di piste per lo sci di fondo (quota 1.800), con un centro dotato di spogliatoi, docce e servizio sciolinatura. Nei sentieri del bosco si può fare fondo, nordic walking o passeggiare con le ciaspole. Noleggio dei materiali sportivi in loco con possibilità di avere in uso anche la tuta da fondo. Lo skilift del campo scuola Malga Varena permette di imparare a sciare su una pista di un chilometro accanto a un divertente snow park. Punti di accesso: strada del Passo Lavazé, che collega Cavalese con l’altoatesina Val d’Ega.

PASSO ROLLE

Lo scenario è fra i più emozionanti. Ai piedi del Cimon della Pala cinque impianti conducono a undici piste. La più conosciuta è la nera “Paradiso”, teatro di gare internazionali. Quota e innevamento assicurano una lunga stagione sciistica. Per gli snowboarder c’è il Rolle Railz Park con 12 rail e 4 jump Per i fondisti c’è un anello di 5 chilometri fra pascoli innevati e boschi di larici e abeti. Molto apprezzata la camminata sulla neve che porta da Malga Venegia alla Baita Segantini alle pendici delle Pale di San Martino. Sul Passo c’è la sede della Scuola Alpina della Guardia di Finanza che forma gli addetti alla sicurezza delle piste e al soccorso in montagna. Pista cult: la pista nera “Paradiso” si affaccia sul Cimon della Pala offrendo una vista spettacolare in particolare al tramonto. Punti di accesso: strada del Passo Rolle, dal bivio di Predazzo.

PASSO LAVAZÉ PASSO OCLINI

This plateau is encircled by the majestic outlines of Catinaccio and Latemar, where downhill and cross-country skiing coexist. The five lift facilities in the Oclini area, at the foot of Corno Bianco and Corno Nero, are easily reachable from the road. The area also features 80 km of cross-country skiing trails (at altitude 1800 m), and a centre with changing rooms, showers and waxing service. The forest paths are suitable for cross-country skiing, nordic walking or snowshoeing. Equipment rental available on the spot, including cross-country ski suits. At Malga Varena school camp, children learn how to ski on a 1km piste served by ski lift, the runs next to an entertaining snow park. Access from: road to Passo Lavazé, connecting Cavalese to Val d’Ega, South Tyrol.

PASSO ROLLE

Here is one of the most enchanting landscapes. There are five lift facilities at the foot of Cimon della Pala, bringing up to eleven pistes. The best known is the black “Paradiso”, a stage for international competitions. High altitude and artificial snow coverage ensure a long skiing season. Snowboarders can practice at the Rolle Railz Park, with its 12 rails and 4 jumps. A 5 km ring among snow-covered pastures and woods is dedicated to cross-country skiers. Highly prized is the walk in the snow from Malga Venegia to Baita Segantini, at the foot of the Pale di San Martino. The Alpine School of the Guardia di Finanza, which trains staff for ski patrol and mountain rescue, has its base at Passo Rolle. Cult piste: the black piste “Paradiso” overlooks Cimon della Pala, assuring the view of spectacular sceneries, particularly at sunset. Access from: road to Passo Rolle, from the intersection in Predazzo.

9


10

www.visitfiemme.it

A OGNUNO IL PROPRIO STILE

EACH TO HIS OWN STYLE

Sci alpinismo, snowboard, telemark... largo ai giovani!

Ski-touring, snowboarding, telemark... make way for the young!

Le ampie piste della Val di Fiemme attraggono gli appassionati dello snowboard. Nello Ski Center Latemar promettono forti emozioni tre jump, tre rail e un halfpipe lungo 80 metri. La ski area Bellamonte - Alpe Lusia dedica allo snowboard due parchi con percorsi jump e boardercross, anche a misura di bambino. Sul Passo Rolle ci si diverte con i 12 rail e i 4 jump del Rolle Railz Park.

Val di Fiemme wide slopes attract snowboard enthusiasts. Thrill and fun are guaranteed at the Ski Center Latemar with its three jumps, three rails and a 80 m halfpipe. The Bellamonte - Alpe Lusia ski area features two snowparks with jump and boardercross tracks, suitable also for children. The fun goes on at the Rolle Railz Park on the Rolle pass, with 12 rails and 4 jumps.





14

www.visitfiemme.it


SCI DI FONDO nella Valle 3 volte mondiale CROSS-COUNTRY SKI in a 3 times world-famous valley Lo sci di fondo porta dritti al cuore della Val di Fiemme. E garantisce un rapporto di intimità esclusivo con una natura immobile solo in apparenza. Grazie a due attrezzati centri per lo sci di fondo, oltre a 150 chilometri di piste fra boschi e scenari dolomitici, la Val di Fiemme ha ospitato due Campionati del Mondo Fis di sci nordico (1991 - 2003). Nel maggio del 2008 ha vinto la candidatura per il terzo Campionato del Mondo nel 2013 (www.fiemme2013.it). Il Centro Passo Lavazé-Oclini può contare su un ambiente naturale fra i più affascinanti e sull’altitudine favorevole (1.600-2.150 m. slm) che rende le piste praticabili da dicembre ad aprile. Oltre 80 km di piste adatti sia a sciatori esperti sia a principianti. Il panorama che è possi-

bile ammirare da questo passo, i boschi nel quale si snodano le piste e il sole, che illumina buona parte dei tracciati, sono le caratteristiche che seducono gli appassionati di questa disciplina. Il Centro di Lago di Tesero, illuminato di notte, vanta strutture all’avanguardia e offre l’emozione di sciare sulle piste dei Campionati del Mondo. La Società Centro del Fondo Srl propone l’uso diurno gratuito delle piste. In Val di Fiemme si pratica lo sci di fondo anche nel bosco di abeti e larici che costeggia Bellamonte (1.400 m. slm.) e lungo anelli intorno a Predazzo, Ziano, Masi di Cavalese e Molina. È molto apprezzato il mitico tracciato della Marcialonga che attraversa l’intera Valle da Predazzo a Molina di Fiemme (www.marcialonga.it).

Cross-country ski leads straight to the heart of Val di Fiemme, assuring an exclusive and intimate relationship with an apparently still nature. Thanks to its two well-equipped crosscountry ski centres and over 150 km of pistes crisscrossing woods and Dolomites landscapes, Val di Fiemme has been site of two FIS Nordic World Ski Championships (1991 2003). In May 2008, the valley won the competition to host the third World Championship in 2013 (www.fiemme2013.it). The Passo Lavazé CrossCountry Skiing Centre can count on a charming natural environment and a favourable altitude (1600-2150 m above sea level), which allows skiing from December to April. Over 80 km of tracks for every level of skiers. The enchanting sight from the pass, the woods surrounding the tracks and the sun shining on most of the ski

circuit are details that simply seduce the enthusiasts of crosscountry skiing, who in this area also have the chance of meeting international ski champions, training for important competitions. The Lago di Tesero CrossCountry Skiing Centre, illuminated at night, features avant-garde facilities and grants the unique emotion of skiing on world championship tracks. The society “Centro del Fondo Srl” offers free daily access to its tracks. Cross-country ski can also be practised in the forest of fir and larch trees that borders Bellamonte (1400 m above sea level) or on the ski circuits around Predazzo, Ziano, Masi di Cavalese and Molina. The legendary and highly prized Marcialonga trail (popular crosscountry ski race usually held in January) runs across the entire valley from Predazzo to Molina di Fiemme (www.marcialonga.it).

Scuola di Sci Val di Fiemme

Passo Lavazè Tel. 0462 231830

Scuola di Sci Lago di Tesero

Tel. 347 7744885

HIGHLIGHTS 7-8.01.2012

Tour de Ski Coppa del Mondo di Sci di Fondo FIS World Cup Cross Country

14-15.01.2012

Coppa del Mondo di SALTO SPECIALE FEMMINILE FIS World Cup SJ LADIES

21-22.01.2012

Trofeo Topolino Mickey Mouse Trophy

26.01.2012

35a Lavazèloppet

29.01.2012

39a Marcialonga di Fiemme e Fassa

4-5.02.2012

Coppa del Mondo Salto e Combinata Nordica Fis World Cup SJ and Nordic Combined 15


NATURE & WELLNESS La Val di Fiemme è immersa nelle foreste di abete rosso ed è delimitata da due parchi naturali come quello di Paneveggio-Pale di San Martino e quello del Monte Corno. Nei suoi boschi innevati le impronte di cervi, caprioli e volpi sono accompagnate dai piccoli fori dei bastoncini della camminata nordica o dalle impronte ovali delle racchette da neve. Fiemme è la meta ideale per escursionisti e amanti della natura. Fra questi troviamo gli entusiasti del salutare snowwalking, la camminata nordica che permette di bruciare calorie nella neve divertendosi,

16

o i romantici nostalgici delle racchette da neve e delle pelli di foca. Al chiaro di luna sono particolarmente emozionanti le camminate con le racchette da neve e le discese in slittino dai rifugi. Gli alberghi della Valle specializzati nello “STARBENE NELLA NATURA” offrono ai loro ospiti la Non Solo Sci Card che propone escursioni guidate e attività nella natura. Inoltre dedicano attenzioni particolari agli esploratori, come merende di metà pomeriggio, massaggi defatiganti, rigeneranti bagni di fieno o trattamenti balsamici al pino mugo.

www.visitfiemme.it

Val di Fiemme is immersed in the forests of red spruce and is delimited by two nature parks: Paneveggio and Monte Corno. The prints left on the snow by deers, roe bucks and foxes across the woods lie side by side with the tiny holes made by nordic walking sticks and the typical oval marks of snowshoes. Fiemme is the ideal destination for hikers and nature lovers, which include enthusiasts of snow-walking, a healthy walking discipline in the snow to burn calories while having fun, and those who feel romantically nostalgic

for snowshoes and sealskin. Particularly charming are the “under the moon” night snowshoe excursions or sleigh rides downhill starting from local alpine refuges. All valley hotels associated to the project “FITNESS IN NATURE” offer their guests the Non Solo Sci Card, which includes a series of guided excursions and activities in the open air. They also propose special services for hikers, including afternoon snacks, relaxing massages, restorative hay baths or spa treatments with mugo pine extracts.


10|18.03.2012 International Jazz Festival on the snow www.dolomitiskijazz.com

REL TO N E M I T R A X E DIVE E TO R E L A X A N D F U N O N TH

BAITE E RIFUGI

La calda ospitalità della Val di Fiemme arriva anche in quota... accoglienti rifugi e baite per una sosta sulle piste o in luoghi raggiungibili, con mezzi appropriati al fondo innevato, per una serata e una cena speciali. Terrazze e solarium con panorami mozzafiato, corroboranti bevande di abili barman ‘alpini’, ma anche e soprattutto irresistibili piatti che esprimono la tipicità della cucina di montagna. Sono anche mete ideali per chi non scia, o per le famiglie con bambini che godono spesso di spazi per giocare.

TA O U AQ T L A N I ES

PO

DOL F THE

O M IT

MOUNTAIN CHALETS AND REFUGE HUTS

The warm welcome of the Fiemme Valley is ever present, even on high... welcoming refuge huts and shepherds’ chalets where you can stop for a rest on the slopes or in places accessible by appropriate means for travelling on snow, for a special evening and dinner. Terraces and solariums with breathtaking views, corroborating drinks prepared by the skilled ‘Alpine’ barmen, but also, and above all, the irresistible dishes that represent the typical local mountain cuisine. They are also ideal destinations for non-skiers, or for families with children.

17


LA NEVE FA GIOCARE I BAMBINI SNOW IS FUN FOR CHILDREN La Val di Fiemme diverte i bambini, perché sa giocare con loro. E si prende cura anche dei genitori negli “Hotel per Famiglie”, garantendo settimane di pieno relax. Fra i panorami mozzafiato delle Dolomiti si incontrano una moltitudine di ski-kinder-

garden e parchi divertimento con slittini, bob e ciambelle di gomma di ogni forma e colore. Grazie a una rete di sentieri bianchi, è facile inoltrarsi nella natura con sci, scarponcini o racchette da neve per incontrare le orme di volpi, caprioli e cervi.

SKIKINDERGARTEN IL REGNO DI CERMISLANDIA Funivie Alpe Cermis | Cavalese Tel. 0462 340490 www.alpecermis.it ASILO KINDERHEIM GARDONè Latemar 2200 | Predazzo Tel. 0462 502929 www.latemar.it

18

Val di Fiemme means fun for children, because it is a valley that knows very well how to play with them... and also how to take care of their parents at the “Family Hotels”, where weeks of complete relaxation are guaranteed. The breathtaking Dolomites landscapes are scattered with a large

number of ski-kindergartens and fun parks with sleds, bobsleighs and inflatable rings of all shapes and colours. A whole network of marked trails makes it easy to explore nature on ski, boots or snowshoes and watch the footprints left by foxes, roe bucks and deer.

SNOWPARK ASILO NEVE PAMPEAGO Pampeago di Tesero Tel. 349 7344323 PARCO GIOCHI PLAYGROUND Loc. Castelir | Bellamonte Tel. 0462 576234

www.visitfiemme.it

ALPINE COASTER Ski Center Latemar | Predazzo Tel. 0462 502929 www.latemar.it

SNOWPARK MALGA VARENA Malga Varena | Passo Lavazè cell. 335 5813973 | 336 467163

SNOWPARK PREDAZZO Bar Loze | Loc. Fontanelle Predazzo Tel. 0462 502235

SNOWPARK LAVAZè Scuola Sci Lavazè Tel. 0462 231830 cell. 334 9709692

SNOWPARK ZIANO APT Ziano Tel. 0462 570016

PISTA DA SLITTINO LANER-OBEREGGEN Impianti Obereggen Tel. 0471 618213 www.obereggen.com


HOTEL PER FAMIGLIE

FAMILY HOTELS

Gli Hotel per Famiglie rispettano gli orari e i gusti dei bambini, anche a tavola. Culle, vaschette, scaldavivande, kit da disegno, fiabe, camere spaziose, aree esterne e interne per il gioco, baby-sitter e merende, garantiscono relax e permettono di mettersi in viaggio con bagagli leggeri. Gli Hotel per Famiglie offrono la Non Solo Sci Card che comprende attivitĂ nella natura ogni giorno diverse.

Family Hotels respect children’s needs and habits, including at mealtime. Cots, baby tubs, food warmers, drawing kits, fairytales, spacious rooms, indoor and outdoor playareas, babysitting and afternoon snacks are a guarantee of true relaxation and light travelling for mum and dad. Family Hotels offer their guests - free of charge - the Non Solo Sci Card, that includes a variety of everyday activities in the open air.

19


EGGEN EGA

CARDANO KARDAUN

BOLZANO BOZEN 265 m

36

MONTE S.PIETRO PETERSBERG 1389 m

NOVA PONENTE DEUTSCHNOFEN 1357 m

NOVALE RAUTH

OBEREGGEN 1550 m

24

22

LAIVES LEIFERS

38

PASSO COSTALUNGA KARERPASS 1752 m

LAGO DI CAREZZA KARERSEE

CATINACCIO ROSENGARTEN

NOVA LEVANTE WELSCHNOFEN

PONTE NOVA BIRCHABRUCK

VA L D ' E G A - E G G E N TA L

CORNO BIANCO 2316 m

26

LANER-ALM

20

2150 m

MALGA VARENA

BRONZOLO BRANZOLL

ALDINO ALDEIN

REDAGNO RADEIN

23

18

14

12

CIMA ROCCA 2440 m

27

25

SNOWPARK

GANISCHGER ALM

PALA DI SANTA ZANGGEN 2500 m

HALF PIPE

WEIGLERSCHUPF

MAIERL-ALM

OCLINI JOCHGRIMM 2000 m

10

11

1700 m ABSAM-STUBE

21

2170 m

42

17

19

PAMPEAGO 1757 m

LATEMAR

ZISCHGALM

S K I C E N T E R L AT E M A R

GRUPPO DEL LATEMAR LATEMARGRUPPE 2846 m

ORA AUER 260 m

FONTANEFREDDE KALTENBRUNN

16

31

33

2180 m

2180 m

TRODENA TRUDEN

A U T O S T R A D A

CARANO

D E L

1

LAGO

ZIANO

203

/

MARCIALONGA

AD IGE

MOLINA

DOSS DEI LARESI 1279

BAITA DOSSO LARICI

2

6

TRENTO

4

BAITA SEGANTINI

EL ZIRMO CASTELIR 1549 m

44

BUCANEVE

SPORTING EUROTEL

45

ANTERIVO ALTREI

2000 m

BELLAMONTE 1372 m

205

PASSO VALLES

AL CERVO SNOWPARK LA MOREA

JA CIAMP

2327 m

206

CIAMP DELE STRIE

LUSIA

SNOWPARK

SKI AREA ALPE LUSIA

LE CUNE

B R E N N E R A U T O B A H N

EGNA NEUMARKT

CASTELLO

MASI DI CAVALESE

PANCHIÁ

B R E N N E R O

MONTAGNA MONTAN

201

204

SNOWPARK

VALBONA

202

MARMOLADA 3342 m

PREDAZZO 1018 m

TESERO

30

MOENA

MARCIALONGA

VIGO DI FASSA

CANAZEI

MONTE AGNELLO

GARDONÈ

ALPINE COASTER GARDONÈ

CAVALESE 1000 m

15

STAVA 1250 m

CASERINA

DAIANO

VARENA

32

PASSO FEUDO

SELLA 3152 m

3

102

SNOWPARK

CERVINO

2250 m

PAION

LA BAITA

107

106

CAPRIANA

5

ALPE CERMIS

MALGA ROLLE

101

PASSO ROLLE 1984 m

PALE DI S.MARTINO 3192 m

CASATTA

105

I A R O G A VAL DI CEMBR

VALFLORIANA

PASSO MANGHEN

L

20


SKIPASS FIEMME OBEREGGEN 2011/2012 SuperPremiere 4=3 Stagione - Season

Alta stagione - High Season

08.01.2012 - 04.02.2012 18.03.2012 - fine stagione /end of season

24.12.2011 - 07.01.2012 05.02.2012 - 17.03.2012

GIORNI/ DAYS

ADULTI ADULTS

JUNIORES

SENIOR

GIORNI/ DAYS

ADULTI ADULTS

JUNIORES

SENIOR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3+3 4+1 4+2 5+1 5+2 11+1 11+2

€ 37,00 € 67,00 € 100,00 € 130,00 € 156,00 € 179,00 € 190,00 € 213,00 € 235,00 € 255,00 € 275,00 € 293,00 € 311,00 € 327,00 € 342,00 € 356,00 € 369,00 € 386,00 € 402,00 € 418,00 € 433,00 € 201,00 € 166,00 € 194,00 € 189,00 € 210,00 € 307,00 € 337,00

€ 26,00 € 47,00 € 70,00 € 91,00 € 109,00 € 125,00 € 133,00 € 149,00 € 164,00 € 179,00 € 192,00 € 205,00 € 217,00 € 229,00 € 240,00 € 249,00 € 259,00 € 270,00 € 282,00 € 293,00 € 303,00 € 141,00 € 116,00 € 136,00 € 132,00 € 147,00 € 216,00 € 236,00

€ 33,50 € 61,00 € 90,00 € 117,00 € 141,00 € 161,00 € 171,00 € 192,00 € 211,00 € 230,00 € 247,00 € 264,00 € 280,00 € 294,00 € 308,00 € 321,00 € 332,00 € 348,00 € 362,00 € 376,00 € 390,00 € 181,00 € 149,00 € 174,00 € 170,00 € 189,00 € 276,00 € 304,00

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3+3 4+1 4+2 5+1 5+2 11+1 11+2

€ 40,00 € 77,00 € 114,00 € 148,00 € 177,00 € 204,00 € 216,00 € 242,00 € 267,00 € 290,00 € 312,00 € 333,00 € 353,00 € 372,00 € 389,00 € 405,00 € 420,00 € 439,00 € 457,00 € 475,00 € 492,00 € 228,00 € 188,00 € 220,00 € 214,00 € 238,00 € 350,00 € 383,00

€ 28,00 € 54,00 € 80,00 € 104,00 € 124,00 € 143,00 € 151,00 € 169,00 € 187,00 € 203,00 € 219,00 € 233,00 € 247,00 € 260,00 € 272,00 € 283,00 € 294,00 € 307,00 € 320,00 € 333,00 € 345,00 € 159,00 € 131,00 € 154,00 € 150,00 € 167,00 € 244,00 € 268,00

€ 36,00 € 69,00 € 102,00 € 133,00 € 160,00 € 183,00 € 194,00 € 218,00 € 240,00 € 261,00 € 281,00 € 300,00 € 318,00 € 334,00 € 350,00 € 364,00 € 378,00 € 395,00 € 412,00 € 428,00 € 443,00 € 205,00 € 169,00 € 197,00 € 192,00 € 215,00 € 314,00 € 345,00

26.11.2011 - 23.12.2011 ultimo giorno utile skipass 23.12.2011 Last possible date of skipass 23.12.2011 GIORNI/ DAYS

ADULTI ADULTS

JUNIORES

SENIOR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3+3 4+1 4+2 5+1 5+2 11+1 11+2

€ 37,00 € 61,00 € 91,00 € 118,00 € 142,00 € 163,00 € 173,00 € 194,00 € 213,00 € 232,00 € 250,00 € 267,00 € 183,00 € 150,00 € 176,00 € 171,00 € 191,00 € 280,00 € 306,00

€ 26,00 € 43,00 € 64,00 € 83,00 € 99,00 € 114,00 € 121,00 € 135,00 € 149,00 € 162,00 € 175,00 € 187,00 € 128,00 € 105,00 € 123,00 € 120,00 € 134,00 € 195,00 € 214,00

€ 33,50 € 55,00 € 82,00 € 107,00 € 128,00 € 147,00 € 156,00 € 174,00 € 192,00 € 209,00 € 225,00 € 240,00 € 164,00 € 135,00 € 159,00 € 154,00 € 172,00 € 251,00 € 276,00

Con lo skipass plurigiornaliero ingresso gratuito alle piscine e allo stadio del ghiaccio Multiple day skipasses allow free access to the public indoor swimming pools and ice rink

Dolomiti Super Première

Dolomiti Super Sun

Dolomiti Super Kids

26/11 - 23/12/2011 4=3 Una giornata di vacanza sulla neve in omaggio!

25/03 - fine stagione Sciare al sole di primavera a prezzi vantaggiosi

18/03 - fine stagione I bambini a prezzo zero! Per i bambini fino a 8 anni (nati dopo il 26/11/2003) il soggiorno e lo skipass sono in omaggio. Hotel e skipass a metà prezzo per i bambini fino a 12 anni (nati dopo il 26/11/1999). Inoltre riduzioni sul corso di sci e il noleggio per tutti bimbi fino a 12 anni!

Scia ad inizio stagione e prenota un soggiorno di 4 giorni ed ottieni una giornata di vacanza in omaggio. Chi prenota un soggiorno di una settimana paga per 6 giorni al posto di 8. L’offerta comprende la sistemazione in albergo e lo skipass; scuola sci e noleggio dell’attrezzatura da sci a prezzi speciali. 26th November - 23rd December 2011 4=3 gift of a free skiing day

These are the fantastic offers for “The First Snow”. For those who take advantage of this premiere bargain offer there will be a free skiiing day for 4 days booked. Those who book for 8 days will only pay for 6. The offer is valid for accomodation and skipass. Ski school and hire of the ski equipment at special prices.

Una giornata di vacanza sulla neve in omaggio. 7=6 7 giorni di soggiorno al prezzo di 6 6=5 skipass 6 giorni al prezzo di 5 La SUPER OFFERTA vale presso gli esercizi che aderiscono alla promozione nelle zone Dolomiti Superski aperte. Per ottenere la giornata skipass in omaggio richieda il voucher presso il Suo albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta DolomitiSuperKids. 25th March - end of season. Ski in the run in extremely favourable conditions

A fun ski day for FREE. 7=6 7 days stay for the price of 6 days. 6=5 Skipass 6 days for the price of 5 days. This super offer is valid in all the establishments participating in this promotion in the open Dolomiti Superski areas. To obtain the free ski day please ask for the voucher directly at your hotel. The offer is not valid in addition to the promotion DolomitiSuperKids.

Al bambino nato dopo il 26.11.2003 sarà concesso uno skipass gratuito (esclusi giornalieri, 12 giorni nella stagione e stagionali) di durata pari a quello dello skipass acquistato da un famigliare maggiorenne pagante. La gratuità è intesa nel rapporto un bambino per un famigliare.

The child born after 26.11.2003 is entitled to a free skipass for the same period (except daily, 12 days in a season and season passes) on purchase of a skipass by the adult relative. This offer refers to a parent for each child.

JUNIORES = nati/born dopo/after 26.11.1995

SENIOR = nati/born prima del/before 26.11.1946

18th March - end of season Kids for free Hotel and skipass free for kids till 8 (born after 26/11/2003). 50% discount on hotel and skipass rate for children till 12 (born after 26/11/1999). Special reductions for the skischool and ski-hire till 12 years.

MAGIC SKI 08-14.01.2012 29.01-04.02.2012 (vedi pag. / see page 43)

21


PERCHÉ AFFIDARE TUO FIGLIO AL MAESTRO DI SCI? SOME GOOD REASONS TO LET YOUR CHILD LEARN SKI WITH OUR TEACHERS »» perché imparerà a sciare velocemente e sarà una bellissima » emozione veder crescere la sua autostima

»» perché, attraverso il gioco e il divertimento, vostro figlio imparerà i segreti dello sci »» perché il maestro e i compagni di corso saranno i suoi nuovi amici

»» perché è importante » che a impostarlo correttamente sia un »» perché, mentre vostro esperto, con corsi-gioco » figlio si diverte, avrete anche per bimbi di 4-5 tempo di imparare o di anni perfezionare la tecnica, fra uno strudel e un bagno di sole...

22

www.visitfiemme.it

»» Your child will learn faster and in a safe way »» The ski teacher will introduce your child correctly to the ski technique with “playcourses” form the age of 4

»» Learning will become a pleasure playing and having fun together with new friends »» In the meanwhile parents will have spare time to explore the ski area, lay in the sun, taste a slice of Strudel or whatever!


MAESTRO DI SCI = tecnica + sicurezza + divertimento SKI INSTRUCTOR = technique + security + fun SCUOLA ITALIANA SCI

ALPE CERMIS-CAVALESE

ALPE DI PAMPEAGO

SCUOLA ITALIANA SCI

SCUOLA ITALIANA SCI

LEZIONI COLLETTIVE (escluso periodo 27/12/2011 - 08/01/2012) corso collettivo di sci di 15 ore settimanali (lunedì - venerdì): € 180,00. Numero partecipanti per gruppo: minimo 4, massimo 6. N.B. età minima, anni 7.

CORSI SCI Corso collettivo per bambini 5gg. - 16 ore: € 180,00 (giovedì e venerdì pranzo in rifugio con il maestro incluso) 5gg. - 12 ore: € 130,00

La scuola opera su 2 caroselli sciistici all’avanguardia: BELLAMONTE-LUSIA e SKI CENTER LATEMAR.

9 ore (lunedì - mercoledì) € 160,00. PRIMANEVE: € 180,00 Corso speciale di avvicinamento allo sci di 15 ore (lunedì - venerdì) per bambini di 4-5-6 anni, che non hanno mai sciato. Numero partecipanti per gruppo: 4-6. Corso collettivo di snowboard di 10 ore settimanali (lunedì – venerdì): € 130,00 Numero partecipanti per gruppo: minimo 4. GROUP LESSONS (excluded 27/12/2011 - 08/01/2012) Group course 15 hours weekly (Monday-Friday): € 180,00 Participants for group: min. 4, max 6. 9 hours (Monday - Wednesday) € 160,00. FIRST SNOW: € 180,00 Special course of 15 hours (Monday-Friday), for kids of 4-5-6 years, who never ski before. Group of 4-6 children.

Corso collettivo per adulti 5gg. - 12 ore: € 130,00 Corso collettivo adulti 3gg. - 6 ore: € 90 GROUP LESSONS Children group courses 5 days - 16 hours: € 180,00 (Thursday and Friday lunch with instructor included) 5 days - 12 hours: € 130,00 Adult’s group courses 5 days - 12 hours: € 130,00 Adults group courses 3 days - 6 hours: € 90 The Ski School offers also an expert technical consulting service and a wellequipped hire of skis, ski boots and snowboards.

ALTA VAL DI FIEMME

LEZIONI COLLETTIVE Bassa stagione 14 ore: € 120 Alta stagione 24/12-07/01 – 05/02-17/03 12 ore: € 120 The Ski School works in 2 ski areas: BELLAMONTE-LUSIA and SKI CENTER LATEMAR. GROUP LESSONS Off-season 14 hours: € 120 High-season 24/12-07/01 – 05/02-17/03 12 hours: € 120

Nel periodo di Natale e Capodanno i corsi possono subire variazioni. During Christmas and New Year’s Eve the courses may vary.

NEVE TUTTO COMPRESO SNOW ALL INCLUSIVE Prenota il pacchetto hotel + skipass e avrai il 20% di sconto sulla scuola di sci.

Snowboard group lessons 10 hours weekly (Monday-Friday): € 130,00 Nr. participants : minimum 4.

Book the package hotel + skipass and get 20% discount on the ski school.

Informazioni e prenotazioni

(vedi pag. / see page 42)

Information and booking SCUOLA ITALIANA SCI ALPE CERMIS-CAVALESE Tel. e Fax (+39) 0462 341303 (+39) 0462 235311 (+39) 331 5910732 www.scuolascicermis.it scuolasci@gmail.com

SCUOLA ITALIANA SCI ALPE DI PAMPEAGO I-38038 Tesero (Trento) Tel (+39) 0462 813337 / 813570 Fax (+39) 0462 813570 www.scuolascipampeago.it scuolasci.pampeago@tin.it

SCUOLA ITALIANA SCI ALTA VAL DI FIEMME Località Castelir, 1 38030 Bellamonte Tel. (+39) 0462 576164 / 502999 Info@scuoladisci.net www.scuoladisci.net

23


24

www.visitfiemme.it


FIEMME E-V VAI La Val di Fiemme invita i propri ospiti a parcheggiare l’auto e a muoversi in piena libertà con gli autobus di linea, rispettando l’ambiente

THE NEW ECO-SUSTAINABLE MOBILITY PROJECT Val di Fiemme encourages guests to leave the car behind and freely move around by bus, respecting the environment La sensibilità ambientale della Val di Fiemme è dimostrata da numerosi comportamenti ecosostenibili: il sistema di riciclaggio dei rifiuti, più volte premiato, i due impianti di teleriscaldamento, il più grande impianto fotovoltaico pubblico ed eventi volti a promuovere una mobilità sostenibile, come le giornate Fiemme Senz’Auto e Famiglie in Bici.

Gli ospiti delle strutture aderenti potranno lasciare l’auto nel parcheggio dell’albergo e muoversi liberamente su tutti gli autobus Trentino Trasporti che circolano in Val di Fiemme e che collegano Capriana e Valfloriana, Castello e Molina di Fiemme, Passo Lavazé e Oclini, Pampeago, Paneveggio e Passo Rolle.

Val di Fiemme environmental sensibility shows up clearly in its eco-sustainable attitudes: an award-winning waste recycling programme, two district heating plants, the biggest public photovoltaic system and a series of related events, like Fiemme without Cars and Families on Bikes, which promote sustainable mobility.

The guests of the participating hotels will be encouraged to leave cars in the carpark and move around on the Trentino Trasporti buses circulating in the valley and connecting Capriana to Valfloriana, Castello to Molina di Fiemme, Passo Lavazé to Oclini, Pampeago, Paneveggio and Passo Rolle.

ZIANO E-MOTION

ZIANO E-MOTION

Navetta interna al paese e biciclette GRATIS! Una vacanza a Ziano di Fiemme per un’estate ecologica a basso impatto. Una card speciale per turisti e residenti consentirà l’utilizzo gratuito di una navetta interna al paese e di biciclette e e-bikes a pedalata assistita fino ad esaurimento disponibilità. Inoltre, si potrà usufruire, a pagamento, di un servizio di taxi a chiamata per un raggio di 10 km, escursioni guidate in bicicletta e passeggiate a prezzi speciali.

FREE shuttle bus within the town and bycicles! A special card will be given to visitors and residents alike, providing free access to the town shuttle bus and to bicycles or pedal-assisted e-bikes, until available. The initiative will also be featuring a call-up taxi service (on payment) within a 10 km radius, as well as guided biking excursions and walks at very special rates.

25


LA MAGNIFICA COMUNITÀ DI FIEMME FIEMME’S “MAGNIFICA COMUNITÀ” A Cavalese, il palazzo della Magnifica Comunità di Fiemme riapre le sue porte, dopo un prezioso restauro. Sarà nuovamente allestito il Museo Pinacoteca con le tele della Scuola Pittorica

di Fiemme (l’unica scuola pittorica trentina), i documenti della Comunità di Fiemme e i documenti di vita familiare e attrezzi di un tempo.

The Palazzo of the Magnifica Comunità di Fiemme in Cavalese reopens, following prestigious renovation. The Museum and Picture Gallery will dis-

A.D. 1111

play the canvases painted by the Fiemme Pictorial School (the only painting school developed in Trentino).

LA MAGNIFICA COMUNITÀ:

THE “MAGNIFICA COMUNITÀ”:

ISTITUZIONE DI STAMPO LONGOBARDO

AN INSTITUTION WITH LONGOBARDIC ROOTS

L’attaccamento della popolazione della Valle di Fiemme al proprio territorio e la radicata propensione all’autogoverno hanno infatti un autorevole fondamento nella “Magnifica Comunità della Val di Fiemme”, istituzione che risale al XII secolo, a cui vescovo di Trento riconosce una propria autonomia amministrativa. La valle viene divisa in “regole” che raccolgono i paesi della valle, i cui rappresentanti eleggono ogni anno lo Scario (parola Longobarda che significa “capo”), ovvero il presidente della Comunità. La comunità, una sorta di repubblica rustica, gestisce i beni del territorio, boschi, malghe, prati, il pascolo del bestiame, la caccia e la pesca, adottando un sistema di rotazione di retaggio longobardo; ma dirime anche le questioni giuridiche e i contenziosi che venivano discussi in quello che viene tuttora chiamato “banco della reson”, al centro del parco della Pieve a Cavalese. La Magnifica Comunità rimane

però un’istituzione ancora operante al giorno d’oggi nella gestione dell’immenso patrimonio boschivo della valle, importante non solo per il corretto sfruttamento forestale, ma anche per il mantenimento dell’identità storica, sociale e culturale della valle. L’attuale comunità è una realtà trilingue che comprende il comune di Moena (ladino), i comuni della Val di Fiemme (italiano) e di Trodena (tedesco). Gestione ecocompatibile La foresta della Magnifica Comunità ha ottenuto la ecocertificazione FSC (Forest Stewardship Council). Dai boschi della Val di Fiemme si ricava anche il prezioso “legno di risonanza”, un legno pregiato destinato alla produzione di strumenti musicali e apprezzato dai liutai di tutto il mondo. Persino il grande Antonio Stradivari sceglieva l’abete di Fiemme per i suoi prestigiosi strumenti. Arturo Boninsegna Storico di Predazzo

Fiemme people’s attachment to their land and their deep-rooted propensity to self-government have their authoritative ground in the “Magnifica Comunità della Val di Fiemme”, an institution dating back to the XIIth century, which was granted its administrative autonomy by the bishop of Trento. The valley was divided in “regole”, grouping the small villages scattered around the territory, whose representatives once a year elected a “Scario” (Longobardic word for “chief”), that is the President of the Community. The institution administered the collective properties of the territory – woods, malgas, meadows, pastures, hunting and fishing – adopting a rotation system inherited by the Longobards; it also settled juridical disputes and cases, which were discussed at the “banco della reson” (as it is still called today, meaning “the stand of reason”), located in the heart of Cavalese’s Parco della Pieve. Following a series of changes in its statute, the Community lost

Ente millenario che dal 1111 tutela e valorizza la gente di Fiemme, il suo patrimonio ambientale e culturale.

26

For over nine centuries, a tradition which perfumes of nature, like the valuable woods of the Magnifica Comunità, to protect and carry on the environmental and cultural heritage of our people.

its centuries-old political and administrative functions. Today the institution still holds its important role in safeguarding the valley’s huge forest and promoting a correct forest exploitation, but also in preserving the valley’s historical, social and cultural identity. Today’s mountain community includes the towns of Moena, Predazzo, Ziano, Panchià, Tesero, Cavalese, Varena, Daiano, Carano, Castello-Molina di Fiemme, Trodena (Bozen). Eco-compatible management The Magnifica Comunità has recently received USA’s FSC (Forest Stewardship Council). Val di Fiemme forests also produce the precious “resonance wood”, a valuable wood used for the construction of music instruments and higly prized by the best violin makers in the world: even the great Antonio Stradivari used to prefer Fiemme red spruce for its prestigious instruments. Arturo Boninsegna Historian from Predazzo


DOLOMITI

Patrimonio Naturale dell’Umanità DOLOMITI “World Natural Heritage” Durante l’estate 2009, l’UNESCO ha inserito le montagne calcaree situate nel nordest d’Italia nella lista dei più bei paesaggi del mondo. Con questo atto, le Nazioni Unite hanno riconosciuto ufficialmente, tramite la propria organizzazione per l’educazione, la scienza e la cultura, le peculiarità e l’unicità delle Dolomiti. Adesso le Dolomiti, con le note Marmolada (3.342 m) e le Tre Cime di Lavaredo (2.999 m) o quelle meravigliose vette che circondano la Val di Fiemme, come i Campanili del Latemar (2.842 m), le Pale di San Martino (3.192 m) e il Corno Bianco (2.317 m), sono riconosciute

a ragione fra le montagne più belle della Terra. Una delle meraviglie che si fondano sulla particolare composizione mineralogica delle Dolomiti è il fenomeno della “Enrosadira”. La presenza di carbonato di calcio e di magnesio nella Dolomia infiamma le montagne al tramonto di un colore rosso intenso. Le pareti rocciose sviluppano uno spettro cromatico che va dal giallo chiaro al rosso fuoco, per poi attenuarsi in vari livelli di viola, fino a scomparire del tutto nel buio della notte. L’ Enrosadira è una delle peculiarità delle Dolomiti ed è sicuramente uno degli spettacoli naturali più particolari che ci siano.

In summer 2009, the calcareous mountains in North-Eastern Italy have been added by UNESCO to the list of the most beautiful landscapes in the world. The United Nations Educational, Scientifc and Cultural Organization has thus officially recognized the uniqueness and peculiarity of the Dolomites. The Dolomites include the renowned Marmolada (3,342 m), the Tre Cime di Lavaredo (2,999 m) and the marvellous peaks surrounding the Fiemme valley, like Campanili del Latemar (2,842 m), Pale di San Martino (3,192 m) and Corno Bianco (2,317 m). Rightly enough, they are now classified among the most attractive mountains on Earth.

One of the many wonders characterizing the Dolomites is a superlative natural phenomenon called “Enrosadira”, originated by their specific mineral composition. Calcium and magnesium carbonate found in the dolomite rocks make these mountains glow bright red at sunset. The rock expanse becomes tinged with a chromatic variation shading from light yellow to bright red, then gradually fading to a range of purple gradations, until all colours disappear in the dark of the night. The Enrosadira is peculiar to the Dolomites and certainly represents one of the most spectacular natural sights in the world.

27


UNA V ALLE F A VAL RA L E Y BE

La Val di Fiemme si estende tra due parchi naturali estremamente diversi fra loro, anche se molto vicini. Il bosco ceduo submediterraneo del Parco Naturale del Monte Corno e la “Foresta dei violini” del Parco Naturale di Paneveg-

28

T W EE

DUE PA RCHI NATURALI N T WO N

gio-Pale di San Martino. Da una parte le più varie specie di volatili e persino piante carnivore, dall’altra una riserva di cervi fra gli abeti rossi di risonanza, scelti da Stradivari e ancora oggi amati dai migliori liutai.

www.visitfiemme.it

ATUR AL PA

RKS

Val di Fiemme lies between two extremely different, though very close, natural parks: Monte Corno Nature Park with its submediterranean vegetation and Paneveggio Nature Park with its “Forest of violins”. One is the home of

the most varied species of birds and even carnivorous plants; the other is renowned for its deer reserve and its soundboard spruce, once chosen by Stradivari himself and still highly prized nowadays by the best lutists in the world.


VACANZE SENZ’AUTO: NATURALMENTE BELLA...MONTE CAR FREE HOLIDAYS: NATURALLY BELLA..MONTE

PARCHI DA VIVERE! In un’affascinante oasi naturalistica è possibile vivere una vacanza liberi dall’automobile senza sentirsi “fuori dal mondo”. Bellamonte è una culla verde, a quota 1.400, ricoperta da prati e baite nel Parco Naturale di Paneveggio, al cospetto delle Pale di San Martino, uno dei massicci più spettacolari delle Dolomiti. Nella vicina località Carigole, in un anfiteatro naturale di rara bellezza, hanno suonato artisti come Uto Ughi e Giovanni Allevi per la rassegna “I Suoni delle Dolomiti”. Predazzo, uno dei centri principali della Val di Fiemme si trova a soli 7 km.

IL PERCORSO “SENSORIALE” Affidarsi alla natura e sentirsi accolti. Passeggiare a piedi nudi su erba, legno, corteccia,

pietra, ciottoli, ghiaia, sabbia. Riattivare la circolazione sanguigna. Ampliare la percezione della natura, anche con una benda sugli occhi. Sentire il profumo dell’erba e il calore del sole sul viso. Ascoltare il fruscio del vento tra gli abeti. Esperienze sensoriali da vivere lungo il tracciato di nordic walking tra i prati di Bellamonte, dove sono stati istallati: materiali naturali di diversa consistenza per stimolare la circolazione sanguigna secondo il metodo Kneipp; sezioni di tronchi come un morbido tappeto naturale; pietre distanziate per stimolare l’equilibrio. Prima di rimettere le scarpe si affondano i piedi in una morbida torbiera dove l’acqua arriva al ginocchio. L’immersione nella natura diventa totale abbandono. Una carezza sul cuore.

A fascinating natural paradise where to live a holiday free from cars, without feeling “cut off from the world”. Set in the Paneveggio Nature Park at altitude 1400 m, Bellamonte is an oasis of green meadows and mountain chalets, encircled by the Pale di San Martino, one of the most spectacular massifs in the Dolomites. In the close village of Carigole, a natural amphitheatre of rare beauty became a stage for famous musicians, such as Uto Ughi and Giovanni Allevi, who performed here for “The Sounds of the Dolomites” music festival. Predazzo, one of Fiemme’s main towns, is only 7 km away.

SENSORIAL PATH

Let yourself go into nature and feel it embrace you. Walk

barefoot on grass, wood, bark, stone, pebbles, gravel, sand. Reactivate your blood circulation. Blindfolded, extend your perception of nature. Smell the scent of grass and feel the warmth of the sun on your face. Listen to the wind whispering through the pines. Live this true sensorial experience on the nordic walking track, set in the fields of Bellamonte, and equipped with: natural materials of various textures to stimulate blood circulation according to the Kneipp method; trunk sections that look like a soft natural carpet; distant stones to exercise balance. And before putting your shoes back on, plunge knee-deep in a fresh peat bog. A dip into nature that means complete relaxation, a caress to the soul.

29


ARTE, NATURA, GEOLOGIA, SCIENZA, USI E COSTUMI ART, NATURE, GEOLOGY, SCIENCE, TRADITION I musei di montagna invitano a camminare, mostrano l’uso degli oggetti d’un tempo e sfogliano pagine di storia e bellezza. A Predazzo, il Museo Geologico delle Dolomiti e il Museo Tridentino di Scienze Naturali invitano a scoprire le meraviglie della natura e della scienza attraverso escursioni, sperimentazioni e animazioni teatrali. A Cavalese, il Centro D’Arte Contemporanea accompagna i bambini nel bosco con vivaci laboratori didattici, dove si utilizzano materiali naturali e si impara a ritrarre il paesaggio. A Paneveggio, il Centro Visitatori del Parco di Paneveggio accompagna i visitatori nella foresta di abeti rossi per proteggere l’uomo dalla distanza che ha messo fra se stesso e la natura. Nel Museo etnografico di Nonno Gustavo, a Bellamonte, si intraprende un viaggio nel tempo fra attrezzi agricoli che tornano in vita come il ceppo forato per fare i denti del rastrello. Nel Museo Pinacoteca Magnifica Comunità di Fiemme si possono ammirare le tele

della Scuola Pittorica di Fiemme, documenti di vita familiare e attrezzi di un tempo. A Cavalese c’è anche quella che probabilmente è stata la prima biblioteca pubblica della Provincia di Trento, la Biblioteca Muratori. Una collezione privata di 1500 libri antichi, a partire dal Quattrocento. È stato recentemente inaugurato il nuovo Museo Etnografico di Carano che espone testimonianze di vita contadina della Val di Fiemme in tre sezioni: la stalla, la cucina, il tabià con il fienile. Fra gli altri musei, quello in un antico mulino funzionante dedicato alla Beata Meneghina di Capriana, dove i bambini impastano la farina; quello che insegna il rispetto per la montagna del Centro documentazione della Fondazione Stava 1985, a Stava di Tesero; quello della Scuola Alpina della Guardia di Finanza di Predazzo. Con una gita fuori valle si possono visitare il Museo Ladino di Fassa, il Museo degli Usi e Costumi della gente trentina di San Michele all’Adige.

Mountain museums invite to walk in nature, teach how to use ancient tools and flip through the pages of history and beauty. In Predazzo, the Geological Museum of the Dolomites and the Museum Tridentino of Natural Sciences reveal the wonders of nature and science through excursions, experiments and theatre shows. The Centre of Contemporary Art in Cavalese entertains children with lively teaching workshops in the woods, showing how to use natural materials and make portraits of nature. The Paneveggio Park Visitor Centre guides visitors into the forest of red spruce to help them break down the barriers raised by men between themselves and nature. The Ethnographic Museum of Nonno Gustavo, in Bellamonte, proposes a trip back in time where ancient farm tools come back to life, such as the log drilled from side to side, once used to make rake prongs. In the Magnifica Comunità di Fiemme Museum and Art Gallery are kept the canvases

of Fiemme’s Painting School, accounts of ancient family traditions and working tools. The Biblioteca Muratori in Cavalese is supposedly the first public library in the province of Trento: it is a private collection dating back to the XV century and counting about 1500 ancient books. The newly inaugurated Ethnographic Museum in Carano gathers accounts of ancient rural life in Val di Fiemme, divided in three sections: the cattle shed, the kitchen and the hay barn, locally called “tabià”. A few other museums worth mentioning are the old – but still working – watermill dedicated to Beata Meneghina di Capriana, where children learn how to mix flour; the Stava 1985 Foundation Documentation Centre, in Stava di Tesero, that teaches respect for the mountains; finally the museum of the Guardia di Finanza Alpine School, in Predazzo. Outside the valley, the Ladin Museum of Fassa and the Museum of the customs and traditions of people in Trentino, in San Michele all’Adige, certainly deserve a visit.

HIGHLIGHTS Fine giugno 2012 end of June 2012 Erbe, fiori e sapori Predazzo 6-12/08/2012 Le corte de Tiezer Tesero 09/09/2012 Desmontegada de le caore - festa del rientro dall’alpeggio Cavalese 16/09/2012 Desmontega de le vacche - festa del rientro dall’alpeggio Predazzo

30

www.visitfiemme.it


Un respiro fra arte e natura al cospetto di un immenso capolavoro naturale, il Latemar “RespirArt - Pampeago Green&White Gallery” A breath taken in the art and nature at the foot of a great natural masterpiece, the Mt. Latemar Pampeago, meta turistica della Val di Fiemme, si trasforma in una galleria d’arte a cielo aperto, da ammirare sia durante la stagione estiva, sia durante l’inverno. “RespirArt Pampeago Green&White Gallery” è la prima mostra di land art che si sviluppa durante l’intero anno. Sarà “verde”, come i pascoli e i boschi di Pampeago, e “bianca” come le sue distese innevate. Questa esposizione permanente di opere create nella natura con materiali naturali come il legno, le pietre, le foglie, la neve e il ghiaccio è promossa dalla società di impianti di risalita Latemar di Pampeago ed è ideata dall’artista Marco Nones e dalla giornalista Beatrice Calamari.

RespirArt vuole celebrare la bellezza della natura che circonda il massiccio del Latemar, uno dei paesaggi dolomitici dichiarati dall’Unesco “Patrimonio Naturale dell’Umanità”. Le opere di Marco Nones, realizzate con la collaborazione tecnica di Dario Zorzi e fotografica di Eugenio Del Pero, avranno il compito di risvegliare il senso di meraviglia di escursionisti e sciatori.

Pampeago, tourist resort in Val di Fiemme, becomes an outdoor art exhibition, to be admired both in summer and in winter. “RespirArt Pampeago Green&White Gallery” is the first land art exhibition that you can enjoy throughout the year. It is “green”, like the pastures and the forests of Pampeago, and “white”, like the land covered by snow.

This permanent exhibition of works of art created by the natural assembly of wood, stones, leaves, snow and ice is promoted by Pampeago’s lifts and is conceived by the artist Marco Nones and the journalist Beatrice Calamari. RespirArt celebrates the beauty of the nature that surrounds the Mt. Latemar, one of the Dolomites’ scenaries that UNESCO declared “World Natural Heritage”. Marco Nones’ works of art, realized with Davide Zorzi’s technical support and Eugenio Del Pero’s photographic cooperation, have the task of reawaken the sense of wonder of trekkers and skiers.

31


LATEMÀR, LA MONTAGNA ANIMATA LATEMÀR, THE ANIMATED MOUNTAIN Sul Latemar, fra Gardoné e il Passo Feudo, i bambini diventano cercatori di draghi, geologi, insettologi, erboristi, cuochi e riscoprono la poesia degli attrezzi utilizzati dai pastori. I bambini, giocando, potranno esplorare tre sentieri tematici: “La Foresta dei Draghi”, “Il pastore distratto” e il “Sentiero Geologico Dos Capel”. La Foresta dei Draghi è un nuovo percorso pianeggiante di un chilometro e mezzo, all’arrivo della telecabina Predazzo-Gardoné, dove si affacciano opere artistiche dedicate alle misteriose creature alate, protagoniste del racconto di Beatrice Calamari “Fiamme di ghiac-

cio sul Latemàr”. Ispirandosi a questo libro, l’artista di land art Marco Nones, con la collaborazione di Dario Zorzi, ha creato un grande Nido di Drago posato fra le radici di tre alberi rovesciati. Il sentiero “Il pastore distratto” invita a cercare strumenti dimenticati lungo il cammino come la mangiatoia, gli scarponi, lo sgabello e il secchio per mungere. Camminando si incontra un dendrofono, per comporre le sinfonie del bosco, un curioso percorso kneipp da attraversare a piedi nudi fino al ruscello e uno spazio creativo dove di possono creare opere d’arte con rametti, foglie e sassi.

On the Latemar mountain chain in Predazzo, between Gardoné and the Feudo Pass, kids become dragons’ seekers, geologists, bugs experts, herbalists, cooks and discover old tools used by shepherds. Kids can explore three different theme-trails: “The Dragon Forest”, “The Trail of the absentminded herdsman” and the “Dolomiti Geological trial”. The Dragon Forest is a new flat trail of 1.5 kms which starts from the arrival of the cable-car Predazzo-Gardonè. Marco Nones, a land art artist,

inspired by this book created, in collaboration with Dario Zorzi, a huge Dragon Nest which rests on the roots of three upsidedown trees. Along the trail “The absentminded herdsman” kids can look for his forgotten tools such as a trough, his boots, his stool and his milking jug. You will also come across a dendrophone to compose woods symphonies, a kneipp path which can be crossed barefoot and a clearing where you can create art pieces with sticks, leaves and small rocks.

CermiSlandia HOTEL PER FAMIGLIE Gli Hotel per Famiglie rispettano gli orari e i gusti dei bambini, anche a tavola. Culle, vaschette, scaldavivande, kit da disegno, fiabe, camere spaziose, aree esterne e interne per il gioco, baby-sitter e merende, garantiscono relax e permettono di mettersi in viaggio con bagagli leggeri. Gli Hotel per Famiglie offrono la Family Card che comprende attività e giochi nella natura ogni giorno diversi.

FAMILY HOTELS Family Hotels respect children’s needs and habits, including at mealtime. Cots, baby tubs, food warmers, drawing kits, fairytales, spacious rooms, indoor and outdoor playareas, babysitting and afternoon snacks are a guarantee of true relaxation and light travelling for mum and dad. Family Hotels offer their guests - free of charge - the Family Card, that includes a variety of everyday activities and games in the open air.

32

www.visitfiemme.it

Il magico regno dei bambini all’Alpe Cermis, facile da raggiungere con la telecabina da Cavalese, è un divertente parco giochi che offre la possibilità ai bambini di giocare all’aria aperta ed ai genitori di rilassarsi in tranquillità nell’ampio giardino del Rifugio Dosso Larici. I bimbi potranno anche vivere una giornata da boscaioli e costruire una baita in legno, o seguire le tracce degli animali del bosco lungo il “Sentiero avventura”. Vi aspettano tante altre attività divertenti per tutta la famiglia come visitare il piccolo zoo alpino di animali domestici al Rifugio Paion, 2250 m, da dove si gode un panorama a 360° delle Dolomiti. Dall’osservatorio attrezzato “Panoramio-Lagorai 360°” potrete scoprire i nomi di tutte le cime all’orizzonte.

The magical Kingdom for children at Alpe Cermis, reachable by cable car from Cavalese, is an amusing playground where children can play outdoor and their parents can relax completely in the peaceful wide garden of the Rifugio Dosso Larici. Children will also have the chance to become lumberjacks for a day and build a wooden mountain hut, or follow animals tracks along the “Adventure trail”. Many other amusing activities for the whole family await for you: come and visit the little alpine zoo with pets at Rifugio Paion, 2250 m, where you can enjoy a 360° view on the Dolomites. From the observatory “Panoramio-Lagorai 360°” you can discover the names of all the peaks you can see on the horizon.


FAMILY CARD Un mondo di divertimento! Ci si diverte in tre parchi acrobatici dedicati al “tarzaning” con passaggi fra gli alberi per i bambini dai tre anni in su. A Gardoné, sopra a Predazzo, un avventuroso parco di divertimento promette discese pazze nell’anfiteatro dolomitico del Latemar con “l’Alpine Coaster”, una slittovia che promette un chilometro di salti e curve mozzafiato nel bosco, o con i gommoni del “Tubby”. “Cermislandia” domina Cavalese e coinvolge i bambini in giochi, picnic e gite anche lungo la famosa Via del Bosco dove, rispondendo a simpatici quiz, si possono scoprire gli animali selvatici. Fra le mete più amate dai bambini “La Fattoria degli animali” dove i bimbi si avvicinano a asinelli, maiali, capre, pony e cavalli e “La malga delle capre” dove

si assiste alla loro mungitura e si possono degustare il latte appena munto e i formaggi caprini. I paesi della Valle offrono anche fantasiosi parco-giochi, pomeriggi di baby-dance e letture di fiabe in mezzo ai prati. Ai bambini attratti dalla sperimentazione sono dedicati laboratori geologici, floreali e artistici fra i più innovativi. Chi ama le due ruote può percorrere la pista ciclabile che attraversa la Valle, da Predazzo a Molina di Fiemme, per 18,4 km. Oppure i divertenti percorsi per mountain bike. Fra gli sport più amati dai bambini, il pattinaggio sul ghiaccio, praticabile nel Palaghiaccio di Cavalese, e l’arrampicata sportiva, da provare nella palestra di Stava di Tesero. Ma anche il “rafting” lungo il torrente Avisio, per chi ha compiuto otto anni.

A card offering a range of exciting options for all the family: Guided ‘Walking with Mum and Dad’, excursion to taste delicious traditional products of alpine dairy huts, visit to the Paneveggio Natural Park to explore life of deer and secrets of the ‘Forest of the Violins’, Art mini-tour: visit to Val di Fiemme handcrafts centres and tasting sessions. 1 afternoon in a mountain hut with 350 goats try and see the milking. For sport addicted climbing in total safety of the Stava indoor climbing wall, guided

visit to dairies of Cavalese and Predazzo to taste delicate goat cheeses of Val di Fiemme and the original ‘Puzzone di Moena’ smelly cheese. Nordic walking lessons with instructor, mini mountain bike course for children and older kids. Activities and amusement also on the top of the mountain: in the Ski Center Latemar try the breathtaking toboggans Alpine Coaster or the playground Cermislandia on Alpe Cermis. Don’t miss our acrobatic parks and become Tarzan for 1 day!

33


UR A T A N A STARBENE NELL FITNESS IN NATURE

Natura, benessere, divertimento e relax, queti sono gli ingredienti con i quali preparare la vostra vacanza. Un respiro profondo, un sorriso, e la mente si libera da tutte le preoccupazioni, per spaziare liberamente tra boschi, prati, colori e profumi che vi faranno vivere un’esperienza indimenticabile! Tante le attività soft in programma per rilassare mente e corpo: NORDIC WALKING la camminata con i bastoncini per muoversi in modo leggero e immersi nella natura. Aiuta ad aumentare il dispendio energetico coinvolgendo nel movimento la maggior parte dei nostri muscoli TECNICHE YOGA abbinate a un percorso sensoriale aiutano a prendere coscienza del proprio corpo per scaricare le tensioni e rinnovarsi completamente A SPASSO NELLA STORIA TRA FOSSILI E ANTICHI FIENILI Il Museo Geologico delle Dolomiti di Predazzo e il centro storico del caratteristico villaggio di Varena: due modi diversi di raccontare chi siamo e da dove veniamo.

34

www.visitfiemme.it

Nature, wellbeing, fun and relaxation are the ingredients for a perfect holiday. Plenty of activities to melt away the stress accumulated during the year and to experience nature and get to know its secrets: NORDIC WALKING a walking discipline with sticks offering a new, low-impact way of exercising in direct contact with nature that burns more calories by involving the majority of the body’s muscles YOGA yoga in conjunction with sensorial itineraries to help us get to know our bodies, release tension and regenerate completely A STROLL THROUGH HISTORY AMONG FOSSILS AND OLD HAY BARNS The Dolomites Geological Museum in Predazzo and the historical centre of the picturesque village of Varena: two different ways to discover who we are and where we come from.


PICCO LE TAP HI G H PE IN A M O UN LTA QUO TAINS TA IN EA S Y S

IL TREKKING DEL CRISTO PENSANTE Dall’estate 2009, chi si trova a camminare nei pressi di Passo Rolle, vicino alle Pale di S. Martino, può trovare la statua del “Cristo Pensante”. È stata posizionata, assieme a una croce visibile anche dal passo, sulla cima Castellazzo, a quota 2.333, spartiacque tra la Val di Fiemme e il Primiero. Il Trekking, che parte vicino alla Capanna Cervino e alla Baita Segantini, invita alla meditazione e a riappropriarsi del proprio tempo, in uno scenario incantevole. Ideato dall’istruttore di Nordic Walking e ideatore del Brain Walking, Pino Dellasega, questo percorso è stato inaugurato dal giornalista Paolo Brosio che gli ha dedicato un capitolo del suo ultimo libro. IL TREKKING DELLE DOLOMITI Gli hotel della Val di Fiemme che promuovono questo trekking propongono escursioni in compagnia di una guida alpina sul Latemar e nella catena del Lagorai: fra il Corno Bian-

co e il Corno Nero; Il Trekking del Cristo Pensante; dal Passo Manghen al Lago di Montalon; i laghi sopra la Valmaggiore... Sono compresi anche i transfer fino alla partenza dell’escursione e dall’arrivo per il rientro in hotel.

TAGES

THE TREKKING OF THE THINKING CHRIST Anyone hiking in summer 2009 in the area of Passo Rolle, nearby the Pale di S. Martino, have certainly come upon the “Thinking Christ”. The statue has been located, along with a cross that

can be seen from the pass, at the top of Mount Castellazzo, a 2.333 m high mountain dividing Val di Fiemme from Primiero. The Trekking hiking trail starts off near Capanna Cervino and Baita Segantini and invites people to meditation and introspection, immersed in an enchanting environment. Designed by Nordic Walking instructor and Brain Walking deviser Pino Dellasega, the itinerary was inaugurated by journalist Paolo Brosio, who wrote about the trail in his last book. THE DOLOMITI TREKKING All Val di Fiemme hotels involved in the promotion of the itinerary propose four hikes a week, led by an alpine guide: in the area between Corno Bianco and Corno Nero; the Trekking of the Thinking Christ; from Manghen Pass to Lake Montalon; the lakes above Valmaggiore. Transfer service to the start of the excursion and return afterwards is included.

35


Pista ciclabile delle Dolomiti - Fiemme e Fassa Cycle Path of the Dolomites - Fiemme & Fassa Percorso Lungo 37 km da Predazzo a Molina di Fiemme e ritorno, dislivello 150 mt, pendenza max 8% - media 0,5% Percorso Medio 22 Km da Predazzo a Masi di Cavalese e ritorno, dislivello 80 mt, pendenza max 4% - media 0,5% Percorso Corto 8 Km da Predazzo a Ziano di Fiemme e ritorno, dislivello 40 mt, pendenza max 2% media 0,3%

36

Long Route 37 Km from Predazzo a Molina to Fiemme and back, total altitude variation 150 m, gradient max 8% - average 0.5% Medium Route 22 Km from Predazzo to Masi di Cavalese and back, total altitude variation 80 m, gradient max 4% - average 0.5% Short Route 8 Km from Predazzo to Ziano di Fiemme and back, total altitude variation 40 m, gradient max 2% - average 0.3%

www.visitfiemme.it

FIEMME FASSA BIKE EXPRESS Servizio navetta per bikers che segue il percorso della pista ciclabile da Molina di Fiemme a Canazei. Shuttle bus service for bikers along the cycle path from Molina di Fiemme to Canazei.


DUE RUOTE TOUR PANORAMICI DA MAGLIA ROSA E PERCORSI SOFT PER FAMIGLIE TWO WHEELS panoramic itineraries for cyclists dreaming of pink jersey or tranquil routes for families In Val di Fiemme le due ruote seguono le tracce dei campioni sull’Alpe di Pampeago, classica tappa del Giro d’Italia e del Giro del Trentino, e fra i panoramici passi dolomitici. La mitica granfondo Marcialonga Cycling è invece aperta ai cicloturisti. Una lunga pista ciclabile attraversa tutta la valle, lungo il torrente Avisio, promettendo 20 chilometri fra prati, ruscelli, cascatelle e fattorie, con un dislivello di appena 200 metri. La pista della Val di Fiemme è adatta alle famiglie e ai ciclisti o ai bikers che vogliono scaldarsi prima di affrontare una salita sui passi dolomitici o un tour nella vicina Val di Cembra.

Dalla pista partono dei tour su strada che si estendono fino al Parco Naturale di Paneveggio - Pale di S. Martino (83 km), dove si può ammirare la riserva dei cervi, o ai quattro passi dolomitici del Sellaronda (120 km). Sono 20 i percorsi per la mountain-bike lungo le stradine forestali che si snodano fra i boschi di abete. Fra i più divertenti quelli del bike-park dell’Alpe Cermis, dal tracciato più impegnativo che segue la telecabina, al percorso soft che da Dosso dei Larici porta a Salanzada, dove si possono gustare piatti tipici in agritur. Se si carica la bici sulla telecabina del Cermis, il tragitto è tutto in discesa.

Biking in Val di Fiemme means following the treads of champion cyclists on the Alpe di Pampeago, a classical stage in the Tour of Italy and Tour of Trentino, or across panoramic Dolomite passes. The legendary Marcialonga Cycling track is open to all cycle tourists. A long cycle path crosses the valley all along river Avisio, offering a 20-km itinerary among fields, streams, waterfalls and farms, with only an overall 200 m change in altitude. Val di Fiemme cycle path is ideal for families or for sports ciclists needing some warmup before facing the Dolomite passes or touring the nearby Val di Cembra. A few road

Dolomiti Lagorai Bike identifica una regione Mountain Bike con circa 1000 chilometri di percorsi fuori strada fra boschi, pascoli, laghetti alpini e due Parchi Naturali, quello del Monte Corno a ovest e quello di Paneveggio Pale di San Martino ad est. L’area si estende nel Trentino orientale tra le Valli di Fiemme, Fassa e la Valsugana. Fra i numerosi tracciati proposti, il Tour del Latemar, lungo 33 km, adatto a tutte le gambe grazie alla possibilità di salire in quota con la bici utilizzando gli impianti di risalita. Partendo da Predazzo si raggiunge il Passo Feudo per poi ammirare il lago color smeraldo di Carezza, le cime del Latemar, Moena e la lunga pista ciclabile di Fiemme e Fassa.

routes start from the path and lead to the Paneveggio Nature Park (83 km), for a visit to its deer reserve, or to the Four passes on the Sellaronda (120 km). 20 mountain-bike itineraries have been selected among the large number of forest trails across the woods. The most entertaining are in the Alpe Cermis bike-park, from the highly demanding track following the line of the cable car, to the easier route connecting Dosso dei Larici to Salanzada, where we suggest a break for a traditional meal at the local Agritur. You can also use Cermis cable car to reach the top and then ride your MTB downhill all the way.

27.05.2012 05.08.2012

Dolomiti Lagorai Bike identifies a mtb region with more than 1000 km of tracks offroad between forests, lakes and natural parks, Monte Corno in the western side and Paneveggio Pale di San Martino in the eastern side. The area includes Fiemme, Fassa Valley and Valsugana. Between the numerous tracks, the Latemar Tour, 33 km, is ideal for everyone considered you can use the lifts to reach the top of the mountain. From Predazzo you go up to Passo Feudo, ride beside Carezza Lake, admire the Latemar Chain, Moena and descend along the cycle path of Fiemme and Fassa.

37


VACANZE ACCESSIBILI IN VAL DI FIEMME ACCESSIBLE HOLIDAYS IN VAL DI FIEMME SPORTABILI ONLUS: attività sportive con assistenza per disabili, hotel accessibili e tante emozioni per tutti! In Val di Fiemme tutti possono praticare attività sportive grazie all’impegno di Sportabili onlus che è riuscita ad eliminare le barriere architettoniche anche sulle piste da sci, rendendo possibili in Val di Fiemme le attività sportive a persone con disabilità, fisiche, sensoriali o intellettive. Se posso fare questo, posso fare tutto! Questa è la filosofia dell’associazione senza scopo di lucro e con fini d’utilità sociale fondata nella convinzione che la persona con disabilità è una risorsa sulla quale la collettività deve investire per un pieno recupero sia sul piano del lavoro, della produzione intellettuale, sia del tempo libero e, quindi, dei rapporti e delle relazioni interpersonali. L’organizzazione propone corsi di sci per persone con disabilità durante tutta la stagione invernale, da dicembre a fine marzo. Le lezioni sono organizzate sulla base delle singole esigenze degli allievi. I corsi di sci alpino si realizzano sulle piste di Bellamonte-Lusia. La sede invernale di SportAbili è proprio alla partenza di questi impianti di risalita. I corsi di sci nordico si svol-

gono al Centro del fondo di Lago di Tesero e sono tenuti da maestri di sci specializzati per l’insegnamento a persone disabili. L’associazione ha in dotazione gli ausili per ogni tipo di disabilità: monosci (anche per bambini da dieci/dodici anni e per taglie extra large), bisci per adulti e bambini, dualski, stabilizzatori per la discesa, slitte per i disabili fisici seduti. Gli impianti di risalita di Bellamonte-Lusia hanno degli accorgimenti, sia alle porte di entrata, ai girelli, sia sulla pedana di accesso all’impianto, che consentono di usufruire degli impianti stessi, con comodità e con maggiore facilità. I rifugi sono dotati di sedie a rotelle per chi, durante la giornata, vuole riposare al caldo, ascoltare un po’ di musica, ritemprare lo spirito. Durante il periodo estivo l’associazione Onlus organizza attività ricreative quali equitazione, tennis in carrozzina, roccia, tiro con l’arco, nuoto, gite in bicicletta, rafting e hydrospeed. A questo si aggiungono ovviamente anche escursioni sia al Parco Naturale di Paneveggio che fra le montagne e i boschi della Val di Fiemme e il servizio di accompagnamento sportivo per i non vedenti.

Sport possible for persons with physical, sensorial or mental disabilities. In Val di Fiemme everyone can enjoy sport, thanks to the commitment of a disabled association to eliminate architectural barriers even from the ski slopes, making sport possible in Val di Fiemme for persons with physical, sensorial or mental disabilities. If I can do this, I can do anything! This is the philosophy of the non-profit social association founded on the belief that disabled persons are a valuable resource in which society as a whole must invest to provide them with equal opportunities both in the workplace, offering empowerment in terms of intellectual productivity, and in leisure, offering empowerment in terms of interpersonal relations. The organisation offers ski courses for disabled persons throughout winter, from December to the end of March. Lessons are based on the individual needs of the learner. Downhill ski courses are held on the Bellamonte-Lusia ski slopes. The winter headquarters of SportAbili is located near the lower ski lift stations of these ski slopes. The Nordic ski courses are held at the cross country skiing centre

at Lago di Tesero by ski instructors specialised in teaching disabled persons. A team of fully trained volunteers assist the instructors and teachers throughout the courses. The association has facilities to cater for all disabilities: monoskis (also for children aged 10-12 years and for extra large sizes), bi-skis for adults and children, dual-skis, downhill skiing stabilisers and sleds for persons with lower body disabilities. The Bellamonte-Lusia ski lifts have specially modified entry turnpikes and access platforms for facilitated access for disabled persons. Wheelchairs are available at the refuges for anyone wanting to take a break from the winter cold in a warm comfortable environment, listen to a little music and regain their strengths. During summer season the association organises leisure activities such as horse riding, wheelchair tennis, rock climbing, archery, swimming, cycles, nature appreciation outings, rafting and hydrospeed riding. Excursions are available to the Paneveggio Natural Park to experience the mountains and forests of Val di Fiemme. We also provide sports assistance for the blind.

HOTEL ACCESSIBILI E CONVENZIONATI La convenzione prevede uno sconto del 10% al disabile/ socio dell’associazione e alla sua famiglia (oppure ad un accompagnatore nel caso di gruppi); per usufruire dello sconto il disabile deve presentare la tessera di SportABILI valida per l’anno in corso, al momento del pagamento. Ovunque troverete un ambiente accogliente e personale ospitale, oltre allo stupendo panorama delle nostre montagne a circondarvi.

SportAbili Onlus Via dei Lagorai 113 - 38037 Predazzo Tel. +39 0462 501999 - info@sportabili.org 38

www.visitfiemme.it

www.sportabili.org


ESCURSIONI A CAVALLO

dove la natura“scalpita” Horse riding excursions where nature is “restless”

SENTIERI VIVI grazie a un palmare EASY HIKING with PDA palmtops Un piccolo navigatore collegato al satellite descrive panorami, animali, piante, minerali, segnala la posizione nel bosco e memorizza una cartolina ricordo della gita Il bosco non ha più segreti grazie al “palmareamico” di “Sentieri Vivi” che accompagna, passo dopo passo, lungo i dieci percorsi più spettacolari della Val di Fiemme. Una freccia sulla schermata del palmare mostra la posizione lungo il sentiero e segnala l’eventuale allontanamento dal percorso selezionato. Ma il palmare suggerisce anche i nomi delle cime o le specie di animali, fiori e alberi che si incontrano, e offre anche informazioni storiche e geologiche. Questo gioiello tecnologico è distribuito gratuitamente dagli

alberghi convenzionati e si può noleggiare negli uffici Apt della Val di Fiemme. In alcuni alberghi e negli uffici Apt è disponibile anche un computer-totem per visualizzare i dieci sentieri a volo d’aquila e per realizzare, al ritorno, una cartolina ricordo dell’escursione. Il palmare, infatti, memorizza tutto e può permettere di stampare la gita, con il percorso fatto, il tempo impiegato, il dislivello coperto, le più belle foto, incluse quelle scattate con la propria macchina digitale. Questo utile strumento, di facile utilizzo, diverte anche i bambini, insegnando a soffermare lo sguardo sul raponzolo di roccia o a sollevarlo verso maestoso intreccio di rami che sembra invitare a salire.

A palmtop computer with GPS describes landscapes, animals, plants and minerals, identifies your position in the woods and memorises a souvenir card of your tour The “Sentieri Vivi” palmtop friend reveals all nature’s secrets and guides you along the ten most spectacular itineraries in Val di Fiemme. An arrow on the PDA’s screen shows your position along the track and warns you whenever you wander off the selected route. The palmtop also suggests the names of the peaks and species of animals, flowers and plants you meet along the way and provides historical and geological information.

This small technological jewel is available free of charge at hotels affiliated to the project or can be hired from Val di Fiemme tourist offices. Basepoint desktop facilities are also available at some hotels and tourist offices, providing a 3D preview of the ten routes and prints of souvenir cards. The PDA memorises all details of your outing and allows you to print them out on your return: route, length, difficulty and photos, including those taken with your digital camera. It is a very helpful and easy-to-use gadget, even for kids, who will have a great time looking out for rock rampions or majestic interwined tree branches, inviting to a climb.

Qui la natura “scalpita” Matrice della passione della valle per le attività sportive legate al cavallo sono i Concorsi ippici nazionali e internazionali della “10 Giorni Equestre”. L’evento di salto ostacoli, che si tiene a luglio nel Centro ippico Fontanelle di Predazzo, coinvolge 12 nazioni, 900 cavalli. Altre manifestazioni, come la cavalcata “Lagoraid” sulla Catena del Lagorai, hanno contribuito a sviluppare strutture, servizi e attività professionali, legate alla passione per il cavallo.

L’IPPOVIA DEL TRENTINO ORIENTALE La Val di Fiemme è attraversata dall’Ippovia del Trentino Orientale, un percorso che si sviluppa per oltre 432 km, suddiviso in 13 tappe con i relativi Punti sosta. L’Ippovia si snoda, in gran parte, fra i paesaggi incantevoli della Catena del Lagorai. Gli escursionisti possono contare su una rete di centri ippici, hotel, b&b, rifugi alpini e malghe attrezzate, associati all’Ippovia, che garantiscono servizi di qualità ed un’assistenza diretta per cavalli e cavalieri. www.ippoviatrentinorientale.it

Nature here is “restless” The valley’s passion for horseriding sports activities stems from the national and international horse competitions taking place during the “10 Giorni Equestre”, a 10-day horseshow festival The show jumping event takes place in July at the Equestrian Centre Fontanelle in Predazzo, involving 12 nations and 900 horses. Other events, including the “Lagoraid” held on the Lagorai chain, have contributed to develop over the years facilities, services and professional activities.

THE “IPPOVIA DEL TRENTINO ORIENTALE” Val di Fiemme is crossed by the Ippovia del Trentino Orientale, an over 432-km-long horse trail in Eastern Trentino, divided into 13 stages with related stopover points. The horse trail winds its way mostly across the enchanting landscapes of the Lagorai Chain. Excursionists can rely on a chain of riding centres, hotels, B&Bs, alpine refuges and equipped malgas, all signed up to the Ippovia project, and therefore assuring quality services and direct assistance to horses and riders. www.ippoviatrentinorientale.it

39


STRADA DEI FORMAGGI DELLE DOLOMITI

DOLOMITES CHEESE ROAD

Prodotti e sapori genuini testimoniano una forte identità, offrendo lo spunto per gustosi itinerari gastronomici ed eventi che vivacizzano ogni stagione. La Val di Fiemme narra storia e tradizioni di noti formaggi come il Dolomiti, il Fontàl, il Valfiemme, rinomati come le ricotte di capra, ma soprattutto come il famoso Caprino di Cavalese da assaporare, dulcis in fundo, con l’ottimo miele di questa valle.

The local produce and the wholesome flavours also given witness to the Valley’s unique character, and guests can enjoy the gastronomic itineraries and events that enliven every season. Here famous cheeses like the Dolomiti are produced, and also the renowned caprino of Cavalese and fresh or smoked ricottas.

TRADIZIONE E GUSTO TRADITION AND TASTE Fiemme, la valle del gusto armonico

In Val di Fiemme piccoli alberghi di charme, bed and breakfast, agritur, ristoranti e artigiani collaborano insieme al progetto “Tradizione e Gusto” che si ispira ai principi della sostenibilità, dei menù chilometri zero e della riscoperta di antichi sapori e antichi saperi. Nella valle degli abeti musicali, apprezzati dai liutai di tutto il mondo, è nata così una sinfonia che esalta le unicità del territorio. “Tradizione e gusto” è una proposta dedicata agli ospiti che cercano una vacanza autentica in strutture ricettive, quasi esclusivamente a gestione familiare, ricche di fascino e tradizione o che presentino i

40

migliori requisiti di bioarchitettura. Le produzioni tipiche di qualità che nascono in Val di Fiemme sono i formaggi, come il Caprino di Cavalese, lo speck e i salumi freschi o stagionati, il miele, le marmellate e i piccoli frutti, lo strudel di mele, i funghi e la pregiata Birra di Fiemme. La genuinità della gastronomia fiemmese è garantita dal rapporto diretto con i produttori, dall’aria e dalle acque pulite della Val di Fiemme, dai tempi immediati di consegna degli alimenti e dalla volontà di attingere dalla tradizione locale e dalle ricette di un tempo. Antichi sapori ma anche antichi mestieri, come l’utilizzo di erbe, bacche e piccoli frutti di montagna per infusi.

www.visitfiemme.it

In Val di Fiemme, taste is harmonic

Val di Fiemme’s hoteliers, restaurateurs and producers are all involved in the initiative “Tradition and taste”, that focuses on the principles of sustainability, genuineness in local cuisine and tradition represented by ancient flavours and ancient knowledge. This valley, so well-known for its musical trees prized by lutists from all over the world, has composed a special symphony to celebrate the uniqueness of its territory. “Tradition and taste” is addressed to all holidaymakers looking for an authentic stay in accommodation facilities that are nearly exclusively familyrun, rich in charme and tradition and featuring the best in

terms of bio-architecture. Quality typical produce of Val di Fiemme are cheeses, including Cavalese goat cheese, speck and salami both fresh and aged, honey, jams and forest fruit, apple strudel, wild mushrooms and the famous Fiemme beer. The quality of Fiemme’s gastronomy is guaranteed by direct contact with local producers, pureness of air and water, quick delivery of foodstuffs and strong attachment to local tradition and ancient recipes. The flavours of the past are recalled through ancient knowledge and secrets, like using herbs, berries and forest fruit for preparing teas.


IL BOSCO CHE SUONA The Singing Wood Fiemme è la Valle dell’Armonia. I suoi boschi sono fra i più accoglienti e ben tenuti grazie alla gestione della millenaria Magnifica Comunità di Fiemme. In queste foreste, al cospetto delle Dolomiti trentine, domina l’abete rosso che fornisce un pregiato legno di risonanza già impiegato da Antonio Stradivari e da altri grandi maestri liutai come i Guarnieri e gli Amati. Per onorare gli alberi della musica, la Val di Fiemme ospita, ogni estate, la cerimonia del “Bosco che Suona”. I musicisti di fama internazionale che partecipano alla rassegna “I Suoni delle Dolomiti” sono chiamati a scegliere l’abete di risonanza che per

sempre porterà il loro nome. Con questo “battesimo” la Val di Fiemme li ringrazia per aver onorato l’abete rosso di Fiemme con cui sono realizzate le tavole armoniche dei loro strumenti. In questo tempio della musica a cielo aperto sono già 15 gli abeti che portano nomi “risonanti”, da Uto Ughi, a Giovanni Allevi, da Uri Caine a Ivry Gitlis. Per scoprire questi alberi “maestri” è possibile immergersi nel Bosco che Suona con un’audioguida, distribuita dagli uffici Apt Val di Fiemme, che descrive il “carattere” e le caratteristiche degli abeti e la vita degli artisti a cui sono stati intitolati, eseguendo alcune delle loro melodie.

Fiemme is a valley of harmony. Its woods are among the most welcoming and neatest in the world thanks to the careful safeguarding activity by the millenary institution “Magnifica Comunità di Fiemme”. Stretching at the foot of Trentino Dolomites, these forests are largely populated by Norway spruce trees, used since centuries for their renowned soundboard wood, already highly prized by Antonio Stradivari and other master lutists, like Guarnieri and Amati. Every summer, Val di Fiemme celebrates its musical trees with the ceremony of the “Singing Wood”. Worldwide famous musicians, performing at “The Sounds of the Dolomites” festival, are invited to

choose their resonance tree, which from then on will display a plate with their name. Through a sort of “baptising” ritual, Val di Fiemme wishes to thank musicians for choosing the local sounding spruce for the construction of their instruments. This open air music temple already counts 15 trees with “resonant” names, such as Uto Ughi, Giovanni Allevi, Daniel Hope and Uri Caine. Plunge into the “Singing Wood” and discover its “Maestro” trees with the aid of an audioguide – available at the local tourist offices – describing their “character” and features as well as telling the lives of the artists whom the trees are dedicated, on the tunes of their main melodies.

Uniting the great passions for art and environment on a natural theatre stage like no others, the mountains of Trentino: this is the aim of “The Sounds of the Dolomites”, a cycle of concerts promoting freedom and nature in extraordinarily suggestive places, where music melds in perfect harmony with the sur-

rounding environment. The event gathers worldwide famous musicians, artists and mountain professionals who, instruments on their shoulders, join the audience in hiking to the performance places, showing full respect for the surrounding environment. It’s a walk into nature and art. The local alpine guides organize, upon booking, guided excursions to the concert places. Nordic walking outings with instructors are also available. All events are free of charge.

I SUONI DELLE DOLOMITI THE SOUNDS OF THE DOLOMITES Unire le grandi passioni per l’arte e l’ambiente in un teatro naturale che non ha paragoni: le montagne del Trentino. Ecco “I Suoni delle Dolomiti”, un ciclo di concerti estivi all’insegna della libertà e della naturalità in luoghi di straordinaria suggestione dove la musica viene proposta in piena sintonia con l’ambiente circostante. Al Festival partecipano musicisti di fama internazionale, artisti e amanti della montagna che, nel rispetto dell’ambiente, si uniscono al pubblico e raggiungono a piedi i luoghi dei concerti, con lo strumento in spalla. Un

cammino verso l’arte e la natura. È possibile partecipare a un’escursione guidata per raggiungere la zona del concerto prenotando la guida alpina. Sono previste anche uscite di nordic walking accompagnati da un istruttore. La partecipazione è libera e gratuita.

41


OFFERTE SPECIALI INVERNO SPECIAL OFFERS WINTER 2011 | 2012

LA PRIMA NEVE

SPECIALE FAMIGLIA

THE FIRST SNOW IN VAL DI FIEMME

SPECIAL FOR FAMILY

01 - 23.12.2011 4 GIORNI HOTEL + 4 GIORNI SKIPASS FIEMME/OBEREGGEN AL PREZZO DI 3! Pay 3 stay and ski 4! 4 days skipass Fiemme Obereggen + 4 Days HB Prezzi per persona a periodo da Rates p.p. per period from

€ 199

TRADIZIONE E GUSTO

FITNESS IN NATURE

14.01 - 15.04.2012

08.01 - 15.04.2012

Hotel + Skipass + tante divertenti attività Hotel + skipass + many funny activities

OLTRE LO SCI ALPINO: sci di fondo, nordic walking, ciaspole e sci escursionismo. NOT ONLY ALPINE SKI: nordic ski, nordic walking, snowshoes and ski-touring.

Prezzi a famiglia (2 adulti +1 bimbo nato dopo il 01.12.2003) a settimana in mezza pensione da Rates per family (2 adults + 1 child born after 01.12.2003) per week with HB from

€ 930

LA NEVE TUTTO COMPRESO!

Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates p.p. per week with HB from

€ 290

DOLOMITI SKI JAZZ

SNOW ALL INCLUSIVE

Musica nera su sfondo bianco Black music on white stage

08.01 - 15.04.2012

14.01 - 15.04.2012

11 - 18.03.2012

Sci e gusto nella magica atmosfera delle Dolomiti Ski and taste in the Dolomites

HOTEL + SKIPASS HOTEL + SKIPASS

Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates p.p. per week with HB from

TRADITION & TASTE

Prezzi per persona 3 notti da Rates p.p. 3 nights from

Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates p.p. per week with HB form

€ 218

42

www.visitfiemme.it

€ 395

€ 330


MAGIC SKI WEEKS DA/FROM € 422 08-14/01/2012 29/01 - 04/02/2012 Tanti servizi in più e un prezzo speciale!

Hotel (6 notti) + skipass + buoni sconto per scuola di sci e noleggio attrezzatura, sci o discesa in notturna ad Obereggen con navetta gratuita a/r, Alpine Coaster, ingresso gratuito al pattinaggio e alle piscine coperte, servizio skibus!

In più bambini fino a 12 anni gratis:

hotel, skipass, scuola sci, noleggio, kindergarten. E per chi viaggia da solo nessun supplemento singola!

Many additional services plus a special rate!

Hotel (6 nights) + ski pass + discount vouchers for ski school and equipment rental, night skiing or sleigh riding in Obereggen with free shuttle, Alpine Coaster, free entry to ice rink and indoor swimming-pools, ski bus service!

Furthermore, kids up to 12 years old go free: hotel, ski pass, ski school, rental, kindergarten. And no extra charges for single travellers!

FLY SKI SHUTTLE TRANSFER dagli AEROPORTI/ TRANSFER from AIRPORTS Villafranca - VERONA Marco Polo - VENEZIA Canova - TREVISO Orio al Serio - BERGAMO

CALL CENTRE: +39 0461 391111 dal lunedì al sabato dalle ore 09.00 alle ore 18.00 from Monday to Saturday from 09.00 to 18.00

Online Booking:

www.trentinoviaggi.net

43


OFFERTE SPECIALI ESTATE 2012 SPECIAL OFFERS SUMMER 2012

SPECIALE FAMIGLIA ALL INCLUSIVE

STARBENE NELLA NATURA

TREKKING DELLE DOLOMITI

SPECIAL FOR FAMILY ALL INCLUSIVE

Keep fit and free your mind

LEGENDARY TREKKING

Autentico relax nel sorriso dei Vs. figli Relax in your kids’ smile!

Nordic walking, yoga, relax...

prezzi per nucleo famigliare (2 adulti + 1 bimbo fino a 12 anni) a settimana a partire da Rates per family (2 adults + 1 child till 12) per week from

Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates per person per week with HB from

€ 795

€ 295

Scoprite i ns. sentieri leggendari in alta quota con la guida alpina Discover our legendary tracks with alpine guide Prezzi per persona a settimana in mezza pensione + transfer interni + 3 o più escursioni guidate da Rates p.p. per week including accommodation HB + transfer on site + 3 or more guided excursions from

€ 375 PER ULTERIORI OFFERTE VISITATE IL NOSTRO SITO O CONTATTATE IL NOSTRO BOOKING CENTRE: For further of fers visit our web site or contact our booking centre:

Tel. 0039 0462 341419

TRADIZIONE E GUSTO

TUTTI IN BICI

TRADITION & TASTE

Discover Val di Fiemme by bike!

Un “appetitoso” percorso alla scoperta dei nostri formaggi e prodotti locali Discover and taste our dairy and typical products Prezzi per persona a settimana in mezza pensione a partire da Rates per person per week with HB from

Escursioni guidate alla scoperta degli itinerari più belli. Guided excursions, normal and electric bikes rent, taste tours... Prezzi per persona a settimana in mezza pensione a partire da Rates per person per week with HB from

€ 218

44

www.visitfiemme.it

€ 280

booking@visitfiemme.it

www.visitfiemme.it


EMOZIONI DOLOMITICHE Dolomitic Emotions

giugno 2012

june 2012

Una collezione di fine settimana a tema per un’esperienza nuova ed esclusiva delle Dolomiti in primavera / estate. A collection of themed weekends for a new and exclusive experience of the Dolomites in spring/summer.

fototrekking

gusto ai fornelli e nel piatto

fototrekking

taste

yoga e meditazione camminata

land art: la natura è un’opera d’arte

yoga & walking meditation

Massimo 20 partecipanti per tema.

Le attività in programma saranno esclusive e disponibili solo nel weekend dedicato

Soggiorno di 2 notti inclusa prima colazione da € 120,00 p.p.

land art: nature is a work of art

Max 20 participants per themed weekend.

The activities will be exclusively available during the specific weekend

Stay 2 nights included breakfast from € 120,00 p.p.

45


Le genziane?

Non solo nei nostri prati ma ora anche negli appartamenti della Val di Fiemme! Looking for gentians? Come find them in our meadows or... in the apartments of Val di Fiemme!

Richiedi il catalogo degli appartamenti con tutte le informazioni utili per la vostra prossima vacanza in Val di Fiemme! Order the catalogue of private apartments! info@visitfiemme.it

CLASSIFICAZIONE DEGLI APPARTAMENTI PRIVATI PER FERIE Classification system for private holiday apartments L’ ApT della Val di Fiemme nel 2009 ha voluto aderire con entusiasmo ad un progetto provinciale che mira ad una maggiore regolamentazione degli appartamenti privati destinati ad affittanze turistiche. Il progetto prevede il sopraluogo da parte di personale addetto presso tutte le strutture associate all’ApT e la loro classificazione, da 1 a 4 genziane, secondo criteri oggettivi che analizzano tutti gli aspetti importanti ai fini del comfort offerto: dalla qualità dell’arredamento alla disposizione dei locali, dalla presenza del parcheggio a quella di apparecchiature come lavatrice o lavastovi-

glie, più eventuali “plus” come ad esempio collegamento internet, biciclette a disposizione o barbecue. Questo permette al personale dell’Azienda per il Turismo di migliorare il livello di conoscenza delle strutture aderenti e poter orientare efficacemente l’ospite garantendo la qualità delle soluzioni proposte. Un gruppo di lavoro/rappresentanza di proprietari lavora costantemente insieme all’ApT per proseguire questa attività che ha previsto tra l’altro anche la creazione di un regolamento condiviso per le affittanze e dei prezzi indicativi min/max che possano essere da guida per tutti.

In 2009, the Val di Fiemme Tourist Board enthusiastically signed up a provincial project applying stricter regulations to private apartments for holiday rentals. All the apartments signed up to the local tourist board are subject to inspections by officers in charge, who assign a 1 to 4 gentian category, according to objective standards that analize what the facilities offer in terms of comfort: furniture quality and rooms layout; availability of parking spaces or household appliances such as washing machine and dishwasher; any other “surplus value”, like Internet access, bicycles or barbecue.

The local Tourist Board will thus have a better knowledge of the apartments available, in order to assure its guests the most appropriate accommodation solution and the best quality. A group of owners’ representatives is constantly working on the project with the local tourist board to establish, among other things, common rental rules and the indicative minimum/maximum prices that will serve as a guide for everyone. The new holiday apartment catalogue will be available by August 2010 at the local tourist offices, providing all useful information for your next vacation in Val di Fiemme!


SEGNALI CONVENZIONALI Telefono in tutte le camere Telephone in all rooms

Televisione in tutte le camere TV-set in all rooms Radio in tutte le camere Radio in all rooms Accessibile ai disabili Facilities for disabled Ascensore/Lift Edificio storico/Historic building Autorimessa dell’hotel Hotel garage Solarium UVA

RESIDENCE

Palestra/Gym Sauna

Telefono in tutti gli appartamenti Telephone in every flat Solarium U.V.A. Accessibile ai disabili Facilities for disabled Ascensore/Lift Garage Terrazza solarium Solarium terrace Palestra/Gym

AGRITUR/FARM HOUSES

Sauna Idromassaggio/Hot whirlpool

Idromassaggio/Hot whirlpool Bagno turco/Turkish bath Terrazza solarium Piscina coperta Indoor swimming pool Piscina scoperta Outdoor swimming pool

Parco giochi/Playground

Trattamenti estetici Beauty treatments

Internet Sala biliardo/Billiards Massaggi/Massages Cassaforte/Safe Portiere notturno/Night porter Phon in camera/Hairdryer

Sala giochi/Play room TV-SAT

Si accettano cani o piccoli animali domestici Small household pets allowed Parco o giardino/Park or garden Parcheggio/Parking

Wi-Fi

Deposito sci/Skidepot

Sala giochi/Play room

Animazione Entertainment programme

Lavanderia/Laundry

Sala biliardo/Billiards

Cassaforte/Safe

Massaggi/Massages Internet In prossimità degli appartamenti Facilities close to the apartments

Ferro da stiro/Iron

Sala TV/TV-room

Parco giochi Children’s playground

Bar

Taverna/Tavern

Biciclette a disposizione Bikes available

Televisione in tutti gli appartamenti/ TV in every flat

Ristorante/Restaurant

Tessera club obbligatoria a pagamento/Compulsory club-card

Phon/Hairdryer

Bar

Biciclette a disposizione Bikes available Deposito sci/Skidepot Animazione Entertainment programme Bagni di fieno/Haybaths Cantina vini/Wine cellar Campo bocce/Italian bowling Pianobar Lavanderia/Laundry

Biancheria Bed-and bath-linen available

Ristorante/Restaurant

Accessibile ai disabili Facilities for disabled

Aspirapolvere/Vacuum Microonde/Microwave

Piante officinali/Officinal herbs Parcheggio/Parking Sala giochi/Play room

Alloggio/Accommodation Bosco/Woods Azienda biologica/Biofarm Edificio storico/Historic building

Escursionismo/Walking

Biciclette a disposizione Bikes available

Servizi salute/Wellness

Vendita diretta/Retail sale

Trekking/Walking

Taverna/Tavern

Piscina coperta Indoor swimming pool

TV-SAT

Bovini/Cattle

Parcheggio/Parking

Campo da tennis/Tennis court Sala congressi Conference hall Si accettano cani o piccoli animali domestici Small pets allowed

Bagno turco/Turkish bath

Locale tipico di ristoro (è gradita la prenotazione per verificare eventuali giorni di chiusura) Typical restaurant (Booking is always appreciated)

Parco o giardino/Park or garden

CAMPEGGI/CAMPING

HOTEL

KEY TO THE SYMBOLS

Nr. Piazzole/number of emplacements Acqua calda/hot water Docce/showers Carico e scarico acqua Water points

Wc con acqua/water wc Sala comune/living room Ristorante/pizzeria/restaurant Parco giochi/playground Bar/snack bar

Camper service Bombole gas/gaz Presa elettrica per caravan/ electricity connection

Si accettano animali/pets allowed Ampere

Scarico wc chimico Chemical wc dump

TV

Si accettano cani o piccoli animali domestici Small pets allowed

I prezzi indicati si riferiscono a soggiorni di minimo 3 notti e potranno subire delle modifiche. Suggeriamo di riconfermarli direttamente con le strutture ricettive prima della prenotazione. Prezzi per persona in mezza pensione in hotel e agritur - pern. e 1a colazione in garnì, B&B, affittacamere. Per appartamento solo pern. in residence. The indicated rates refer to stays of min. 3 nights and could vary, we recommend to ask for reconfirmation before booking. Prices p.p. in halfboard in hotel and agritur - B&B in garnì, B&B, affittacamere. Per apartment bed only for residences.

Dolomiti Super Première

Dolomiti Super Sun

Dolomiti Special for kids

Vitanova Trentino Wellness Hotels

GiocoVacanza

Club Mototurismo Motorbike Club Hotels

Hotel per famiglie / Family Hotels

Sentieri Vivi Hotels

Tradizione e Gusto Tradition and Taste

Starbene nella Natura Estate

Strada dei Formaggi delle Dolomiti

Dolomiti Walking Hotels

Starbene nella Natura Inverno

Cuore Rurale

Trentino Charme

Bike Hotels

Parchi da vivere

Ecolabel


ALBERGHI/HOTELS

BELLAMONTE m. 1373

Bellamonte

2 3 4 5 6 7 9 10 11

campeggi 4

bellamonte

tel. 0462 576119

hotel torretta

Via Prai de Mont, 43 - 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576120 - Fax 0462 576125

S

33

62

S

56

106

www.hoteltorretta.eu hoteltorretta@cr-surfing.net Immerso nel verde dei prati e dominato dalle maestose Pale di San Martino, il nostro albergo a gestione familiare è l’ideale per una vacanza all’insegna del relax e punto di partenza per innumerevoli passeggiate. I nostri chef propongono una cucina italiana e trentina molto curata, con una particolare attenzione alla cucina senza glutine. Surrounded by nature and dominated by the amazing Pale di San Martino mountain, our family-run hotel is the best place for relaxing holiday and it is a great starting point for many excursions. Our chefs offer delicious menus of the Italian cuisine as well as typical dishes, with a special attention to gluten-free meals. INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard superior

1 1

€ 55,00 € 65,00

€ 80,00 € 90,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard superior

1 1

€ 50,00 € 60,00

€ 75,00 € 85,00

Estate/Summer 2012

HOTEL sole

Via De l’Or, 8 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576299 - Fax 0462 576394 www.hsole.it info@hsole.it

La tua casa lontano da casa. You will feel at home!

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 60,00 € 45,00

€ 155,00 € 140,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 56,00 € 41,00

€ 110,00 € 95,00

Estate/Summer 2012

48


aLBerghi/hoteLs hoteL CanaDa

37

69

www.webhotelcanada.com info@webhotelcanada.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 55,00

€ 82,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

standard

1

€ 53,00

€ 72,00

ESTATE/SUMMER 2012

aLBergo antiCo

BELLAMONTE m. 1373

Situato in zona panoramica con vista sulla catena del Lagorai e sulle magnifiche pale di San Martino, l’hotel dista soli 3 km dalla natura incontaminata del Parco Naturale di Paneveggio. Punto di partenza ideale per escursioni e passeggiate, sulle quali sapremo sempre consigliarvi!

Via della Torba, 1 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576245 - Fax 0462 576083

Situated in a panoramic area with a view on the Lagorai chain and the amazing Pale di San Martino mountain, the hotel is 3kms away from the unpolluted environment of the Paneveggio Natural Park. We will be glad to suggest many excursions or walks which start directly from our hotel!

42

82

Via Prai de Mont, 19 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576122 - Fax 0462 576145

hoteL zaLUna

13

23

34

61

Località Zaluna, 2 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576126 - Fax 0462 577207

www.albergoantico.com info@albergoantico.com

www.zaluna.com info@zaluna.com

INVERNO/WINTER 2011/12 INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 47,00

€ 79,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 44,00

€ 64,00

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

1 1

€ 50,00 € 54,00

€ 85,00 € 91,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

Negritella (standard) Rododendro (superior)

1 1

€ 48,00 € 52,00

€ 69,00 € 73,00

ESTATE/SUMMER 2012

ESTATE/SUMMER 2012

aLBergo Margherita

CAMERA/ROOM Negritella (standard) Rododendro (superior)

28

50

Via Viezzena, 1 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576140 - Fax 0462 577478

hoteL steLLa aLPina

Via Prai de Mont, 9 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576114 - Fax 0462 576420

www.albergo-margherita.it margherita@cr-surfing.net

www.hotelstellaalpina.info info@hotelstellaalpina.info

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 48,00 € 42,00

€ 62,00 € 56,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 48,00 € 42,00

€ 62,00 € 56,00

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

hoteL san CeLso

NOTTI/NIghTS

doppia/double

ESTATE/SUMMER 2012

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

ESTATE/SUMMER 2012 CAMERA/ROOM doppia/double 36

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

79

aFFittaCaMere Park

Via Prai de Mont, 27 38030 Bellamonte (TN) Tel. e Fax 0462 576118

Loc. Bellamonte - Tel. 0462 576159 - Fax 0462 576090 www.ilmiositoweb.it/parkhotel 38

www.sancelso.com bellamonte@sancelso.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 38,00

€ 45,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 38,00

€ 45,00

ESTATE/SUMMER 2012

49


ALBERGHI/HOTELS garnì garnì belvedere

13

PANEVEGGIO m. 1524

Via Prai de Mont, 14 38030 Bellamonte (TN) Tel. e Fax 0462 576133

23

albergo la bicocca

40

84

Via Nazionale, 3 38030 Paneveggio (TN) Tel. e Fax 0462 576136

www.albergolabicocca.it info@albergolabicocca.it

info@garnibelvedere.it www.garnibelvedere.it

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

singola/single doppia/double

1 1

€ 30,00 € 25,00

€ 45,00 € 40,00

doppia/double

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 30,00 € 25,00

€ 45,00 € 40,00

Estate/Summer 2012

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

340729 tel. 0462 342222 tel. 0462 342222

Carano

Veronza

AFFITTACAMERE

50


ALBERGHI/HOTELS

centro vacanze veronza

103

206

Piazza Dolomiti, 15 38033 Carano (TN) Tel. 0462 342222 - Fax 0462 340777

Il più grande e completo Villaggio turistico della Val di Fiemme offre una realtà ben organizzata con tutti i servizi e comfort in un ambiente incontaminato. Gli ospiti potranno scegliere tra la FORMULA HOTEL e la FORMULA CLUBRESIDENCE. In posizione panoramica e soleggiata, l’hotel Veronza dispone di camere doppie mansardate, confortevoli ed accoglienti, dotate di sat-Tv, bagno con doccia, asciugacapelli e telefono diretto. Per le famiglie ed i gruppi di amici è prevista la sistemazione in mini suite (max 4 persone) oppure in family suite (max 7 persone). Gli appartamenti sono serviti con ascensore e perfettamente arredati in tipico stile montano, completamente corredati di ogni particolare per assicurare il massimo comfort. AquaVitalis: Beauty Fitness

carano m. 1086

www.clubres.com cv@clubres.com durante la vacanza è possibile dedicarsi alla cura del corpo approntando un programma estetico, rilassante e riequilibrante personalizzato con i nostri estetisti. Il centro offre sauna, bagno turco, thepidarium, palestra. Solarium, idromassaggio, trattamenti ayurveda, trattamenti in Vasca Nuvola, il tutto a prezzi convenienti grazie a pacchetti appositamente studiati. NOVITÀ: linea beauty e trattamenti VITA NOVA “NEGRITELLA” con fiori di orchidea e “RIBES NIGRUM” con ribes rossi del Trentino, e poi linea beauty e trattamenti MARIA GALLAND PARIS. Bevande alla spina incluse nella mezza pensione (acqua, vino bianco/rosso, cola, aranciata. Per il supplemento pensione completa le bevande sono extra). TEA TIME tutti i pomeriggi 16.30-17.30 con tea, caffè americano, biscotteria.

Wellness Center relax e benessere:

HOTEL

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double Mini Suite Family Suite

1 1 1

€ 55,00 € 66,00 € 74,00

€ 125,00 € 140,00 € 155,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double Mini Suite Family Suite

1 1 1

€ 45,00 € 55,00 € 59,00

€ 79,00 € 92,00 € 99,00

APPT

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Mansarda 2/4 Monolocale 4 Trilocale 5/7

7 7 7

€ 340,00 € 390,00 € 490,00

€ 830,00 € 920,00 € 1.390,00

APPT

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Mansarda 2/4 Monolocale 4 Trilocale 5/7

7 7 7

€ 190,00 € 390,00 € 470,00

€ 590,00 € 710,00 € 840,00

Estate/Summer 2012

residence

INVERNO/WINTER 2011/12

Estate/Summer 2012

The largest most complete tourist village in Fiemme Valley, offers well organized services and comfort, in a unspoilt environment. Guests are able to choose from the Hotel package or the Clubresidence package. Hotel Veronza in a sunny and panoramic position, offers double elegant mansard-rooms with bathroom with shower, SATTV-set, direct dial telephone. For families and friends, the hotel also offers the “family-suite accommodation”. Free use of all the amenities and facilities of the HOLIDAY CENTRE. The Clubresidence apartments, are furnished in typical Tyrolean style and are fully equipped with all comforts: bathroom with shower, balcony (except from mansard units), direct dial telephone, SATTV-set connection.

AquaVitalis Beauty Fitness Wellness Center: during your holiday there is the opportunity to dedicate a little time to pampering yourselves with a personalized programme from our beauticians. The Center offers sauna, Turkish bath, thepidarium, jacuzzi, Ayurvedic massages, treatments in Nuvola Tub; and, for those who want to keep fit, AquaVitalis offers a very equipped gym with shots and cardio-fitness. Draught soft drinks included in half board (water, red/white wine), coke, orangeade. Beverages are not included in the full board supplement Tea Time every afternoon from 4.30 pm till 5.30 pm, tea, american coffee and biscuits.

51


aLBerghi/hoteLs hoteL Maria

38

aLBergo BeLLaria

78

Via giovanelli, 4 38033 Carano (TN) Tel. 0462 341472 - Fax 0462 341528

38

6

12

Via giovanelli, 5 38033 Carano (TN) Tel. 0462 341051 - Fax 0462 341722

www.hotelmariasas.it info.sport@hotelmariasas.it

CARANO m. 1086

18

www.albergobellaria.info info@albergobellaria.info INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

1 1 1

€ 40,00 € 35,00 € 30,00

€ 55,00 € 50,00 € 45,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double tripla/triple

1 1 1

€ 40,00 € 38,00 € 38,00

€ 55,00 € 55,00 € 50,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double tripla/triple

top comfort

7

€ 458,00

€ 835,00

ESTATE/SUMMER 2012

INVERNO/WINTER 2011/12

ESTATE/SUMMER 2012 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

top comfort

7

€ 495,00

€ 735,00

hoteL Corona

31

aFFittaCaMere

65

Via giovanelli, 71 38033 Carano (TN) Tel. 0462 340246 - Fax 0462 340064

Maso FranCesCheLLa Loc. Aguai, 17 - 38033 Carano (TN) Tel. e Fax 0462 342060 Cell. 335 6554867

www.hotelcorona.it info@hotelcorona.it

www.masofranceschella.it info@masofranceschella.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

doppia/double

INVERNO/WINTER 2011/12 MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

ESTATE/SUMMER 2012

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 55,00

€ 75,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 60,00

€ 70,00

ESTATE/SUMMER 2012

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

CASTELLO DI FIEMME m. 981

Castello di Fiemme

8

7

- B&B - AFFITTACAMERE 9 7

tel. 0462 235507

7 8

CorraDini aFFitt. Casa piCHler

tel. 0462 341754 tel. 348 3391752

AGRITUR maso CorraDini maso pertiCa

tel. 0462 231010

8 9

JelliCi

tel. 0462 230137

7

52

tel. 0462 232370


aLBerghi/hoteLs hoteL LateMar

32

58

Via Latemar, 16 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340055 - Fax 0462 342970

hoteL Los anDes

48

111

3

6

www.latemarhotel.it info@latemarhotel.it

CASTELLO DI FIEMME m. 981

Via Dolomiti, 5 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340098 - Fax 0462 342230 www.los-andes.it info@los-andes.it INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 65,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 65,00

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double tripla/triple

1 1 1

€ 63,00 € 53,00 € 48,00

€ 105,00 € 95,00 € 86,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double tripla/triple

1 1 1

€ 59,00 € 49,00 € 44,00

€ 82,00 € 72,00 € 65,00

ESTATE/SUMMER 2012

ESTATE/SUMMER 2012

hoteL oLiMPioniCo

CAMERA/ROOM

51

105

Via Dolomiti, 13 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340744 - Fax 0462 340218 www.bienvivrehotels.it info@olimpionico.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

comfort superior

1 1

€ 50,00 € 58,00

€ 85,00 € 98,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

comfort superior

1 1

€ 50,00 € 58,00

€ 80,00 € 92,00

ESTATE/SUMMER 2012

garnì/B&B/aFFittaCaMere 17 44 garnì rosengarten Via Roma, 46 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 235507 - Fax 0462 230328

B&B Casa riz

Via Roma, 12 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 341665 - Cell. 335 7283044 Cell. 333 8758936 www.trentino.to/casariz

www.rosengartenhotel.com info@rosengartenhotel.com

www.trentinobedandbreakfast.it/cavada

norberto@alice.it

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 60,00

doppia/double

1

€ 35,00

€ 35,00

ESTATE/SUMMER 2012

ESTATE/SUMMER 2012

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 60,00

doppia/double

1

€ 35,00

€ 35,00

aFFittaCaMere

6

CorraDini

12

haUs Litzi B&B

Via Salita della Parrocchia, 6 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. e Fax 0462 341754

Piazza Segantini, 11 - 38030 Castello di Fiemme - Tel. 0462 341959 info@bbhauslitzi.it - www.bbhauslitzi.it 4

www.affittacamerecorradini.com info@affittacamerecorradini.com

Casa PiChLer B&B Via Dolomiti, 27 - 38030 Castello di Fiemme - Cell. 348 3391752 appartamentifiemme@virgilio.it 4

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

ESTATE/SUMMER 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

53


ALBERGHI/HOTELS HOTEL ANCORA

41

82

molina DI FIEMME m. 853

Via Marconi, 4 38030 Molina di Fiemme (TN) Tel. 0462 340044 - Fax 0462 230823

HOTEL ITALIA

44

Via Segherie, 80 38030 Molina di Fiemme (TN) Tel. e Fax 0462 341335

www.ancorafiemme.it pazanca@tin.it

www.hotelitalia-dolomiti.com info@hotelitalia-dolomiti.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard boutique suite

1 1 1

€ 45,00 € 55,00 € 65,00

€ 95,00 € 105,00 € 120,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard boutique suite

1 1 1

€ 45,00 € 55,00 € 65,00

€ 95,00 € 105,00 € 120,00

Estate/Summer 2012

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double mini suite

1 1

€ 50,00 € 60,00

€ 100,00 € 120,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double mini suite

1 1

€ 50,00 € 60,00

€ 100,00 € 120,00

Estate/Summer 2012

Hotel pineta H Loc. Val Cadino, 2 - 38030 Molina di Fiemme - Tel. e Fax 0462 341332 -

CAPRIANA

6 - (camere senza bagno/rooms without bathroom)

m. 1.001

Hotel DOLOMITI HHH Via Giovambattista Dallio, 22/24 - 38030 Capriana - Tel. e Fax 0462 816086 - www.hdolomiti.com - info@hdolomiti.com -

Molina di Fiemme

54

76

93


34

Cavalese

0462.340960 348.6718831 0462.232987

pian restel 34 B&B EL MOLIN 35 AGRITUR MASO CHéMELA

AGRITUR

G4 R

0462.232057

35 per Loc. Piera


ALBERGHI/HOTELS

BELLACOSTA parkhotel

38

72

cavalese m. 1000

Via Trento, 34/a 38033 Cavalese Tel. 0462 231154 - Fax. 0462 231646 info@parkhotelbellacosta.net www.parkhotelbellacosta.net

Con grande passione offriamo ai nostri ospiti il piacere della tradizione e il meglio della montagna, immersi nella straordinaria natura della Val di Fiemme. Il nostro albergo dispone di 38 camere con balcone, situato in prossimità del centro di Cavalese, animata d’inverno per le vicine piste da Sci (Cermis e Latemar) e d’estate per la bellezza e la tranquillità dei suoi Magnifici paesaggi. Il Park Hotel Bellacosta è l’ideale per la tua vacanza in montagna; l’accoglienza del nostro personale, il centro relax, con piscina, Idromassaggio, Solarium e Sauna, renderanno speciale la tua vacanza. Tutte le camere sono dotate di telefono, minibar, tv satellitare,box doccia, asciugacapelli. Per i più piccoli è a disposizione l’area giochi all’aperto.

With great passion, we offer our guests the pleasure of tradition, and the best of the mountain, immersed in the extraordinary nature of the Val di Fiemme. Our hotel has 38 rooms with balcony, situated near Cavalese’s center, animated in winter for the nearby ski slopes (Cermis and Latemar) and in summer for the beauty and tranquility of its beautiful landscape. Bellacosta Park Hotel is the ideal for your holiday in the mountains; our staff, the relaxation center with swimming pool, Jacuzzi, Sauna and Solarium, will make your holiday special. All rooms are equipped with telephone, minibar, satellite TV, shower and hairdryer.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

classic comfort superior

1 1 1

€ 60,00 € 70,00 € 80,00

€ 100,00 € 120,00 € 135,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

classic comfort superior

1 1 1

€ 55,00 € 65,00 € 75,00

€ 90,00 € 105,00 € 120,00

Estate/Summer 2012

56


aLBerghi/hoteLs

Bien ViVre hoteLs Bien Vivre! This name expresses our philosophy: perfect hospitality, courtesy, genuin gastronomy, open air activities and our care and wellness centres, settled in the unique scenary of Fiemme Valley.

hoteL BeLLaVista

Via Pizzegoda, 5 - 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340205 - Fax 0462 239119

45

CAVALESE m. 1000

Bien Vivre! In questo nome è racchiusa la nostra filosofia: un’ospitalità impeccabile, cortesia, una gastronomia genuina e curata, attività all’aria aperta e i nostri centri di cura e benessere all’avanguardia in uno scenario unico come quello della Val di Fiemme.

99

www.bienvivrehotels.it info@bienvivrehotels.it INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

comfort superior suite

1 1 1

€ 65,00 € 75,00 € 85,00

€ 110,00 € 130,00 € 145,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

comfort superior suite

1 1 1

€ 62,00 € 72,00 € 81,00

€ 100,00 € 115,00 € 130,00

ESTATE/SUMMER 2012

hoteL oLiMPioniCo

51

105

Via Dolomiti, 13 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. 0462 340744 - Fax 0462 340218 www.bienvivrehotels.it info@olimpionico.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

comfort superior

1 1

€ 50,00 € 58,00

€ 85,00 € 98,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

comfort superior

1 1

€ 50,00 € 58,00

€ 80,00 € 92,00

ESTATE/SUMMER 2012

hoteL aLLa roCCa

36

71

Via Alpini, 10 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340321 - Fax 0462 340275 www.bienvivrehotels.it info@hotelallarocca.biz

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

standard

1

€ 45,00

€ 75,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

standard

1

€ 40,00

€ 70,00

ESTATE/SUMMER 2012

57


ALBERGHI/HOTELS

HOTELS FAM.PERETTI HOTEL LAGORAI RESORT & SPA

50

109

cavalese m. 1000

Via Val di Fontana, 2 - 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340454 - Fax 0462 340540 www.hotel-lagorai.com info@hotel-lagorai.com L’Hotel Lagorai Resort & Spa è uno dei più esclusivi alberghi wellness nella Valle di Fiemme, con camere di ampia metratura e finemente rifinite. Una cucina attenta alla linea wellness ma in perfetta sintonia con le più golose esigenze dei raffinati buongustai. Incomparabile il nostro mondo wellness & beauty che si estende su due piani. In tipico stile tirolese le eleganti sale bar, stube, ristorante e congressi. A valorizzare tutto questo è il panorama unico, nel cuore della Valle di Fiemme di fronte all’imponente e maestoso scenario dolomitico delle Pale di San Martino e del gruppo del Lagorai. Arrivederci a presto, dunque all’HOTEL LAGORAI RESORT & SPA!

Lagorai Resort & Spa is one of the most exclusive wellness hotels in Val di Fiemme that offers wide and well-refined rooms. Our cooking pays particular attention to the wellness line, but it is attuned to the most tempting demands of the sophisticated gourmets. It is incomparable our wellness & beauty world on two levels. Elegant bar rooms in typical Tyrolean style, “stube”, restaurants and congress room. All this in a unique scenery, in the heart of Val di Fiemme in front of the imposing and majestic landscape of the Pale di San Martino and of the Lagorai range in the Dolomiti Alps. See you soon at the LAGORAI RESORT & SPA HOTEL!

INVERNO/WINTER 2011/12

3/4 gourmet PENS.

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Standard Junior suite Family Suite Suite

1 1 1 1

€ 72,00 € 78,00 € 88,00 € 94,00

€ 130,00 € 130,00 € 136,00 € 144,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Standard Junior suite Family Suite Suite

1 1 1 1

€ 64,00 € 83,00 € 91,00 € 96,00

€ 125,00 € 125,00 € 129,00 € 138,00

Estate/Summer 2012

3/4 gourmet PENS.

PARK HOTEL RIO STAVA

46

Via Mulini, 20 38038 Stava - Tesero (TN) Tel. 0462 814446 - Fax 0462 813785 www.hotelriostava.com info@hotelriostava.com NUOVA APERTURA NATALE 2011! Confortevoli camere arredate in legno d’abete e dotate di ogni comfort. Ricca colazione a buffet, curata cucina con specialità trentine, 3 menù a scelta, gran buffet con insalate, verdure, frutta e dolci fatti in casa. Centro Wellness con calidarium, sauna finlandese, bagno turco, doccia tropicale, nebbia fredda, circuito kneipp, zona relax.

NEW OPENING CHRISTMAS 2011! Cosy bedrooms with all the comforts and furnished with spruce-pine wood. Rich buffet breakfast, refined cuisine with typical Trentino dishes, a choice of 3 menus, big buffet with salad, vegetables, fruit and home-made desserts. Wellness centre with caldarium, Finnish sauna, Turkish bath, tropical shower, cold mist, Kneipp path, relax area.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Classic

1

€ 78,00

€ 118,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Classic

1

€ 68,00

€ 94,00

Estate/Summer 2012

58

100


ALBERGHI/HOTELS

parkhotel sacro cuore

72

164

Via Val di Ronco, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340161 - Fax 0462 231177

cavalese m. 1000

www.parkhotelsacrocuore.it info@parkhotelsacrocuore.it

L’Hotel è situato in posizione centrale, panoramica e strategica. Offre la possibilità di trascorrere una vacanza indimenticabile all’insegna della qualità e del comfort. L’atmosfera è piacevole, familiare ed accogliente per rendere la vacanza unica. Particolarmente curata è la cucina che offre un menù di piatti tipici della tradizione trentina e della cucina italiana. L’Hotel è dotato di 72 camere per 164 posti letto. Circondato da un ampio parco di circa 2000 mq., un’incantevole oasi di tranquillità e benessere, completo di parcheggio privato per circa 50 posti, un campo di bocce, un campo da pallavolo e parco giochi per i bambini. A disposizione un rinnovato centro benessere dotato di saune, bagno turco, docce emozionali, vasca idromassaggio, palestra, solarium, percorso kneipp, sedute di fieno. Fiore all’occhiello è l’animazione e l’intrattenimento per gli ospiti. L’Amministrazione organizza gite settimanali e visite guidate.

The hotel is situated in a central position with a panoramic view. It offers the opportunity to spend an unforgettable holiday with all the comforts needed. A lovely, familiar and welcoming atmosphere will make your vacation unique. The cuisine offers traditional Trentino dishes as well as Italian dishes. The hotel has got 72 bedrooms with 164 beds in total. Surrounded by a 2000 sm garden, a great place for quietness and wellness, the hotel owns a private parking for about 50 cars, an Italian-bowling field, a volleyball field and a play ground for the kids. At guests’ disposal a renewed wellness centre with: sauna, Turkish bath, multisensorial showers, whirlpool, gym, solarium terrace, Kneipp path and hay bath. Moreover the hotel organizes weekly excursions, several activities and guided visits, as well as kids entertainment.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 50,00

€ 75,00

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

su richiesta/on request

59


ALBERGHI/HOTELS hotel la roccia

58

113

Via Marco, 53 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 231133 - Fax 0462 231135

cavalese m. 1000

www.hotellaroccia.it info@hotellaroccia.it Hotel in stile tradizionale con ampi spazi comuni per rilassarsi e godere della splendida vista sulla valle di Fiemme e le Dolomiti. Centro fitness con estetista (minipiscina con idromassaggio e giochi acquatici, sauna, bagno turco, sedute di fieno, docce tropicali, solarium, trattamenti estetici). Il ns vanto è la cucina leggera e squisita. Vengono proposti menù con possibilità di scelta tra piatti tipici della tradizione trentina e della cucina italiana. Dal nostro albergo potrete facilmente raggiungere il centro di Cavalese e tutte le strutture sportive e non della zona (Impianti di risalita,piscina, tennis, palazzetto dello sport, stadio del ghiaccio, minigolf, maneggio e percorsi vita, cinema, teatro, biblioteca).

Hotel in traditional style, located in a peaceful position with a breathtaking view of the whole valley. Chosen as Fis- Vip Hotel during the World Championship of Nordic Ski in 1991 and 2003. Extremely diversified rooms designed to meet any request. In our restaurants you can find the right atmosphere to enjoy our light and delicious traditional food. To enhance its flavours, combine it to one of our many local or Italian wines. Miniswimmingpool with watergames and whirlpools; Finnish Sauna; Turkish bath; Hay therapy for the back; Esthetical treatments. At close range of the Hotel you’ll find most advanced sporting facilities: Ski- lifts, Ice stadium, Swimming-pool, Sports hall, Midget golf, Tennis Courts, Fitness training track, Cinema and Congress hall.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 67,00

€ 115,00

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

su richiesta/on request

HOTEL garden

17

Via Trento, 23 38033 Cavalese Tel. 0462 340483 - Fax 0462 340656 www.hotelgardenlazzeri.it info@hotelgardenlazzeri.it Hotel in posizione panoramica in stile tradizionale, con ampio giardino per relax e parcheggio privato, a pochi minuti dal centro storico è l’ideale per vacanze, passeggiate e sport. La sala da pranzo con una cucina curata forma con il bar ed il soggiorno un insieme accogliente e piacevole. L’hotel dispone di camere doppie e singole. Sono dotate di doccia,asciugacapelli, telefono, cassaforte, radio TV satellitare e balcone. Cortesia e familiarità per offrirVi un soggiorno gradevole.

The hotel, built in a traditional style, offers a panoramic view, a wide garden and private parking; just a few minutes walking from the historical centre it is the best place for vacation, walks and sports. We personally take care of our cuisine and next to the dining room you can relax in our comfortable living room and bar. The hotel has got single and double rooms, all with shower, hairdryer, telephone, safe, TV sat and balcony. Kindness and familiarity will assure a lovely staying in our hotel.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 68,00 € 52,00

€ 80,00 € 72,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 68,00 € 52,00

€ 75,00 € 69,00

Estate/Summer 2012

60

29


ALBERGHI/HOTELS HOTEL la stua

19

34

Piazza Dante 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340235 - Fax 0462 231120 www.hotellastua.com info@hotellastua.com Thanks to its typical and refined mountain style furnishing and to the accurate management, Hotel La Stua is perfect for people who expect the maximum comfort from their vacation. In a central and sunny position the hotel features rooms with bathroom, television set, telephone, radio and safe. Rooms with 1700 period furniture and dining room in stone pine wood. Wellness center with sauna, hay bath and Turkish bath. Private parking, garage and garden.

cavalese m. 1000

Con il suo ricercatissimo e originale arredamento in tipico stile di montagna, frutto di annose e pazienti ricerche, l’hotel La Stua, la cui gestione è particolarmente accurata e attenta, si integra perfettamente con le esigenze di coloro che dalla vacanza si aspettano il massimo comfort. In posizione centralissima e soleggiata, dispone di camere, tutte con servizi, tv, telefono, radio e cassaforte. Stanze con arredo d’epoca in legno e sala ristorante in cirmolo le 1700. Dispone di centro salute con sauna, bagno turco, bagni di fieno. Parcheggio privato, garage e giardino.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 60,00

€ 80,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 55,00

€ 67,00

Estate/Summer 2012

Azalea park hotel

s

34

68

HOTEL excelsior

Via Cesure, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340109 - Fax 0462 231200

P.zza Cesare Battisti, 11 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340403 - Fax 0462 231312

www.parkhotelazalea.it info@parkhotelazalea.it

www.excelsiorcavalese.com info@excelsiorcavalese.com

25

60

29

55

INVERNO/WINTER 2011/12 INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double junior suite

1 1

€ 45,00 € 65,00

€ 115,00 € 136,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double junior suite

1 1

€ 45,00 € 60,00

€ 95,00 € 110,00

27

Via Giovanelli, 5 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341481 - Fax 0462 341035 www.hotelorsogrigio.it orsogrigio@tin.it

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Standard Hubertus Suite

1 1 1

€ 55,00 € 65,00 € 80,00

€ 83,00 € 93,00 € 108,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Standard Hubertus Suite

1 1 1

€ 55,00 € 65,00 € 80,00

€ 83,00 € 93,00 € 108,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

HOTEL orso grigio

CAMERA/ROOM

53

HOTEL PANORAMA

Via Cavazal, 7 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341636 - Fax 0462 230898 www.panoramacavalese.it info@panoramacavalese.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double tripla/triple

1 1 1

€ 65,00 € 51,50 € 43,00

€ 123,00 € 108,00 € 108,00

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double tripla/triple

1 1 1

€ 62,00 € 50,00 € 41,00

€ 115,00 € 88,00 € 88,00

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 70,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 70,00

Estate/Summer 2012

61


ALBERGHI/HOTELS PARK HOTEL

24

57

VILLA TRUNKA LUNKA Via Degasperi, 4 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340233 - Fax 0462 340554

44

88

Via Marconi, 7 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 341285 - Fax 0462 232776

www.trunkalunka.it info@trunkalunka.it

cavalese m. 1000

HOTEL san valier

www.hotelsanvalier.com info@hotelsanvalier.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 72,00 € 60,00

€ 105,00 € 93,00

INVERNO/WINTER 2011/12

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 75,00 € 60,00

€ 110,00 € 95,00

ALBERGO DOLOMITI

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 40,00

€ 140,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 40,00

€ 130,00

Estate/Summer 2012

17

25

Via Montebello, 18 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340315 - Fax 0462 248386

garnì/b&b/AFFITTACAMERE 12 25 GARNì LAURINO Via Antoniazzi, 14 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340151 - Fax 0462 239912

www.valdifiemme.it/albergodolomiti

www.hotelgarnilaurino.it info@hotelgarnilaurino.it

Alb.Dolomiti@cr-surfing.net

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double suite appartamento/ apartment

1 1 1 1

€ 45,00 € 45,00 € 50,00 € 30,00

€ 60,00 € 60,00 € 65,00 € 55,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Estate/Summer 2012

doppia/double

1

€ 39,00

€ 46,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double suite appartamento/ apartment

1 1 1 1

€ 45,00 € 45,00 € 50,00 € 30,00

€ 60,00 € 60,00 € 65,00 € 55,00

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 36,00

€ 46,00

garnì costabella

9

18

Via Costabella, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. e Fax 0462 340589

GARNì SALVANEL

8

16

9

22

Via Carlo Esterle, 3 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 232057 - Fax 0462 232867 www.salvanel.com info@salvanel.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

INVERNO/WINTER 2011/12

notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 49,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 49,00

Estate/Summer 2012 notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

GARNì GOCCIA D’ORO

9

Via Renaldo, 85 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342892 - Fax 0462 342254

20

GARNì MANUELA

Via Pizzegoda, 3/A 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 230381 - Fax 0462 232291

goccia_doro@tiscali.it

www.garnimanuela.it garni.manuela@email.it

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

doppia/double

1

€ 35,00

€ 43,00

doppia/double

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

doppia/double

1

€ 35,00

€ 43,00

doppia/double

Estate/Summer 2012

62

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request


garnì/B&B/aFFittaCaMere B&B iL niDo CheLoDi CoMai anna

2

5

Maso Vaia aFFittaCaMere

6

11

Via Viazzi Longhi, 3 38033 Masi di Cavalese (TN) Tel. e Fax 0462 230827

Via Pillocco, 1 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342126 - Cell. 333 4478600

INVERNO/WINTER 2011/12

CAVALESE m. 1000

www.masovaia.it masovaia@yahoo.it

ilnido.anna@hotmail.it www.trentinobedandbreakfast.it/ chelodi

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 30,00

€ 35,00

doppia/double

1

€ 33,00

€ 50,00

ESTATE/SUMMER 2012

ESTATE/SUMMER 2012

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 30,00

€ 35,00

doppia/double

1

€ 33,00

€ 50,00

hoteL grÜnWaLD HHHH

B&B sePPi

Via Bresadola, 3 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340369 - Fax 0462 231504 www.hotelgrunwald.it - info@hotelgrunwald.it 117

Loc. Marco, 38 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340711 - Fax 0462 231707 www.bebseppi.it - info@bebseppi.it 7

eUroteL CerMis HHH Loc. Alpe Cermis - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340572 - Fax 0462 235534 www.eurotelcermis.it - info@eurotelcermis.it 134

hoteL sPorting HHH

B&B eL MoLin Via dei Molini, 3 - 38033 Cavalese - Cell. 348 6718831 www.bebelmolin.it - info@bebelmolin.it 4

Loc. Alpe Cermis - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341650 - Fax 0462 235587 www.aptcavalese.it - info@aptcavalese.it 92

aUrora aFFittaCaMere

hoteL steLLa HH

ViLLa Maria aFFittaCaMere

P.zza 12 Partigiani, 7 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341363 - Fax 0462 248309 www.albergostellacavalese.it - info@albergostellacavalese.it 24

Piazza Rizzoli, 6 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341791 Via Daiano, 3 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340484 -

20 9

Hotel

DAIANO m. 1160

Garni

Daiano

63


ALBERGHI/HOTELS HOTEL maso ganzaie

35

72

garnì edy HH

Loc. Ganzaie, 1 38030 Daiano (TN) Tel. 0462 341811 - Fax 0462 239973 Cell. 347 4022776

Via Costa dall’Or, 8 - 38038 Daiano (TN) - Tel. 0462 340472 Cell. 335 5635007 - Fax 0462 340472 info@garniedy.it - www.garniedy.it 25

daiano m. 1160

www.valledifiemme.com ganzaie@valledifiemme.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

Panchià

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

HOTEL - GARNì

panchià m. 918

FONTE DEI VELI

7

64

tel. 0462 810002


ALBERGHI/HOTELS

CASTELIR SUITE HOTEL

S 7

15

Via Nazionale, 57 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 810001 - Cell. 348 3180918 Fax 0462 812656

panchià m. 918

www.castelir.it info@castelir.it

Dopo trent’anni trascorsi nello storico Hotel “Rio Bianco”, l’antica locanda e stazione di posta di proprietà della famiglia Delugan da ben quattro generazioni, il sogno di Graziella e Rolando si è trasformato in una splendida quanto suggestiva realtà. Nei prati di Panchià è così sorto il Castelir Suite Hotel, un bellissimo e caratteristico albergo in legno ecologico certificato che, essendo costituito da sole sette camere, si propone come un’incantevole oasi di tranquillità e benessere dove ogni ospite avrà la prerogativa di sentirsi importante.

After thirty years management of the historical Hotel “Rio Bianco”, the old inn and post station owned by the Family Delugan since 4 generations, the dream of Graziella and Rolando Delugan has become true. In the greens of Panchià has been built, with certificated ecological wood, the beautiful Castelir Suite Hotel, just 7 rooms to create an oasis of peace and wellness where every guest will feel important and special.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&B

MAX p.p B&B

larice melo abete noce

1 1 1 1

€ 70,00 € 90,00 € 110,00 € 110,00

€ 100,00 € 120,00 € 140,00 € 140,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&B

MAX p.p B&B

larice melo abete noce

1 1 1 1

€ 70,00 € 90,00 € 110,00 € 110,00

€ 100,00 € 120,00 € 140,00 € 140,00

Estate/Summer 2012

65


ALBERGHI/HOTELS HOTEL BELVEDERE

31

albergo panorama

67

Via Nazionale, 8 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813088 - Fax 0462 812878

92

29

61

Via Templari, 51 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813137 - Fax 0462 810136

www.infotrentino.net/belvedere belvedere@infotrentino.net

panchià m. 918

44

www.albergopanorama.it info@albergopanorama.it

INVERNO/WINTER 2011/12 INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 42,00

€ 67,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 40,00

€ 62,00

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 45,00 € 40,00

€ 80,00 € 70,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 45,00 € 40,00

€ 80,00 € 78,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

park hotel regina delle dolomiti

CAMERA/ROOM

41

HOTEL RIO BIANCO

83

Via Nazionale, 42 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813077 - Fax 0462 815045

Via Nazionale, 2 - 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 813109 - Fax 0462 812598

www.riobianco.it info@riobianco.it

www.hotelreginadolomiti.com info@hotelreginadolomiti.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 70,00 € 53,00

€ 100,00 € 90,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 70,00 € 55,00

€ 100,00 € 90,00

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

Estate/Summer 2012

CAMERA/ROOM doppia/double

FONTE DEI VELI

8

Via Giantrettel, 25 38030 Panchià (TN) Tel. 0462 810002 - Fax 0462 812445 info@fontedeiveli.it www.fontedeiveli.it

INVERNO/WINTER 2011/12 notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 60,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 60,00

Estate/Summer 2012

LA CASA DELLE BAMBOLE B&B

2

Via Giantrettel, 8 38030 Panchià (TN) Tel. e Fax 0462 813623 Cell. 340 6057493

www.trentinobedandbreakfast.it bb.famciuffo@virgilio.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

66

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012

GARNì/b&b

CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

6

15

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request


S

S

HH

Predazzo 11

AFFITT. LE ROIS

331.9685185

AGRITUR COL VERDE MASO LENA

11

0462.500080 340.5923104

8C


ALBERGHI/HOTELS

Fiemme Holidays Hotel & Residences

PREDAZZO m. 1018

HOTEL ANCORA

36

81

Via IX Novembre, 1 38037 Predazzo (TN) info@ancora.it In posizione centrale, l’Hotel Ancora, gestito direttamente dai proprietari, offre la possibilità di trascorrere una vacanza all’insegna della qualità e del comfort. La cucina, molto curata, offre un menù a la carte con un’ampia scelta di piatti e vini trentini e nazionali. A disposizione gratuita il centro benessere con la sauna finlandese, il bagno a vapore, l’idromassaggio, il percorso Kneipp e il Thermarium. Ampia scelta di trattamenti estetici e programmi di remise en forme. Numerose sono le attività di svago e sport proposte: sci accompagnato, escursioni, Nordic Walking, Bike ecc I nostri residences Lagorai e Kristall assicurano una vacanza libera e informale e fruiscono degli stessi programmi dell’Hotel Ancora.

Hotel Ancora, directly managed by the owners, lies in a central position and offers the chance to spend your holidays with comfort and quality. The very accurate cuisine offers menù à la carte with a wide choice of national and Trentino region dishes and wines. At your disposal the wellness center with Finnish sauna, Turkish bath, whirlpool, Kneipp parcours and Thermarium. A wide range of aesthetic treatments and programs of remise en forme. Several opportunities of entertainment and sport: guided ski, excursions, Nordic Walking, bike, etc. Our residences Lagorai and Kristall are perfect for an informal holiday and offer the same entertainment programs of Hotel Ancora.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 56,00

€ 115,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 57,00

€ 99,00

Estate/Summer 2012

residence kristall Via delle Fontanele, 5 - 38037 Predazzo (TN)

color home suite apartments Via Venezia, 54 - Loc. Baldiss 38037 Predazzo (TN)

rESIDENCE LAGORAI Via Lagorai, 9 - 38037 Predazzo (TN)

Centro Prenotazioni: Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745 info@fiemmeholidays.it - www.fiemmeholidays.it 68


ALBERGHI/HOTELS

hotel bellaria Corso Degasperi, 20 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501369 - Fax 0462 501650

58

108

L’hotel è situato in posizione tranquilla e soleggiata, la cucina raffinata offre piatti tradizionali ed innovativi; i due giardini attrezzati offrono l’opportunità di bagni al sole con l’aria frizzante del Latemar. Le graziose junior suite arredate in legno di cirmolo, vecchio legno di baita ed abete renderanno la vacanza all’insegna del benessere. Fiore all’occhiello il centro

PREDAZZO m. 1018

www.hotelbellaria.com info@hotelbellaria.com

wellness Afrodite spa, un’ oasi di pace ove ogni minimo particolare è curato e a coccolarvi il dolce rumore dell’acqua e le mani delle nostre esperte in bellezza per vivere emozioni nuove nel cuore delle Dolomiti. Sauna finlandese, calidarium mediterraneo, percorso kneipp, doccia tropicale, nebbia fredda ed il brivido di Nettuno vi attendono, non aspettate!!!

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard junior suite

1 1

€ 62,00 € 73,00

€ 103,00 € 113,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard junior suite

1 1

€ 50,00 € 58,00

€ 90,00 € 101,00

Estate/Summer 2012

The hotel is situated in a peaceful and sunny position; our refined cuisine offers traditional and innovative dishes; the two equipped gardens give the chance to sunbathe in the fizzy air of the Latemar mountains. The pretty junior suites furnished with swiss-pine, fir and old mountain-hut wood will make your vacation completely relaxing. The icing on the cake is the

wellness center Afrodite spa, an oasis of peace where we take care of every little detail and you can relax in the sweet water sound and in the hands of our beauty experts in order to experience new emotions in the heart of the Dolomites. Finnish sauna, calidarium, mediterraneo, kneipp path, tropical showers, cold mist and Neptune’s shiver are waiting for you, hurry up!

69


ALBERGHI/HOTELS hotel touring

28

74

PREDAZZO m. 1018

Via Trento, 5 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501212 - Fax 0462 502670 www.touringpredazzo.com info@touringpredazzo.com Il Touring-Hotel gode dell’ ideale ubicazione al centro del paese di Predazzo. La famiglia Felicetti conduce da oltre 30 anni l’attività alberghiera offrendo un’atmosfera informale, gradevole ed accogliente. Le famiglie sono particolarmente benvenute e viene proposto a giorni alterni un intrattenimento per i nostri piccoli ospiti con un Menù dei bambini. Il nostro slogan è da sempre “l’ospitalità per tradizione”.

The Touring-Hotel is a structure in recent and constant improvement, situated in the centre of Predazzo. Felicetti family runs from over 30 years the hospitality of the house offering pleasant, delicate and comfortable atmosphere. Families are particularly welcome. We offer children entertainment and special menus. Our slogan is “hospitality as a tradition”.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple

1 1 1

€ 54,00 € 45,00 € 40,50

€ 80,00 € 67,00 € 60,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple

1 1 1

€ 54,00 € 45,00 € 40,50

€ 80,00 € 67,00 € 60,00

Estate/Summer 2012

albergo vinella

29

54

Via Mazzini, 76 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501151 - Fax 0462 502330 www.albergovinella.it albergovinella@cr-surfing.net Hotel a conduzione famigliare, in posizione tranquilla, a ca. 400 mt. dal centro e 800 mt. dagli impianti di risalita (carosello Ski Center Latemar) con vista panoramica sulla Catena del Lagorai e del Latemar. L’hotel è dotato di ascensore, TV e telefono in camera, buona parte delle stanze hanno il balcone, posteggio privato e giardino esterno. Completano la struttura il bar-soggiorno, la sala TV e un angolo lettura, sauna; particolarmente curata la cucina.

A family-owned hotel, located in a quiet position, at about 400 mt. from the centre and 800 mt. from the ski lift facilities (carousel Ski Center Latemar): with a panoramic view on the Lagorai and Latemar Ranges. Lift, TV and telephone ensuite, most of the rooms with balcony, private parking and garden. Bar, living room, TV room, reading area and sauna complete the structure. Especially well tended kitchen.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 39,00

€ 70,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 40,00

€ 62,00

Estate/Summer 2012

70


ALBERGHI/HOTELS sport hotel sass maor

s

27

55

30

62

Via Marconi, 4 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501538 - Fax 0462 501539 www.sassmaor.com info@sassmaor.com

PREDAZZO m. 1018

La famiglia Schenk Bazzana vi da il benvenuto nel nostro albergo a Predazzo in Val di Fiemme, sperando che possiate trascorrere alcune giornate allegre e spensierate. L’albergo è stato inaugurato nel 1990 e viene costantemente ammodernato nel tempo. The Schenk Bazzana family welcomes you in our hotel in Predazzo - Val di Fiemme. The hotel was built in 1990 and it is constantly renewed. INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 62,00 € 52,00

€ 80,00 € 70,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 62,00 € 52,00

€ 80,00 € 70,00

Estate/Summer 2012

HOTEL alla rosa Via Garibaldi, 30 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501239 - Fax 0462 502753 www.hotelallarosa.it info@hotelallarosa.it L’Hotel dispone di bar con tavernetta, ristorante, centro salute, ascensore, parcheggio privato, deposito sci con scalda scarponi e saletta per i bambini. La cucina curata direttamente dai proprietari, offre varie specialità locali e nazionali a scelta. The hotel offers bar, restaurant, fitness centre, lift, parking, ski depot with skiboots -heating and children playroom. The owners take directly care of the cuisine, offering typical and national specialities. INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double singola/single superior

1 1 1

€ 50,00 € 60,00 € 55,00

€ 70,00 € 80,00 € 78,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double singola/single superior

1 1 1

€ 48,00 € 58,00 € 55,00

€ 70,00 € 80,00 € 78,00

Estate/Summer 2012

hotel liz

34

Via Fiamme Gialle, 51 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501264 - Fax 0462 501580

68

Situato in zona tranquilla, vicino al centro del paese e a breve distanza dagli impianti di risalita dello Ski Center Latemar 2200. L’hotel Liz offre un ambiente famigliare con ampi spazi comuni. Centro salute e zona relax.

www.lizhotel.it info@lizhotel.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 60,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 30,00

€ 60,00

Estate/Summer 2012

Located in a quiet area near the center of the town and in short distance from the Ski Center Latemar 2200 lifts departure. Hotel Liz offers a family atmosphere with large common area. Wellness and relax area.

71


ALBERGHI/HOTELS hotel montanara

40

78

Via delle Fontanele, 1 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501691 - Fax 0462 503985

Via Indipendenza, 110 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501116 - Fax 0462 502658

www.hotelcimon.it info@hotelcimon.it

PREDAZZO m. 1018

www.hotelmontanara.com info@hotelmontanara.com

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 45,00

€ 75,00

doppia/double

1

€ 45,00

€ 85,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 40,00

€ 60,00

doppia/double

1

€ 45,00

€ 70,00

hotel maria

22

Corso Dolomiti, 43 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501203 - Fax 0462 502336 www.h-maria.com h.mariapredazzo@cr-surfing.net info@h-maria.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

7

€ 265,00

€ 330,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 39,00

€ 55,00

Estate/Summer 2012

72

HOTEL cimon

43

22

49


B&B/aFFittaCaMere Free hoLiDays B&B

3

6

3

7

Vicolo del Caorer, 24 - 38037 Predazzo (TN) Tel. e Fax 0462 502148 - Cell. 328 5319273 www.bbfreeholidays.it vacanzeinliberta@hotmail.it

PREDAZZO m. 1018

La famiglia Lagasio Rossi è lieta di ospitarvi nel suo Bed & Breakfast ottenuto dalla ristrutturazione di un’antica casa rurale del 1700. L’ambiente rustico ma elegante, la cura dei particolari, la ricca colazione e il calore della gestione famigliare renderanno le Vostre vacanze indimenticabili. è situato in una zona tranquilla in centro a Predazzo. The family Lagasio Rossi is glad to give you hospitality in its Bed & Breakfast. The Bed and Breakfast was obtained by the renovation of an old house of the 1700. The country but elegant atmosphere, the attention for the details, the rich breakfast and the warm welcome of the family’s run, are going to render your holiday memorable. This Bed & Breakfast is situated in a quiet area in the center of Predazzo. INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 40,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 40,00

ESTATE/SUMMER 2012

rose Di BosCo B&B Via Saronch, 16 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 501426

www.rosedibosco.it info@rosedibosco.it Il B&B, completamente ristrutturato è situato al primo piano di una casa a 3 piani in una zona tranquilla a pochi passi dal centro storico di Predazzo,in prossimità di graziose passeggiate nel vicino “bosco fontana”. The B&B, completely renewed is situated on the first floor of a 3-floor house in a very quite position, a few steps away from the historical centre of Predazzo. Nice walks in the nearby “fountain wood”.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 25,00

€ 40,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 25,00

€ 40,00

ESTATE/SUMMER 2012

Le rois aFFittaCaMere

5

10

Via Minghetti, 9 38037 Predazzo (TN) Cell. 331 9685185 www.lerois.it info@lerois.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 40,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 40,00

ESTATE/SUMMER 2012

73


Pampeago

SHANDRANJ

POST HOTEL SCOIATTOLO

Stava

RESIDENCE - APPARTAMENTI III CAT. III CAT.

MADONNA DEL FUOCO - Lago

Tesero Piera

20

SHANDRANJ SHANDRANJ S

POST HOTEL SCOIATTOLO POST HOTEL SCOIATTOLO

RESIDENCE - APPARTAMENTI RESIDENCE - APPARTAMENTI III CAT. III CAT. III CAT. MADONNA DEL FUOCO - Lago MADONNA DEL FUOCO - Lago

19

aFFitt. CesCHini

tel. 0462.871205

SHANDRANJ 20

artemisia maso santa libera

POST HOTEL SCOIATTOLO

tel. 0462.810210 tel. 0462.814047

19

Lago


ALBERGHI/HOTELS

hotel SHANDRANJ 93

200

tesero stava m. 1224

Loc. Stava 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814737 - Fax 0462 814764 www.shandrani.com info@shandrani.com Hotel Shandranj... sentirisi a Casa nel cuore delle Dolomiti. Qui pace e serenità regnano sovrane. Intorno a noi uno scenario unico ed incontaminato, lontano dal caos e dai ritmi frenetici. Perle di benessere donate al corpo e alla mente dall’energia sprigionata dalla rigogliosa natura che ci circonda. L’atmosfera calda ed accogliente tipica dell’Ospitalità Trentina, ove l’attenzione di personale attento qualificato, rende la vacanza unica ed indimenticabile. Le proposte della nostra cucina, atte a conservare le tradizioni locali, presentano piatti tipici ed internazionali, senza trascurare le esigenze di celiaci e vegetariani. Una particolare attenzione viene

riservata agli ospiti più piccoli, con spazi, attività e menù dedicati. E poi rigenerarsi nel nostro centro benessere con tante coccole, trattamenti e prodotti all’insegna della natura. Il nostro fiore all’occhiello: la scoperta delle nostre meravigliose montagne insieme ad Alberto. Ogni giorno - sia in inverno che in estate - una nuova escursione guidata, oganizzata in esclusiva per i nostri Ospiti. Un’occasione unica per immergersi completamente nella natura. D’inverno per gli sciatori una vasta offerta sia per lo sci di fondo che per la discesa con piste sempre perfettamente innevate da dicembre ad aprile. All’Hotel Shandranj la vacanza ideale per grandi e piccini.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Standard Comfort Superior Suite

1 1 1 1

€ 65,00 € 70,00 € 75,00 € 85,00

€ 120,00 € 125,00 € 130,00 € 175,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

Standard Comfort Superior Suite

1 1 1 1

€ 49,00 € 55,00 € 60,00 € 65,00

€ 82,00 € 90,00 € 99,00 € 140,00

Estate/Summer 2012

Feeling at home in the heart of Dolomites: this is our mind. Around us calm and quiet rule, give by the marvellous nature: pearls of energy that you can enjoy every day. The warm atmosphere of our House, gives you unforgettable moments. We give you the opportunity to taste not only our typical menus but international proposals too. We pay particular attention to allergic and vegetarian guests.

We take particular care of kids: dedicated areas, activity and also menus. We will take care of your soul and body in our wellness center. You can make a total immersion in nature during the guided walking we organize every day with our guide Alberto - in winter as well as in summer. In winter, this is a paradise for skiers: cross country as well as down hill, on well prepared slopes with guaranteed snow from dcember till april. Hotel Shandranj: your holidaydream

75


ALBERGHI/HOTELS Albergo al cervo

39

69

Via IV Novembre, 18 - 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813139 - Fax 0462 813786

tesero m. 1000

www.albergoalcervo.com info@albergoalcervo.com La Famiglia Mich vi da il benvenuto e vi invita a scoprire il nostro albergo. Situato nel centro del paese di Tesero, gode di una posizione strategica per assistere alle manifestazioni locali, eventi culturali e sportivi più importanti sia d’inverno che d’estate. Il nostro staff sarà sempre pronto a darvi tutte le informazioni affinché possiate passare una vacanza indimenticabile. The Family Mich wants to welcome you and invites you to discover their hotel. Situated in the centre of Tesero, it has the perfect position to take part in all cultural and sporting events during the summer season or winter season. Our staff will be always ready to give you all information you need to pass unforgettable holidays. INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard junior suite

1 1

€ 43,00 € 53,00

€ 50,00 € 60,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard junior suite

1 1

€ 43,00 € 53,00

€ 50,00 € 60,00

Estate/Summer 2012

park hotel rio stava

46

100

Via Mulini, 20 38038 Stava - Tesero (TN) Tel. 0462 814446 - Fax 0462 813785

albergo lucia

26

48

5

12

Via Socce, 9 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813114 - Fax 0462 814488

www.hotelriostava.com info@hotelriostava.com

www.albergolucia.it albergolucia@infinito.it

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

classic

1

€ 78,00

€ 118,00

doppia/double

1

€ 40,00

€ 48,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

classic

1

€ 68,00

€ 94,00

doppia/double

1

€ 40,00

€ 48,00

garnì/AFFITTACAMERE garnì tilde

12

Vicolo Scario, 3 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814266 - Fax 0462 812920

AFFITTACAMERE CESCHINI

Via Lago 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 871205 - Cell. 345 4524459

www.albergotilde.it info@albergotilde.it

www.affittacamereceschini.it info@affittacamereceschini.it

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 32,00

€ 47,00

doppia/double

1

€ 35,00

€ 55,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

76

24

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 32,00

€ 47,00

doppia/double

1

€ 35,00

€ 55,00


ALBERGHI/HOTELS HOTEL VILLA DI BOSCO

S

53

97

Via Stava, 2 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813738 - Fax 0462 813755

berghotel miramonti

44

92

17

32

29

62

Loc. Stava - 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814177 Fax 0462 814646 www.berghotelmiramonti.it info@berghotelmiramonti.it

tesero stava m. 1224

www.hotel-villadibosco.com info@hotel-villadibosco.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple

1 1 1

€ 58,00 € 48,00 € 43,00

€ 85,00 € 82,00 € 80,00

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 50,00

€ 77,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 42,00

€ 70,00

doppia/double

1

€ 50,00

€ 75,00

HOTEL ERICA

33

80

Loc. Stava, 1 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 810186 - Fax 0462 814340

HOTEL pozzole Via Pozzole, 8 Loc. Stava - 38038 Tesero (TN) Tel. e Fax 0462 813788

www.hotelerica.info info@hotelerica.info

www.pozzole.com info@pozzole.com

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard standard

1 7

€ 53,00 € 318,00

€ 70,00 € 430,00

INVERNO/WINTER 2011/12

Estate/Summer 2012

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 43,00

€ 58,00

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

standard

1

€ 47,00

€ 58,00

doppia/double

1

€ 41,00

€ 55,00

sport hotel pampeago

93

204

POST HOTEL SCOIATTOLO

Località Pampeago 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813500 - Fax 0462 814517

Località Pampeago, 1 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813244 - Fax 0462 814553

www.sporthotelpampeago.it info@sporthotelpampeago.it

www.scoiattolo.it info@scoiattolo.it

TESERO-PAMPEAGO

CAMERA/ROOM

m. 1757

Estate/Summer 2012

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 50,00

€ 105,00

doppia/double

1

€ 60,00

€ 115,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 35,00

€ 65,00

doppia/double

1

€ 40,00

€ 85,00

LE CAORE B&B Via Stava, 31 - 38038 Tesero - Tel. e Fax 0462 814679 www.lecaore.it - info@lecaore.it 7

77


aLBerghi/hoteLs 13

VARENA m. 1181

Passo Lavazè

HOTeL - B&B VaReNa

Varena

b&b la baita

HOTeL LaVaZÈ

hoteL aLPino

28

Via Mercato, 8 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340460 - Fax 0462 231609 www.albergoalpino.it info@albergoalpino.it Abbiamo ristrutturato l’albergo da pochissimo e l’entusiasmo nel proporlo è grande: ampie stanze arredate in abete trentino, centro salute con sauna finlandese e una cucina che si propone di valorizzare i prodotti, la genuinità e la passione! The hotel has been recently renovated and we are glad to propose it with spacious rooms made of Trentino firwood, a beautiful wellness centre with sauna, a cousine that is synonym of authenticity, passion and genuine products!

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 53,00

€ 78,00

CAMERA/ROOM

NOTTI/NIghTS

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 47,00

€ 78,00

ESTATE/SUMMER 2012

78

72


ALBERGHI/HOTELS HOTEL ALLA ROCCA

36

71

21

49

24

43

Via Mercato, 22 38030 Varena (TN) Tel. e Fax 0462 340342

www.bienvivrehotels.it info@hotelallarocca.biz

varena-p.lavazè m. 1805

Via Alpini, 10 38030 Varena (TN) Tel. 0462 340321 - Fax 0462 340275

PENSIONE SERENETTA

pensione.serenetta@virgilio.it www.infotrentino.net/serenetta

INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

standard

1

€ 45,00

€ 75,00

doppia/double

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

standard

1

€ 40,00

€ 70,00

doppia/double

Estate/Summer 2012

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012

albergo dolomiti

14

25

Passo Lavazé, 1 38030 Passo Lavazè (TN) Tel. 0462 341103 - Fax 0462 341137

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

sport hotel lavazè Passo Lavazé, 21 38030 Passo Lavazè (TN) Tel. e Fax 0462 340612

www.albergo-dolomiti.it info@albergo-dolomiti.it

www.gestimax.it massimo.sanino@gestimax.it

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 40,00 € 40,00

€ 70,00 € 70,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 40,00 € 40,00

€ 70,00 € 70,00

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

Estate/Summer 2012

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

b&b B&B LA BAITA

3

Loc. Bancoline, 1 38030 Varena (TN) Tel. e Fax 0462 230283

11

hotel bucaneve H Passo Lavazè, 19 - 38030 Varena - Tel. e Fax 0462 340506 www.bucanevelavaze.it - info@bucanevelavaze.it 14 - (camere senza bagno/rooms without bathroom)

www.ristorantelabaita.eu info@ristorantelabaita.eu

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 30,00

€ 50,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 30,00

€ 50,00

Estate/Summer 2012

79


Ziano di Fiemme

10

S

B&B CASA VANZETTA 0462 871390


ALBERGHI/HOTELS HOTEL polo

S

45

83

Via Nazionale, 7/9 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571131 - Fax 0462 571833

L’hotel, immerso nel magnifico panorama della Valle di Fiemme è stato concepito per regalare agli ospiti intimità, affetto e garanzia. Tutti i dettagli parlano di attenzione per una vacanza da ricordare nel tempo. Sauna e zona relax, assieme a piscina e idromassaggio accolgono tutti gli ospiti completando la vacanza con un benessere totale. Il benessere deriva anche da una gastronomia curata, genuina e attenta che si riflette su tutta la vacanza. La struttura è dotata inoltre di un ampio giardino, un’oasi verde adatta a momenti di relax in compagnia di una bibita fresca ammirando il magnifico sfondo delle montagne che sovrastano la Valle.

ziano DI FIEMME m. 953

www.hotelalpolo.com info@hotelalpolo.com The hotel, in the wonderful panorama of Val di Fiemme has been conceived for offering intimycy, affection and security. All the details show the attention for a memorable holiday. Sauna and relax zone, together with pool and whirlpool welcome all the guests completing the holiday with a total wellbeing. The hotel offers also an accurate, genuine and careful cuisine, which promotes again the wellbeing from your stay. The hotel is surrounded by a wide garden, a green oasis, ideal for relaxing moments with a cool drink admiring the beautiful mountain background that overhangs the valley.

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 50,00

€ 145,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 50,00

€ 95,00

Estate/Summer 2012

hotel nele

54

108

Via Roda, 3 - 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571146 - Fax 0462 571668 www.hotelnele.com info@hotelnele.com

Si trova nel cuore della Val di Fiemme. Meraviglioso il paesaggio, sia estivo che invernale, ai piedi delle Dolomiti e circondato dal verde dalla catena del Lagorai. Vi aspettiamo!

INVERNO/WINTER 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double junior suite

1 1

€ 50,00 € 60,00

€ 90,00 € 110,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double junior suite

1 1

€ 50,00 € 60,00

€ 80,00 € 100,00

Estate/Summer 2012

hotel genzianella

22

Via Sentiero Alpini, 2 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571108 - Fax 0462 570375

doppia/double

doppia/double

30

60

INVERNO/WINTER 2011/12 MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

hotel montanara

www.hmontanara.com info@hmontanara.com

INVERNO/WINTER 2011/12 notti/nights

44

Via Nazionale, 116 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571142 - Fax 0462 571117

www.genzianellahotel.com info@genzianellahotel.com

CAMERA/ROOM

It is located in the very heart of the Val di Fiemme. The surrounding area is fascinating in summer and winter alike, at the foot of the Dolomites and all around, the green of the Lagorai mountain chain. We are waiting for you!

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 38,00

€ 67,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 40,00

€ 61,00

Estate/Summer 2012 notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

81


ALBERGHI/HOTELS pont’hotel

18

42

ziano DI FIEMME m. 953

Via Stazione, 3 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571138 - Fax 0462 570544

HOTEL villa jolanda

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

camera B&B monolocale bilocale trilocale

1 7 7 7

€ 28,00 € 350,00 € 450,00 € 600,00

€ 45,00 € 700,00 € 900,00 € 1.150,00

singola/single doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple

1 1 1 1

€ 49,00 € 39,00 € 35,00 € 33,00

€ 85,00 € 75,00 € 75,00 € 75,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

camera B&B monolocale bilocale trilocale

1 7 7 7

€ 28,00 € 260,00 € 370,00 € 490,00

€ 45,00 € 500,00 € 740,00 € 970,00

singola/single doppia/double tripla/triple quadrupla/quadruple

1 1 1 1

€ 44,00 € 34,00 € 33,00 € 31,00

€ 83,00 € 73,00 € 73,00 € 73,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

hotel zanon

25

59

Via Coronella, 19 38030 Ziano di Fiemme Tel. 0462 571100 Fax 0462 571116

B&B casa vanzetTa Via Nazionale, 114 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 871390

www.hotelzanon.it info@hotelzanon.it

www.casavanzetta.it info@casavanzetta.it INVERNO/WINTER 2011/12

INVERNO/WINTER 2011/12 notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

notti/nights

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double family 3 letti/beds family 4 letti/beds doppia uso singola

1 1 1 1

€ 29,00 € 27,00 € 25,00 € 35,00

€ 33,00 € 30,00 € 28,00 € 35,00

Estate/Summer 2012

su richiesta/on request

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

MIN. p.p

doppia/double family 3 letti/beds family 4 letti/beds doppia uso singola

1 1 1 1

€ 29,00 € 27,00 € 25,00 € 35,00

€ 33,00 € 30,00 € 28,00 € 35,00

Estate/Summer 2012 MAX p.p

su richiesta/on request

ALBERGO NEGRITELLA Via Stazione, 5 - 38030 Ziano di Fiemme - Tel. e Fax 0462 571148 www.albergonegritella.com - info@albergonegritella.com 47

ALBERGO CAURIOL Via Cauriol, 5 - 38030 Ziano di Fiemme - Tel. 0462 571147 h.cauriol@virgilio.it 44

82

6

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

doppia/double

3

www.villajolanda.info info@villajolanda.info

INVERNO/WINTER 2011/12

CAMERA/ROOM

77

Via Nazionale, 10 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571121 - Fax 0462 571867

www.ponthotel.it info@ponthotel.it

CAMERA/ROOM

41


agritur darial

12

26

Via Cavada, 61 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814705 - Fax 0462 814084 www.agriturdarial.it info@agriturdarial.it

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 43,00

€ 54,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 43,00

€ 52,00

agritur

Inverno/Winter 2011/12

Estate/Summer 2012

agritur maso corradini

12

32

Via Milano, 28 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. e Fax 0462 231010 Cell. 320 2647519

20

8

24

7

14

www.agriturpianrestel.com lasalera@libero.it

Inverno/Winter 2011/12

Inverno/Winter 2011/12

notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

10

Via del Gastaldo 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 340960 Fax 0462 239231

www.agriturismocorradini.it info@agriturismocorradini.it

CAMERA/ROOM

Agritur PIANRESTEL

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 70,00

€ 85,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

doppia/double

1

€ 70,00

€ 85,00

Estate/Summer 2012 notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Agritur COL VERDE

8

18

Strada ai Bersagli, 2 38037 Predazzo (TN) Tel. e Fax 0462 500080 www.agriturcolverde.it info@agriturcolverde.it

Agritur fior di bosco Località Sicina, 1 38040 Valfloriana (TN) Tel. e Fax 0462 910002

www.agriturfiordibosco.com info@agriturfiordibosco.com IN INVERNO APERTO SOLO DURANTE IL WEEK END IN WINTER OPEN ONLY ON WEEKENDS Inverno/Winter 2011/12

Inverno/Winter 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 42,00 € 34,00

€ 48,00 € 40,00

singola/single doppia/double

1 1

€ 50,00 € 50,00

€ 50,00 € 50,00

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 42,00 € 34,00

€ 48,00 € 40,00

singola/single doppia/double

1 1

€ 50,00 € 50,00

€ 50,00 € 50,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

Agritur maso LENA

8

Località Löze 38037 Predazzo (TN) Cell. 340 5923104

www.masopertica.it info@masopertica.it

Inverno/Winter 2011/12 notti/nights

doppia/double

Inverno/Winter 2011/12 MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM doppia/double

agritur maso pertica Via Stazione, 9 38030 Castello di Fiemme Tel. 0462 232370 Cell. 340 5691234

www.masolena.it info@masolena.it

CAMERA/ROOM

24

CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

CAMERA/ROOM doppia/double

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

83


Agritur maso val averta

7

12

agritur malga sass

7

18

6

18

Loc. Comuni 38040 Valfloriana (TN) Tel. e Fax 0461 558223 Cell. 320 2357902 www.malgasass.it info@malgasass.it

Via Prenner, 11 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. e Fax 0462 571463 www.valaverta.com valaverta@cr-surfing.net agritur@valaverta.com

APERTO SOLO D’ESTATE OPEN ONLY IN SUMMER

agritur

Inverno/Winter 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 60,50 € 55,50

€ 65,50 € 60,50

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

singola/single doppia/double

1 1

€ 60,50 € 55,50

€ 65,50 € 60,50

Inverno/Winter 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

Estate/Summer 2012

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

Agritur maso santa libera

6

14

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

agritur al molin Via Lagorai, 3/a 38033 Masi di Cavalese (TN) Tel. 0462 230753 Cell. 333 6748126

Via S. Libera, 16 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814047 - Cell. 348 3924741 Fax 0462 832004 www.masosantalibera.it masosantalibera@hotmail.it

www.agrituralmolin.it info@agrituralmolin.it

Inverno/Winter 2011/12

Inverno/Winter 2011/12

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

doppia/double

1

€ 40,00

€ 45,00

doppia/double

1

€ 37,00

€ 40,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

doppia/double

1

€ 40,00

€ 45,00

doppia/double

1

€ 37,00

€ 40,00

Agritur aRTEMISIA

5

13

Via Cerin, 6 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 810210 Cell. 349 8385989

Agritur jellici

9

21

3

11

Via Avisio, 26 38030 Castello di Fiemme (TN) Tel. e Fax 0462 230137 Cell. 339 7994086

www.agriturartemisia.it info@agriturartemisia.it

Inverno/Winter 2011/12 CAMERA/ROOM

Inverno/Winter 2011/12

notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 CAMERA/ROOM

notti/nights

doppia/double

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012 notti/nights

doppia/double

MIN. p.p

MAX p.p

CAMERA/ROOM

su richiesta/on request

Agritur maso chemela

notti/nights

doppia/double

11

22

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Agritur perlaie

Loc. Marco, 30 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 239390 - Fax 0462 232987

Via Dolomiti, 5 - Loc. Perlaie 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342211 Cell. 340 8533149

www.masochemela.it info@masochemela.it

www.agriturperlaie.it info@agriturperlaie.it

Inverno/Winter 2011/12

Inverno/Winter 2011/12 CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

CAMERA/ROOM

doppia/double

1

€ 45,00

€ 65,00

doppia/double

CAMERA/ROOM

notti/nights

MIN. p.p B&b

MAX p.p B&b

CAMERA/ROOM

doppia/double

1

€ 40,00

€ 55,00

doppia/double

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

84

MIN. p.p

notti/nights

MIN. p.p

MAX p.p

su richiesta/on request


agritur agritur chelodi Via Pillocco, 3 - 38033 Cavalese - Tel. e Fax 0462 342932 - Cell. 333 3937327 -

16

agritur nones 6

agritur

Loc. Medoina, 2 - 38030 Castello di Fiemme - Tel. 0462 341124 - luigina.nones@yahoo.it -

rifugi/huts Rifugio Escursionistico Passo Lusia Passo Lusia (m 2055) - 38037 Predazzo - Tel. 0462 573101 - www.rifugiolusia.it 18 (apertura estiva e invernale ubicato sulle piste della Ski Area Alpe Lusia/ Open Summer and Winter)

Rifugio Alpino Torre di Pisa

rifugi

Cima Lavignon (m 2671) - 38037 Predazzo - Tel. 0462 501564 6 (apertura estiva, punto di appoggio per escursioni nel Latemar/ Open only in Summer, stop over during excursions in the Latemar area)

Rifugio malga corno Loc. Monte Corno - Capriana - Tel. 0471 869185 - Cell. 330 869959 -

14 - Aperto solo in estate/Open in summer

85


Fiemme Holidays Hotel & Residences residence kristall

20

67

Via delle Fontanele, 5 - 38037 Predazzo (TN)

residence

info@residencekristall.it Situato in posizione tranquilla al limitare del bosco, non distante dal centro di Predazzo, il Residence Kristall rispecchia le caratteristiche della Val di Fiemme, luminoso, quieto e perfetto per il relax, grazie al suo meraviglioso centro benessere, vero e proprio fiore all’occhiello della struttura. Nelle vicinanze si trovano la pista ciclabile, il centro ippico Le Fontanelle, il parco giochi, fermata skibus e impianti Ski Center Latemar. Located in a tranquil position on the edge of the woods, not far from the center of Predazzo, the Kristall Residence is ideal for a relaxing holiday, thanks to the marvelous wellness center, the hotel’s pride and joy. There are also bike paths, the ‘Fontanelle’ equestrian center, a children’s park, skibus and Latemar Ski Center nearby. Inverno/Winter 2011/12 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale 4 pax bilocale 6 pax

7 7

€ 455,00 € 539,00

€ 1.386,00 € 1.659,00

Estate/Summer 2012 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale 4 pax bilocale 6 pax

7 7

€ 399,00 € 476,00

€ 1.050,00 € 1.260,00

color home suite apartments Via Venezia, 54 - Loc. Baldiss - 38037 Predazzo (TN) info@residencecolorhome.it Situtato in posizione strategica rispetto agli impianti di risalita e ai sentieri per favolose passeggiate, a 800 metri dal centro di Predazzo, il residence Color Home è un incantevole chalet che raccoglie appartamenti ampi e spaziosi. È classificato come Casa Clima di categoria A, perché costruito seguendo i criteri della bioedilizia e dell’ecosostenibilità, con pannelli solari, teleriscaldamento e materiali a km zero come le rocce ed il legno della Val di Fiemme. Located in a strategic position 800 m from the centre of Predazzo, the Color Home residence is an enchanting chalet comprised of large and spacious apartments. It is classified as Casa Clima A and has been built respecting green building and eco-sustainability standards and using solar panels, teleheating, and zero-kilometer materials like the stone and wood found in the Val di Fiemme. Inverno/Winter 2011/12 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

studio 2 pax bilocale 4 pax trilocale 6 pax

7 7 7

€ 378,00 € 665,00 € 1.015,00

€ 826,00 € 1.442,00 € 2.205,00

Estate/Summer 2012 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

studio 2 pax bilocale 4 pax trilocale 6 pax

7 7 7

€ 364,00 € 560,00 € 700,00

€ 875,00 € 1.400,00 € 1.680,00

rESIDENCE LAGORAI

8

36

Via Lagorai, 9 - 38037 Predazzo (TN) info@residencelagorai.it Inverno/Winter 2011/12 appt

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale 4 pax trilocale 6 pax

7 7

€ 406,00 € 532,00

€ 1.337,00 € 1.736,00

Estate/Summer 2012 appt

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale 4 pax trilocale 6 pax

7 7

€ 399,00 € 518,00

€ 1.050,00 € 1.365,00

Centro Prenotazioni: Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745 info@fiemmeholidays.it - www.fiemmeholidays.it 86


trEntino rEsidEncEs Centro Prenotazioni/Booking Center tel. 0461 930460 - Fax 0461 930781 info@trentinoresidences.it www.trentinoresidences.it l’accesso a piscina, centro benessere, palestra, sala giochi e baby room, l’animazione a Capodanno/epifania e luglio/agosto, lo skibus d’inverno e il baby kit gratuito su prenotazione (culla se entro numero letti, seggiolone, fasciatoio, vaschetta bagno e scaldabiberon). Possibilità di noleggio passeggini e zaini portabebè. 133

514

notti/ nights 7 7

€ 222,00 € 1.693,00

Estate/Summer 2012 MIN MAX

notti/ nights 7 7

€ 238,00 € 1.302,00 90

237

MIN MAX

notti/ nights 7 7

€ 222,00 € 1.693,00

Estate/Summer 2012 MIN MAX

notti/ nights 7 7

Inverno/Winter 2011/12 notti/ nights 7 7

Aparthotel Majestic is the perfect location for those who wish to enjoy ski, hiking and cycling activities, with lively Predazzo town centre at a walking distance and Latemar Ski Center just 1,5 km away. Both common rooms and apartments are elegantly furnished. Facilities: large hall with internet point, restaurantpizzeria, swimming pool, spa with Finnish and Turkish sauna, gym, playand baby room, ski rental, garage and laundry. Entertainment programme and baby club at Christmas-New Year’s Eve and in July and August. Perfect for families with small children (free baby kit).

€ 238,00 € 1.302,00 52

MIN MAX

Located in a quiet and sunny position, Tyrolean in style, Residence Aparthotel Des Alpes has all it takes for your comfort after an exciting day on the pists or hiking. Facilities: large hall with internet point, restaurant-pizzeria (also take-away), swimming pool, spa with Finnish and Turkish sauna and whirlpool, gym, play- and baby room, ski rental, garage and laundry. Entertainment programme and baby club at Christmas-New Year’s Eve and in July and August. Families welcome (free baby kit).

rEsidEncE majEstic il buon gusto, la cura del dettaglio, il wellness e l’animazione nell’esclusiva “formula residence all inclusive”. Perfetto per famiglie con bimbi anche piccolissimi! L’aparthotel Majestic, situato a pochi metri dal centro di Predazzo, offre una bella hall con internet point, un ristorante-pizzeria, piscina coperta, spa con sauna turca e finlandese, palestra, sala giochi, baby room, noleggio sci e biciclette, garage e lavanderia. animazione e baby club nelle festività natalizie e in giugnoluglio. ski bus gratuito in inverno.

Inverno/Winter 2011/12

In the special all-inclusive formula we include: free access to the swimming-pool, wellness centre, gym, baby and children playground, entertainment programme during New Year’s Eve period and in July/ August, skibus, kids kit on request.

rEsidEncE aParthotEl dEs alPEs un complesso simile ad un villaggio, un grande parco attrezzato per sport e relax, la massima completezza nei servizi. in stile tirolese, in posizione panoramica e soleggiata appena fuori Cavalese, l’aparthotel Des alpes ha tutto ciò che rende piacevole il vostro ritorno dopo una giornata eccitante sulle piste da sci o facendo trekking: un ristorante-pizzeria, piscina coperta, spa con saune turca e finlandese e vasca idromassaggio, palestra, sala giochi, baby room, garage e lavanderia automatica. in inverno noleggio sci e ski bus gratuito. animazione e baby club nelle festività natalizie, escursioni accompagnate e baby club in giugnoluglio.

Inverno/Winter 2011/12 MIN MAX

Trentino Residences is the name of prestigiuos self-catering accommodation in the heart of the Dolomites. We offer comfortable apartments with all the services characterising a quality hotel. Families with children find all they need for a perfect holiday, both in winter and in summer.

€ 222,00 € 1.693,00

294

rEsidEncE lagorai un incantevole angolo di tranquillità, un ambiente calorosamente familiare, la funzionalità di appartamenti (2-8 pax) perfettamente arredati e corredati. il residence Lagorai è situato ai margini di tesero, in posizione tranquilla e panoramica, ed è sulla strada per Pampeago (skibus gratuito). È circondato da un giardino con un’area giochi per bambini e zona barbecue; sono ammessi gli animali. tra i servizi inclusi, piscina, sauna, piccola palestra, sala giochi e baby room, lavanderia e garage.

Located in a quiet and panoramic position, Residence Lagorai’s warm and familiar atmosphere is what our guests most appreciate, a second bonus being the vast choice of apartments available (from 2 to 8 beds). Facilities include a hall, a swimming pool, a Finnish sauna, small gym, play- and baby room, garage and laundry.

Estate/Summer 2012 MIN MAX

notti/ nights 7 7

€ 238,00 € 1.302,00

87

resiDeNCe

una prestigiosa catena di residences nel cuore della Val di Fiemme, tutti ottimamente ubicati rispetto a piste, zone escursionistiche e centro abitato. Confortevoli appartamenti arredati e corredati, e tutti i servizi di un hotel di lusso. una particolare attenzione per gli ospiti più piccoli e per i loro genitori. Nella speciale formula all-inclusive sono inclusi


BAITE AURORA

8

40

Via de l’Or 38037 Bellamonte (TN) Tel. 0462 501194 - Cell. 335 7035051 Fax 0462 501846

residence

www.nonsolobaite.it cristina@nonsolobaite.it Realizzate secondo i più recenti criteri di risparmio energetico, le Baite Aurora sono tutte arredate in stile rustico-antico con mobili autentici del periodo settecentesco e ottocentesco. Dotati di tutti i comfort, gli appartamenti sono provvisti di aspirapolvere, ferro da stiro, asciugacapelli, TV color satellitare, forno, accesso a internet, stufa a legna e terrazze private; deposito sci e lavanderia a gettoni sono in comune. Le Baite Aurora dispongono di parcheggio esterno e un ampio giardino con barbecue per grigliate all’aperto. Inoltre a disposizione mountain-bike e bastoncini per nordic-walking.

Built in respect of the most recent energy-saving standards, Baite Aurora are designed with an ancient-country style marked by authentic eighteenth- and nineteenth-century furniture. They are roomy, welcoming and furnished by lots of comforts. All of them have vacuum cleaner, iron, hairdryer, satellite TV, oven, internet connection, nineteenth-century majolica wood-burning stove and private balconies; ski deposit and token laundry are for common use. Outdoor there are a parking area and a large garden with a barbecue for who loves to eat in the open air. Moreover, all the guests can use the mountain bikes and the Nordic Walking sticks.

Inverno/Winter 2011/12 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

2 pax 4 pax 6 pax 8 pax

7 7 7 7

€ 700,00 € 840,00 € 1.050,00 € 1.400,00

€ 1.260,00 € 2.100,00 € 2.450,00 € 2.800,00

Estate/Summer 2012 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

2 pax 4 pax 6 pax 8 pax

7 7 7 7

€ 650,00 € 800,00 € 900,00 € 1.100,00

€ 900,00 € 1.200,00 € 1.300,00 € 1.500,00

rESIDENZA BAGNI E MIRAMONTI

8

31

Via Giovanelli, 67/A 38033 Carano (TN) Tel. e Fax 0462 340729

www.residenzabagni.com info@residenzabagni.com Appartamenti che godono una meravigliosa posizione panoramica pensati per piacere e per farVi sentire come a casa vostra, accoglienti e spaziosi anche se destinati alle vacanze. Dotati dei più attuali comfort ma allo stesso tempo semplici e di facile gestione per non creare problemi di vivibilità. Questo che vi proponiamo è un vero luogo per ricchi intelligenti e moderni. Non è una questione di denaro posseduto ma di possedere raffinatezza di gusto. Noi Vi offriamo il guscio… Voi siatene il frutto! Qui la natura è ammirabile, amica, suggestiva e dolce e ancora respirabile tra 64 milioni di abeti, larici, cirmoli e betulle. Qui, ognuno di voi dispone di 280 alberi che

producono ossigeno (il calcolo basa sul numero di posti letto della valle al netto dei residenti). Buon viaggio, Famiglia Delvai. Apartments with wonderful view, realized to make you feel comfortable like at home, spacious, refined and with all modern comforts. What we offer is a place for intelligent, wealthy and modern people. It is not a matter of money but of taste. We offer you the shell… let yourself be the fruit! Here nature is admirable, friendly, evocative and still “breathable” with its 64 million fir trees, larchs and birch trees… everyone here has 280 trees that produce oxygen. We wish you a pleasant journey! Delvay Family

Inverno/Winter 2011/12 APPT

notti/nights

MIN.

MAX

studio flat suite

7 7 7

€ 455,00 € 798,00 € 840,00

€ 525,00 € 910,00 € 980,00

Estate/Summer 2012

88

APPT

notti/nights

MIN.

MAX

studio flat suite

7 7 7

€ 455,00 € 700,00 € 840,00

€ 525,00 € 770,00 € 980,00


residence miRAMONTI

21

43

Via Miramonti, 6 38030 Daiano (TN) Tel. 0462 230613 - Fax 0462 239182 www.valdifiemme.it/miramonti miramonti@valdifiemme.it

APPT

notti/nights

MIN.

MAX

studio 4 pax bilocale 4 pax trilocale 6 pax

7 7 7

€ 300,00 € 340,00 € 380,00

€ 810,00 € 865,00 € 1.075,00

notti/nights

MIN.

MAX

residence

Inverno/Winter 2011/12

Estate/Summer 2012 APPT

7

su richiesta - on request

RESIDENCE GLORIA

9

30

66

www.residencemich.it info@residencemich.it

www.valfiemme.com/ residencegloria residencegloria@valfiemme.com

Inverno/Winter 2011/12

Inverno/Winter 2011/12 notti/nights 7

MIN.

MAX

su richiesta - on request

notti/nights 7

MIN.

APPT

notti/nights

MIN.

MAX

monolocale bilocale trilocale

7 7 7

€ 440,00 € 505,00 € 710,00

€ 1.150,00 € 1.370,00 € 1.630,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012 appt

11

Via Propian, 4 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 814615 - Fax 0462 812281

Via Alpini, 99 38030 Varena (TN) Tel. e Fax 0462 342400

appt

residence mich

MAX

su richiesta - on request

RESIDENCE MONTEBEL

12

34

Via Delmarco, 34 38038 Tesero (TN) Tel. 0462 813297 Fax 0462 812302

APPT

notti/nights

MIN.

MAX

monolocale bilocale trilocale

7 7 7

€ 300,00 € 340,00 € 435,00

€ 810,00 € 920,00 € 1.090,00

resideNCE VILLA BOSCHETTO

10

63

8

36

Via Paredon, 5 38033 Carano (TN) Tel. 0462 764047 Fax 0462 764782

www.montebel.it volcan.e@tiscali.it

www.villaboschetto.com info@villaboschetto.com Inverno/Winter 2011/12

Inverno/Winter 2011/12

appt

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale trilocale quadrilocale

7 7 7

€ 370,00 € 470,00 € 670,00

€ 1.050,00 € 1.400,00 € 1.850,00

appt

notti/nights

MIN.

MAX

monolocale bilocale trilocale

7 7 7

€ 300,00 € 400,00 € 450,00

€ 700,00 € 1.000,00 € 1.100,00

appt

notti/nights

MIN.

MAX

appt

notti/nights

MIN.

MAX

monolocale bilocale trilocale

7 7 7

€ 300,00 € 350,00 € 400,00

€ 500,00 € 800,00 € 900,00

bilocale trilocale quadrilocale

7 7 7

€ 300,00 € 350,00 € 470,00

€ 740,00 € 980,00 € 1.250,00

Estate/Summer 2012

Estate/Summer 2012

centro vacanze veronza

79

Piazza Dolomiti, 15 38033 Carano (TN) Tel. 0462 342222 Fax 0462 340777

484

APARTHOTEL NELE

Via Roda, 3 38030 Ziano di Fiemme (TN) Tel. 0462 571146 Fax 0462 571668 www.hotelnele.com info@hotelnele.com

www.clubres.com veronza@clubres.com Inverno/Winter 2011/12 appt

notti/nights

MIN.

MAX

mansarda 2/4 pax monolocale 4 pax trilocale 5/7 pax

7 7 7

€ 340,00 € 390,00 € 490,00

€ 830,00 € 920,00 € 1.390,00

Estate/Summer 2012 appt

notti/nights

MIN.

MAX

mansarda 2/4 pax monolocale 4 pax trilocale 5/7 pax

7 7 7

€ 190,00 € 390,00 € 470,00

€ 590,00 € 710,00 € 840,00

Inverno/Winter 2011/12 appt

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale trilocale

7 7

€ 497,00 € 588,00

€ 1.365,00 € 1.610,00

Estate/Summer 2012 appt

notti/nights

MIN.

MAX

bilocale trilocale

7 7

€ 420,00 € 504,00

€ 1.001,00 € 1.204,00

89


BERNARD APARTMENTS Via Roma, 4 - 38038 Tesero - Tel. 339 6268211 - www.bernardapartments.it info@bernardapartments.it 6

Residence Casa Alma Via Roma, 4/A - 38038 Tesero - Tel. 0462 813185 - www.almaresidence.com info@almaresidence.com 6

PALAZZINA BANZATO

residence

Via LibertĂ , 4/a - 38033 Cavalese - Tel. e Fax 0462 230425 - Cell. 331 3712617 giorgiogiacomoni@alice.it 5

camping valleverde

122

Loc. Ischia, 2 38037 Predazzo (TN) Tel. 0462 502394 - Fax 0462 501147

camping bellamonte

300

Via Cece, 16 38030 Bellamonte (TN) Tel. 0462 576119 - Fax 0462 502118 www.campingbellamonte.it info@campingbellamonte.it

camping

www.campingvalleverde.it camping.valleverde@tin.it

agricampeggio PERLAIE

Via Dolomiti, 5 - Loc. Perlaie 38033 Cavalese (TN) Tel. 0462 342211 - cell. 340 8533149 www.agriturperlaie.it info@agriturperlaie.it

90

10

camping calvello

14

Via Calvello, 10 - Loc. Calvello - 38033 Carano - Tel. 0462 341694 - Fax 0462 340758


www.hike-society.com Deine Hike Society Regionen: Baiersbronn, Berchtesgadener Land, Serfaus-Fiss-Ladis, S채chsische Schweiz, S체dtirols S체den, Val di Fiemme, Vogtland und Zillertal


Via F.lli Bronzetti, 60 | 38033 Cavalese TN Tel. +39 0462 241111 | Fax +39 0462 241199 info@visitfiemme.it Via F.lli Bronzetti, 60 | 38033 Cavalese TN Tel. +39 0462 341419 | Fax +39 0462 231621 booking@visitfiemme.it Via Cesare Battisti, 4 | 38037 Predazzo TN Tel. +39 0462 501237 | Fax +39 0462 502093 info.predazzo@visitfiemme.it

Immagini: fototeca ApT Val di Fiemme e Trentino Spa, A. Campanile, Orler Images, F. Modica, E. Del Pero W. Cainelli, M. Bertagnolli, O. Mrakota, E. Sieff, P. Dellasega, Moroni & Ruffaldi, Avisio Rafting

AZIENDA PER IL TURISMO DELLA VAL DI FIEMME


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.