MOVIMËNT SUMMER PARKS 2022 | SUMMER EVENTS IN ALTA BADIA | NEWS AND CURIOSITY
FREE COPY
IT - DE - EN
WHAT’S
INSIDE 03 \ 04 \ 06 \ 13 \ 14 \ 16 \ 18 \ 20 \ 22 \ 24 \ 30 \ 33 \ 34 \ 36 \ 39 \ 40 \ 42 \ 43 \ 45 \ 46 \ 48 \ 50 \ 52 \ 54 \ 55 \ 56 \ 58 \
THE ENERGY OF RELAX SUMMER MOVIMAP MOVIMËNT SUMMER PARKS SMART WORKING BIKE BEATS TRAILS BIKE BEATS TIPS CLIMBING WITH ALESSANDRO ZENI ENRICO BEEKEEPER MOVIMËNT WEEKLY PROGRAM SUMMER EVENTS GAME FOR KIDS HIKE IN THE NATURE THE PERFECT RECIPE FOR A PERFECT DAY WEEKLY BIKE TOUR SELLARONDA MTB TOUR MOVING EVEN MORE TOWARDS SUSTAINABILITY MERCHANDISING SUMMER PASS MOVIMËNT PARKS DOG FRIENDLY PANORAMA OAKLEY STRAVA CHALLENGE I'M IN! FOOD AND FITNESS GREEN MOBILITY KETTMEIR LOVE FOR OUR LAND WINTER MOVIMAP PURE WINTER ENERGY
EDITOR // Skicarosello Corvara DESIGN // interagendo.it PRINT // Grafiche Antiga SPA PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Mattia Davare / Matteo Agreiter / Walter Wisthaler / Denis Costa / Sebastian Gruber / Alta Badia
STAMPATO CON IL SOLE Non è un semplice slogan. L’impianto fotovoltaico dei nostri stabilimenti ci consente di produrre stampati “a basso impatto ambientale”. Abbiamo registrato questo logo “responsabilmente”: l’impegno è produrre alta qualità rispettando l’ambiente. Sono stati utilizzati inchiostri a base vegetale (soia) e pigmento sintetico, e inchiostri completamente vegetali, principalmente per il settore alimentare.
2
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
MOVIMËNT
THE ENERGY OF RELAX IT
DE
EN
Vivi un’estate all’insegna dell’energia! Ci bel! Siamo pronti a vivere un’estate davvero indimenticabile. Nei mesi più caldi dell’anno, la natura ci allieta con tutto il suo splendore. Le Dolomiti si trasformano in qualcosa di meraviglioso. Colori e profumi che sanno emozionare e coinvolgere. Paesaggi da ammirare, ma soprattutto da vivere con le persone che più amiamo. Nei parchi Movimënt, tra i paesi di Corvara, La Villa e San Cassiano ci si carica di energia, facendo attività fisica, divertendosi, giocando e rilassandosi circondati dalla bellezza unica delle montagne patrimonio dell’umanità UNESCO. Sfogliando questo numero del MoviMag scoprirete tutti gli appuntamenti imperdibili dell’estate 2022, le novità e le curiosità dell’area Movimënt. Un angolo verde, nel cuore dell’Alta Badia, dove trascorrere momenti indimenticabili.
Erleben Sie einen Sommer voller Energie! Ci bel! Wir sind bereit, einen wirklich unvergesslichen Sommer zu erleben. In den heißesten Monaten des Jahres erfreut uns die Natur mit ihrer ganzen Pracht. Die Dolomiten verwandeln sich in etwas Wunderbares. Farben und Düfte, die zu begeistern und zu verführen wissen. Landschaften zum Bewundern, aber vor allem, um sie mit den Menschen zu erleben, die wir am meisten lieben. In den Movimënt-Parks, zwischen den Dörfern Corvara, La Villa und San Cassiano, können Sie inmitten der einzigartigen Schönheit der Berge, Teil des UNESCO-Weltkulturerbes, Energie tanken, sich bewegen, Spaß haben, spielen und sich entspannen. Wenn Sie diese Ausgabe von MoviMag durchblättern, werden Sie alle unumgänglichen Veranstaltungen des Sommers 2022, die Neuheiten und Kuriositäten des Movimënt-Bereichs entdecken. Eine grüne Ecke im Herzen von Alta Badia, wo Sie unvergessliche Momente verbringen können.
Experience a summer full of energy! Ci bel! We're ready to experience a truly unforgettable summer. In the hottest months of the year, nature, in all its splendour, enlivens us. The Dolomites are transformed into something wonderful. Colours and smells that can excite and captivate us. Landscapes to admire, but, above all, to experience with the people we love. In the Movimënt parks, among the towns of Corvara, La Villa, and San Cassiano, we’re charged with energy, doing physical activities, having fun, playing, and relaxing surrounded by the unique beauty of the mountains that are a UNESCO World Heritage Site. Browsing through this edition of MoviMag, you will discover all the not-tobe-missed events of summer 2022, the news and interesting facts about the Movimënt area. A green corner, in the heart of Alta Badia, where you can spend unforgettable moments.
Movimënt, Never Ending Energy.
Movimënt, Never Ending Energy.
Movimënt, Never Ending Energy.
SUMMER 2022
3
MOVIMËNT
PARKS PIZ LA ILA
3
PRALONGIÀ 2.120 m
1
NATURAL SMART WORKING STATION, WOOD PUMPTRACK, EDUCATIONAL BEE WALK, RELAXATION AREA, FUN CLIMBING, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, SLACKLINE, TRICK SKI, SPEED HIKING, ARCHERY, GEOCACHING, WEEKLY ENTERTAINMENT
7
PANORAMIC POINT
PIZ SOREGA
2
PRALONGIÀ
3
6 BIOK 2.026 m
PUMPTRACK, BEAR HOLE & MINIGOLF, FITNESS AREA, RELAXATION AREA, GEOCACHING, PLAYSTATION 4, KNEIPP PARCOURS, LADIN LEGENDS-APP, SPEED HIKING, CHILDREN FUN PARK, WEEKLY ENTERTAINMENT
SPAGHETTINO PARK, CHILDREN FUN PARK, SPEED HIKING, PANORAMIC POINT
COL ALT BOÈ - VALLON
E-MTB SHARING
2
4
BRAIA F
LA BRANCIA
PIZ SOREGA 1.996 m
LA FRAINA
SPEED HIKING
DOLOMITES FACES, DOLOMITI PARK, CLIMBING, PANORAMIC POINT, TANDEM FLIGHTS
BIOK BIKE BEATS
5 6
7
BAMBY
1
PIZ SOREGA
E-MTB SHARING
PIZ LA ILA 2.078 m
NATURAL SMART WORKING STATION, RELAX AREA
1.433 m
SAN CASSIANO 1.537 m
PIZ SOREGA BIOK 1,72 km
PIZ LA ILA PRALONGIÀ 4,40 km
PIZ LA ILA 2.078 m
4
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
1 km
2 km
2.000 m
3 km
1.900 m 4 km PRALONGIÀ 2.120 m
PIZ SOREGA 1.996 m
2.007 m
PANORAMIC POINT
2.100 m
2.078 m
RIF. BIOK
2.069 m
RIF. LA FRAINA
2.004 m
1.900 m
2.053 m
2.000 m
PRÈ DAI CORF
2.100 m
1.997 m
PIZ LA ILA, PIZ SOREGA
SKI WORLD CUP SLOPE
LA VILLA
CIAMPAI MONTE
INFO POINT
PIZ LA ILA
RIF. LAS VEGAS
BIKE TRAILS PIZ SOREGA & PRALONGIÀ WWW.BIKEBEATS.IT
7
1 km
BIOK 2 km 2.026 m
APP
PIZ BOÈ 3.152 m
MOVIMËNT IT
S MITE DOLO CES FA
VALLON 2.537 m
App Movimënt, il mondo Movimënt a portata di dito! Grazie alla App Movimënt potrai scoprire facilmente tutte le attività dei parchi in quota nel cuore dell’Alta Badia. La Movimënt APP, oltre a darti tante utili informazioni per non perderti niente delle attività settimanali, all’interno ha anche delle funzioni utili e divertenti, come il “prenota E-MTB” e il gioco “Liandes Ladines”.
CHERZ 2.080 m
DE Movimënt-App, die Movimënt-Welt nur einen Klick entfernt. Mit
der App Movimënt können Sie alle Aktivitäten der Hochgebirgsparks im Herzen von Alta Badia entdecken. Die App Movimënt bietet Ihnen nicht nur viele nützliche Informationen, damit Sie keine der wöchentlichen Aktivitäten verpassen, sondern auch nützliche und lustige Funktionen wie „E-MTB buchen“ und das Spiel „Liandes Ladines“.
VALLON
5
COSTORATTA
PRALONGIÀ
EN
BOÈ
Thanks to the Movimënt App, you can easily learn about all the activities of the high-altitude parks in the heart of Alta Badia. Besides offering lots of information, useful to know everything about the weekly activities, the Movimënt APP also has interesting and fun functionalities, such as the “E-MTB booking system” and the game “Liandes Ladines”.
2.198 m
PLANAC 1.716 m
BOÈ
FRAIDA
4
CORVARA
COL ALT
1.568 m
1.975 m
COL ALT E-MTB SHARING MOVIMËNT SHOP
NEW ER B DECEM22 20
SUMMER
ROPEWAYS
SASSONGHER 2.665 m
CORVARA COL ALTO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BRAIA FRAIDA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15
TRY THE NEW SUMMER CAROUSEL
PRALONGIÀ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30
BAMBY - LA FRAINA PIZ SOREGA
LA FRAINA
BOÈ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 VALLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 LA VILLA
BAMBY PIZ LA ILA
PIZ LA ILA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BAMBY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 SAN CASSIANO PIZ SOREGA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30
PIZ LA ILA PIZ SOREGA 4,3 km
COL ALT 1.975 m
1 km
I TABLÀ 2.040 m
PIZ LA ILA 2.078 m
1 km
2 km
2.007 m
3 km
1.997 m
CIAMPAI (MONTE)
2.069 m
RIF. BIOK
2.004 m
RIF. LA FRAINA
2.053 m
1.900 m
PRÈ DAI CORF
1.900 m
2.000 m
1.902 m
2.000 m
2.100 m
BRAIA FRAIDA
2.100 m
LA FRAINA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 RIF. LAS VEGAS
COL ALT I TABLÀ 2 km
BUY YOUR TICKET ALSO ONLINE dolomitisupersummer.com/shop
PIZ SOREGA 1.996 m
SUMMER 2022
5
MOVIMËNT
SUMMER PARKS IT
Attività, giochi, compagnia, divertimento, risate, relax e benessere circondati da un panorama mozzafiato. Che dire, benvenuti nei parchi Movimënt in Alta Badia! È un mondo a sé stante, raggiungibile con gli impianti di risalita che partono dai paesi di La Villa, San Cassiano e Corvara, nel cuore dell’Alta Badia. Un’isola verde sconfinata dove fare il pieno di energia, circondati dalle Dolomiti. Ci si lascia alle spalle il traffico e lo stress e si entra in un regno fatto di natura e libertà, spazi sconfinati, sole, aria pura, boschi e distese d’erba. Una rete di sentieri nel verde con morbide pendenze, adatti a camminate, corse o piacevoli pedalate in sella alle mtb e alle e-bike, collega le aree del Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt e Boè. Visto dall’alto, Movimënt è come una mappa del tesoro tutta da esplorare, contrassegnata da parchi, zone benessere, laghetti incontaminati, percorsi per le bici e molto altro. L’ideale per una parentesi di divertimento e relax in quota da vivere in famiglia, con il partner o con gli amici. A ciascuno il suo Movimënt. Bambini e famiglie trovano un luogo dove giocare, divertirsi e scoprire tante curiosità sulla natura e i loro abitanti, come il percorso dedicato al mondo delle api. Chi cerca il contatto con la natura e il relax ha a sua disposizione specchi d’acqua dove oziare o meditare, oppure le sdraio giganti dove leggere un buon libro e ammirare la bellezza delle montagne circostanti. I più sportivi possono divertirsi pedalando sui percorsi per bici “Bike Beats” in flow country oppure praticare l’alpinismo, lo speed hiking, il fitness, il parapendio, l’arrampicata. Attività da praticare all’aria aperta e in ampi spazi naturali.
6
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Lachen, Entspannung und Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Willkommen in den Movimënt-Parks von Alta Badia. Eine Welt für sich, die über die Aufstiegsanlagen aus den Orten La Villa, San Cassiano und Corvara im Alta Badia erreichbar ist. In dieser grünen Insel mitten in den Dolomiten lässt es sich leben und Energie tanken. Abseits von Stress und Verkehr locken hier Natur und Freiheit, Berge, Sonne, gute Luft, Wälder und weite Wiesen. Ein ausgedehntes Wegenetz an sanften Hängen im Grünen verbindet Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt und Boè und lädt zu Ausflügen, Wanderungen, Joggen oder gemütlichen Rundfahrten auf dem MTB oder E-Bike ein. Aus der Vogelperspektive sieht Movimënt aus wie ein Schatzplan mit Parks, Wellnessbereichen, unberührten Seen, Fahrradwegen und weiteren Attraktionen, die es zu erkunden gilt - ein idealer Ort für Spaß und Entspannung in der Höhe mit Familie, Partner oder Freunden. Jedem sein Movimënt. Kinder und Familien erwarten am Piz La Ila reichlich Gelegenheiten für Sport im Freien, am Piz Sorega ein Minigolfplatz im Bear Park und am Pralongià das Haus von Spaghettino, in dem es allerlei Geheimnisse der kleinen Wiesenbewohner und einen Themenparcours über Bienen zu entdecken gilt. Wer sich viel Natur und Entspannung wünscht, kann an ruhigen Gewässern ausruhen und meditieren, kneippen oder sich im Slacklining, Geocaching und oder Bogenschießen versuchen. Sportfans dürfen sich auf Flow-Parcours auf Erde und Sand oder Pumptracks sowie auf Bergsteigen, Speed Hiking, Nordic Walking, Fitness, Paragleiten und Klettern freuen.
EN Exercise, games, company, fun, laughter, relaxation and all-
round joy surrounded by a breathtaking panorama. Welcome to the Movimënt parks in Alta Badia! A whole world into itself, accessible by the cable car from the villages of La Villa, San Cassiano and Corvara in the heart of Alta Badia. A vast island of green to stock up on pure, wholesome energy in the heart of the Dolomites. Leave all traffic and stress at your back as you head towards a realm of nature and freedom, boundless space, sun, pure air and vast meadows. A network of gently-sloping paths in the green countryside connect the areas of Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt and Boè, and are ideal for walks, runs, and all the fun of mountain bike or e-bike trips. Seen from above, Movimënt looks just like a map of a treasure island waiting to be explored. Dotted with parks, wellness zones, pure, clean lakes, bike trails and much more, it is the perfect spot for a fun, relaxing time-out with your family, partner or friends. Each to his own Movimënt. Children and families will find endless places to play, have fun and learn a wealth of fascinating facts about the countryside and its inhabitants, including the Bee Trail. If you want to relax and be at one with nature, you’ll find shimmering ponds where you can simply lie back and laze or meditate and giant sun-loungers to sit down with a good book or simply admire the beauty of the mountains. Sporty souls can head out on the “Bike Beats” trails in flow country, embark on a mountaineering or speed hiking tour, enjoy a good workout, or head out on a paragliding or climbing expedition. Activities to enjoy in the open air and in wide-open spaces.
IT
Ideale per l’attività fisica e per l’allenamento di grandi e piccoli. Tanti giochi e strutture dedicate allo sport. Pareti da arrampicata per i più piccoli, un gigantesco pallone gonfiabile su cui saltare e fare le capriole, un’area slackline, geocaching, tiro con l’arco, percorsi a ostacoli, zona relax e noleggio E-MTB. Vicino al laghetto con la cascata - adorata dai bambini - sorge un secondo laghetto delle stesse dimensioni, dedicato al relax, alla lettura, alla ricerca dell’abbronzatura perfetta, al riposo tra un’attività e l’altra. Silenzio, quiete, la brezza che accarezza la superficie a specchio del lago: il paradiso. Imperdibile, nel parco Movimënt al Piz La Ila, l’area dedicata al mondo delle api: Movimënt dles ês. Un luogo unico, dove scoprire tutte le curiosità e informazioni riguardanti le api e il loro indispensabile lavoro quotidiano. Scaricando la app di “Movimënt” potrai interagire con Milly, l’instancabile ape operaia, che ti accompagnerà in un viaggio fantastico. Adatto a bambini e adulti, in quest’area del parco si impara giocando e divertendosi.
DE
Ein idealer Ort zum Sporteln und Trainieren für Besucher jeden Alters. Hier warten zahlreiche Spiele und sportliche Einrichtungen auf Sie. Kletterwände für Kinder, Riesen-Hüpfburg für jede Menge Purzelbäume, Slacklines, Geocaching, Bogenschießen, Hindernislauf und Entspannungsbereich sorgen für großes Vergnügen. In der Nähe des kleinen Sees mit dem bei Kindern beliebten Wasserfall und dem Kneippweg, entsteht ein zweiter See gleicher Größe, der ganz dem Entspannen, Lesen, der Suche nach der perfekten Bräune und der Erholung zwischen den Aktivitäten gewidmet ist. Stille, Ruhe, die Brise, die über die Seeoberfläche schwebt: das Paradies. Im Movimënt Park Piz La Ila soll man den Bereich, der der Welt der Bienen gewidmet ist und Movimënt dles ês heißt, nicht verpassen. Ein einzigartiger Ort, an dem Sie alle Kuriositäten und Informationen über Bienen und ihre unverzichtbare tägliche Arbeit entdecken können. Wenn Sie die App "Movimënt" herunterladen, können Sie mit Milly, die unermüdliche Arbeitsbiene, interagieren und Sie wird Sie auf eine fantastische Reise begleiten. Dieser Bereich des Parks eignet sich für Kinder und Erwachsene und ist ein Ort des spielerischen Lernens und der Unterhaltung.
PIZ LA ILA LA VILLA 8
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
EN Ideal for physical activity and fitness for young and old alike. There
are lots of games and facilities dedicated to sport. Climbing walls children, a giant inflatable ball to jump on and do somersaults, a slackline area, geocaching, archery, a relaxation area and much more besides. Close to the lake with the waterfall - adored by children - and the Kneipp route, a second lake of the same size will be created, dedicated to relaxation, reading, acquiring a perfect tan and resting between one activity and another. Silence, quiet, the breeze that caresses the mirror surface of the lake: the paradise. Not to be missed, in the Movimënt park at Piz La Ila, is the area dedicated to the world of bees: Movimënt dles ês. A unique place where you can discover all the curiosities and information of bees and their essential daily work. By downloading the "Movimënt" app, you can interact with Milly, the tireless worker bee, who will take you on a fantastic journey. This area is suitable for children and adults and the place for learning through play and fun.
PIZ SOREGA
SAN CASSIANO
IT
È il parco dedicato all’orso, il maestoso animale che popola le foreste. Tanti giochi dove scoprire e imparare le caratteristiche di queste simpatiche creature. Una vera e propria caverna con un gigantesco orso da svegliare. Un particolarissimo minigolf in legno dove solo i più bravi riusciranno a mettere la palla in buca. Scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale.
DE
Der Park, in dem sich alles um einen besonders erhabenen Waldbewohner dreht: den Bären. Es erwarten Sie viele Spiele, wo Sie Interessantes über diese sympathischen Kreaturen erfahren werden. Es gibt sogar eine echte Höhle, in der ein Riesenbär darauf wartet geweckt zu werden. Die völlig einzigartige Minigolfanlage aus Holz lädt dazu ein, sich in Treffsicherheit zu üben. Außerdem sind Rutschen, Lianen und Wasserspiele vorhanden. Im Fitnessbereich kann jeder an 4 Geräten seine Bauchmuskeln, Arme und Oberschenkel trainieren und so in gute Form kommen.
EN The park of the Bears, the majestic creatures that live in the forests.
There are lots of games to find out all about these incredible animals. A real actual cave with a giant bear to wake up. A very special wooden minigolf where only the best can put the ball into the hole. Slides, vines, water features and an area dedicated to fitness fanatics with 4 sets of equipment to train abs, biceps and quadriceps and really get in shape.
SUMMER 2022
9
PRALONGIÀ CORVARA IT
Il parco dedicato alla natura, con i suoi curiosi percorsi tra fiori di legno ed enormi ali di farfalle. Un’area dedicata alle meraviglie della natura, per scoprire le sue curiosità e caratteristiche insieme ai simpatici Spaghettino e Spaghettina. Segui le loro indicazioni lungo il sentiero dal Piz Sorega e dal Piz La Ila fino alla casa di Spaghettino al Pralongià.
10
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Dieser der Natur geweihte Park erwartet Sie mit seinen originellen Wegen vorbei an Blumen aus Holz und riesigen Schmetterlingsflügeln. In diesem Areal dreht sich alles um die Natur und ihre wundervollen Eigenheiten, die Sie gemeinsam mit den lustigen Begleitern Spaghettino und Spaghettina entdecken werden. Folgen Sie ihren Anweisungen entlang der Wege - und Sie werden vom Piz Sorega und Piz La Ila bis zu Spaghettinos Haus am Pralongià geführt.
EN
The park dedicated to nature, with its curious paths winding between wooden flowers and huge butterflies wings. An area dedicated to the wonders of nature, to discovering its curiosities and features along with the friendly characters Spaghettino and Spaghettina. Follow their directions along the paths from the Piz Sorega and the Piz La Ila Park to get to Spaghettino home at Pralongià.
IT Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti DE Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht EN A journey where you can discover true face of the e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dal comodo punto panoramico posizionato ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario e disegnarlo. Scendendo a piedi dal Vallon, ci si può fermare al laghetto “Lech de Boè”, un bacino naturale circondato da pareti rocciose, un piccolo angolo di paradiso immerso nel massiccio del Sella. Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo. Dalla zona del Vallon partono delle bellissime vie ferrate con vari gradi di difficoltà e pareti da arrampicare.
der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken. Bei der Fahrt vom Vallon ins Tal kann man einen Halt am kleinen See „Lech de Boè“ einlegen. Es handelt sich um ein natürliches Becken, das von Felswänden umgeben ist: eine kleine Paradiesecke im Sellamassiv. Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit. Vom Vallon-Gebiet aus gibt es schöne Klettersteige mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und Wänden zum Klettern.
Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years. From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character. Walking down from the Vallon, we stop at the little “Lech de Boè” lake, a natural basin surrounded by rocky walls, a small corner of paradise in the Sella Group. Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations. From the Vallon area, there are beautiful via ferrata routes with varying degrees of difficulty and walls to climb.
BOÈ CORVARA
COL ALTO CORVARA IT
Partendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e del Piz Sorega, oltre che il parco di Spaghettino al Pralongià. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti farà vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.
DE
Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega sowie zum Spaghettino Park auf Pralongià. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Fraida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.
EN Starting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz
La Ila and Piz Sorega Movimënt parks, as well as the Spaghettino Park on Pralongià. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.
SUMMER 2022
11
FOCUS ON
SMART WORKING
IT A volte, perfino tra le Dolomiti, abbiamo la necessità di ricollegarci
brevemente con la nostra vita lavorativa prima di staccare finalmente la spina e dedicarci allo svago. Movimënt ha allestito, in due punti panoramici, delle postazioni per tablet e computer, con alimentazione a pannelli solari, per ricaricare qualsiasi dispositivo anche con presa USB. Forse l’evoluzione più naturale dello smart working è proprio il “mountain working”: mentre si invia una mail o si lavora su un documento urgente ci si lascia ispirare dal panorama, ricaricandosi mentalmente. Una volta terminato, si può lasciare lo zainetto con il portatile, in uno degli infopoint a monte delle cabinovie Piz La Ila o Piz Sorega, chiuso a chiave in un armadietto, pronto per essere recuperato al ritorno.
DE Manchmal müssen wir uns sogar in den Dolomiten kurz mit der
Außenwelt verbinden, bevor wir endgültig abschalten und die Seele baumeln lassen können. Diesen Sommer stellt Movimënt an einigen Panoramapunkten mit Solarzellen gespeiste USB-Ladestationen und Workstations für Tablets und Laptops zur Verfügung - aus Smart Working wird damit ganz natürlich Mountain Working: Die Bergwelt bietet Inspiration und Energie bei der Arbeit an einem dringenden Dokument oder beim Versenden einer wichtigen Mail. Anschließend können Sie Ihr Gerät an einem der Infopoints der Bergstationen von Piz La Ila oder Piz Sorega in einem Schließfach ablegen und auf dem Rückweg wieder abholen.
EN
Even in the Dolomites there are times when we have to reconnect with our working world before we can finally pull out the plug and think about nothing but relaxing. Movimënt has equipped two panoramic viewpoints with solar panel electricity to recharge any device even with a USB connection. “Mountain working” might well turn out to be the most natural evolution of “remote working”: When you’re writing an email or working on an urgent document, you can look to the views for inspiration and a mental boost. And when you’re done, you can leave your laptop at one of the info points at the mountain station of the Piz La Ila or Piz Sorega cable cars, safely locked away in a cupboard and ready for you to pick up on your way back.
SUMMER 2022
13
BIKE PARK
IT Una delle principali motivazioni per visitare Movimënt riguarda le mountain bike
e le e-bike, regine dell’altopiano grazie ai percorsi dedicati e disegnati solo per le due ruote. Per chi vuole divertimento assicurato, con famiglia e amici, ci sono i bike trails Bike Beats: si tratta di discese “flow”, scorrevoli, meno impegnative tecnicamente di un downhill. Si parte dalla cima del Piz Sorega accanto all’arrivo della cabinovia. A sinistra il più tecnico e difficile Trail Cör (cuore), una serpentina emozionante e adrenalinica, mentre a destra ci si lancia lungo il Trail Ödli (occhi in ladino), facile e panoramico, adatto anche ai meno esperti. Dalla loro unione a metà pendio nasce il Trail Avëna (vene), di media difficoltà che scende fino al fondovalle nel paese di San Cassiano. Sempre a Piz Sorega parte il Trail Mans (mani), che prosegue tra curve e paraboliche sino alla seggiovia La Fraina posizionata tra Piz Sorega e Piz La Ila. Due FotoTrap sono pronte ad immortalare il passaggio di tutti i bikers, che a valle della cabinovia Piz Sorega potranno scaricare le loro immagini e acrobazie preferite. Prima di godersi le discese sui trails, si consiglia qualche giro preparatorio sul circuito di pumptrack a monte del Piz Sorega, che può essere percorso con mountain bike, e-bike e perfino con pattini e skate. Il nuovo tracciato Fle. Scende da Pralongià l’ultimo - per ora - dei Bike Beats: Movimënt inaugura quest’estate un tracciato che si sviluppa nei prati aperti scendendo dal Pralongià. Fle - in ladino, la parola che descrive il respiro profondo - è di difficoltà medio-semplice, lungo ca. 3,5 chilometri con dislivello pari a 300 metri, offre lunghe passerelle in legno e una vista mozzafiato verso la splendida Marmolada e il gruppo del Sella, fino alla stazione a valle della seggiovia Pralongià, oppure si può proseguire in direzione Campolongo.
BIKE BEATS TRAILS
DE Einer der Hauptgründe für einen Besuch des Movimënt sind Mountainbikes
PRALONGIÀ E1
P. CAMPOLONGO
BIok PIZ SOREGA
planac
Ö1
Ö2
BRAIA FREIDA
D1
col alt C2 A1
C1
LA FRAINA PIZ LA ILA
CORVARA
BAMBY A2
EN
SAN CASSIANO
LA VILLA
14
und E-Bikes, die dank der speziell für Zweiräder angelegten Strecken die Königinnen der Hochebene sind. Wer mit Familie und Freunden Spaß haben will, kann sich auf die Bike Beats begeben: das sind fließende Abfahrten, die technisch weniger anspruchsvoll sind als ein Downhill. Sie beginnen auf dem Gipfel des Piz Sorega neben der Ankunftsstelle der Seilbahn. Auf der linken Seite befindet sich der technischere und schwierigere Trail Cör (Herz), eine aufregende und adrenalinfördernde Serpentine, während auf der rechten Seite der einfache und landschaftlich reizvolle Trail Ödli (Augen auf Ladinisch) liegt, der auch für weniger Geübte geeignet ist. Von ihrem Zusammenschluss auf halber Höhe des Hangs führt der mittelschwere Weg Avëna (Adern) hinunter zur Talsohle im Dorf San Cassiano. Ebenfalls am Piz Sorega beginnt der Trail Mans (Hände), der über Kurven und Parabeln zum Sessellift La Fraina zwischen Piz Sorega und Piz La Ila führt. Zwei FotoTrap sind bereit, die Passage aller Biker zu verewigen, die stromabwärts von der Piz Sorega Seilbahn in der Lage sein werden, ihre Lieblingsbilder und Stunts herunterzuladen. Bevor man die Abfahrten auf den Trails genießt, empfiehlt es sich, ein paar Vorbereitungsrunden auf der Pumptrack-Strecke oberhalb des Piz Sorega zu drehen, die mit Mountainbikes, E-Bikes und sogar mit Skates und Schlittschuhen befahren werden kann. Der neue Weg Fle. Der vorerst letzte der Bike Beats kommt von Pralongià herunter: Movimënt weiht diesen Sommer eine Strecke ein, die durch die offenen Wiesen von Pralongià hinunter führt. Fle - das ladinische Wort für tiefes Durchatmen ist mittelschwer, ca. 3,5 Kilometer lang mit einem Höhenunterschied von 300 Metern und bietet lange Holzstege und einen atemberaubenden Blick auf die schöne Marmolada und die Sellagruppe, bis hinunter zur Talstation des PralongiàSessellifts, oder man kann weiter in Richtung Campolongo fahren.
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
One of the main motivations for visiting Movimënt concerns mountain bikes and e-bikes, protagonists of the plateau thanks to trails dedicated and designed just for two wheels. For those after guaranteed fun, with family and friends, there are the Bike Beats bike trails: these are smooth “flow trails”, which are less technically challenging than conventional downhills. You begin at the summit of Piz Sorega next to the cable car arrival station. To the left, the most technical and difficult Cör (heart) Trail, an exciting, adrenalin-filled winding route, while to the right, you launch yourself on the Ödli (“eyes” in Ladin) Trail, easy and panoramic, suitable for the less expert as well. From their joining halfway down the slope, the medium-difficulty Avëna (veins) Trail starts, descending to the valley floor in the town of San Cassiano. Again at Piz Sorega, the Mans (hands) Trail takes off, which continues along curves and berms until the La Fraina chairlift located between Piz Sorega and Piz La Ila. Two camera traps are ready to immortalise the crossing of all bikers, who can download their images and preferred acrobatics downstream of the Piz Sorega cable car. Before enjoying the downhill along the trails, we suggest a couple of preparatory goes on the pumptrack circuit, upstream of Piz Sorega, which can be traversed with mountain bikes, e-bikes, and even skates. The new trail Fle. Descend from Pralongià: the last - for now - of the Bike Beats. This summer, Movimënt inaugurates a trail that extends in the open fields, descending from Pralongià. Fle - in Ladin, the word describes a deep breath - is medium-easy in difficulty, along approximately 3,5 kilometres with an altitude difference of 300 metres, and offers long wooden bridges with breath-taking views towards the amazing Marmolada and the Sella group, until the station at the bottom of the Pralongià chairlift, or you can continue in the Campolongo direction.
SAVE THE DATE
BIKE TRAINING WITH DIEMTB 08-10.07 IT
DE
EN
Quest'estate Diego porterà uno dei suoi camp proprio nel nostro bike park! 3 giorni di riding assieme a maestri d'eccellenza per migliorare la propria tecnica con i consigli di professionisti della MTB. Il camp è dedicato ai ragazzi di età compresa tra i 9 e 15 anni e comprende: - Ticket Impianti - Istruttori: Diego Caverzasi, Mauro Toffaletti, Filippo Proserpio - Tesseramento ad ASD Moose Family
Diesen Sommer wird Diego eines seiner Camps direkt in unseren Bikepark bringen! 3 Tage Reiten mit Top-Lehrern, um Ihre Technik mit den Ratschlägen von MTB-Profis zu verbessern. Das Camp richtet sich an Jugendliche im Alter von 9 bis 15 Jahren und umfasst folgende Angebote: - Anlagenkarte - Lehrer: Diego Caverzasi, Mauro Toffaletti, Filippo Proserpio - Mitgliedschaft in der ASD Moose Family
This summer, Diego is bringing one of this camps right to our bike park! Three days of riding together with top instructors to improve your technique with the advice of MTP professionals. The camp is dedicated to kids aged between 9 and 15 years old and comprises: - Lift tickets - Instructors: Diego Caverzasi, Mauro Toffaletti, and Filippo Proserpio - Moose Family sports NPO pass
Maggiori informazioni su: www.diemtbshop.it
Weitere Informationen unter: www.diemtbshop.it
More information at: www.diemtbshop.it
PIZ SOREGA
LA FRAINA
TRAILS
PRALONGIÀ
TRAIL
PIZ LA ILA-PIZ SOREGA
TRAIL
BRIDGE BRIDGE
BRIDGE
BRIDGE
BRIDGE
P. CAMPOLONGO BRIDGE
PLANAC
TRAILS
Ö1 Ö2
A1 A2 C1 C2
ÖDLI TRAIL ODLINA-LINE AVËNA TRAIL BRIDGE-LINE CÖR TRAIL JUMP-LINE
LUNGHEZZA (M)
DISLIVELLO (M)
DURATA
1.460 210 2.010 360 1.290 670
142 14 283 41 142 64
15’ 2’ 20’ 5’ 15’ 10’
TRAILS
D1
MANS TRAIL
LUNGHEZZA (M)
DISLIVELLO (M)
DURATA
2.050
193
20’
TRAILS
E1
FLE TRAIL
LUNGHEZZA (M)
DISLIVELLO (M)
DURATA
3.500
300
25’
SUMMER 2022
15
INTERVIEW MICHELE BAJETTI
BIKE BEATS TIPS IT
Michele si occupa dei trails Bike Beats dal 2018. Insieme alla sua squadra progetta e disegna i percorsi, facendo attenzione alla morfologia del territorio e agli aspetti tecnici, per poi trasformarli in realtà. Che cosa offre agli amanti della mtb ed enduro l’area Movimënt? Quanti percorsi ci sono e di che lunghezza? Che grado di difficoltà hanno? M. Negli ultimi anni abbiamo creato un prodotto ad hoc per gli amanti del downhill ed enduro, I Bike Beats Trails. Si tratta di trails in country flow, scorrevoli in sabbia e terra battuta. Il park si estende lungo i pendii del Piz Sorega a San Cassiano e del Pralongià a Corvara, anche se nei prossimi anni stiamo lavorando per fare dei tratti nuovi anche in altre zone di Corvara e La Villa. I biker, quindi, trovano una vasta area collegata da trails e facile da utilizzare grazie agli impianti di risalita. Ad oggi in totale i Bike Beats offrono 5 trails principali, ognuno riconoscibile dal nome in ladino che indica una parte del corpo. I trails principali sono collegati tra loro da 3 varianti. Inoltre, due anni fa abbiamo inaugurato la Jump Line per i biker più intraprendenti. In totale ci sono oltre 15 km di trails. Quali sono i costi per accedere alle strutture? Offrite anche un servizio di noleggio, guide e corsi? M. Per accedere alle strutture ci sono vari tipi di tessera, la tessera adatta per una giornata sui Bike Beats è sicuramente la “Movimënt Daily Card” che da l’accesso a tutti gli impianti Movimënt tra La Villa, Corvara e San Cassiano al costo di Euro 31,00 adulti e Euro 25,00 junior. Altrimenti le tessera “Alta Badia Summer” e “Dolomiti Super Summer” danno l’accesso a tutti gli impianti dell’Alta Badia con varie formule prezzo (www.altabadia.org). A monte e a valle del park ci sono vari noleggi e ci sono gite programmate da fare con le guide del posto vari giorni alla settimana. Come vi siete attivati a livello di marketing per promuovere i vostri servizi? M. Siamo molto attivi sui social, in primis Instagram e Facebook e da qualche mese siamo presenti anche su TikTok. I nostri canali Bike Beats Alta Badia sono sempre aggiornati con le novità del momento e raccontiamo l’esperienza dei nostri trail attraverso i personaggi che li vivono in prima persona, dai bikers, ai ragazzi che si occupano della costruzione e della manutenzione dei trails. Quest’anno, per la seconda estate consecutiva, inoltre, abbiamo un testimonial d’eccezione che ci aiuterà a comunicare al meglio l’experience, Marco Aurelio Fontana. Avete in programma eventi o manifestazioni sul vostro territorio legati al mondo della mountain bike? M. Ospitiamo una tappa della Rookies Cup e della Kids Cup, eventi dedicati ai bambini e ragazzi fino a 19 anni. Gli ultimi anni a causa della pandemia non abbiamo potuto organizzare l’evento, quest’anno finalmente ci siamo. Il trail Cör farà da palcoscenico all’evento il 16 e 17 luglio. La nostra area inoltre è sicuramente conosciuta per essere uno dei passaggi principali della Hero. Oltre al bike park, cosa offre il vostro territorio per tutti gli appassionati delle due ruote a pedali? M. Il nostro territorio è molto adatto anche a pedalate meno impegnative in MTB e E-MTB, le strade sterrate che collegano i vari paesi dell’Alta Badia sia a monte che a valle sono ideali per sposarsi facilmente anche in compagnia di tutta la famiglia. Inoltre, non dimentichiamoci delle strade e dei passi dolomiti che grazie alla Maratona dles Dolomites sono diventate ambite da tutti i ciclisti su strada del mondo.
16
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
EN Michele has been in charge of the Bike Beats trails since 2018.
Was bietet das Gebiet von Movimënt den Liebhabern von MTB und Enduro? Wie viele Routen gibt es und wie lang sind sie? Welchen Schwierigkeitsgrad haben sie? M. In den letzten Jahren haben wir ein spezielles Produkt für Downhillund Enduro-Enthusiasten entwickelt, das Bike Beats Trails. Es handelt sich um ländliche, fließende Pfade in Sand und Erde. Der Park erstreckt sich entlang der Hänge des Piz Sorega in San Cassiano und des Pralongià in Corvara, aber in den nächsten Jahren werden auch neue Abschnitte in anderen Gebieten von Corvara und La Villa angelegt. Biker finden also ein weitläufiges Gebiet vor, das durch Wege verbunden und dank der Skilifte leicht zu nutzen ist. Bis heute bieten die Bike Beats insgesamt fünf Hauptstrecken an, die jeweils an ihrem ladinischen Namen erkennbar sind, der ein Körperteil bezeichnet. Die Hauptrouten sind durch 3 Varianten miteinander verbunden. Darüber hinaus haben wir vor zwei Jahren die Jump Line für die abenteuerlicheren Biker eröffnet. Insgesamt gibt es über 15 km Wege.
What does the Movimënt area offer MTB and enduro lovers? How many trails are there and how long are they? What difficulty level are they? M. In recent years, we have created an ad-hoc product for lovers of downhill and enduro: the Bike Beats Trails. These are flow country trails, which are smooth and made of sand and dirt. The park extends along the slopes of Piz Sorega in San Cassiano and of Pralongià in Corvara, though in the next few years we are working on making new sections in the other areas of Corvara and La Villa as well. The bikers, then, find a vast area connected by trails that is easy to use thanks to the ski lifts. Today, Bike Beats offer 5 main trails in total, each distinguished by the Ladin name that indicates a body part. The main trails are connected to each other by 3 variants. In addition, two years ago we inaugurated the Jump Line for more intrepid bikers. In total, the are more than 15 km of trails.
Michele ist seit 2018 für die Bike Beats Trails zuständig. Gemeinsam mit seinem Team plant und entwirft er die Strecken unter Berücksichtigung der Geländemorphologie und der technischen Aspekte und setzt sie dann in die Tat um.
Wie hoch sind die Kosten für den Zugang zu den Einrichtungen? Bieten Sie auch einen Verleihservice, Führungen und Kurse an? M. Für den Zugang zu den Einrichtungen gibt es verschiedene Arten von Karten, die für einen Tag auf den Bike Beats geeignete Karte ist definitiv die „MovimëntDaily Card“, die Zugang zu allen Movimënt-Einrichtungen zwischen La Villa, Corvara und San Cassiano zum Preis von 31,00 Euro für Erwachsene und 25,00 Euro für Jugendliche bietet. Ansonsten ermöglichen die Karten „Alta Badia Summer“ und „Dolomiti Super Summer“ den Zugang zu allen Aufstiegsanlagen in Alta Badia zu unterschiedlichen Preisen (www.altabadia.org). Oberhalb und unterhalb des Parks gibt es verschiedene Vermietungen, und an mehreren Tagen in der Woche werden Ausflüge mit örtlichen Führern angeboten. Wie haben Sie aktiv Marketing betrieben, um Ihre Dienstleistungen zu fördern? M. Wir sind in den sozialen Medien sehr aktiv, vor allem auf Instagram und Facebook, und seit ein paar Monaten sind wir auch auf TikTok präsent. Unsere Bike Beats Alta Badia-Kanäle sind immer auf dem neuesten Stand und wir berichten über die Erfahrung unserer Strecken durch die Menschen, die sie aus erster Hand erleben, von den Bikern bis zu den Leuten, die die Strecken bauen und pflegen. In diesem Jahr haben wir zum zweiten Mal in Folge ein außergewöhnliches Testimonial, das uns helfen wird, die Erfahrung besser zu vermitteln: Marco Aurelio Fontana. Planen Sie in Ihrer Region Veranstaltungen oder Shows zum Thema Mountainbiking? M. Wir richten eine Etappe des Rookies Cup und des Kids Cup aus, Veranstaltungen für Kinder und Jugendliche bis 19 Jahre. In den letzten Jahren konnten wir die Veranstaltung wegen der Pandemie nicht organisieren, dieses Jahr sind wir endlich soweit. Der TrailCör wird am 16. und 17. Juli Schauplatz der Veranstaltung sein. Unser Gebiet ist sicherlich auch dafür bekannt, dass es eine der Hauptbühnen von Hero ist. Was bietet Ihr Gebiet neben dem Bikepark noch für alle Zweiradfans? M. Unser Gebiet eignet sich auch sehr gut für weniger anspruchsvolle MTB- und E-MTB-Touren. Die Schotterstraßen, die die verschiedenen Dörfer in Alta Badia sowohl bergauf als auch bergab miteinander verbinden, sind ideal für leichte Radtouren mit der ganzen Familie. Nicht zu vergessen die Dolomitenstraßen und -pässe, die dank der Maratona dles Dolomites bei allen Rennradfahrern der Welt beliebt sind.
Together with his team, he plans and designs the trails, paying attention to the morphology of the land and technical aspects, before transforming them into reality.
How much does it cost to access the facilities? Do you also offer a hiring service, guides, and courses? M. There are various types of pass for accessing the facilities; the best pass for one day on the Bike Beats trails is definitely the “Movimënt Daily Card” that gives access to all the Movimënt infrastructure between La Villa, Corvara, and San Cassiano at the cost of € 31.00 for adults and € 25.00 for kids. Otherwise, the “Alta Badia Summer” pass and the “Dolomiti Super Summer” pass give access to all the Alta Badia infrastructure with various price formulas (www.altabadia.org). Above and below the park, there are various hire places and there are scheduled trips to do with local guides several days a week. How did you get going in terms of marketing to promote your services? M. We are very active on social media, Instagram and Facebook especially, and we’ve also been on TikTok for a few months. Our Bike Beats Alta Badia channels are always updated with the news of the moment and we describe the experience of our trails through people who experience them in first-person, from the bikers to the guys who take care of their construction and maintenance. This year, for the second consecutive summer, we also have an exceptional ambassador who will help us best communicate the experience: Marco Aurelio Fontana. Do you have any events planned in your area linked to the mountain biking world? M. We are hosting a Rookies Cup and Kids Cup stage; these events are dedicated to children and kids up to 19 years old. Due to the pandemic, we haven’t been able to organise the event in the last couple of years. This year, finally, we’re there. The Cör trail will be the stage for the event on 16 and 17 July. Our area is also definitely known for being one of the main HERO stages. As well as the bike park, what does your region offer for all those two-wheel enthusiasts? M. Our region is very well suited for less challenging MTB and E-MTB bike rides as well. The unpaved roads that connect the various towns of Alta Badia, both in the mountains and valleys, are ideal for easily moving around with the whole family too. In addition, let’s not forget the Dolomite roads and passes that, thanks to the Maratona dles Dolomites, are coveted by all road cyclists throughout the world.
SAVE THE DATE
ROOKIES CUP 16-17.07 IT
Questa estate dopo due anni di stop causa Covid, San Cassiano ospiterà nuovamente la Rookies Cup, unica tappa italiana del prestigioso circuito europeo che vede sfidarsi i biker Under 19 provenienti da tutto il mondo. Le giovani promesse del downhill si contenderanno il podio cavalcando la propria bicicletta sui trails di Movimënt, chiudendo la manifestazione con una grande festa.
DE
Nach zwei Jahren Unterbrechung wegen Covid wird San Cassiano in diesem Sommer wieder den Rookies Cup ausrichten, die einzige italienische Etappe des prestigeträchtigen europäischen Rennens, an dem U19-Fahrer aus der ganzen Welt teilnehmen. Die jungen Talente werden mit ihren Bikes auf den Trails von Movimënt um das Podium kämpfen und die Veranstaltung mit einer großen Party abschließen.
EN
This summer, after a two-year interruption due to Covid, San Cassiano will again host the Rookies Cup, the single Italian stage of the prestigious European circuit that sees under-19 bikers from all over the world battle it out. The young downhill hopefuls will fight for the podium, riding their bikes on the Movimënt trails, ending the event with a big party.
SUMMER 2022
17
CLIMBING
ALESSANDRO ZENI
IT Alessandro "Ale" Zeni racconta il suo amore per la verticalità, il desiderio di ricerca che anima ogni sua
impresa. Uno stile di vita e una filosofia che lo uniscono a doppio filo a Karpos, il marchio di abbigliamento sportivo che collabora con l’Alta Badia ed è fornitore ufficiale del consorzio degli impianti a fune dell’Alta Badia e di Movimënt. Zeni non è solo uno dei più forti climber mondiali in circolazione, per quanto riguarda l'arrampicata su placca: è il simbolo di un approccio diverso alla montagna, che cerca l’esperienza ancor più della prestazione.
DE Alessandro "Ale" Zeni erzählt von seiner Liebe für die Vertikalität, vom Forschungstrieb, der jede seiner
Unternehmungen beseelt. Ein Lebensstil und eine Philosophie, die ihn gleich doppelt mit Karpos verbinden. Die Sportbekleidungsmarke arbeitet mit Alta Badia zusammen und ist der offizielle Lieferant des Skigebiets Alta Badia und von Movimënt. Zeni ist nicht nur einer der besten Climber weltweit, was das Klettern auf Felsplatten anbelangt: er ist das Symbol für einen anderen Zugang zum Berg, da er die Erfahrung sucht, mehr als die Leistung.
EN
Alessandro "Ale" Zeni tells us all about his love of climbing, the desire to research that is behind everything he does. A lifestyle and philosophy that binds him closely to Karpos, the sports clothing brand that partners Alta Badia and is official supplier to the consortium of Alta Badia cableway installations and Movimënt. Zeni is not only one of the world’s best climbers on the scene, as far as slab climbing is concerned: he symbolises a different approach to the mountain, one that seeks out experience rather than performance.
18
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
IT
Com’è avvenuto il tuo ingresso nel mondo dell’arrampicata? A. La mia fortuna è essere nato ai piedi delle Pale di San Martino e avere trascorso le mie estati, da bambino, nel maso dei nonni, a contatto con la natura. Mi arrampicavo ovunque, anche sugli alberi. A 14 anni ho scoperto con entusiasmo che si trattava di un vero e proprio sport – anche se all’epoca non era diffuso come oggi – e ho iniziato a praticarlo con gli amici. In famiglia ero l’unico scalatore, mio padre scolpisce il legno, mia mamma dipinge: ho provato a seguire le loro orme, ma con il tempo ho capito che il mio talento era un altro, e che lo spirito artistico si può coltivare in mille forme. All’inizio non avrei mai immaginato di poter trasformare la mia passione in un vero lavoro. Entrando nel Gruppo Sportivo Esercito e diventando un professionista ho scoperto di poter vivere facendo ciò che preferisco al mondo. Cosa pensi dei percorsi in Alta Badia? Cosa consiglieresti? A. La roccia è sempre Dolomia, molto bella e simile a quella che trovo dalle mie parti, mi fa sentire a casa. Le arrampicate qui sono adatte a tutti i livelli, dal professionista all’amatore. Non presentano difficoltà tecniche estreme, anche perché il vero interesse è un altro: siamo in un territorio perfetto per allenare la capacità di lettura della parete. Consiglio di affidarsi a un capocordata esperto e concentrato, sono scalate che richiedono attenzione ma regalano belle emozioni. In zona, nel Vallon, ho apprezzato molto la Saxophon, sulla cima Piz Da Lech. Un percorso dallo spiccato carattere alpinistico, una classica scalata dolomitica che si affronta piacevolmente, a patto di saperla leggere e capire. Quest’inverno, inoltre, sono salito sopra Corvara con il Gruppo Sportivo Esercito per provare due vie di ghiaccio, la Spada di Damocle e Brivido Sottile, una bella esperienza. Quali sono state le maggiori sfide che hai affrontato? A. Con l’aumentare delle mie capacità ho affrontato sfide via via più complesse. Tra le più significative ci sono Eternit, nella falesia Baule, l’anno scorso, o la Silbergeier, nel Rätikon, in Svizzera. Ho anche aperto varie vie, come Cani morti plus, la linea più difficile sulle Pale di San Martino, o Energia Cosmica nella falesia di Bilico, a cui sono particolarmente legato: si trova in un ambiente eccezionale, un enorme masso in mezzo a un ghiaione, e il nome che ho scelto racconta l’emozione che ho provato in un luogo del genere. Cosa si prova a vivere queste avventure? A. In montagna si sperimentano tante emozioni intense, non tutte “facili” da vivere. Ad esempio c’è quella che chiamo paura buona: non è angoscia o terrore, ma rispetto della parete, capacità di valutare i rischi per evitare di trovarsi in situazioni difficili. Il mio approccio comunque è cambiato nel tempo. Come ogni scalatore, a 20 anni cercavo la prestazione atletica a tutti i costi, volevo superare i miei limiti. Dieci anni dopo questo aspetto è ancora importante, ma ora vedo il quadro più ampio: ciò che conta è l’esperienza che si vive in montagna, specialmente se si è in compagnia di persone valide, con cui c’è un legame importante. Si creano ricordi che poi restano per sempre. In montagna si può imparare ad essere felici, il contatto ravvicinato con la natura, senza mediazioni, aiuta a stare bene con sé stessi. Come ci si prepara, dal punto di vista deil'abbigliamento e dei materiali? A. Negli ultimi dieci-quindici anni ho constatato una grande evoluzione tecnica in questo ambito: abbiamo capi che uniscono la massima resistenza all’abrasione alla totale libertà di movimento. Ma soprattutto abbiamo risolto il dilemma dello scalatore, che al momento di partire immancabilmente si chiedeva “La prendo la giacca?”. Ora usiamo indumenti che da un lato sono super leggeri e comprimibili in spazi molto ridotti, e dall’altro sono anche caldi, o dotati di un guscio esterno antipioggia. Il vantaggio è consistente, in termini di logistica e sicurezza. Con uno zaino leggero ci spostiamo più veloce, quindi accorciamo i tempi e riduciamo la nostra esposizione ai rischi; d’altra parte meglio attrezzati per affrontare gli imprevisti meteo, che in montagna non sono rari. La mia collaborazione con Karpos è un’ulteriore garanzia di sicurezza e qualità: coltivo un contatto diretto con loro, sviluppiamo idee su prodotti nuovi, cresciamo insieme. Inoltre il bello di avere uno sponsor è che posso sempre scegliere il capo ideale in base alla situazione e ai miei obiettivi.
DE
Wie ist dein Eintritt in die Welt des Kletterns erfolgt? A. Mein Glück war es, zu Füßen der Pale di San Martino geboren zu sein und meine Sommer als Kind auf dem Hof meiner Großeltern verbracht zu haben, im Kontakt mit der Natur. Ich bin überall hinaufgeklettert, auch auf Bäume. Mit 14 Jahren habe ich mit Begeisterung entdeckt, dass es sich dabei um eine richtige Sportart handelt, auch wenn sie damals noch nicht so verbreitet war wie heute, und ich habe begonnen, diesen Sport mit meinen Freunden auszuüben. In meiner Familie war ich der einzige Kletterer; mein Vater schnitzt Holz, meine Mutter malt. Ich habe versucht, in ihre Fußstapfen zu treten, doch mit der Zeit habe ich verstanden, dass mein Talent irgendwo anders liegt und dass man eine künstlerische Ader auf tausend Arten verfolgen kann. Am Anfang hätte ich mir nie vorstellen können, meine Leidenschaft zu einer richtigen Berufstätigkeit zu machen. Nachdem ich der Sportgruppe des Heeres beigetreten und zu einem Profi geworden bin, habe ich entdeckt, dass ich von meiner Lieblingsbeschäftigung leben kann. Was hältst du von den Strecken in Alta Badia? War würdest du empfehlen? A. Der Fels ist immer der Dolomit, sehr schön und jenem sehr ähnlich, den es bei mir zuhause gibt. Da fühle ich mich daheim. Die Kletterrouten hier eignen sich für jedes Niveau: vom Profi bis zum Amateur. Sie weisen keine extremen technischen Schwierigkeiten auf, auch weil das eigentliche Interesse hier ein anderes ist: wir befinden uns in einer perfekten Gegend, um die Kletterwand verstehen zu lernen. Ich empfehle allen, sich an einen erfahrenen, konzentrierten Seilschaftsführer zu wenden. Es sind Klettertouren, die Aufmerksamkeit erfordern, aber wunderbare Gefühle bescheren. Hier in der Gegend, im Vallon, habe ich die Saxophon auf dem Gipfel Piz Da Lech sehr geschätzt. Eine ausgesprochen alpinistische Strecke, eine klassische Dolomiten-Kletterroute, die angenehm zu bewältigen ist, sofern man sie lesen und verstehen kann. Diesen Winter habe ich mit der Heeresgruppe oberhalb von Corvara zwei Eiskletterrouten ausprobiert: Spada di Damocle und Brivido Sottile. Eine tolle Erfahrung. Was sind die größten Herausforderungen, die du gemeistert hast? A. Mit zunehmendem Können habe ich immer komplexere Herausforderungen bewältigt. Die wichtigsten waren Eternit am Steilhang Baule, letztes Jahr; oder der Silbergeier im Rätikon, in der Schweiz. Ich habe auch verschiedene Routen eröffnet, wie Cani Morti Plus, die schwierigste Linie auf den Pale di San Martino, oder Energia Cosmica am Kletterhang Bilico, die ich besonders mag: sie befindet sich in einer außergewöhnlichen Umgebung – ein enormer Fels inmitten einer Geröllhalde, und der Name, den ich ihr gegeben habe, erzählt vom Gefühl, das mich an einem derartigen Ort übermannt hat. Was empfindet man bei solchen Abenteuern? A. Im Gebirge empfindet man viele intensive Gefühle, die nicht alle „leicht“ sind. Zum Beispiel gibt es eines, das ich als „positive Angst“ bezeichne: das ist nicht Furcht oder Schrecken, sondern Respekt vor der Felswand; die Fähigkeit, die Risiken einzuschätzen, um zu vermeiden, in schwierige Situationen zu geraten. Mein Zugang hat sich mit der Zeit aber verändert. Wie jeder Kletterer suchte ich mit 20 Jahren die sportliche Leistung – koste es, was es wolle. Ich wollte meine Grenzen überschreiten. Zehn Jahre später ist dieser Aspekt immer noch wichtig, doch jetzt sehe ich ein umfangreicheres Bild: was zählt, ist die Erfahrung, die man im Gebirge sammelt, insbesondere in Begleitung tüchtiger Menschen, mit denen einen etwas verbindet. Wie bereitet man sich vor, was Material und Bekleidung anbelangt? A. In den letzten zehn bis fünfzehn Jahren habe ich in dieser Hinsicht eine große technische Entwicklung festgestellt: es gibt Kleidungsstücke, die die maximale Abriebfestigkeit mit der vollständigen Bewegungsfreiheit vereinen. Aber vor allem haben wir das Dilemma des Kletterers gelöst, der sich – bevor er das Haus verlässt – fragt: „Soll ich eine Jacke mitnehmen?“ Jetzt verwenden wir Materialien, die einerseits superleicht und auf äußerst kleinen Raum komprimierbar sind, aber andererseits auch warm oder mit einem äußeren Regenschutz versehen. Der Vorteil ist beträchtlich, sowohl in logistischer als auch in sicherheitstechnischer Hinsicht. Mit einem leichten Rucksack bewegen wir uns schneller fort, verkürzen die Zeit und reduzieren die Risikoaussetzung; andererseits sind wir besser ausgerüstet, um einen unvorhergesehenen Wetterumschwung zu meistern, der im Gebirge nicht selten vorkommt. Meine Zusammenarbeit mit Karpos ist eine weitere Sicherheits- und Qualitätsgarantie: wir haben einen direkten Kontakt miteinander, wir entwickelt gemeinsam Ideen für neue Produkte und werden zusammen groß. Das Schöne daran, einen Sponsor zu haben, ist es außerdem, dass ich immer das ideale Kleidungsstück wählen kann – je nach Situation und nach meinen Zielsetzungen.
EN
How did you start climbing? A. I was lucky enough to be born at the foot of Pale di San Martino and to spend my childhood summers at my grandparents’ mountain farm, surrounded by nature. I climbed everywhere, even the trees. When I was 14, I was thrilled to find out that climbing was an actual sport – even if it was not as widespread as it is today – and I started climbing with friends. I was the only climber in the family: my dad carves wood and my mum paints. I tried following in their footsteps but as time went by, I realised that my talents lie elsewhere and that an artistic spirit can be cultivated in many ways. In the beginning, I never imagined that I could turn my passion into an actual job. By joining the Army Sports Group and becoming a professional, I discovered I could live by doing what I like doing best. What do you think of the routes in Alta Badia? Which would you recommend? A. It is still Dolomite rock, which is beautiful and remarkably similar to the rock I find locally, so it makes me feel at home. The climbs here are good for all levels, from amateur to professional. There are no extreme technical difficulties, also because what we are interested in here is something else: we’re in the perfect area to train skills in actually reading the rockface. I recommend going with an expert lead climber, someone with focus. These are climbs that require attention, but they are also exciting to do. In the area, Vallon, I really enjoyed the Saxophon, at the top of Piz Da Lech. It is a route that has a real mountaineering feel to it; a classic Dolomite climb that is a pleasure, as long as you can interpret and understand it. This winter, I also climbed up above Corvara with the Army Sports Group to try out a couple of ice routes, the Spada di Damocle and Brivido Sottile, a great experience. What have been your major challenges? A. As I my skills have improved, the challenges have become more and more complex. The most important have included Eternit, on the Baule crag, last year, or the Silbergeier, on Rätikon, in Switzerland. I have also opened a few routes myself, like the Cani morti plus, the most difficult line on Pale di San Martino, or Energia Cosmica on the Bilico crag, a route I am particularly fond of: it is in an exceptional setting, an enormous rock in the middle of a scree, and the name I chose [Cosmic Energy] reflects the thrill of the place. What is this type of adventure like? A. There are so many intense emotions to experience in the mountains, and not all of them are “easy.” For example, there’s what we call the good fear, which is not anxiety or terror, but respect for the wall, ability to judge the risk and avoid getting into tricky situations. My approach, however, has changed over time. Like all climbers, when I was 20, I aimed for athletic performance at all costs, I wanted to push past my limits. Ten years on, this is still important, but now I can see the bigger picture, and what counts is the mountain experience, especially when with good people, the ones you have a strong bond with. You make memories and they stay with you forever. In the mountains you can learn to be happy; close, hands-on contact with nature helps you feel good with yourself. What type of equipment do you need, in terms of gear and clothing? A. Over the last ten-fifteen years, I have seen large-scale technical developments in this field. We have clothing now that combines maximum abrasion resistance with total freedom of movement. But above all, we have solved the climber’s dilemma, because every time, before setting out they would invariably ask: “Do I need a jacket?” Now we have clothing that on one hand is super light and ultra-compact, while on the other, it is also warm or has a rainproof shell. There are consistent advantages in terms of logistics and safety. It is easier to move quickly with a light backpack and this cuts times and exposure to risks. We are also better equipped to deal with unforeseen weather, which is no rare thing in the mountains. My partnership with Karpos is a further guarantee of safety and quality: I have direct contact with them and together, we develop ideas for new products, growing together. Another great thing about having a sponsor is that I can always choose the ideal clothing item to suit the situation and my aims.
SUMMER 2022
19
IT
DE
Qual è esattamente il lavoro di un apicoltore? E. Il lavoro dell’apicoltore consiste nell’allevare api al fine di produrre principalmente il miele. Ovviamente gli apicoltori professionisti e più preparati non si fermano al solo miele, ma “raccolgono” anche il polline, la cera, la propoli e la pappa reale.
Was genau ist die Aufgabe eines Imkers? E. Die Aufgabe des Imkers besteht darin, Bienen zu züchten, um hauptsächlich Honig zu produzieren. Professionelle und besser ausgebildete Imker beschränken sich natürlich nicht nur auf den Honig, sondern "sammeln" auch Pollen, Wachs, Propolis und Gelée Royale.
È un lavoro che occupa tutto l’anno? E. Il lavoro si concentra principalmente in primavera ed estate, anche se diversi lavori vengono effettuati durante la stagione fredda. Per esempio il principale trattamento antivarroa viene fatto in assenza di covata cioè durante la stagione fredda (generalmente fine novembre).
Ist es ein Ganzjahresjob? E. Die Arbeit konzentriert sich hauptsächlich auf das Frühjahr und den Sommer, obwohl auch in der kalten Jahreszeit einige Arbeiten durchgeführt werden. Die Hauptbehandlung gegen Varroa wird z.B. in Abwesenheit von Brut durchgeführt, d.h. während der kalten Jahreszeit (im Allgemeinen Ende November).
Quanto miele produce un’ape in un’estate? E. Difficile dire quanto miele produce una singola ape, ma per produrre 1 kg di miele le api devono volare per ca. 140.000 km (ca. 3,5 volte il giro della terra) e ci vogliono ca. 2.700.000 fiori. E quanti fiori deve impollinare? E. In 1 giorno una popolazione d’api può impollinare ca. 225.000 fiori. In un’arnia (con una popolazione totale di ca. 40-50.000 api) abbiamo ca. 15.000 api bottinatrici che volano su 15 fiori ciascuna. A che altitudine può vivere un’ape? E. Le api mellifere prevalentemente presenti in Alto Adige sono della specie Carnica che riescono a sopravvivere anche a temperature molto basse e ad altezze sui 2000 m. La prerogativa è che ci sia una vasta flora presente.
IT
E qual è la durata della sua vita? E. Qui bisogna distinguere fra le così dette api estive che vivono solamente ca 35-40 giorni, mentre quelle “invernali” vivono anche 6-7 mesi. Queste api nascono da agosto a ottobre e vivono fino alla primavera prossima quando poi nascono nuovamente quelle estive. Come funziona il mondo delle api, che ruolo ha l’ape regina nella comunità? E. L’ape regina è l’unica “femmina” fertile all’interno della colonia e quindi il suo ruolo principale è la deposizione delle uova, che possono essere o meno fecondate. Da quelle fecondate nascono le api operaie (ed eventualmente una nuova regina), mentre da quelle non fecondate nascono i fuchi. La vita media di un’ape regina è di 4-5 anni. Una delle curiosità più strane riguardante le api e il loro mondo? E. Verso fine agosto i fuchi vengono scacciati dall’alveare, letteralmente sbattuti fuori. In quella che possiamo definire la battaglia dei fuchi. Una guerra persa in partenza. Loro poveri paciocconi e senza pungiglione contro femmine dure e determinate. I fuchi ormai diventati inutili (servono solamente per fecondare nuove regine) vengono scacciati e muoiono di freddo o divorati da uccelli.
20
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
Wie viel Honig produziert eine Biene in einem Sommer? E. Es ist schwer zu sagen, wie viel Honig eine einzelne Biene produziert, aber um 1 kg Honig zu produzieren, müssen die Bienen ca. 140.000 km fliegen (ca. 3,5 mal um die Erde) und es werden ca. 2.700.000 Blüten benötigt. Und wie viele Blüten muss sie bestäuben? E. An einem Tag kann ein Bienenvolk ca. 225.000 Blüten bestäuben. In einem Bienenstock (mit einer Gesamtbevölkerung von ca. 40-50.000 Bienen) fliegen ca. 15.000 Sammlerbienen auf jeweils 15 Blüten. In welcher Höhe kann eine Biene leben? E. Die in Südtirol vorherrschenden Honigbienen gehören zur Gattung Carnica, die auch bei sehr niedrigen Temperaturen und in Höhenlagen von etwa 2000 Metern überleben können. Voraussetzung ist, dass eine umfangreiche Flora vorhanden ist.
DE
Und wie lange ist ihre Lebensdauer? E. Dabei ist zu unterscheiden zwischen den so genannten Sommerbienen, die nur etwa 35-40 Tage leben, und den "Winterbienen", die bis zu 6-7 Monate leben. Diese Bienen werden von August bis Oktober geboren und leben bis zum nächsten Frühjahr, wenn die Sommerbienen wieder geboren werden. Wie funktioniert die Bienenwelt, welche Rolle spielt die Bienenkönigin in der Gemeinschaft? E. Die Bienenkönigin ist das einzige fruchtbare „Weibchen“ im Bienenvolk und ihre Hauptaufgabe ist daher das Legen von Eiern, die befruchtet oder unbefruchtet sein können. Aus den befruchteten werden die Arbeitsbienen (und schließlich eine neue Königin) geboren, während aus den unbefruchteten die Drohnen hervorgehen. Die durchschnittliche Lebensspanne einer Bienenkönigin beträgt 4-5 Jahre. Eine der seltsamsten Kuriositäten über Bienen und ihre Welt? E. Gegen Ende August werden die Drohnen aus dem Bienenstock gejagt, buchstäblich hinausgeworfen. Man kann es als Kampf der Drohnen bezeichnen. Ein Krieg, der von Anfang an verloren war. Sie sind arme, stachellose Pazifisten gegen harte, entschlossene Weibchen. Die nutzlos gewordenen Drohnen (sie dienen nur der Befruchtung neuer Königinnen) werden vertrieben und sterben an der Kälte oder werden von Vögeln gefressen.
EN
What, precisely, is the work of a bee keeper? E. A bee keeper’s work consists of raising bees in order to produce, mainly, honey. Obviously, professional and more expert bee keepers don’t stop at just honey, but also “gather” pollen, wax, propolis, and royal jelly. Does the work take up the whole year? E. The work is mainly concentrated in the spring and summer, even if various jobs are carried out during the cold season. For example, the main varroa control treatment is done in the absence of a brood, i.e. during the cold season (generally at the end of November). How much honey does a bee produce in the summer? E. It’s difficult to say how much honey a single bee produces, but to produce 1 kg of honey, the bees need to fly about 140,000 km (about 3.5 times around the earth) and you need about 2,700,000 flowers. And how many flowers must it pollinate? E. In one day, a bee population can pollinate about 225,000 flowers. In one apiary (with a total population of about 40-50,000 bees) we have about 15,000 worker bees who fly over 15 flowers each. How high up can a bee live? E. The honey bees that are mainly present in Alto Adige are of the Carniolan species that can survive even at very low temperatures and heights around 2,000 m. It’s imperative that there is extensive flora present.
EN
And how long does it live? E. Here, you need to distinguish between the so-called summer bees who only live approximately 35-40 days, and the “winter” bees who live 6-7 months. These bees are born from August to October and live until the following spring when the summer bees are born again. How does the bee world function, what role does the queen bee have in the community? E. The queen bee is the only fertile “female” in the colony and, thus, her main role is to deposit eggs, which may or may not be fertilised. Worker bees (and any new queen) are born from the fertilised eggs, while drones are born from the unfertilised ones. The average life of a queen bee is 4-5 years. What is one of the strangest things about bees and their world? E. Towards the end of August, the drones are chased out of the hive, literally beaten out. In what we might call the battle of the drones. It’s a war that’s lost from the start. Poor chubby fellows with no sting against hard, determined females. The drones, who are now useless (they’re only useful for fertilising new queens), are chased out and die of cold or are eaten by birds.
INTERVIEW
ENRICO BEEKEEPER
SAVE THE DATE
MOVIMËNT DLES ÊS 19.07 / 26.07 / 09.08 / 16.08 / 23.08 PIZ LA ILA - LA VILLA IT
Enrico vi accompagnerà alla scoperta del mondo delle api, durante gli incontri con l'apicolotroe di luglio e agosto.
DE Enrico wird Sie bei den Imkertreffen im Juli und August in die Welt der Bienen einführen.
EN
Enrico will accompany you to discover the world of bees, during the beekeeping meetings in July and August.
SUMMER 2022
21
MOVIMËNT
WEEKLY PROGRAM KIDS HOUR - GAMES & FUN MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY
PIZ SOREGA | 28.06 - 18.09 | 13:30 - 17:00
GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY
DOMENICA SONNTAG SUNDAY
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
L MOVIMËNT DLES ÊS TOUR GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY
PIZ LA ILA | 07.07 - 15.09 | 10:30
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
ORIENTEERING MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY
EASY | PIZ SOREGA | 28.06 - 06.09 | 10:30
VENERDÌ FREITAG FRIDAY
MEDIUM | PIZ SOREGA | 01.07 - 02.09 | 10:30
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
GEOCACHING LUNEDÌ MONTAG MONDAY
PIZ LA ILA | 27.06 - 31.08 | 10:30
MERCOLEDÌ MITTWOCH WEDNESDAY
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
E-MTB TOUR MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY
EASY | PIZ LA ILA | 26.06 - 18.09 | 10:30
DOMENICA SONNTAG SUNDAY GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY
MEDIUM | PIZ LA ILA | 30.06 - 15.09 | 10:30
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
IT
Imparare divertendosi La Tombola della Dolomiti é un’attività ludica-motoria per avvicinare i bambini in maniera curiosa e attenta all'ambiente naturale dolomitico, abituandoli ad osservare i piccoli dettagli in un prato, lungo un sentiero, in un bosco. I partecipanti, divisi in squadre o singolarmente, si sfidano esplorando il bosco alla ricerca di oggetti naturali raffigurati sulla scheda che è stata loro consegnata dall'animatore. Ciascun gruppo o bambino avrà a disposizione una busta personalizzata per conservare gli oggetti trovati. I bambini dovranno cercare tutti gli oggetti naturali elencati nella lista per fare cinquina o tombola prima degli altri. L’obiettivo di questa attività è esplorare l'ambiente naturale, riconoscendo i suoi caratteri fondamentali e imparare a rispettarlo giocando. Dove? Ogni giovedì durante la kids hour al Movimënt Park Piz Sorega. Prenotazioni presso uffici turistici Alta Badia o Infopoints Movimënt Piz La Ila - Piz Sorega.
22
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Lernen und Spaß haben Die Tombola della Dolomiti ist eine spielerisch-motorische Aktivität, um den Kindern die natürliche Umgebung der Dolomiten auf neugierige und aufmerksame Weise näher zu bringen und sie daran zu gewöhnen, die kleinen Details auf einer Wiese, entlang eines Weges, in einem Wald zu beobachten. Die Teilnehmer, die in Teams oder einzeln aufgeteilt sind, fordern sich gegenseitig heraus, indem sie den Wald auf der Suche nach natürlichen Objekten erkunden, die auf der Karte abgebildet sind, die ihnen der Spielleiter gegeben hat. Jede Gruppe bzw. jedes Kind erhält eine persönliche Tasche zur Aufbewahrung der gefundenen Gegenstände. Die Kinder müssen alle auf der Liste aufgeführten natürlichen Gegenstände suchen, um Fünf oder ein Bingo vor den anderen zu bilden. Ziel dieser Aktivität ist es, die natürliche Umwelt zu erkunden, ihre grundlegenden Merkmale zu erkennen und spielerisch zu lernen, sie zu respektieren. Wo: Jeden Donnerstag während der Kinderstunde im Movimënt Park Piz Sorega. Reservierungen bei den Tourismusbüros Alta Badia oder Infopoints Movimënt Piz La Ila - Piz Sorega.
EN
Learn by having fun Dolomites Bingo is a physical-recreational activity to introduce kids, in a curious and careful way, to the natural environment of the Dolomites, habituating them to observe the small details of a field, along a trail, or in a wood. The participants, divided into teams or individually, compete exploring the woods on the hunt for natural objects pictured on the chart given to them by the facilitator. Each group or child will have a customised envelope for keeping the objects found. The children will have to look for all the natural objects listed to make five or bingo before the others. The aim of this activity is to explore the natural environment, recognising its essential features and learning to respect it by playing. Where? Every Thursday during the kids hour at the Movimënt Park Piz Sorega. Booking at the Alta Badia tourist office or Infopoints Movimënt Piz La Ila - Piz Sorega
IT
Una settimana di giochi e attività. Ogni settimana, per tutta l’estate, ci si può iscrivere al programma di sport e attività di gruppo in compagnia del team Movimënt, che inizia la mattina a partire dalle 10.30. Il lunedì e il giovedì (dal 27 giugno al 31 agosto) sono dedicati al geocaching, divertente caccia al tesoro con il gps, che di tappa in tappa, attraverso una serie di giochi, porta da Piz La Ila fino a Piz Sorega. Chi desidera imparare a seguire un percorso con cartina e bussola può provare l’orienteering a Piz Sorega - in versione easy, il martedì (dal 28 giugno al 6 settembre), oppure di media difficoltà, il venerdì (dal 1° luglio al 2 settembre) - e camminare lungo tracciati studiati appositamente per incuriosire tutta la famiglia. Il divertimento in mountain bike non può mancare e grazie alle nuovissime E-MTB con pedalata assistita l’emozione di un tour sull’altipiano, tra i prati verdi e i boschi, è ancora più forte. Movimënt organizza tre e-mtb tour settimanali con partenza da La Villa, due easy - il martedì e la domenica (dal 26 giugno al 18 settembre) - e uno medium, il giovedì (dal 30 giugno al 15 settembre): pedalando lungo i sentieri, nel verde, ci si diverte e si migliorano equilibrio e resistenza. Infine, ogni giovedì, dal 7 luglio al 15 settembre, l’appuntamento è con “Movimënt dles Ês”, il mondo delle api: in compagnia di un accompagnatore i bambini seguono un percorso nel parco Movimënt Piz La Ila, che rivela a poco a poco tante curiosità su questi importantissimi insetti attraverso giochi a tema, alveari osservabili dall’interno e piccole sfide. Per i più piccoli: kids hour e passeggini fuoristrada Mentre i genitori si godono un giro in e-bike in una qualsiasi area del parco oppure si rilassano al sole, i bambini si divertono in piena sicurezza. È la “kids hour”: ogni martedì, giovedì e domenica, dalle 13.30 alle 16.00 al Piz Sorega, i piccoli si scatenano insieme al team di accompagnatori di Movimënt, che propone attività, giochi e laboratori gratuiti. Movimënt ha pensato anche ai genitori che desiderano esplorare i sentieri dell’altipiano con bimbi molto piccoli al seguito: si utilizzano degli speciali passeggini fuoristrada, dotati di tre ruote più grandi delle classiche, facilitano la spinta su qualsiasi strada e permettono di affrontare ogni sterrato e saliscendi senza problemi. Appositamente studiati per i percorsi di montagna, sono noleggiabili al Piz La Ila, al Piz Sorega e al Col Alt. INFO E PRENOTAZIONI PRESSO GLI UFFICI TURISTICI ALTA BADIA.
DE
Eine Woche voller Spiele und Aktivitäten. Während des gesamten Sommers können Sie sich jede Woche für das Sport- und Gruppenprogramm in Begleitung des Movimënt-Teams anmelden, das vormittags ab 10.30 Uhr beginnt. Montags und donnerstags (vom 27. Juni bis 31. August) ist Geocaching angesagt, eine unterhaltsame Schatzsuche mit GPS, die durch eine Reihe von Spielen Etappe für Etappe vom Piz La Ila zum Piz Sorega führt. Wer lernen will, wie man mit Karte und Kompass eine Route abläuft, kann am Piz Sorega den Orientierungslauf ausprobieren - in einer leichten Version dienstags (28. Juni bis 6. September) oder in einer mittelschweren Version freitags (1. Juli bis 2. September) - und dabei auf speziell angelegten Strecken für die ganze Familie laufen. Das Mountainbike-Vergnügen kommt nicht zu kurz, und dank der brandneuen E-MTBs mit Tretunterstützung ist der Nervenkitzel bei einer Tour auf der Hochebene zwischen grünen Wiesen und Wäldern noch größer. Movimënt organisiert drei wöchentliche E-MTB-Touren ab La Villa, zwei leichte - dienstags und sonntags (vom 26. Juni bis zum 18. September) - und eine mittelschwere, donnerstags (vom 30. Juni bis zum 15. September): Auf den Wegen im Grünen in die Pedale treten, macht Spaß und verbessert das Gleichgewicht und die Ausdauer. Jeden Donnerstag, vom 7. Juli bis 15. September, steht schließlich „Movimënt dles Ês“, die Welt der Bienen, auf dem Programm: In Begleitung eines Führers folgen die Kinder einem Pfad durch den Park Movimënt Piz La Ila, der nach und nach mit thematischen Spielen, Bienenstöcken, die von innen betrachtet werden können, und kleinen Herausforderungen viele Kuriositäten über diese sehr wichtigen Insekten enthüllt. Für die Kleinen: Kinderstunde und Geländebuggys Während die Eltern eine Fahrt mit dem E-Bike in einem beliebigen Bereich des Parks genießen oder sich in der Sonne entspannen, haben die Kinder in völliger Sicherheit Spaß. „Kids hour“: Jeden Dienstag, Donnerstag und Sonntag von 13.30 bis 16.00 Uhr können sich die Kleinen im Piz Sorega zusammen mit dem Movimënt-Begleitteam austoben, das kostenlose Aktivitäten, Spiele und Workshops anbietet. Movimënt hat auch an die Eltern gedacht, die mit sehr kleinen Kindern im Schlepptau das Hochland erkunden wollen: Es werden spezielle geländegängige Buggys eingesetzt, die mit drei Rädern ausgestattet sind, die größer sind als die klassischen, und das Schieben auf jeder Straße erleichtern und es ermöglichen, jede Schotterpiste und jede Berg- und Talfahrt ohne Probleme zu bewältigen. Sie sind speziell für Bergrouten konzipiert und können am Piz La Ila, Piz Sorega und Col Alt gemietet werden.
EN
A week of games and activities. Every week, for the whole summer, you can enrol in the group sports and activities programme in company with the Movimënt team, which starts in the morning beginning from 10:30 a.m. Every Monday and Thursday (from 27 June to 31 August) are dedicated to geocaching, a fun treasure hunt with GPS, which, stage by stage, through a series of games, leads from Piz La Ila to Piz Sorega. People who wish to learn how to follow a route with a map and compass can try orienteering in Piz Sorega - in an easy version, every Tuesday (from 28 June to 6 September), or a medium difficulty version, every Friday (from 1 July to 2 September) - and walk along paths specially devised to engage the whole family. You can't miss having fun on a mountain bike and, thanks to the new E-MTBs with pedal assist, the excitement of a tour on the plateau, among green fields and woods, is even stronger. Movimënt organises three E-MTB tours every week starting from La Villa, two easy ones - every Tuesday and Sunday (from 26 June to 18 September) - and a medium one, every Thursday (from 30 June to 15 September): pedalling along the trails, in the green, you have fun and improve balance and strength. Finally, every Thursday, from 7 July to 15 September, the appointment is with “Movimënt dles Ês”, the world of bees. In company with a guide, children follow a trail in the Movimënt Piz La Ila park, which reveals, bit by bit, heaps of interesting facts about these incredibly important insects, through special games, beehives that can be seen from the inside, and little challenges. For the littlest ones: kids hour and off-road strollers While parents enjoy an e-bike ride in any of the park areas, or relax in the sun, children have fun in complete safety. It’s “kids hour”: every Tuesday, Thursday, and Sunday, from 1:30 p.m. until 4:00 p.m. in Piz Sorega, little ones run wild together with a team of Movimënt guides, who offer free activities, games, and workshops. Movimënt has also thought about those parents who wish to explore the plateau walks with very small children in tow: special off-road strollers are used, equipped with three bigger-than-usual wheels, facilitating pushing on any road and making it possible to cope with every unpaved road and up-and-down without problems. Specially devised for mountain trails, they can be hired at Piz La Ila, Piz Sorega, and Col Alt. ADVANCE BOOKING REQUIRED AT THE ALTA BADIA TOURIST OFFICES.
DIE ANMELDUNG IN DEN TOURISMUSBÜROS VON ALTA BADIA IST VERPFLICHTEND.
SUMMER 2022
23
SUMMER
EVENTS BIKE TRAINING
CAMP ESTIVO DIEGO CAVERZASI 08-10.07
PIZ SOREGA - SAN CASSIANO
FEDERICA FITNESS LIBRARY ON TOUR
2000 METERS OF WELLNESS 09-10.07
MOVIMËNT PARKS
SPECIALIZED ROCKSHOX ROOKIES CUP 16-17.07
PIZ SOREGA - SAN CASSIANO
ANDREA CASTA SUNRISE CONCERT 29.07
PIZ LA ILA - LA VILLA
MOVIMËNT DLES ÊS GITA CON L’APICOLTORE
19.07 / 26.07 / 09.08 / 16.08 / 23.08 PIZ LA ILA - LA VILLA
DE DL MOVIMËNT YOUR ENERGY DAY IN ALTA BADIA! 07.08 / 17.08
PIZ LA ILA - LA VILLA
IT Date, eventi e programmi indicati nella presente cartina potrebbero subire modifiche e/o essere annullati. Vi raccomandiamo di controllare le date anche sui siti ufficiali www.moviment.it e www.altabadia.org nei giorni precedenti all’appuntamento d’interesse, oppure richiedere informazioni presso gli uffici turistici dell’Alta Badia.
DE Termine, Veranstaltungen und Programme, die auf dieser Karte
MOVIMËNT
DAILY CARD RECOMMENDED FOR BIKE BEATS
VALID ON: COL ALTO, BRAIA FRAIDA, PRALONGIÀ, BOÈ, VALLON, PIZ LA ILA, BAMBY, PIZ SOREGA, LA FRAINA ADULTS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 31,00 €
angegeben sind, können geändert und/oder abgesagt werden. Wir empfehlen Ihnen, die Termine auch auf den offiziellen Webseiten www.moviment.it und www.altabadia.org an den Tagen vor der Veranstaltung zu überprüfen oder sich bei den Tourismusbüros von Alta Badia zu informieren.
JUNIOR • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 25,00 €
EN Dates, events and programmes indicated in this map may be subject to changes and/or cancellation. We recommend you also to check the dates on the official websites www.moviment.it and www. altabadia.org the days prior the event or request some information at the tourist offices of Alta Badia.
BUY YOUR TICKET ALSO ONLINE
24
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
*JUNIOR NATI DOPO IL / GEB. NACH DEM / BORN AFTER 21.05.2006
dolomitisupersummer.com/shop
SUNRISE CONCERT
ANDREA CASTA 29.07.2022 MORE INFOS
IT
Andrea Casta, il violinista globetrotter. Andrea ha debuttato nel cast di “Domenica In” nel 2002, è stato tra i protagonisti del primo tour italiano del musical “Fame – Saranno Famosi”, dopo il quale ha inaugurato l’attività internazionale; ha presentato programmi tv su Raidue, Raisat e Sky. Nel 2012 ha pubblicato il suo primo album solista ROOM 80, 12 hit degli anni 80 riarrangiate e prodotte da Sergio Cossu (ex Matia Bazar) seguite da un fortunato tour. La vittoria come Best Performer 2018 ai Dance Music Awards, il premio italiano per la musica dance, ha confermato che Andrea sia percepito, da pubblico e addetti ai lavori, come uno dei nuovi protagonisti del live entertainment. Abbiamo incontrato Andrea aspettando il suo concerto al levar del sole. Un concerto all’alba nel cuore dell’Alta Badia, quali sensazioni si provano a suonare in un luogo così, in un orario “particolare” per un concerto? A. L’Alta Badia è una delle mie località dolomitiche preferite perché è come uno “scrigno” di bellezza che si apre man mano che si sale: offre punti panoramici unici e modi alternativi di vivere la montagna in ogni periodo dell’anno. Non sono nuovo ad esperienze come i concerti all’alba, e proprio quando nasce il giorno la musica nel silenzio dei 2100 metri di al Piz La Ila riesce a coinvolgere emotivamente noi che suoniamo e gli spettatori. Sono certo che sarà un momento da ricordare. Cosa ci possiamo aspettare da questo evento? Puoi darci qualche anticipazione? A. Nonostante il pubblico mi conosca soprattutto per l’energia della musica dance e il modo in cui collaboro con i dj, in questo concerto tirerò fuori la parte più intima e acustica in compagnia della chitarra di Davide Gobello, un musicista straordinario e sensibile. Il repertorio sarà molto ampio, dalla canzone italiana alla tendenza internazionale rivisitata per l’occasione. Sarà un concerto per tutti, dalle famiglie ai ragazzi a tutto il pubblico internazionale. Sappiamo che hai l’Alta Badia nel cuore, cosa ti piace di più di questa valle? La frequenti sia d’estate che d’inverno? A. Sono stato prima atleta e poi maestro di sci e le piste della Badia d’inverno sono tra le mie preferite. La carriera da violinista mi ha poi portato all’onore di aprire molti eventi internazionali tra i quali la classica gara di coppa del mondo della Gran Risa. Tutto questo ha cementato negli anni il rapporto con tutta la località e in particolar modo con la famiglia Craffonara del Moritzino: loro hanno creduto artisticamente in me tanti anni fa e adesso è un piacere richiamare insieme tanto pubblico da tutto il mondo a godere delle bellezze naturali e della fantastica ospitalità di tutta la Alta Badia.
DE
Andrea Casta, der weltreisende Violinist. Andrea debütierte 2002 in der Besetzung von „Domenica In“; er war einer der Protagonisten der ersten italienischen Tournee des Musicals „Fame - Saranno Famosi“, nach der er seine internationale Tätigkeit begann; er moderierte Fernsehsendungen auf Raidue, Raisat und Sky. Im Jahr 2012 veröffentlichte er sein erstes Soloalbum ROOM 80, 12 Hits aus den 80er Jahren neu arrangiert und produziert von Sergio Cossu (ex Matia Bazar), gefolgt von einer erfolgreichen Tournee. Der Gewinn des Best Performer 2018 bei den Dance Music Awards, den italienischen Tanzmusikpreisen, bestätigte, dass Andrea von der Öffentlichkeit und Brancheninsidern als einer der neuen Stars der Live-Unterhaltung wahrgenommen wird. Wir trafen uns mit Andrea, während wir auf sein Konzert bei Sonnenaufgang warteten. Ein Konzert in der Morgendämmerung im Herzen von Alta Badia, was ist das für ein Eindruck, an einem solchen Ort zu spielen, zu einer "besonderen" Zeit für ein Konzert? A. Alta Badia ist einer meiner Lieblingsorte in den Dolomiten, weil er wie eine „Schatztruhe“ ist, die sich beim Aufstieg öffnet: Er bietet einzigartige Aussichtspunkte und alternative Möglichkeiten, die Berge das ganze Jahr über zu erleben. Konzerte in der Morgendämmerung sind mir nicht fremd, und gerade dann, wenn der Tag anbricht, gelingt es der Musik in der Stille des 2100 Meter hohen Piz La Ila, uns Spieler und die Zuschauer emotional zu berühren. Ich bin sicher, es wird ein unvergesslicher Moment sein. Was können wir von dieser Veranstaltung erwarten? Können Sie uns einige Hinweise geben? A. Obwohl das Publikum mich vor allem aufgrund der Energie der Tanzmusik und die Art und Weise, wie ich mit DJs arbeite, kennt, werde ich in diesem Konzert die vertraulichere und akustische Seite in Begleitung der Gitarre von Davide Gobello, einem außergewöhnlichen und sensiblen Musiker, zum Ausdruck bringen. Das Repertoire ist sehr breit gefächert und reicht von italienischen Liedern bis hin zu internationalen Trends, die zu diesem Anlass neu interpretiert werden. Es wird ein Konzert für alle sein, von Familien über Jugendliche bis hin zu einem internationalen Publikum. Wir wissen, dass Sie Alta Badia in Ihr Herz geschlossen haben. Was gefällt Ihnen an diesem Tal am meisten? Sind Sie im Sommer und im Winter häufig dort? A. Ich war zuerst Sportler und dann Skilehrer, und die Pisten in Alta Badia gehören im Winter zu meinen Favoriten. Meine Karriere als Geiger führte mich dann zu der Ehre, viele internationale Veranstaltungen zu eröffnen, darunter das klassische Weltcuprennen Gran Risa. All dies hat im Laufe der Jahre meine Beziehung zum gesamten Resort und vor allem zur Familie Craffonara in Moritzino gefestigt, die schon vor vielen Jahren an mich als Künstler geglaubt hat, und jetzt ist es mir eine Freude, so viele Menschen aus aller Welt zusammenzubringen, um die natürliche Schönheit und die fantastische Gastfreundschaft der gesamten Region Alta Badia zu genießen.
EN
Andrea Casta, the globe-trotting violinist. Andrea debuted in the cast of “Domenica In” in 2022, was one of the protagonists of the first Italian tour of the musical “Fame - Saranno Famosi” (“Fame - They’ll be famous”), after which he debuted internationally; he has presented TV programmes on Rai 2, RaiSat, and Sky. In 2012 he released his first solo album, ROOM 80, 12 hits of the 1980s rearranged and produced by Sergio Cossu (former Matia Bazar member) followed by a successful tour. Winning Best Performer 2018 at the Dance Music Awards, the Italian award for dance music, confirmed that Andrea is perceived, by the public and professionals, as one of the new stars of live entertainment. We met Andrea while waiting for his concert at dawn. A concert at dawn in the heart of Alta Badia, how do you feel playing in a place like this, at an “unusual” time for a concert? A. Alta Badia is one of my favourite towns in the Dolomites because it’s like a jewellery box of beauties that opens wider and wider as you go higher: it offers unique views and alternative ways of living in the mountain throughout the year. I’m not new to experiences like dawn concerts, and right when the day is born, music in the silence of 2,100 metres of Piz La Ila can emotionally involves we who play and the audience. I'm sure it will be a moment to remember. What can we expect from this event? Can you give us any clues? A. Although the public mainly knows me for the energy of dance music and the world in which I collaborate with DJs, in this concert, I’ll put out the most intimate, acoustic part in company with the guitar of Davide Gobello, an extraordinary, sensitive musician. It will be a wide repertory, from Italian songs to international trends, revisited for the occasion. It will be a concert for everyone, from families to kids to the whole international public. We know that the Alta Badia is close to your heart, what do you like most about this valley? Do you come here in both summer and winter? A. I was a ski athlete and then ski instructor and the Alta Badia slopes in winter are some of my favourites. My career as a violinist brought me the honour of opening many international events, including the classic Gran Risa world cup. All this has consolidated, over the years, my relationship with the whole area and, particularly, with the Craffonara family of Moritzino. They believed in me, artistically, many years ago and now it’s a pleasure to gather so many people from all over the world to enjoy the natural beauty and fantastic hospitality of the whole Alta Badia.
SUMMER 2022
27
CHARITY
CHARING GOLF TOUR 05-07.08.2022
IT
Charing Golf Tour 2022 by Sprinklr 5, 6 e 7 agosto 2022 ALTA BADIA - dove nove anni fa tutto ha avuto inizio. L’Alta Badia è il cuore del Circuito Charing Golf Tour 2022 by Sprinklr, è il luogo dove ebbe inizio tutto e che possiamo chiamare “Casa”. Immersi nell’incantevole atmosfera delle Dolomiti trascorrerete giornate indimenticabili tra gare di golf 9 buche sul campo Alta Badia e 9 buche non convenzionali; infatti 9 buche saranno ricavate su terreni naturali trasformati per l’occasione, come avveniva alle origini di questo sport. Quattro delle nove buche saranno, anche per quest’anno, costruite in prossimità di altrettanti rifugi: Moritzino, I Tablà, Bioch e Punta Trieste. Il trasferimento da una buca/rifugio all’altra avverrà con l’utilizzo di e-bike unendo l’evento golfistico con il mondo della bicicletta, in piena sintonia con l’Experience Movimënt molto attiva sull’altipiano dell’Alta Badia. Le altre cinque buche completeranno il percorso golfistico sui terreni preparati per l’occasione che dall’hotel Lujanta accompagneranno il turista e il golfista verso la spettacolare cascata del Pisciadu. L’Alta Badia Golf club sarà animato da un villaggio commerciale con free Food&Beverage, Golf Clinic con Costantino Rocca, Area Bimbi SNAG (attrezzatura adatta al divertimento e avvicinamento dei bimbi verso il gioco), Battesimo della Buca e proposte per conoscere il territorio. Cene nell’esclusiva location della terrazza panoramica della Coppa del Mondo ai piedi della Gran Risa e domenica sera l’attesissima Cena di Gala con chef stellati. Tutto questo per divertirsi facendo del bene. Il ricavato dell’iniziativa sarà devoluto al Serafico di Assisi, Istituto che ospita bambini e ragazzi con gravi disabilità e che ha in essere il progetto di realizzare il primo ospedale e pronto soccorso in Italia per persone con disabilità. Charing? È la Ricetta perfetta per fare del bene divertendosi. Scopri di più sul nostro sito www.charing.events.
28
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Charing Golf Tour 2022 by Sprinklr 5., 6. und 7. August 2022 ALTA BADIA - wo vor neun Jahren alles begann. Alta Badia ist das Herzstück der Charing Golf Tour 2022 by Sprinklr, der Ort, an dem alles begann und den wir "Heimat" nennen können. Inmitten der bezaubernden Atmosphäre der Dolomiten verbringen Sie unvergessliche Tage mit 9-Loch-Golf-Wettspielen auf dem Golfplatz von Alta Badia und unkonventionellen 9-Loch-Golfplätzen; 9 Löcher werden nämlich auf natürlichem Gelände angelegt, das zu diesem Anlass umgestaltet wird, wie es in den Ursprüngen des Sports der Fall war. Vier der neun Löcher werden auch in diesem Jahr wieder in der Nähe von ebenso vielen Berghütten gebaut: Moritzino, I Tablà, Bioch und Punta Trieste. Der Transfer von einem Loch/einer Hütte zur nächsten erfolgt mit dem E-Bike, wodurch das Golfevent mit der Welt des Radfahrens verbunden wird, in voller Harmonie mit der Movimënt Experience, die auf der Hochebene von Alta Badia sehr aktiv ist. Die anderen fünf Löcher vervollständigen den Golfplatz auf dem für diesen Anlass vorbereiteten Gelände, das vom Hotel Lujanta aus Touristen und Golfspieler in Richtung des spektakulären Pisciadu-Wasserfalls führen wird. Der Alta Badia Golf Club wird durch ein Shopping Village mit kostenloser Verpflegung, eine Golf Clinic mit Costantino Rocca, einen SNAG-Kinderbereich (geeignete Ausrüstung zur Unterhaltung und Einführung der Kinder in das Spiel), eine Lochtaufe und Angebote zum Kennenlernen der Gegend belebt. Abendessen in der exklusiven Location der Panoramaterrasse der Weltmeisterschaft und am Sonntagabend das mit Spannung erwartete Galadinner mit Sterneköchen. All dies, um Spaß zu haben und gleichzeitig Gutes zu tun. Der Erlös der Initiative wird dem Serafico di Assisi gespendet, einer Einrichtung, die Kinder und Jugendliche mit schweren Behinderungen aufnimmt und ein Projekt zum Bau des ersten Krankenhauses und der ersten Notaufnahme für Menschen mit Behinderungen in Italien hat. Charing? Es ist das perfekte Rezept, um Gutes zu tun und dabei Spaß zu haben. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website www.charing.events.
EN
Charing Golf Tour 2022 by Sprinklr 5, 6, and 7 August 2022 ALTA BADIA - where everything started nine years ago. The Alta Badia is the heart of the Charing Golf Tour 2022 by Sprinklr; it is where it all started and we can call it “home”. Immersed in the captivating atmosphere of the Dolomites, you will pass unforgettable days between 9-hole golf competitions on the Alta Badia course and unconventional 9 holes; in fact, 9 holes will be made in the natural ground, transformed, for the occasion, as happened at the beginning of this sport. Four of the nine holes will be, for this year as well, constructed near as many refuges: Moritzino, I Tablà, Bioch and Punta Trieste. The transfer from one hole/refuge to the other will take place using e-bikes, uniting the golfing event with the cycling world, in full harmony with the very active Movimënt experience on the Alta Badia plateau. The other five holes will complete the golf course on terrain prepared for the occasion that, from the Lujanta hotel, will accompany the tourist and golf player to the spectacular Pisciadu falls. Alta Badia Golf club will come to life with a commercial village with free Food&Beverage, a Golf Clinic with Costantino Rocca, the SNAG kids’ area (equipment adapted for fun and introducing kids to the game), the Baptism of the Hole, and suggestions for getting to know the region. Dinners in the exclusive location of the World Cup panoramic terrace and Sunday evening the highly anticipated Gala Dinner with Michelin-starred chefs. All this in order to have fun while doing good. The proceeds of the initiative will be given to Serafico di Assisi, an institute that hosts children and kids with serious disabilities and that has a project to construct the first hospital and emergency clinic for people with disabilities. Charing? It is the perfect recipe for doing good and having fun. Find out more on our website: www.charing.events
FIND THE 10 DIFFERENCES
HAVE FUN
GAMES FOR KIDS 30
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
SUMMER 2022
31
BOÈ AREA
HIKE IN THE NATURE IT
DE
EN
Passeggiate e trekking a contatto diretto con le Dolomiti Essere direttamente a contatto con le Dolomiti, con il loro colore unico e particolare, osservare da vicino le straordinarie forme delle rocce patrimonio dell’umanità UNESCO. Respirare l’area fresca e pulita oltre i 2.000 metri d’altezza, questo e molto altro ancora, è la zona del Boè/ Vallon. Un’area ideale per passeggiate ed escursioni con tutt’intorno la bellezza della natura.
Wanderungen und Trekking in direktem Kontakt mit den Dolomiten In direktem Kontakt mit den Dolomiten zu sein, mit ihrer einzigartigen und besonderen Farbe, die außergewöhnlichen Formen des UNESCOWeltnaturerbes aus der Nähe zu beobachten, die frische und saubere Bergluft in über 2.000 Meter Höhe einzuatmen. Dies und vieles mehr bietet das Gebiet von Boè/Vallon. Ein ideales Gebiet für Wanderungen und Ausflüge inmitten der Schönheit der Natur.
Walking and trekking in the heart of the Dolomites Experience the Dolomites and their unique characteristic colour first-hand, see the extraordinary formations of the UNESCO World Heritage rocks close-up. Breathe in the fresh, clean air at over 2,000 meters above sea level - experience this and much more in the Boè/Vallon area. An ideal area for walks and hikes with the beauty of nature all around you.
Alcuni consigli 1. Facile camminata, che porta dalla stazione a monte della cabinovia al piccolo lago glaciale “Lago Boè”. Si segue il sentiero evidente n. 638 la partenza è di fronte la stazione a monte della cabinovia. Tempo per la salita ad un passo tranquillo circa 20 minuti. Difficoltà facile per tutti. Meno di 100mt di dislivello in salita.
Ein paar Vorschläge 1. Eine leichte Wanderung von der Bergstation der Kabinenbahn zum kleinen Gletschersee „Boèsee“. Folgen Sie dem Weg Nr. 638. Der Start liegt gegenüber der Bergstation der Kabinenbahn. Die Dauer eines langsamen Aufstiegs beträgt ca. 20 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad, der für alle geeignet ist. Weniger als 100 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.
A few tips 1. An easy walk, which leads from the top cable car station to the small glacial lake “Lake Boè”. The route follows the clear path no. 638 that sets out from in front of the top cable car station. At a leisurely pace, the ascent takes about 20 minutes. Difficulty level: easy for everyone. Less than 100 meters of altitude gain.
2. Salita al rifugio Franz Kostner al Vallon. Il Vallon è una splendida conca glaciale contornata da bellissime pareti di Dolomia Cassiana spesso salite da alpinisti, qui ci sono oltre alle vie alpinistiche due ferrate, la prima porta lo stesso nome della zona Vallon ed è un’alternativa alla salita della Cresta Sternta al Piz Boè, la seconda più ripetuta e famosa è la ferrata del Piz Da Lech che sale all’omonima cima. Seguire lo stesso sentiero del percorso precedente che porta al Lago Boè n. 638 per poi attraversare la pista da sci e seguire l’evidente traccia che risale il costone fino al rifugio, per la discesa è possibile lo stesso sentiero o la seggiovia del Vallon. Ci sono anche altre discese che conducono a valle dal rifugio Vallon prima di decidere per queste meglio informarsi sulle varie possibilità. Il tempo necessario per la salita è di circa 1 ora e 40. Difficoltà facile, dal Lago Boè non è possibile salire con i passeggini. Circa 400mt di dislivello in salita.
2. Aufstieg zur Hütte Franz Kostner in Vallon. Das Vallon ist ein herrliches Gletscherbecken, umgeben von wunderschönen Wänden des DolomiaCassiana-Gesteins, die oft von Bergsteigern bestiegen werden. Hier gibt es neben den Wanderrouten auch zwei Klettersteige. Der erste Klettersteig trägt den gleichen Namen wie das Vallon-Gebiet und ist eine Alternative zum Aufstieg der Cresta Sternta zur Boèspitze. Der zweitbekannteste Klettersteig liegt am Piz Da Lech und führt zum gleichnamigen Gipfel. Folgen Sie dem gleichen Weg mit der Nr. 638, der zum Boèsee führt. Überqueren Sie anschließend die Skipiste und folgen Sie dem Weg, der den Grat entlang hinauf zur Hütte führt. Für den Abstieg können Sie den gleichen Weg oder die Sesselbahn Vallon benutzen. Von der Vallon-Hütte führen auch andere Wege hinunter ins Tal. Bitte informieren Sie sich vorab über die möglichen Varianten. Die Aufstiegszeit beträgt ca. 1 Stunde und 40 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad. Ab dem Boèsee ist der Weg für Kinderwagen leider nicht geeignet. Ca. 400 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.
2. Ascent to the Franz Kostner mountain hut in Vallon. Vallon is a stunning glacial valley surrounded by beautiful walls of Dolomia Cassiana, often climbed by mountaineers. In addition to the mountaineering routes, there are also two via ferratas here; the first is named after the Vallon area and is an alternative to the ascent of the Cresta Sternta on Piz Boè, the second most frequented and most famous is the via ferrata on Piz Da Lech, which ascends to the homonymous peak. Follow the same path as the previous route leading to Lake Boè, no. 638, and then cross the ski slope and follow the clear trail that goes up the ridge to the mountain hut; for the descent, you can follow the same path or take the Vallon chairlift. There are also other descents leading downhill from the Vallon mountain hut; it is a good idea to find out about the various options before choosing these. The ascent takes about 1 hour and 40 minutes. Difficulty level: easy; pushchairs cannot be taken up the ascent from Lake Boè. Approximately 400 meters of altitude gain.
SUMMER 2022
33
MOVIMËNT
THE PERFECT RECIPE FOR A PERFECT DAY TOTAL ENERGY DAY IT La ricetta che vi proponiamo oggi è quella per realizzare una DE
EN Today's recipe is for a perfect day out in the Movimënt parks, full
INGREDIENTI: 1 mountain-bike, 1 caschetto e protezioni varie, 1 paio di scarpe da arrampicata, 1 zainetto, 1 borraccia d’acqua, abbigliamento sportivo q.b.
ZUTATEN: 1 Mountain-Bike, 1 Helm und Schutzausrüstung unterschiedlicher Art, 1 Paar Kletterschuhe, 1 Rucksack, 1 Wasserflasche, Sportbekleidung nach Belieben.
INGREDIENTS: 1 mountain bike, 1 helmet and various protections, 1 pair of climbing shoes, 1 bag, 1 water flask, Sportswear as required.
PREPARAZIONE: Prima di tutto è fondamentale iniziare la giornata con un’abbondante colazione in modo da avere la giusta carica di energie. Armatevi degli strumenti necessari, come uno zainetto con tutti gli essenziali per passare una giornata all’aperto. Aggiungete all’interno una borraccia e delle barrette energetiche.
VORBEREITUNG: Zunächst einmal ist es wichtig, den Tag mit einem reichhaltigen Frühstück zu beginnen, um die richtige Menge an Energie zu haben. Wichtig sind natürlich auch alle notwendigen Hilfsmittel, wie z. B. einen Rucksack mit allem, was man für einen Tag im Freien braucht. Packen Sie eine Wasserflasche und Energieriegel hinein.
PREPARATION: Firstly, you need to start the day with a hearty breakfast to give you enough energy. Bring the necessary tools, such as a backpack with all the essentials for a day in the open air. Add a water bottle and energy bars to the contents.
SVOLGIMENTO 01 La mattina per iniziare è necessario salire in cima con la cabinovia Piz Sorega o la seggiovia Pralongià per circa 5/7 minuti. Montate in sella alla vostra mountain-bike e partite all’avventura lungo i trails del parco Bike Beats al Piz Sorega o al Pralongià. Saltate, scendete per circa 60-90 minuti e una volta raggiunta la giusta dose di trails preparatevi per una nuova avventura. È molto importante che eseguiate questa operazione in totale sicurezza, il casco e il cellulare sono obbligatori. 02 Lasciate riposare il corpo per circa 45 minuti e riacquistata la giusta dose di energie partite alla scoperta del Dolomiti Park Climbing Vallon. Impastate le vostre mani ben bene nella magnesite e iniziate l’arrampicata per circa tre ore fino a raggiungere la cima Piz da Lech. 03 La giornata è quasi terminata, l’ultima operazione prevede 30 minuti di riposo nella Relax Area al Piz la Ila. Aggiungete un pizzico del percorso Kneipp e la giornata è completa!
VORGEHENSWEISE 01 Morgens zum Start fährt man mit der Gondel Piz Sorega oder dem Sessellift Pralongià in ca. 5/7 Minuten nach oben. Dann schwingt man sich auf den Sattel des Mountainbikes und schon beginnt das Abenteuer auf den Trails des Bike Beats Parks am Piz Sorega oder Pralongià. In ca. 60-90 Minuten geht es hinunter und wenn man dann die richtige Menge an Trails abgefahren hat, kann man sich schon auf das nächste Abenteuer vorbereiten. Die Sicherheit hat dabei natürlich stets Vorrang: Helm und Mobiltelefon sind Pflicht. 02 Danach sollte man ca. 45 Minuten ausruhen und die richtige Menge an Energie tanken, um den Dolomiti Park Climbing Vallon entdecken zu können. Die Hände reibt man sich hier gut mit Magnesit ein und schon beginnt der etwa dreistündige Aufstieg bis zum Piz da Lech. 03 Der Tag ist fast zu Ende, die letzte Etappe sieht 30 Minuten Ruhe im Entspannungsbereich am Piz la Ila vor. Dazu noch eine kleine Kneippkur und schon ist der Tag einfach perfekt!
PROCEDURE 01 In the morning, ride to the top on the Piz Sorega gondola or the Pralongià chairlift for about 5-7 minutes. Then, get on your mountain bike and set off on an adventure along the trails of the Bike Beats park at Piz Sorega or Pralongià. Jump, descend for about 60-90 minutes and once you have had your fill of trails, get ready for a new adventure. Of course, you must do all this in complete safety; helmets and mobile phones are compulsory. 02 Rest for about 45 minutes and once you have regained the necessary energy, set off to explore the Dolomiti Park Climbing Vallon. Soak your hands well in magnesite and start climbing for about three hours until you reach the Piz da Lech summit. 03 The day is almost over; the last act involves 30 minutes of rest in the Relax Area at Piz la Ila. Add a spot of Kneipp Cure and the day is complete!
SUGGERIMENTI Se non siete in possesso di una MTB, in cima al Piz Sorega, al Piz La Ila o al Col Alt ci sono i E-MTB rental points. Se invece siete già in possesso della vostra bicicletta recatevi direttamente alla seggiovia e preparatevi per l’avventura.
EMPFEHLUNGEN Wenn Sie kein MTB besitzen, gibt es E-MTBVerleihstationen auf dem Gipfel des Piz Sorega, Piz La Ila oder Col Alt. Wenn Sie bereits ein eigenes Fahrrad haben, gehen Sie direkt zum Sessellift und machen sich bereit für das Abenteuer.
SUGGESTIONS If you don't have an MTB, there are E-MTB rental points at the top of Piz Sorega, Piz La Ila or Col Alt. However, if you already have your own bike, head straight to the chairlift and get ready for the adventure.
giornata perfetta nei parchi Movimënt all’insegna dell’energia e dell’adrenalina.
34
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
Das heutige Rezept ist das Rezept für einen perfekten energiereichen Tag in den Movimënt-Parks mit dem Adrenalinkick
of energy and adrenaline.
IT
Qual è la ricetta perfetta per trascorrere una indimenticabile giornata nei parchi Movimënt? Quali sono gli ingredienti da mescolare per trovare la ricetta perfetta? Sei tu lo Chef dell’esperienza Movimënt e per rendere davvero unica e piena di sapore la tua giornata è importante trovare il giusto equilibrio dei vari ingredienti. La base è sempre sport, divertimento e buona compagnia, senza dimenticare di utilizzare la giusta attrezzatura e un pizzico di spensieratezza. Ami di più la piccante adrenalina di una giornata in sella alla tua MTB, oppure la dolcezza di un rilassante trekking nel cuore delle Dolomiti? Segui i nostri consigli e le nostre “ricette perfette” di seguito e continua a seguirci su canali social oltre che sul sito www.moviment.it; durante la stagione pubblicheremo tanti consigli con le “ricette” dei nostri Chef per assaporare una prelibata esperienza Movimënt.
DE
Wie lautet wohl das perfekte Rezept für einen unvergesslichen Tag in den Movimënt-Parks? Welche Zutaten braucht es dazu? Die Entscheidung liegt bei Ihnen! Gönnen Sie sich einen einzigartigen Tag mit einem ausgewogenen Menü: Die Grundzutaten sind Sport, Unterhaltung und gute Gesellschaft, dazu die richtige Ausrüstung und eine Prise Abenteuergeist. Ziehen Sie prickelnde Adrenalinkicks auf dem MTB vor, oder soll’s ein entspannender Ausflug im Herzen der Dolomiten sein? Hier finden Sie unsere Tipps und „perfekten Rezepte“! Folgen Sie uns weiter in den sozialen Netzwerken und auf www.moviment.it: Im Sommer werden wir eine Reihe von Empfehlungen unserer „Chefs“ für einen genüsslichen Tag im Movimënt veröffentlichen.
EN
What’s the perfect recipe for an unforgettable day in the Movimënt parks? What are the ingredients that come together to make that perfect recipe? You are the chef of your Movimënt experience! To make your day truly unique and lip-smackingly tasty, you need to have the right quantities of all your ingredients: The base is always sport, fun and good company, together with the right equipment and a pinch of light-heartedness. What’s your preference - the spicy adrenalin of day’s mountain biking, or a sweettoothed, relaxing hike through the heart of the Dolomites? Make the most of our advice and our “perfect recipes” in the following pages and keep following us on social media and on www.moviment.it. During the season, we will be posting a series of tips together with the “recipes” from our chefs for a mouth-wateringly memorable Movimënt experience.
BABY DAY IT Una giornata perfetta nei parchi Movimënt a misura di bambino DE Una giornata perfetta nei parchi Movimënt a misura di bambino EN An idyllic day out in the child-friendly Movimënt parks full of all’insegna del divertimento e della scoperta. Questa è la ricetta perfetta creata apposta per i più piccoli!
all’insegna del divertimento e della scoperta. Questa è la ricetta perfetta creata apposta per i più piccoli!
fun and discovery. This is the perfect recipe created especially for kids!
INGREDIENTI: 1 biciclettina o 1 monopattino, 1 cappellino per il sole, 1 zainetto, 1 borraccia d’acqua, voglia di scoprire e divertirsi a volontà, abbigliamento sportivo q.b.
ZUTATEN: 1 Kinderfahrrad oder 1 Roller, 1 Sonnenhut, 1 Rucksack, 1 Wasserflasche, Lust, Neues zu entdecken, Spaß zu haben und eine Prise Neugierde, Sportbekleidung nach Belieben.
INGREDIENTS: 1 small bicycle or 1 scooter, 1 sun hat, 1 bag, 1 water flask, Desire to discover, enjoy and learn a lot, Sportswear as required.
PREPARAZIONE: Per creare una giornata amata dai bambini gli ingredienti essenziali da preparare sono sicuramente l’entusiasmo e la scoperta, mescolarli tra loro e abbiamo la base perfetta per iniziare l’avventura! A questo aggiungiamo una buonissima prima colazione e uno zaino, che andremo a riempire con tutti gli elementi necessari: uno spuntino, un cappellino, una borraccia e la crema solare. Prima di partire è importante controllare di aver allacciato bene le scarpe e che il fiocco ricordi proprio le orecchie di un coniglietto.
VORBEREITUNG: Für einen unvergesslichen Tag für Kinder sind die wesentlichen Zutaten, die man vorbereiten muss, definitiv Enthusiasmus und Entdeckungsfreude. Miteinander vermischt entsteht so die perfekte Basis, um das Abenteuer zu beginnen! Dazu kommen ein gutes Frühstück und einen Rucksack, den wir mit allem Notwendigen füllen: etwas zu essen, einem Sonnenhut, einer Wasserflasche und natürlich Sonnenschutzmittel. Vor der Abfahrt ist es wichtig zu überprüfen, ob die Schuhe richtig gebunden sind und ob die Schleife der Schnürsenkel den Ohren eines Hasen ähnelt.
PREPARATION: The essential ingredients to a day that children love are enthusiasm and discovery. Mix them together, and we have the perfect base from which to start the adventure! To this, we add a hearty breakfast and a backpack, which we fill with all the necessary items: a snack, a hat, a water bottle and sun cream. Before setting off, make sure your shoes are tied correctly and that the bow looks just like a bunny's ears.
SVOLGIMENTO 01 Per preparare il Baby Day mettete tutta la famiglia (cani inclusi) all’interno della cabinovia Piz Sorega e salite per 7 minuti fino a monte. Montate in sella alla biciclettina o al monopattino, aggiungete un casco ben allacciato e preparatevi a girare, saltare e divertirvi sul Pump Truck. Terminato il giro, prendete mamma e papà e andate alla scoperta per una decina di minuti all’interno della grotta dell’orso. 02 Lasciate riposare i genitori e ricaricate le energie mentre vi sfidate a una partita di Minigolf. Se non siete amanti del minigolf, vi consigliamo di aggiungere un pizzico di miele alla vostra giornata. Partendo dal parco Piz Sorega provate a scoprire tutte le attività del percorso Movimënt dles ês. Nel frattempo, mentre percorrete il parco tematico, fermatevi per qualche momento ad osservare le arnie disposte lungo il percorso e ammirate le piccole api al lavoro. 03 Terminate le avventure precedenti, dirigetevi con una breve passeggiata fino allo Spaghettino Park Pralongià. Concludete la giornata seguendo le avventure del vermicello rosa per almeno un’oretta.
VORGEHENSWEISE 01 Zur Vorbereitung auf den Baby Day setzt sich die ganze Familie (inklusive Hund) in die Piz Sorega-Gondel und fährt 7 Minuten lang den Berg hinauf. Oben angekommen geht es weiter mit dem Fahrrad oder dem Roller, natürlich mit Helm und schon beginnt das Abenteuer mit Fahren, Springen und Spaß haben auf dem Pump Truck. Wenn die Tour vorbei ist, geht es mit Mama und Papa etwa zehn Minuten in die Bärenhöhle auf Erkundungstour. 02 Lasst eure Eltern ausruhen und Energie tanken, während ihr Spaß bei einer Partie Minigolf habt. Wenn ihr keine Lust auf Minigolf habt, empfehlen wir den Tag mit etwas Honig zu ergänzen. Ausgehend vom Park Piz Sorega kann man alle Aktivitäten des Movimënt dles ês-Pfades entdecken. Beim Gang durch den Freizeitpark könnt ihr kurz inne halten, um die Bienenstöcke am Wegesrand zu betrachten und die kleinen Bienen bei ihrer Arbeit beobachten. 03 Nach Beendigung der vorangegangenen Abenteuer, erwartet euch ein kurzer Spaziergang zum Spaghettino Park Pralongià. Der Tag endet dann mit den Abenteuern des rosa Wurmes, die mindestens eine Stunde dauern.
PROCEDURE 01 To prepare for Baby Day, put the whole family (including dogs) in the Piz Sorega gondola and ride up the mountain for 7 minutes. Then, get on your bike or scooter, strap on a helmet and get ready to ride, jump and have fun on the Pump Truck. At the end of the tour, take Mum and Dad and explore the bear cave for about ten minutes. 02 Let your parents rest and recharge their batteries while you play a game of mini golf. If you are not a fan of mini golf, we recommend adding a dash of honey to your day. Starting from the Piz Sorega park, try discovering all the activities on the Movimënt dles ês trail. Meanwhile, as you walk through the theme park, stop for a few moments to look at the beehives along the route and admire the little bees at work. 03 After the previous adventures, take a short walk to Spaghettino Park Pralongià. Finally, round off the day by following the adventures of the pink worm for at least an hour.
SUGGERIMENTI Se volete aggiungere un tocco di magia finale potete fare un salto al Piz la Ila, dove troverete un bellissimo Children Fun Park con un gonfiabile gigantesco in cui fare 4 salti…in padella!
EMPFEHLUNGEN Wenn ihr noch einen letzten Hauch von Magie hinzufügen möchtet, könnt ihr beim Piz la Ila vorbeischauen, wo euch ein schöner Kinder-Fun-Park mit einer riesigen Hüpfburg erwartet, in der ihr euch so richtig austoben könnt!
SUGGESTIONS If you want to add a final touch of magic, you can drop by Piz la Ila, where you'll find a beautiful Children's Fun Park with a giant inflatable attraction in which you can do four jumps... in a frying pan!
SUMMER 2022
35
IT
BIKE - HIKE (www.bike-hike.it) Il martedì è il giorno dedicato al freeride. Adrenalina, emozioni forti e panorami mozzafiato caratterizzeranno il tour dei Bike Beats. Si affronteranno i nuovi percorsi dei Bike Beats dove il divertimento è assicurato. Grazie agli impianti di risalita si potranno provare i percorsi fino allo sfinimento. Un percorso che richiede ottime capacità tecniche in discesa. Ogni martedì, ore 9.00 - 15.00 Dal 14/06 al 27/09/2022 Ritrovo: Bistro “La Scola” Colfosco Iscrizione obbligatoria presso: Bike-Hike (online o chiamando lo +39 0471836218) Prezzo gita: 50,00 Euro (esclusi impianti di risalita) Movimënt Daily Card obbligatoria - non inclusa, prezzo per i partecipanti: 25,00€ invece di 31,00€ Durata, distanza e dislivello dipendono dal numero di Bike Beats svolti. DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com) Tour sui pendii del Piz Sorega e Parlongià lungo i Bike Beats Trails. Percorsi di flow country downhill adatti ad esperi e meno esperti. Durante il tour scoprirete le tecniche e i trucchi, insieme alle guide ”Dolomite Biking”, per iniziare ad affrontare il downhill nella maniera migliore. Ogni giovedì, ore 13.30 - 16.00 Dal 16/06 al 29/09/2022 Ritrovo: stazione a valle Piz Sorega Iscrizione obbligatoria presso: Dolomite Biking (cel. +393458430374) Prezzo gita: 39,00 Euro (esclusi impianti di risalita) Movimënt Daily Card obbligatoria - non inclusa, prezzo per i partecipanti: 25,00€ invece di 31,00€ Durata, distanza e dislivello dipendono dal numero di Bike Beats svolti.
DE
BIKE - HIKE (www.bike-hike.it) Dienstag ist Freeride-Tag. Sie sind auf der Suche nach dem richtigen Adrenalinkick, großartigen Emotionen und einem atemberaubenden Panorama? Dann ist die Bike Beats-Tour genau das Richtige für Sie. Lernen Sie mit uns die neuen Bike Beats-Trails kennen - Sie werden sich sicher nicht langweilen. Dank der Liftanlagen können Sie die Trails so oft fahren, wie Sie wünschen. Diese Trails erfordern hervorragende technische Downhill-Fähigkeiten. Jeden Dienstag, von 9:00 bis 15:00 Uhr Vom 14.06. bis 27.09.2022 Treffpunkt: Bistro „La Scola“ Kolfuschg Anmeldepflicht bei: Bike-Hike (online oder telefonisch unter +39 0471836218) Preis: 50,00 Euro (ohne Liftanlagen) Movimënt Daily Card obligatorisch - nicht inbegriffen - Preis je Teilnehmer: 25,00 Euro statt 31,00 Euro Dauer, Streckenlänge und Höhenunterschied hängen davon ab, wie viele Bike Beats Sie fahren. DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com) Tour über den Piz Sorega und Pralongià entlang der Bike Beats-Trails. Flow Country-Downhillstrecken für Experten und weniger erfahrene Fahrer. Gemeinsam mit den „Dolomite Biking“-Guides lernen Sie auf dieser Tour die besten Downhill-Techniken und Tricks kennen. Jeden Donnerstag, um 13:30 bis 16.00 Uhr Vom 16.06. bis 29.09.2022 Treffpunkt: Talstation Piz Sorega Anmeldepflicht bei: Dolomite Biking (Mobiltel. +393458430374) Preis: 39,00 Euro (ohne Liftanlagen) Movimënt Daily Card obligatorisch - nicht inbegriffen - Preis je Teilnehmer: 25,00 Euro statt 31,00 Euro Dauer, Streckenlänge und Höhenunterschied hängen davon ab, wie viele Bike Beats Sie fahren.
EN
BIKE - HIKE (www.bike-hike.it) Tuesday are freeride days. The Bike Beats tours are packed with adrenalin, excitement and breath-taking views; the new trails are a guarantee of fun at its best and, with the new lift facilities to help you along, there’s no limit to the number you can tackle. A route that calls for excellent downhilltechnique skills. Every Tuesday, 9 am - 3 pm From 14/06 to 27/09/2022 Meet-up point: Bistro “La Scola” Colfosco Advance booking required at: Bike-Hike (online or call +39 0471836218) Tour cost: 50.00 Euro (not including cable cars) Movimënt Daily Card required - not included - price for participants: 25.00€ rather than 31.00€ Times, distance and elevation descent/gain depend on the number of Bike Beats completed. DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com) Tour along the Bike Beats Trails of the slopes of the Piz Sorega and Parlongià. Flow-country downhill trails, suitable for experts and the lessadept. During the tour, the Dolomite Biking guides will provide you with a wealth of techniques and tricks on the best way to tackle descents. Every Thursday, 1.30 pm - 4 pm From 16/06 to 29/09/2022 Meet-up point: Piz Sorega valley station Advance booking required at: Dolomite Biking (cell. +393458430374) Tour cost: 39.00 Euro (not including cable cars) Movimënt Daily Card required - not included - price for participants: 25.00€ rather than 31.00€ Times, distance and elevation descent/gain depend on the number of Bike Beats completed.
ACTIVITY
WEEKLY BIKE TOUR 36
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
IT Movimënt è anche uno dei migliori punti di accesso al Sellaronda MTB
DE
Movimënt ist auch einer der besten Ausgangspunkte für die Sellaronda-MTB-Tour, eine der schönsten Strecken der Alpen, rund um die spektakulären Gipfel der Dolomiten und des Sellamassivs. Im Winter geht es auf Skiern los, im Sommer schwingt man sich auf das Fahrrad und begibt sich auf das große Abenteuer auf Singletrails, Wegen und Forststraßen und nutzt die Liftanlagen.
Movimënt is also one of the best access points for the Sellaronda MTB Tour, one of the most beautiful Alpine circuits, around the spectacular summits of the Dolomites and the Sella massif. In winter, you do it on on skis, but in summer, you get on a bike and leave for your big adventure following single trails, paths, and forest roads and exploiting the ski lifts.
Quattro valli in un solo itinerario: dall’Alta Badia si va ad Arabba, poi in Val di Fassa, Val Gardena e infine ancora in Alta Badia, chiudendo un anello che si può affrontare anche in direzione opposta - in senso antiorario, una variante più lunga e impegnativa.
Vier Täler auf einer Strecke: Von Alta Badia geht es nach Arabba, dann weiter ins Fassatal, Gröden und schließlich wieder nach Alta Badia. Damit schließt sich eine Schleife, die auch in umgekehrter Richtung - gegen den Uhrzeigersinn - begangen werden kann, eine längere und anspruchsvollere Variante.
Four valleys in just one route: from Alta Badia you go to Arabba, then to Val di Fassa, Val Gardena, and, finally, to Alta Badia again, completing a loop that you can also approach in the opposite direction - anticlockwise, which is a longer and more challenging variation.
Tour, uno dei circuiti più belli delle Alpi, intorno alle spettacolari cime delle Dolomiti e al massiccio del Sella. In inverno lo si affronta in sci, ma d’estate si inforca la bicicletta e si parte per la grande avventura percorrendo single trails, sentieri e strade forestali e sfruttando gli impianti di risalita.
EN
FOCUS ON
SELLARONDA MTB TOUR SUMMER 2022
39
IT
L‘ALTA BADIA SEMPRE PIÙ GREEN Uno degli obiettivi primari dell’Alta Badia è ricevere la certificazione GSTC (Global Sustainable Tourism Council) e creare di conseguenza una strategia per ridurre e possibilmente azzerare le emissioni nei prossimi 10 anni. Un traguardo che può essere raggiunto insieme, grazie a piccoli ma importanti e necessari accorgimenti e alla volontà reciproca di rendere questo territorio unico. Essere più green e fare qualcosa di positivo per la natura, è una filosofia che sempre più persone condividono e praticano. In Alta Badia, ci si sta adoperando per migliorare giorno per giorno, coinvolgendo gli operatori turistici, le istituzioni, gli abitanti del luogo e anche i numerosi ospiti che visitano la valle nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO, ad ottenere un obiettivo reciproco: salvaguardare ciò che la natura ci dona senza rinunciare alla gioia di vivere emozioni indimenticabili. C’è la consapevolezza che ognuno debba fare la propria parte. Da qui nasce il progetto Alta Badia Climate Positive, che mira, nella sua prima fase, al calcolo dell’impatto complessivo del territorio in termini di CO2. Questo dato, pietra miliare dell’iniziativa, permetterà di comprendere lo status quo e di intraprendere una strategia mirata di riduzione e compensazione dell’emissione di anidride carbonica, la principale fonte d’inquinamento del nostro pianeta. Per la realizzazione di questo progetto sono stati coinvolti gli associati di tutte le categorie turistiche, per riuscire ad ottenere un campione di almeno 150 moduli per 40 tipologie diverse di operatori turistici e non. Al fine di avere un calcolo statisticamente valido e veritiero, ad ogni operatore sono stati richiesti vari dati, tra i quali il consumo di energia, il metodo di approvvigionamento e le abitudini quotidiane. Su questo calcolo si baseranno tutte le strategie future, legate alla sostenibilità. Cosa fare in concreto per aiutare il territorio e trascorrere vacanze e giornate indimenticabili? Raggiungere le Dolomiti riducendo le emissioni ad esempio. Oppure usare la bici, limitare l’uso dell’acqua - qui ogni fonte è potabile e di ottima qualità -, ridurre la produzione di rifiuti e praticare la raccolta differenziata. Stop, ma con gusto!: in Alta Badia anche l’auto va in vacanza L’iniziativa Stop, ma con gusto! rappresenta un incentivo per gli ospiti dell’Alta Badia a non utilizzare la propria autovettura durante il loro soggiorno. I turisti che consegnano le chiavi della macchina al ricevimento della struttura ospitante e aderente all’iniziativa, e non la spostano per almeno due giorni (per un soggiorno di tre notti), oppure per quattro giorni (per un soggiorno di 6 notti), verrà consegnata una card che darà loro la possibilità di usufruire di alcune riduzioni di prezzo sull’utilizzo dei taxi, sulla partecipazione ad escursioni ed eventi organizzati dagli Uffici turistici dell’Alta Badia, nonché sull’accesso al Lago Biotopo di Corvara e al Parco Avventura di Colfosco. I partecipanti all’iniziativa riceveranno inoltre una sorpresa nel momento della riconsegna delle chiavi. Meno auto circolano sulle strade delle Dolomiti, maggiore è il contributo che può essere dato alla tutela dell’ambiente.
ALTA BADIA
DE
ALTA BADIA, SO GEHT NACHHALTIGKEIT Die Erlangung der GSTC-Zertifizierung (Global Sustainable Tourism Council) und die damit verbundene Entwicklung einer Strategie zur Verringerung und Vermeidung von CO2-Emissionen für die nächsten 10 Jahre. Dies ist eines der obersten Ziele von Alta Badia. Ein Vorhaben, das dank kleiner, aber bedeutender und notwendiger Maßnahmen sowie dem gemeinsamen Bestreben, dieses Gebiet einzigartig zu machen, erreicht werden kann. Umweltfreundlichkeit und einen positiven Beitrag für die Natur zu leisten, ist Teil einer Philosophie, die zunehmend von zahlreichen Menschen geteilt und praktiziert wird. Unter Einbindung von Reiseveranstaltern, Institutionen, Einheimischen und zahlreichen Gästen, im Herzen des Dolomiten UNESCO Welterbes, wird in Alta Badia Tag für Tag daran gearbeitet, ein gemeinsames Ziel zu erreichen: Bewahren, was uns die Natur schenkt. Und das, ohne auf etwas wichtiges zu verzichten: Die Freude an unvergesslichen, emotionsreichen Erlebnissen. Das Bewusstsein, dass jeder seinen Beitrag dafür leisten muss, ist groß. So entstand das Projekt „Alta Badia Climate Positive“, das in der ersten Phase darauf abzielt, die Gesamtauswirkungen zu berechnen, die das CO2 auf dieses Gebiet hat. Mit Hilfe dieser Daten, die den Grundstein für die Initiative bilden, wird es möglich sein, die Ausgangssituation zu ermitteln und eine gezielte Strategie zu entwickeln, um den CO2-Ausstoß – Hauptquelle der globalen Umweltverschmutzung – zu verringern und zu kompensieren. Für die Umsetzung dieses Projektes wurden Mitglieder aller Tourismuskategorien einbezogen, um eine Stichprobe von mindestens 150 Formularen für 40 verschiedene Arten von Tourismusbetrieben und anderen relevanten Kategorien zu erhalten. Um sich auf eine statistisch gültige und realistische Berechnung basieren zu können, wurde jeder Beteiligte um unterschiedliche Daten gebeten (z.B. Daten zum Energieverbrauch, zur Art der Energieversorgung und täglichen Gewohnheiten). Diese Berechnung wird zur Grundlage für die Entwicklung aller künftigen Strategien in Sachen Nachhaltigkeit. Was kann konkret unternommen werden, um das Gebiet zu unterstützen und unvergessliche Tage und Ferien zu erleben? Eine Möglichkeit ist es, die Dolomiten zu erreichen, indem man die Emissionen reduziert. Andere Alternativen bestünden darin, das Fahrrad zu nutzen, den Wasserverbrauch einzuschränken – Alta Badia bietet immerhin unzählige Trinkwasserquellen von hervorragender Qualität – oder auch die Müllproduktion zu reduzieren und eine sorgfältige Abfalltrennung zu verfolgen. Stopp, aber mit Genuss!: In Alta Badia gönnt sich auch das Auto einen Urlaub Die Initiative „Stopp, aber mit Genuss!“ soll Urlaubsgäste in Alta Badia dazu anregen, während ihres Aufenthalts auf das Auto zu verzichten. Die Idee: Touristen, die bei ihrer Ankunft den Autoschlüssel an der Rezeption des Unterkunftsbetriebes abgeben und das Auto bei einem Mindestaufenthalt von drei Nächten zwei Tage lang geparkt lassen (bzw. vier Tage, bei einem Mindestaufenthalt von sechs Nächten), erhalten eine Vorteilskarte, die interessante Preisnachlässe auf verschiedene Dienstleistungen bietet. Darunter auf die Nutzung von Taxis, die Teilnahme an von den Tourismusbüros in Alta Badia organisierten Ausflügen und Veranstaltungen oder auch auf den Eintritt zum Biotopsee in Corvara und dem Hochseilgarten in Colfosco. Um die Initiative abzurunden, erhalten die Teilnehmer bei der Schlüsselübergabe zum Zeitpunkt der Abreise außerdem noch eine genussvolle Überraschung. Je weniger Autos die Straßen der Dolomiten befahren, desto größer unser aller Beitrag zum Umweltschutz.
EN
MOVING EVEN MORE TOWARDS SUSTAINABILITY Obtaining the GSTC – Global Sustainable Tourism Council certification and thereby developing a strategy aimed at reducing and preventing CO2 emissions over the next 10 years. This is one of Alta Badia’s primary objectives. A plan that can be achieved thanks to small but significant and necessary measures along with a joint effort to keep this area truly unique. Acting environmentally friendly and contributing positively to nature is part of a philosophy that is increasingly shared and practised by many people. By involving tour operators, institutions, locals and the numerous guests visiting the valley in the heart of the Dolomites a UNESCO World Heritage site, Alta Badia is constantly committed to achieving a common goal: Preserving what we are given by nature. And this, without having to forego anything important: Enjoying unforgettable, emotion-filled experiences. The awareness that everyone has to contribute to this is great. As a result, the "Alta Badia Climate Positive" project has been launched, which in its first stage aims to calculate the overall impact that CO2 has on the area. Based on this data, the cornerstone of the initiative, it will be possible to identify the existing situation and develop a targeted strategy to reduce and offset CO2 emissions – the main source of global pollution. For the implementation of this project, members of all tourism categories were involved in order to obtain a sample of at least 150 forms for 40 different types of tour operators and other relevant categories. Each participant was asked to provide different data (e.g. data on energy consumption, type of energy supply and daily habits) in order to obtain a statistically valid and realistic calculation which becomes the basis for the development of all future sustainability strategies. What can specifically be done to support the area and experience unforgettable moments and holidays? One way is to reach the Dolomites by reducing emissions. Others include using bicycles, limiting water consumption – after all, Alta Badia offers countless sources of drinking water of excellent quality – or reducing waste production and following a careful waste separation policy. Stop, yet with pleasure!: In Alta Badia even your car enjoys a holiday The campaign “Stop, yet with pleasure!” aims to encourage holiday guests in Alta Badia to explore the area without using their car. The idea: tourists who hand in the car key at the reception of their accommodation facility upon arrival and leave the car parked for two days during a minimum stay of three nights (or four days, for a minimum stay of six nights) receive a benefit card that offers interesting discounts on various services, such as: the use of taxis, the participation in excursions and events organised by the tourist offices in Alta Badia or the access to the biotope lake in Corvara and the Adventure Park in Colfosco. To complete the initiative, the participants will also receive a delightful surprise when the keys are handed over at the time of departure. The less cars drive on the roads of the Dolomites, the greater our contribution to the protection of the environment.
MOVING EVEN MORE TOWARDS SUSTAINABILITY 40
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
IT
SAUS DL ALTONN – I SAPORI DELL’AUTUNNO Frumento, carne di manzo e di maiale, miele e formaggi locali sono solo alcuni dei prodotti, che insieme ai loro produttori e ad alcuni chef stellati saranno i protagonisti della proposta enogastronomica, che si svolgerà in Alta Badia dal 18 settembre al 02 ottobre 2022. Le settimane di fine estate, con i loro colori, incredibilmente intensi e limpidi, rappresentano un momento unico per vivere le Dolomiti, che faranno da cornice a Saus dl Altonn, i Sapori dell’autunno. L’iniziativa, in programma dal 18 settembre al 2 ottobre vuole esaltare questo meraviglioso periodo dell’anno, grazie a proposte culinarie a base di prodotti genuini del territorio e a diverse attività, dedicate alla natura circostante. Nelle ultime due settimane di settembre, cinque rifugi dell’Alta Badia saranno abbinati ciascuno ad un produttore ed al relativo prodotto d’eccellenza del territorio. Ogni rifugio presenterà un menu dedicato al prodotto protagonista, creato in collaborazione con uno chef stellato che a sua volta vive e lavora in una località montana. Tra il 18 settembre e il 2 ottobre saranno cinque gli appuntamenti da non perdere, durante i quali sarà possibile degustare i piatti creati direttamente dagli chef stellati, in azione presso i vari rifugi. Sarà inoltre possibile acquistare i prodotti ed incontrare i fautori di questi tesori del territorio, anche loro presenti, insieme agli chef stellati, presso i rifugi partecipanti. I produttori illustreranno le qualità e le particolarità dei loro prodotti, mentre gli Chef stellati sveleranno qualche segreto in merito all’impiego di questi in cucina. Le baite sono raggiungibili a piedi, in bicicletta, oppure comodamente con gli impianti di risalita, aperti fino al 2 ottobre.
DE
SAUS DL ALTONN – HERBSTLICHE KÖSTLICHKEITEN Getreide, Rindfleisch und einheimische Käsesorten sind nur einige der Produkte, welche zusammen mit den Herstellern und fünf Michelin Sterne Köchen, die Protagonisten der önogastronomischen Initiative sind, welche im Herzen der Südtiroler Dolomiten vom 18. September bis zum 2. Oktober stattfinden wird. Die Wochen zum Sommerende mit ihren unglaublich intensiven und klaren Farben stellen einen einzigartigen Augenblick dar, um die Dolomiten zu erleben. Die Veranstaltung, welche vom 18. September bis zum 2. Oktober stattfinden wird, will dank der guten Küche, der authentischen Produkte des Gebiets und der verschiedenen Aktivitäten, die der umgebenden Natur gewidmet sind, diese wunderschöne Jahreszeit zur Geltung kommen lassen. Während der letzten beiden Septemberwochen stehen mit fünf Berghütten von Alta Badia fünf Erzeuger und somit fünf besondere Produkte des Gebiets in Verbindung. Jede Berghütte präsentiert ein Menü, das mit einem bestimmten, ihr zu diesem Anlass zugewiesenen Produkt und mit der Zusammenarbeit eines Michelin Sterne Koches, zubereitet wird. Außerdem gibt es fünf Termine zwischen dem 18. September und dem 2. Oktober an denen die Produkthersteller und die Sterneköche bei der, ihnen zugewiesenen Hütte, teilnehmen werden. Die Produzenten erläutern die Eigenschaften und Besonderheiten ihrer Produkte und die Sterneköche enthüllen auch ein paar Geheimnisse zu ihrer Anwendung in der Küche. Die Hütten sind bequem mit den Liftanlagen erreichbar, die bis zum 2. Oktober geöffnet sind.
EN
SAUS DL ALTONN – FLAVOURS OF AUTUMN Wheat, meat, and local cheeses are just some of the products that, together with their producers and five Michelin starred chefs, will be the stars of the food and wine offering dedicated to the start of autumn from September 18 to October 2. The weeks that bring summer to a close, with their incredibly intense and clear colours, represent a unique opportunity to experience the Dolomites a UNESCO World Heritage Site. The peace and quiet of these mountains with the autumn colours, typical of that period, will be providing the perfect backdrop to "Saus dl Altonn”, meaning “Flavours of autumn” in Ladin, that will be held from September 18 to October 2. The aim of this event is to pay tribute to this wonderful time of year through great cuisine, genuine local products and a range of activities dedicated to the surrounding nature. During the last two weeks of September, five mountain huts in Alta Badia will be linked to five producers of topquality local products and five Italian Michelin starred Chefs. Each mountain hut will present a menu based on the specific product that has been assigned to it specially for the occasion. Every day, it will also be possible to buy certain products and meet the people who make these local treasures, as they will be making an appearance at their assigned huts. The producers will be able to explain the qualities and unique characteristics of their products and the Michelin starred Chefs will reveal a few secrets about how to cook with them. The mountain huts can be easily reached by walking, cycling or with the cable cars, which are open until October 2.
SUMMER 2022
41
75° ANNIVERSARY SKICAROSELLO
MERCHANDISING
IT
Indossa la nuovissima collezione firmata Movimënt e dedicata all’anniversario dei 75 anni dello Skicarosello Corvara. Le t-shirts limited edition con le stampe storiche dello Skicarosello e la collezione Movimënt con tutto il merchandising ufficiale 2022 ti aspettano nei migliori negozi sportivi dell’Alta Badia . Guarda dove trovare gli articoli su www.moviment.it
DISCOUNT
COUPON 15%
SCONTO / RABATT / DISCOUNT
42
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE Die brandneue Movimënt-Kollektion zum 75-jährigen Jubiläum von
Skicarosello Corvara ist da! Die T-Shirts mit historischen Skicarosello-Aufdrucken in limitierter Auflage und die Movimënt-Kollektion mit allen offiziellen Merchandising-Artikeln des Jahres 2022 erwarten Sie in den besten Sportgeschäften von Alta Badia. Infos www.moviment.it
EN
Wear the brand new collection signed Movimënt and dedicated to the 75th anniversary of Skicarosello Corvara. The limited edition t-shirts with historical Skicarosello prints and the Movimënt collection with all official 2022 merchandising are waiting for you in the best sports shops in Alta Badia . See where to find the articles on www.moviment.it
FOCUS ON
SUMMER PASS
1 PASS 19 LIFTS ...MORE ACTIVITIES
IT
DOLOMITI SUPERSUMMER Oltre alle già collaudate tessere per chi va a piedi e per chi invece si sposta con la mountainbike, c’è anche una tessera stagionale acquistabile da tutti. Studiata per chi trascorre molto tempo sulle Dolomiti e si sposta di frequente anche con l’ausilio degli impianti di risalita, sarà la felicità degli appassionati dei bike park, dislocati in tutte le valli aderenti a Dolomiti SuperSummer, degli assidui frequentatori delle Dolomiti, delle guide MTB e delle guide alpine. INFO: www.dolomitisupersummer.com ALTA BADIA SUMMER Da giugno a settembre, il pass estivo “Alta Badia Summer Card” consente di utilizzare illimitatamente le funivie e le seggiovie dell’Alta Badia per il periodo di giorni acquistati. Con il pass estivo dell’Alta Badia potete godere della montagna in piena libertà. È possibile acquistare il pass estivo presso gli impianti di risalita e gli uffici skipass Alta Badia Summer oppure online sul sito www.dolomitisupersummer.com/shop. INFO: www.altabadia.org
DE
DOLOMITI SUPERSUMMER Neben den bereits bekannten Karten für Wanderer oder Mountainbiker gibt es eine neue Saisonkarte, die von allen gekauft werden kann. Diese eignet sich für alle, die viel Zeit in den Dolomiten verbringen und die Bergbahnen oft benutzen. Dies freut vor allem Bike Park Liebhaber aus allen umliegenden Tälern des Dolomiti SuperSummer, häufige Besucher der Dolomiten sowie MTB- und Bergführer. INFO: www.dolomitisupersummer.com ALTA BADIA SUMMER Mit dem Sommerpass „Alta Badia Summer Card“ können von Juni bis September alle Seilbahnen und Sessellifte von Alta Badia im Zeitraum der gekauften Tage uneingeschränkt benutzt werden. Mit dem Sommerpass können Sie die Berge in voller Freiheit genießen. Der Sommerpass kann bei den Bergbahnen und den Skipass-Büros Alta Badia Summer oder auf der Webseite www.dolomitisupersummer.com/shop gekauft werden. INFO: www.altabadia.org
EN
DOLOMITI SUPERSUMMER In addition to the already proven cards for those who go on foot and for those who travel by mountain bike, a seasonal card is also available which anyone can buy. Designed for those who spend a lot of time in the Dolomites and who travel frequently using the ski-lifts, it is popular with the fans of the bike parks located in all valleys belonging to the Dolomiti SuperSummer, as well as with the frequent visitor to the Dolomites, mountain bike guides and mountain guides. INFO: www.dolomitisupersummer.com ALTA BADIA SUMMER From June to September, the “Alta Badia Summer Card” provides unlimited use of the cable cars and chairlifts in Alta Badia for the number of days purchased. With the Alta Badia Summer Card you can enjoy the mountains in complete freedom. You can buy your summer pass at the ski lifts and Alta Badia Summer ski pass offices or on the website www.dolomitisupersummer.com/shop. INFO: www.altabadia.org
SUMMER 2022
43
MOVIMËNT PARKS
DOG FRIENDLY IT
Divertiti con il cane L’altopiano nel cuore dell’Alta Badia è un territorio sempre più dog friendly: dall’accoglienza al trasporto, dai servizi alle aree attrezzate, l’obiettivo è rendere felice tutta la famiglia, compresi i componenti non umani. Gli impianti Movimënt ha pensato a tutto. Gli amici a 4 zampe meritano un’esperienza adatta alle loro esigenze, oltre che a quelle dei proprietari. Il viaggio è comodo e veloce, i cani utilizzano gratuitamente gli impianti, e possono, a scelta, salire su una cabina riservata chiedendo al personale addetto. Il kit di benvenuto Chi acquista una tessera per l’utilizzo degli impianti di risalita presso Piz Sorega, Piz La Ila, Boè, Col Alto e Pralongià ed è accompagnato dal cane riceve immediatamente una piacevole - e gustosa - sorpresa: uno snack di benvenuto e un manuale di indicazioni e consigli utili per chiunque porti il proprio cane in un luogo naturale, abitato anche da animali selvatici. I servizi A monte di ogni impianto di risalita e in vari rifugi c’è il dog bar, la ciotola per bere acqua potabile e controllata, fondamentale soprattutto nelle giornate estive, dopo una corsa sfrenata nei prati. Due piccole piscine sono state posizionate nei parchi Movimënt Piz La Ila e Piz Sorega per aiutare i cani a rinfrescarsi. In numerose postazioni, lungo le passeggiate in quota che collegano le aree Movimënt, trovano posto i contenitori di sacchetti igienici, le “dog toilette”.
DE
Viel Spaß mit Ihrem Hund Das Hochplateau im Herzen von Alta Badia ist ein zunehmend hundefreundliches Gebiet: von der Rezeption bis zum Transport, von den Dienstleistungen bis zu den ausgestatteten Bereichen ist man bestrebt, die ganze Familie glücklich zu machen, auch die nicht-menschlichen Mitglieder. Die Anlagen Movimënt hat an alles gedacht. Vierbeiner verdienen ein Erlebnis, das sowohl auf ihre Bedürfnisse als auch auf die ihrer Besitzer zugeschnitten ist. Die Fahrt ist bequem und schnell, Hunde benutzen die Anlagen kostenlos und können auf Wunsch in einer reservierten Kabine einsteigen, indem Sie das Personal fragen. Das Willkommenspaket Wer eine Fahrkarte für die Aufstiegsanlagen am Piz Sorega, Piz La Ila, Boè, Col Alt und Pralongià kauft und in Begleitung seines Hundes ist, erhält sofort eine angenehme - und leckere - Überraschung: einen Willkommenssnack und ein Handbuch mit nützlichen Hinweisen und Tipps für alle, die ihren Hund an einen natürlichen Ort mitbringen, der auch von wilden Tieren bewohnt wird. Dienstleistungen An der Spitze jedes Lifts und in verschiedenen Hüttengibt es eine Hundebar, einen Napf mit kontrolliertem Trinkwasser, was besonders an Sommertagen nach einem wilden Auslauf auf den Wiesen wichtig ist. In den Parks Movimënt Piz La Ila und Piz Sorega wurden zwei kleine Becken eingerichtet, um den Hunden Abkühlung zu verschaffen. An zahlreichen Stellen entlang der hohen Spazierwege, die die Movimënt-Gebiete verbinden, stehen Behälter mit Hygienebeuteln, die "Hundetoiletten".
EN
Have fun with your dog The plateau in the heart of Alta Badia is an increasingly dog-friendly area: from reception to transport, from the services to the equipped areas, the aim is to make the whole family happy, including the non-human members. The lifts Movimënt has thought of everything. Four-legged friends deserve an experience adapted to their needs, as well as to those of their owners. The journey is comfortable and quick, dogs use the lifts for free, and can, if they wish, go up in a reserved cabin by asking the staff. The welcome kit Whoever purchases a pass for using the ski lifts at Piz Sorega, Piz La Ila, Boè, Col Alto, and Pralongià, and is accompanied by their dog, immediately receives a pleasant - and tasty - surprise: a welcome snack and a manual with useful guidelines and advice for those bringing their dog to a wilderness area, where wild animals also live. The services At the top of every ski lift and in various refuges, there is the dog bar, the bowl for drinking safe, controlled water, which is especially essential in the summer, after a wild romp in the fields. Two small pools have been located in the Movimënt Piz La Ila and Piz Sorega parks to help dogs cool down. In numerous stations, along the high-altitude walks that connect the Movimënt areas, containers with waste bags, the “dog toilette”, are located.
SUMMER 2022
45
IT Questa estate il tempo da trascorrere nei parchi Movimënt è ancora
di più. Gli impianti di risalita infatti saranno aperti fino al 2 ottobre. Un prolungamento del fine stagione per dare la possibilità a chiunque di godere della bellezza dei colori autunnali dell’Alta Badia.
DE
Diesen Sommer kann man noch mehr Zeit in den Movimënt-Parks verbringen. Die Aufstiegsanlagen sind nämlich bis zum 2. Oktober geöffnet. Eine Verlängerung des Saisonendes, um allen die Möglichkeit zu geben, die Schönheit der Herbstfarben von Alta Badia zu genießen.
EN
This summer, there is even more time to spend in the Movimënt parks. The ski lifts will, in fact, be open until 2 October. An extension of the end of the season to offer the chance to anyone to enjoy the beauty of the Alta Badia autumnal colours.
THANKS TO © FREDDY PLANINSCHEK
ACTION
DE
OAKLEY STRAVA CHALLENGE IT
Oakley hat in Zusammenarbeit mit Movimënt Alta Badia mehr als 195.000 Radfahrer zur Strava-Oakley-Challenge herausgefordert. Zu gewinnen gab es ein Wochenende in Alta Badia mit einigen der besten von Oakley gesponserten Athleten. Die Herausforderung bestand darin, in zwei Wochen 200 km mit dem Rad zurückzulegen, was keineswegs ein unmögliches Ziel ist. Sinn der Challenge war es, möglichst viele Fahrradliebhaber dazu zu bringen, Sport zu treiben und sich mit anderen zu messen. Den 10 glücklichen Gewinnern erwartet ein Sommerwochenende in Alta Badia, zusammen mit Athleten verschiedener Disziplinen wie mit dem MTB-Champion und Olympiamedaillengewinner in London 2012, Marco Aurelio Fontana. Im Rahmen dieses Sport-Wochenendes haben die Gewinner die Möglichkeit, einzigartige Erfahrungen mit Profisportlern zu teilen und Experten-Ratschläge einzuholen. Aber nicht nur: Sie werden auch die Bike Beats-Trails erkunden und den Dolomites Bike Day auf ihren Rädern absolvieren. Für ein noch einzigartigeres Erlebnis stellt Oakley die Ausrüstung, die Brillen und die Schutzausrüstung bereit.
EN
Oakley, in collaborazione con Movimënt Alta Badia, ha sfidato più di 195.000 ciclisti per la “Oakley Challenge”, la sfida su Strava per vincere un weekend in Alta Badia in compagnia di alcuni dei migliori atleti nazionali ed internazionali.
Oakley, in collaboration with Movimënt Alta Badia, have offered more than 195,000 cyclists the chance to take up the “Oakley Challenge” on Strava to win a weekend in Alta Badia together with some of the best athletes sponsored by Oakley.
La sfida consisteva nell’iscriversi a Strava e pedalare 200 km in due settimane, un traguardo non impossibile, che aveva l’obiettivo di avvicinare quanti più amanti della bicicletta allo sport e allo sfidarsi in compagnia.
The challenge was to cycle 200 km in two weeks, a not-impossible feat aimed at encouraging cycling fans to get out and enjoy a challenge in company. The 10 lucky winners will spend a summer weekend in Alta Badia together with athletes from a variety of disciplines, including Marco Aurelio Fontana, MTB champion and Olympic medallist in London 2012.
I 10 fortunati vincitori potranno trascorrere un weekend estivo in Alta Badia, insieme ad atleti di varie discipline come Marco Aurelio Fontana, campione di MTB e medaglia olimpica a Londra 2012. Un weekend dedicato allo sport con la possibilitá di condividere delle esperienze uniche con atleti professionisti imparando e ricevendo consigli da chi di sport se ne intende. Durante il weekend i vincitori scopriranno i trails Bike Beats sull’altipiano dell’Alta Badia e faranno il Dolomites Bike Day in sella alla loro bicicletta. Oakley metterà a disposizione il materiale, occhiali e protezioni, per rendere l’esperienza ancora più unica.
48
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
A weekend dedicated to sport, to sharing unique experiences with professional athletes, and to learning and picking up tips from sportspeople who know their stuff.
Over the course of the weekend, winners will explore the Bike Beats trails and bike in the dolomites. Oakley will be providing materials, glasses and protective equipment to make the experience even more unique.
CURIOSITY
I'M IN!
IT
Tre atlete alla scoperta di Movimënt Sono tre ragazze, tre atlete italiane, che portano il tricolore nel mondo. Ognuna persegue con ambizione, passione e testardaggine il proprio traguardo. Quando parliamo di amore per lo sport Movimënt non ha confini. Sì, gli sport di montagna sono quelli che più rappresentano l’Alta Badia e questa zona nel cuore delle Dolomiti, ma l’attività fisica ha qualcosa in comune sempre, l’energia. Bike, trekking e speed hiking d’estate. Sci, snowborad e slittino d’inverno. Energia allo stato puro, ma questa volta abbiamo voluto spingerci oltre. La nostra missione è quella di far scoprire, il divertimento, la libertà e la voglia di natura di Movimënt a tre atlete che possono sembrare molto distanti dalla nostra realtá. Si innamoreranno dei nostri parchi? Ameranno di più la stagione invernale o quella estiva? Saranno rapite da mille avventure? Lo scoprirete sui nostri canali social.
50
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Drei Sportlerinnen erkunden Movimënt Drei junge Frauen, drei italienische Sportlerinnen, die die italienische Flagge in die Welt tragen. Jede von ihnen verfolgt ihr Ziel mit Ehrgeiz, Leidenschaft und Hartnäckigkeit. Wenn es um Liebe zum Sport geht, kennt Movimënt keine Grenzen. Sicher, die Bergsportarten repräsentieren am stärksten Alta Badia und dieses Gebiet im Herzen der Dolomiten, aber alle körperlichen Aktivitäten haben etwas gemeinsam, nämlich die Energie. Biken, Trekking und Speed Hiking im Sommer. Skifahren, Snowboarden und Schlittenfahren im Winter. Energie pur. Aber dieses Mal wollten wir noch weiter gehen. Unsere Absicht ist es, drei Sportlerinnen, die sehr weit von unserer Realität entfernt zu sein scheinen, das Vergnügen, die Freiheit und die Lust an der Natur, wie sie Movimënt verkörpert, entdecken zu lassen. Werden sie sich in unsere Parks verlieben? Wird Ihnen mehr die Winteroder die Sommersaison gefallen? Werden Sie von tausend Abenteuern begeistert sein? Das erfahren Sie auf unseren sozialen Kanälen.
EN
Three athletes in search Movimënt Three girls, three Italian athletes, who bring the tricolor to the world. Each pursues her goal with ambition, passion and obstinacy. When we talk about love for sport, Movimënt has no boundaries. Yes, mountain sports represent Alta Badia and this area in the heart of the Dolomites most of all, and these physical activities have something in common - and that’s energy! Biking, trekking and speed hiking in the summer. Skiing, snowboarding and sledding in the winter. Pure energy, but this time we wanted to go further. Our mission is to reveal fun, freedom, and the desire for nature, the essence Movimënt, to three athletes who may seem very far from our reality. Will they fall in love with our parks? Will they love the winter or summer season more? Will they be kidnapped by a thousand adventures? You will find out on our social channels.
IT
INTERVIEW
FOOD AND FITNESS
FEDERICA CONSTANTINI
Federica, chi sei e quale è la tua storia? F. Mi chiamo Federica Constantini e ho la fortuna di vivere grazie alle mie due passioni, la cucina e lo sport: sono Fitness Coach, attraverso la mia Federica Library, e Food Blogger su Dolci Senza Burro. Lo sport caratterizza la mia vita da sempre, da quando a 4 anni sono salita per la prima volta sui pattini da ghiaccio. È stato amore a prima vista: in breve tempo ho iniziato la carriera agonistica, ho gareggiato in Nazionale per 10 anni, ho partecipato a numerose competizioni di Coppa del Mondo, finché non sono passata all’insegnamento, dove sono rimasta per altri 15 anni. Ho avuto la soddisfazione di vedere alcune mie atlete in Nazionale, sia in Italia sia in Svizzera, prima di decidere di appendere i pattini al chiodo un anno fa. Da quel momento ho virato i miei insegnamenti su un pubblico più eterogeneo, aprendo la Federica Fitness Library, la mia piattaforma di fitness online. Come sono nati Dolci Senza Burro e la Federica Fitness Library? F. Dolci Senza Burro è il mio blog culinario, nato ben 9 anni fa, a partire da un corso che avevo svolto su come trasformare la propria passione in un business online. Facendo una ricerca di mercato, mi sono accorta che non esisteva un sito dedicato solo a questo argomento: da sportiva e da amante della buona cucina, ho accettato la sfida e ho provato a colmare il buco. Oggi mi diletto a cucinare dolci adatti a tutti, dagli sportivi ai vegani, stando attenta anche alle varie intolleranze. La Federica Fitness Library è nata invece a febbraio 2021, quando ho deciso di divulgare il mio sapere da insegnante ad un pubblico più ampio: ho proposto ai miei followers di seguire un programma, per tutti, basato sul motto Allenati con il sorriso. Sono stati felici di seguirmi, e ad oggi è nata una community di più di 3 mila iscritti. Sono entusiasta di come ne sia scaturita una piattaforma di benessere per tutti.
DE
Federica, wer sind Sie und wie lautet Ihre Geschichte? F. Mein Name ist Federica Constantini und ich habe das Glück, von meinen beiden Leidenschaften, dem Kochen und dem Sport, leben zu können: Ich bin Fitness-Coach mit meiner Federica Library und Food-Bloggerin bei Dolci Senza Burro. Sport hat mein Leben schon immer geprägt, seit ich im Alter von 4 Jahren zum ersten Mal auf Schlittschuhen unterwegs war. Es war Liebe auf den ersten Blick: In kurzer Zeit begann ich meine Wettkampfkarriere, trat 10 Jahre lang in der Nationalmannschaft an und nahm an zahlreichen Weltcup-Wettbewerben teil, bis ich in den Schuldienst wechselte, wo ich weitere 15 Jahre blieb. Ich hatte die Freude, einige meiner Athleten in der Nationalmannschaft zu sehen, sowohl in Italien als auch in der Schweiz, bevor ich mich vor einem Jahr entschloss, meine Schlittschuhe an den Nagel zu hängen. Seitdem wende ich mich mit meinem Unterricht an ein breiteres Publikum und eröffnete die Federica Fitness Library, meine Online-Fitness-Plattform. Wie kam es zu Dolci Senza Burro und der Federica Fitness Library? F. Dolci Senza Burro (Süßigkeiten ohne Butter) ist mein kulinarischer Blog, der vor neun Jahren aus einem Kurs entstand, den ich besucht hatte, um meine Leidenschaft in ein Online-Geschäft zu verwandeln. Bei einer Marktrecherche stellte ich fest, dass es keine Website gab, die sich ausschließlich diesem Thema widmete: Als Sportlerin und Liebhaberin von gutem Essen nahm ich die Herausforderung an und versuchte, diese Lücke zu füllen. Heute beschäftige ich mich mit der Zubereitung von Desserts, die für alle geeignet sind, von Sportlern bis zu Veganern, wobei ich auch auf verschiedene Unverträglichkeiten achte. Andererseits wurde die Federica Fitness Library im Februar 2021 geboren, als ich beschloss, mein Wissen als Lehrerin an ein breiteres Publikum weiterzugeben: Ich schlug meinen Anhängern vor, ein Programm für alle zu absolvieren, das auf dem Motto Trainieren mit einem Lächeln basiert. Sie folgten mir gerne, und bis heute ist eine Gemeinschaft von mehr als 3.000 Mitgliedern entstanden. Ich freue mich, dass daraus eine WellnessPlattform für alle entstanden ist.
EN
Federica, who are you and what’s your background? F. My name is Federica Constantini and I'm lucky to make a living from my two passions: cooking and sport. I'm a Fitness Coach, through my Federica Library, and a Food Blogger on Dolci Senza Burro (Butterless Treats). Sport has always defined my life, since, at 4 years old, I put ice skates on for the first time. It was love at first sight: shortly afterwards, I began my competition career. I competed for Italy for 10 years, I participated in numerous World Cup competitions, until I went on to teach, which I did for another 15 years. I had the satisfaction of seeing some of my athletes in the national team, both in Italy and in Switzerland, before deciding to hang up my skates a year ago. From that moment, I targeted my lessons to a more heterogeneous public, opening the Federica Fitness Library, my online fitness platform. How were Dolci Senza Burro and the Federica Fitness Library born? F. Dolci Senza Burro is my cooking blog, launched a good 9 years ago, beginning from a course that I had taken on how to transform your passion into an online business. Doing some market research, I realised that there was no site dedicated just to this issue: as a sports person and lover of good cooking, I accepted the challenge and tried to fill the gap. Today, I have fun cooking sweets suitable for everyone, from sports people to vegans, being careful about various intolerances as well. The Federica Fitness Library, in contrast, was conceived in February 2021, when I decided to share my knowledge as a teacher to a wider public: I offered my followers the chance to following a programme, for everyone, based on my motto: Train with a smile. They were happy to follow me, and, today, there is a community of more than 3,000 enrolled members. I’m excited about how a well-being platform for everyone sprung up.
52
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
EVENT
FFL ON TOUR 2000 METERS OF WELLNESS MORE INFOS
IT
Federica incontrerà i suoi follower e tutti gli appassionati di sport e attivitá fisica il 9 e 10 luglio nei parchi Movimënt.
DE Federica wird ihre Anhänger und alle Sport- und Bewegungsbegeisterten am 9. und 10. Juli in den Movimënt Parks treffen.
EN Federica incontrerà i suoi follower e tutti gli appassionati di sport e attivitá fisica il 9 e 10 luglio nei parchi Movimënt
IT
Quale è il tuo legame con la montagna? F. Il mio legame con la montagna è piuttosto stretto: mia madre è siciliana, mentre mio padre è di qui vicino, Cortina. Qui ho vissuto fino ai 13 anni, e ho ricordi stupendi di quando ero piccola. Ora abito in Sardegna, ma ogni volta che posso, torno a godere delle mie montagne. Inoltre, a causa della mia attività sportiva ho vissuto in moltissimi posti diversi, perlopiù montani: due fra tutti, Merano e Cavalese, dove mi sono allenata per anni. Quali attività ti piace fare in quota? F. Ovviamente, amo pattinare: non ho abbandonato del tutto questa mia passione, e quando trovo una pista mi diverto a volteggiare come una volta. Ma quando vado in montagna, adoro soprattutto sciare, specialmente se le piste sono state innevate da poco. Nei momenti di relax, tra un’attività adrenalinica ed un allenamento, mi piace anche passeggiare sui sentieri innevati, li trovo magici. L'Alta Badia è una terra nota per la sua proposta gastronomica. Hai un piatto preferito, un aneddoto o qualcosa che ami cucinare che hai appreso nelle nostre zone? F. Beh, adoro il Kaiserschmarren! Per me è un dono d’infanzia dolcissimo, in tutti i sensi: ricordo quando da piccola mia nonna mi preparava ogni domenica questa frittata dolce, nel mio caso arricchita da deliziose mele. Ogni volta che torno in Alta Badia mi piace mangiare nuovamente questi piatti pensando a lei.
DE
Was verbindet Sie mit den Bergen? F. Meine Verbindung zu den Bergen ist sehr eng: Meine Mutter ist Sizilianerin, mein Vater stammt aus dem nahe gelegenen Cortina. Ich habe hier gelebt, bis ich 13 Jahre alt war, und ich habe wunderbare Erinnerungen an meine Kindheit. Jetzt lebe ich in Sardinien, aber wann immer ich kann, kehre ich zurück, um meine Berge zu genießen. Außerdem habe ich aufgrund meiner sportlichen Tätigkeit an vielen verschiedenen Orten gelebt, vor allem in den Bergen: zwei davon, Meran und Cavalese, wo ich jahrelang trainiert habe. Welche Aktivitäten machen Sie gerne in der Höhe? F. Natürlich liebe ich Schlittschuhlaufen: Ich habe diese Leidenschaft noch nicht ganz aufgegeben, und wenn ich eine Eisbahn finde, genieße ich das Schlittschuhlaufen wie früher. Aber wenn ich in die Berge fahre, liebe ich das Skifahren, vor allem, wenn die Pisten frisch beschneit sind. In den Momenten der Entspannung, zwischen Adrenalin und Training, gehe ich auch gerne auf den verschneiten Wegen spazieren, ich finde sie magisch. Alta Badia ist ein Land, das für sein gastronomisches Angebot bekannt ist. Haben Sie ein Lieblingsgericht, eine Anekdote oder etwas, das Sie gerne kochen und das Sie in unserer Region gelernt haben? F. Also, ich liebe Kaiserschmarren! Für mich ist es ein süßes Kindheitsgeschenk, in jeder Hinsicht: Ich erinnere mich daran, wie meine Großmutter, als ich ein Kind war, jeden Sonntag dieses süße Omelett für mich zubereitete, in meinem Fall angereichert mit köstlichen Äpfeln. Jedes Mal, wenn ich nach Alta Badia zurückkehre, esse ich diese Gerichte gerne noch einmal in Gedanken an sie.
EN
What is your connection to the mountain? F. My connection to the mountain is pretty strong: my mother is Sicilian, but my dad is from near here: Cortina. I lived here until I was 13 years old, and I have wonderful memories of when I was little. Now I live in Sardinia, but I come back to enjoy my mountains every chance I get. In addition, thanks to my sports career, I’ve lived in a lot of different places, mainly mountainous ones: in two of these - Merano and Cavalese - I trained for years. Which high-altitude activities do you like to do? F. I love skating, obviously: I didn't completely give up my passion, and when I find a rink, I have fun whirling about like I used to. But when I go into the mountains, I love skiing above all, especially if the slopes have fresh snow on them. To relax, between a high-adrenalin activity and training, I like to walk on trails covered in snow, I find them magical. The Alta Badia is a land known for its gastronomic offering. Do you have a favourite dish, an anecdote, or something you love to cook that you learned in our area? F. Well, I love Kaiserschmarren! For me, it is a very sweet, in all senses, childhood gift: I remember when, as a little girl, my grandmother prepared this fried treat every Sunday, in my case enriched with delicious apples. Every time I return to Alta Badia, I like to eat these dishes again, thinking about her.
SUMMER 2022
53
SUSTAINABILITY
GREEN MOBILITY
IT
Overground, mobilità green utilizzando gli impianti di risalita. Da pochi anni e con un continuo sviluppo della rete di impianti, l‘Alta Badia ha deciso di investire sul concetto di "mobilità alternativa“, collegando gran parte dei paesi attraverso gli impianti di risalita. Questi, alimentati da energia elettrica "green" - proveniente da fonti rinnovabili - e con motori a potenza limitata di ultima generazione, per il risparmio energetico, riescono a trasportare una moltitudine di persone verso i punti di partenza principali degli itinerari hike e bike in quota, rispettando l’ambiente circostante. La rete di seggiovie e cabinovie che collega i paesi di San Cassiano, La Villa, Corvara e Colfosco permette, con brevi tratti a piedi o in bicicletta, di spostarsi in modo facile e veloce tra le varie località utilizzando solo gli impianti. Questo consente di arrivare comodamente in Alta Badia utilizzando la propria autovettura e, durante la vacanza, di spostarsi in valle senza traffico e stress. Ad esempio i paesi di Corvara e Colfosco sono collegati dalla cabinovia Borest, mentre gli altri impianti di arroccamento, che collegano i paesi con l’altipiano, consentono di raggiunge velocemente e in modalità ecologica sia La Villa, che San Cassiano. Una volta preso l‘impianto di arroccamento, con 1 o massimo 2 impianti e brevi tratti di strada sterrata ( dai 5-20 min. ) si raggiungono le stazioni di monte delle cabinovie, che portano nuovamente nei centri paese a fondo valle. Al fine di rendere i trasferimenti privi di inutili code alle casse, si possono acquistare tessere giornaliere e plurigiornaliere anche online sullo shop di Dolomiti Superski - https://shop.dolomitisuperski.com/ Contribuiamo tutti al mantenimento delle Dolomiti e sfruttiamo la rete impiantistica denominata in ladino "sura tera“, ovvero Overground che tanto ricorda l‘utilità della metropolitana cittadina, che per ragioni di paesaggio in Alta Badia non può che sorvolare il territorio. Certiquality - UNI ISO Le società del Consorzio Skicarosello Corvara e quindi tutti gli impianti utilizzati per raggiungere i parchi Movimënt sono certificati Uni Iso “Ambiente” e “Sicurezza sul lavoro”.
54
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Overground - Green Mobility durch Nutzung der Aufstiegsanlagen. Seit einigen Jahren hat Alta Badia durch eine ständige Entwicklung des Anlagennetzes beschlossen, in die Idee der „alternativen Mobilität“ zu investieren, indem ein Großteil der Dörfer durch die Aufstiegsanlagen verbunden wurde. Diese Anlagen werden durch eine „grüne“ Energie gespeist, die aus erneuerbaren Quellen stammt und sind mit Motoren der letzten Generation ausgestattet, deren Leistung begrenzt ist, um Strom zu sparen. Sie transportieren eine Vielzahl an Menschen zu den wesentlichen Ausgangspunkten der Hike-and-Bike-Strecken im Gebirge und sorgen gleichzeitig für den Schutz unserer Umwelt. Das Netz aus Sesselliften und Kabinenbahnen, die die Dörfer San Cassiano, La Villa, Corvara und Colfosco verbinden, ermöglicht es, sich auf kurze Strecken zu begeben, die zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden können und durch Nutzung der Anlagen kann man sich auf einfache und rasche Weise zwischen den einzelnen Ortschaften bewegen. Dadurch kann man mit dem eigenen Fahrzeug nach Alta Badia kommen und sich während des Urlaubs im Tal ohne Verkehr und Stress fortbewegen. Die Dörfer Corvara und Colfosco sind zum Beispiel durch die Kabinenbahn Borest verbunden, während es die anderen Verbindungsanlagen der Dörfer ermöglichen, schnell und umweltfreundlich sowohl nach La Villa als auch nach San Cassiano zu gelangen. Auf dem Rückweg kann man von den Bergstationen aus mit 1 oder max. 2 Anlagen und kurzen Schotterwegen (5 – 20 Min.) wieder die Dorfzentren im Tal erreichen. Um Warteschlangen an den Kassen zu vermeiden, können die Tageskarten und Mehrtageskarten auch online beim Shop von Dolomiti Superski https://shop.dolomitisuperski.com/ gekauft werden. Tragen wir alle zum Erhalt der Dolomiten bei und nutzen wir das Anlagennetz, dass auf Ladinisch „sura tera“, d.h. Overground heißt und an die Nützlichkeit einer städtischen U-Bahn erinnert, die aus landschaftlichen Gründen in Alta Badia nicht anders kann, als die Gegend zu überfliegen. Qualitätsbescheinigung - UNI ISO Die Unternehmen des Konsortiums Skicarosello Corvara und damit alle Einrichtungen, die zum Erreichen der Movimënt-Parks genutzt werden, sind Uni Iso „Umwelt“ und „Sicherheit am Arbeitsplatz“ zertifiziert.
EN
Overground, green mobility using the lifts. For a few years now and with the continued development of the lift network, Alta Badia has decided to invest in the concept of “alternative mobility” connecting most of the towns and villages with lifts. These are powered with "green" electricity - from renewable sources – and with nextgeneration, limited power motors to save energy. These lifts are able to carry many people up to the main starting points for hiking and biking itineraries at altitude, while respecting the surrounding environment. The network of chair and gondola lifts that links the towns of San Cassiano, La Villa, Corvara and Colfosco makes it possible, with short sections on foot or by bike, to move quickly and easily among the different areas, using just the lifts. That way, you can travel to Alta Badia using your own vehicle and then, during your holiday, move through the valley using the lifts, stress free and without dealing with traffic. For example, the towns of Corvara and Colfosco are linked by the Borest gondola lift, while the other ropeways that link the villages of the plateau will take you to both La Villa and San Cassiano, in a quick, eco-friendly manner. After taking the ropeway, with one or at most, two lifts and some short sections of gravel road (5-20 min.), you can arrive at the upstream stations of the gondola lifts that will take you back down to the towns in the valley. To make sure you do not have to spend too much time in the queues, you can purchase day or multiple day passes, including online from the Dolomiti Superski store- https://shop.dolomitisuperski.com/ We all play our part in maintaining the Dolomites, and we use the lift network, known in Ladin as “sura tera,” i.e., Overground, which is just like a municipal underground train line, but which, due to the landscape of Alta Badia can only glide over the area. Certiquality - UNI ISO The Skicarosello Corvara consortium companies and, therefore, all the lifts used to reach the Movimënt parks are UNI ISO certified for the “Environment” and “Occupational safety”.
IT
Da più di un secolo Kettmeir costituisce un punto fermo del comparto vitivinicolo dell’Alto Adige e nel corso degli anni, con i suoi 60 fedeli conferitori, ha sviluppato solidi accordi di filiera basati sull’onore e sulla fiducia reciproca che hanno permesso l’avvio di politiche autentiche di sostenibilità ambientale e, soprattutto, il mantenimento di una vitivinicultura eroica di alta collina e montagna che altrimenti sarebbe andata perduta negli anni della forte industrializzazione. Kettmeir condivide con i propri conferitori le scelte delle varietà da coltivare e le tecniche da utilizzare in vigneto oltre a garantire loro prospettive sicure sui Masi - le tipiche residenze locali comprendenti la casa in cui vivere e il terreno circostante - da sempre il centro dell’esistenza e la principale fonte di sostentamento degli agricoltori altoatesini. L’uva lavorata dai viticoltori e conferita alla cantina proviene da poco più di 55 ettari di terreno, tutti condotti secondo il protocollo dell’Agenda 2030 del Consorzio Vini Alto Adige. Kettmeir esige che i conferitori seguano stretti protocolli di lotta integrata che prevede pratiche come la confusione sessuale, l’utilizzo accorto dell’acqua di irrigazione e la progressiva riduzione del diserbante chimico che dovrebbe essere totalmente abbandonato entro il 2023. L’attenzione in materia di sostenibilità è presente anche in cantina: nell’ottica di un crescente utilizzo di energie rinnovabili, nel 2019 Kettmeir ha investito su un avanzato impianto geotermico per rendere ancora più performanti, dal punto di vista produttivo, le sue strutture. Durante i mesi caldi il sottosuolo tende a immagazzinare il calore che viene speso successivamente durante i mesi più freddi per riscaldare gli ambienti.
DE
Seit mehr als einem Jahrhundert ist Kettmeir ein fester Bestandteil der Südtiroler Weinwirtschaft. Im Laufe der Jahre hat sie mit ihren 60 treuen Lieferanten solide Vereinbarungen beschlossen, die auf Ehre und gegenseitigem Vertrauen zurückführen. Dies hat die Einleitung einer echten Politik der ökologischen Nachhaltigkeit ermöglicht und vor allem die Erhaltung eines heroischen Weinbaus auf hohen Hügeln und Bergen, der in den Jahren der starken Industrialisierung verloren gegangen wäre. Kettmeir teilt mit seinen Lieferanten die Auswahl der anzubauenden Sorten und die im Weinberg anzuwendenden Techniken um ihnen eine sichere Perspektive auf den Bauernhöfen zu garantieren - den landestypischen Wohnsitzen, die aus dem Wohnhaus und dem umliegenden Land und seit jeher der Lebensmittelpunkt und die Haupteinnahmequelle der Südtiroler Bauern darstellen. Gemäß dem Protokoll der Agenda 2030 des Südtiroler Weinkonsortiums werden 55 Hektar Land bewirtschaftet, auf denen die Weinbauer Trauben verarbeiteten und an die Weinkellerei liefern. Kettmeir fordert, dass die Landwirte strenge Protokolle des integrierten Pflanzenschutzes befolgen, zu denen Praktiken wie die sexuelle Verwirrung, der vernünftige Einsatz von Bewässerungswasser und die schrittweise Reduzierung chemischer Herbizide gehören, die bis 2023 vollständig abgeschafft werden sollen. Der Fokus auf Nachhaltigkeit ist auch in der Kellerei präsent: Mit Blick auf die zunehmende Nutzung erneuerbarer Energien investierte Kettmeir 2019 in eine moderne Geothermieanlage, um seine Anlagen noch produktiver zu machen. In den warmen Monaten neigt der Untergrund dazu, Wärme zu speichern, die dann in den kälteren Monaten zur Beheizung der Räume verwendet wird.
EN
For more than a century, Kettmeir has been an integral part of the South Tyrolean wine industry. Over the years, it has concluded solid agreements with its 60 loyal suppliers, based on honour and mutual trust. This has enabled the initiation of a genuine policy of environmental sustainability and, above all, the preservation of a heroic viticulture on high hills and mountains that would have been lost in the years of heavy industrialisation. Kettmeir shares with its suppliers the choice of varieties to be cultivated and the techniques to be used in the vineyard in order to guarantee them a secure perspective on the farms - the typical residences of the land, consisting of the home and the surrounding land and which have always been the centre of life and the main source of income for South Tyrolean farmers. According to the Agenda 2030 protocol of the South Tyrolean Wine Consortium, 55 hectares of land are cultivated on which the winegrowers process grapes and deliver them to the winery. Kettmeir requires that farmers follow strict Integrated Pest Management protocols, which include practices such as sexual confusion, the judicious use of irrigation water and the gradual reduction of chemical herbicides, which are to be completely phased out by 2023. The focus on sustainability is also present in the winery: with an eye on the increasing use of renewable energy, Kettmeir invested in a modern geothermal system in 2019 to make its facilities even more productive. In the warm months, the subsoil tends to store heat, which is then used to heat the rooms in the colder months.
KETTMEIR
LOVE FOR OUR LAND MOVIMËNT PARTNER IT
Immersa nei vigneti di Caldaro, Kettmeir è una storica cantina altoatesina fondata nel 1919. Da sempre testimone della profonda cultura vitivinicola dell’Alto Adige e delle particolari condizioni climatiche favorevoli di questa terra, Kettmeir è un’azienda all’avanguardia, capace di valorizzare i vitigni locali situati sia a valle che in quota, producendo vini profumati, eleganti e territoriali. Pioniera della ripresa dell’antica tradizione spumantistica altoatesina, si è saputa distinguere negli ultimi anni per la produzione di Metodo Classico Alto Adige DOC di particolare pregio.
DE
Kettmeir als eine antike Südtiroler Weinkellerei, wurde im Jahr 1919 gegründet und liegt in den Weinbergen von Kaltern. Kettmeir ist seit jeher ein Zeuge der tief verwurzelten Südtiroler Weinbaukultur und der besonders günstigen klimatischen Bedingungen dieses Landes. Die Kellerei Kettmeir ist eine avantgardistische Weinkellerei, die in der Lage ist, die lokalen Rebsorten sowohl im Tal als auch in der Höhe zu veredeln und duftende, elegante und territoriale Weine zu erzeugen. Als Pioneer der Wiederbelebung der alten Südtiroler Sekttradition, hat es sich in den letzten Jahren durch die Herstellung vom besonders edlen Metodo Classico Alto Adige DOC, ausgezeichnet.
EN
Kettmeir, an ancient South Tyrolean winery, was founded in 1919 and is located in the vineyards of Kaltern. Kettmeir has always been a witness to the deep-rooted South Tyrolean viticultural culture and the particularly favourable climatic conditions of this land. The Kettmeir winery is an avant-garde winery capable of refining local grape varieties both in the valley and at altitude, producing fragrant, elegant and territorial wines. A pioneer in the revival of the old South Tyrolean sparkling wine tradition, it has distinguished itself in recent years by producing the particularly noble Metodo Classico Alto Adige DOC.
SUMMER 2022
55
PARALLEL SLALOM PRÈ DAI CORF PARALLEL GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS
MOVIE SLALOM AUDI COL ALTO GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS
SPEEDCHECK CAPANNA NERA
SLOPE WITH PHOTOS AND TIMING OF DESCENTS
PHOTOPOINTS VALLON AND GRAN RISA SLOPE VALLON & GRAN RISA PANORAMIC SPOTS TO TAKE SOUVENIR PHOTOS
TRY AT LEAST 4 DIFFERENT STAGES IN 1 DAY AND WIN A GADGET PICK UP YOUR GADGET AT COL ALTO VALLEY STATION OR PIZ SOREGA VALLEY STATION
MOVIMËNT
CHALLENGE 56
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
WINTER SNOWPARK CIAMPAI
PARKS FUNSLOPE
17 BOXES, 10 RAILS, 17 KICKERS, THE BIG TANK, THE INDUSTRIAL RAINBOW, RELOAD AREA
BIOK
HORIZONTAL GATES, SNOW TUNNELS, FOAM ATTRACTIONS, SOUND SPEEDBUSTER AND THE SLOPY
FUNCROSS BIOK/LA PARA
2 STARTING POINTS, JUMPS, SPEED SNOW WAVES DYNAMIC BANKED CURVES, 100% FUNCROSS
KIDSLOPE PRALONGIÀ SNOW HUMPS, CHEESE SLALOM, GIANT ACORNS, FOAM TRUNKS
GRAN RISA WORLD GRAN RISA SLOPE THE SLOPE OF CHAMPIONS WHICH HAS HOSTED THE SKI WORLD CUP FOR OVER 30 YEARS
SLEDDING TRACK PIZ SOREGA TRÙ LIÖSA FORAM SLEDGE SLOPE
SUMMER 2022
57
MOVIMËNT
PURE WINTER ENERGY
IT
L’energia dei parchi Movimënt in Alta Badia L’energia della neve è tutta concentrata nei parchi Movimënt, nel cuore dei 130 km di piste dell’Alta Badia. Un paradiso per gli amanti dello sci e dello snowboard. Puro divertimento circondati dalle Dolomiti patrimonio dell’umanità UNESCO, dove grandi e piccoli potranno passare giornate indimenticabili tra le piste soleggiate dell’altipiano di Corvara, La Villa e San Cassiano. Snowpark, Funslope, Funcross e Kidslope un poker d’assi dove provare l’emozione dello sci in ogni sua sfumatura. 4 parchi e una sola parola d’ordine: energia! Lo Snowpark sulla pista Ciampai con i sui 47 elementi e sei lines è un punto di ritrovo per principianti ed esperti, amanti del freestyle e delle acrobazie con sci e snowboard ai piedi. Funslope e Funcross si snodano al centro del comprensorio sciistico, tra i pendii delle piste Biok/La Para con divertenti paraboliche, morbide mani giganti alle quali dare il cinque e tunnel di neve. 900 mt. di puro piacere circondati da un panorama unico. Il quarto asso nella manica è la nuovissima Kidslope sulla pista Pralongià I. Pendio adatto ai più piccoli, dove tra spassose curve, piccoli saliti e morbide fette di formaggio imparare a sciare è puro divertimento. Movimënt, Never Ending Energy.
58
BY MOVIMËNT ALTA BADIA
DE
Die Energie der Movimënt-Parks in Alta Badia Die ganze Energie des Schnees konzentriert sich in den Movimënt-Parks im Herzen der 130 km langen Pisten in Alta Badia. Ein Paradies für Ski - und Snowboardbegeisterte. Spaß pur inmitten des UNESCO-Weltnaturerbes Dolomiten, wo Groß und Klein unvergessliche Tage auf den Sonnenhängen der Hochebene von Corvara, La Villa und San Cassiano verbringen können. Snowpark, Funslope, Funcross und Kidslope: ein Poker der Asse, bei dem Sie die Emotionen des Skifahrens in allen seinen Nuancen erleben können. 4 Parks und ein einziges Motto: Energie! Der Snowpark auf der Ciampai-Piste mit seinen 47 Elementen und sechs Lines ist ein Treffpunkt für Anfänger und Profis, Liebhaber von Freestyle-Skiing und Ski- und Snowboard-Akrobatik. Funslope und Funcross an den Hängen der Biok-/La Para-Pisten mit vergnüglichen Steilkurven, Soft Hands zum High-Five und Schneetunnels. 900 Meter pures Vergnügen inmitten eines einzigartigen Panoramas. Das vierte Assi im Ärmel ist die brandneue Kidslope auf der PralongiàPiste I. Eine Piste, die für die Kleinsten geeignet ist, wo zwischen lustigen Kurven, kleinen Anstiegen und weichen Käsescheiben das Erlernen des Skifahrens zum reinen Vergnügen wird. Movimënt, Never Ending Energy.
EN
The energy of Movimënt parks in Alta Badia The energy of the snow is concentrated in the Movimënt parks, in the heart of the Alta Badia slopes, 130 km long. A paradise for ski and snowboard lovers. A site of pure enjoyment surrounded by the UNESCO World Heritage Dolomites, where adults and children can spend unforgettable days among the sunny slopes of the Corvara plateau, La Villa and San Cassiano. Snowpark, Funslope, Funcross and Kidslope, a full hand of aces where you can experience the thrill of skiing in all its nuances. Four parks and one password: energy! The Snowpark on the Ciampai slope with its 47 elements and 6 lines is a meeting point for beginners and experts, lovers of freestyle and acrobatics, whether it be with skis or snowboards. The Funslope and Funcross wind through the centre of the ski area, between the hillsides of the Biok/La Para slopes, featuring fun curves, soft giant hands to high five and snow tunnels. 900 metres of pure pleasure surrounded by a unique scenery. The fourth ace up the sleeve is the brand new Kidslope on the Pralongià I. A slope suitable for children, where, between fun curves, small hill climbs, and soft slices of cheese, learning to ski is pure fun. Movimënt, Never Ending Energy.