MoviMag Alta Badia - summer 2020

Page 1

MOVIMËNT SUMMER PARKS 2020 | SUMMER EVENTS IN ALTA BADIA | NEWS AND CURIOSITY

FREE COPY

IT - DE - EN

MOVIMENT.IT


WHTA S’

INSIDE 03 \ 04 \ 06 \ 09 \ 10 \ 12 \ 14 \ 16 \ 17 \ 22 \ 23 \ 24 \ 26 \ 28 \ 31 \ 32 \ 35 \ 36 \ 38 \ 40 \ 42 \ 45 \ 46 \ 48 \ 50 \

NATURAL SUMMER ENERGY INTERVIEW WITH ANDY VARALLO L MOVIMËNT DLES ÊS NATURAL SMART WORKING BIKE BEATS TRAILS JËNT DL MOVIMËNT SUMMER MOVIMAP MOVIMËNT SUMMER PARKS HOW WE TAKE CARE OF YOU MOVIMËNT THE HISTORY GIGANT 25.04.2020 MERCHANDISING NEW SUMMER CAROUSEL GAMES FOR KIDS SUMMER PASS THE BEST CLIMBING WEEKLY PROGRAM SUMMER EVENTS MOUNTAIN PICNIC FOLLOW THE YELLOW ADVERTISING CAMPAIGN SELLARONDA MTB TOUR WINTER SEASON WINTER MOVIMAP NEW WINTER CHAIRLIFTS

ANNIVERSARY

#10AGNMOV

EDITOR // Skicarosello Corvara DESIGN // interagendo.it PRINT // Grafiche Antiga SPA PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Mattia Davare / Matteo Agreiter / Walter Wisthaler / Denis Costa / Sebastian Gruber / Alta Badia

STAMPATO CON IL SOLE Non è un semplice slogan. L’impianto fotovoltaico dei nostri stabilimenti ci consente di produrre stampati “a basso impatto ambientale”. Abbiamo registrato questo logo “responsabilmente”: l’impegno è produrre alta qualità rispettando l’ambiente. Sono stati utilizzati inchiostri a base vegetale (soia) e pigmento sintetico, e inchiostri completamente vegetali, principalmente per il settore alimentare.

2

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


IT

Dieci anni di avventure ed emozioni, dieci anni di divertimento immersi nella natura. Grazie a tutti voi, che con il vostro entusiasmo avete reso Movimënt la realtà di oggi. Un’area nel cuore delle Dolomiti che cerca e vuole regalare emozioni. Un posto dove trascorrere momenti di felicità e svago con le persone a noi più care. Questo è lo spirito, con il quale da dieci anni a questa parte, accogliamo i nostri ospiti e amici. Agli amanti della montagna e del verde, delle attività fisiche e sportive, ma anche a chi vuole godere di un po’ di relax o dedicarsi alla buona cucina, i parchi Movimënt regalano dei momenti di piacere e di passione pura. Un luogo dove sentirsi un tutt’uno con la natura, con le Dolomiti che ci circondano. Sono nati proprio per questo i parchi Movimënt, con lo scopo di vivere al massimo tutta la bellezza di queste montagne uniche al mondo. Gli ultimi mesi ci hanno fatto vivere momenti difficili, ma ci hanno anche regalato attimi e spazi di riflessione. Quest’anno vogliamo salutarvi con un sorriso ancora più marcato sul nostro viso. Begnodüs, benvenuti tra i prati e i boschi dell’Alta Badia. Questa estate vogliamo sentire tutta l’energia della montagna, provare la libertà di una passeggiata a 2.000 metri, di una corsa tra i parti e di una pedalata tra i sentieri sterrati. Movimënt, Natural Energy Parks in Alta Badia!

DE

Zehn Jahre voller Abenteuer und Unterhaltung in der Natur. Wir bedanken uns herzlich: Dank Ihnen ist Movimënt zu dem geworden, was es heute ist. Ein Flecken Paradies im Herzen der Dolomiten, an dem wir im Kreise unserer Liebsten glückliche, sorglose Momente erleben können. In diesem Sinne heißen wir seit nunmehr zehn Jahren Gäste und Freunde willkommen. Wer Berge und Natur liebt, vor einer atemberaubenden Kulisse Sport betreiben oder einfach nur entspannen und lokale Köstlichkeiten genießen möchte, ist in den Movimënt-Parks genau richtig! Hier wird der Mensch eins mit der Natur und den imposanten Dolomiten. In den Movimënt-Parks können Sie voll und ganz in die Schönheit unserer weltweit einmaligen Bergwelt eintauchen.

OVIMËNT NATURAL SUMMER ENERGY MOVIMËNT

Die vergangenen Monate waren zwar keine einfache Zeit, boten aber gleichzeitig auch die eine oder andere Gelegenheit zum Innehalten und Nachdenken. Gerade deshalb empfangen wir Sie heuer mit einem noch strahlenderen Lächeln. In diesem Sinne: Begnodüs, willkommen auf den Wiesen und in den Wäldern von Alta Badia. Im Sommer 2020 wollen wir die geballte Energie der Berge spüren und bei Ausflügen auf 2.000 m Meereshöhe, einem Lauf durch die Wiesen und ausgedehnten Bike-Touren so richtig die Freiheit genießen! Movimënt: Natural Energy Parks in Alta Badia!

EN

Ten years of adventures and emotions, ten years of fun in the countryside. We would like to thank all of you: You have made Movimënt what it is today. A corner of paradise in the heart of the Dolomites, to spend moments filled with carefree happiness together with the people we care about most. In this same spirit, we have been welcoming guests and friends here for over ten years now. To all lovers of the mountains and the green, of physical activity and sport, and to everybody who wants to simply relax and put their minds to savouring good food, the Movimënt parks are ready and waiting to give you joy and enthusiasm at its purest and best. A place to be at one with nature, and with the Dolomites that surround us. The Movimënt parks were created to give people the opportunity to live all the beauty of these mountains, unique in the whole world. We’ve gone through some difficult times in the last few months, but they have also given us the time and space to reflect. This year, we want to greet you with an even bigger smile on our faces. Begnodüs: Welcome to the meadows and forests of Val Badia. This summer, we want to feel all of the power of the mountains and, while we’re out on walking tours at 2,000 metres above sea level, a run through the parks and long bike trips along dirt trails, enjoy our freedom to the full! Movimënt, Natural Energy Parks in Alta Badia!

SUMMER 2020

3


INTERVIEW

ANDY VARALLO

4

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


IT

Andy Varallo - I primi 10 anni tra storia e ripartenza Andy Varallo, nipote del Cavaliere del Lavoro Erich Kostner e figlio dell’ex discesista Marcello Varallo, ha preso in mano la realtà impiantistica del gruppo Skicarosello Corvara Consorzio nell’anno 2004. Oltre agli investimenti basati sullo sci e sulla stagione invernale, Andy ha sempre ritenuto fondamentale il turismo estivo per la crescita della montagna. Nel 2010 crea il prodotto “Movimënt” sull’altopiano dell’Alta Badia. Diverse zone ricreative, parchi gioco e infrastrutture a monte delle principali cabinovie gestite dal Consorzio. Com’è nata l’idea di Movimënt? A. L’idea di Movimënt è nata nel 2008, mentre passeggiavo sul Piz La Ila in primavera, verso la fine di maggio. C’era una calma irreale, e ho pensato che d’estate, ancora più che d’inverno, l’altopiano tra La Villa, San Cassiano e il Pralongià, senza dimenticarci del Boè, potesse essere il posto ideale per godere della bellezza delle Dolomiti. Un posto unico per tutte le attività sportive, dove far giocare i propri figli, divertirsi e rilassarsi. Per la sua morfologia, è il luogo adatto per vivere appieno l’unicità dell’Alta Badia. Mi sono ispirato al concetto mens sana in corpore sano, ovvero, la salute fisica e psichica al primo posto. Sono già passati 10 anni. Qual è stata la soddisfazione più grande? A. Oggi, come ieri, vedere l’entusiasmo e il sorriso di chi nei parchi ci lavora tutti i giorni, o di chi ci passa una sola giornata con la propria famiglia, è la mia soddisfazione più grande. Vedere i nostri collaboratori, gli ospiti che vengono a trovarci, tutte le persone che salgono per fare attività fisica in quota, apprezzare le strutture e il paesaggio che li circonda è qualcosa che mi riempie di gioia. Inoltre, il vero test sono state le famiglie locali. Hanno visto nei nostri parchi un’utile area di intrattenimento per i loro piccoli e una buona occasione per fare i primi passi in alta montagna. Quando posso, la domenica, sci ai piedi o in bici a seconda della stagione, vado nei parchi con la mia famiglia. Vedo che anche i miei figli si divertono tra i giochi e le attività Movimënt, non potrebbe esserci motivazione migliore per continuare su questa strada.

DE

Andy Varallo - Rückblick und Neustart zum 10-jährigen Jubiläum Andy Varallo, der Neffe des mit dem Arbeitsverdienstorden ausgezeichneten Pioniers Erich Kostner und Sohn des ehemaligen Skirennläufers Marcello Varallo, übernahm 2004 die Führung der Aufstiegsanlagen des Konsortiums Skicarosello Corvara. Neben Investitionen in Skianlagen und die Wintersaison im Allgemeinen legt Andy seit jeher großen Wert auf den Ausbau des Sommertourismus in den Bergen. Im Jahr 2010 hob er in Alta Badia „Movimënt“ aus der Taufe: Freizeitbereiche, Parks und Einrichtungen oberhalb der wichtigsten Aufstiegsanlagen des Konsortiums. Woher stammt die Idee zu Movimënt? A. Die Idee hatte ich Ende Mai 2008 während eines Frühlingsausflugs am Piz La Ila. Die Ruhe war unglaublich, und ich wurde mir bewusst, wie herrlich man im Sommer auf der Hochebene zwischen Stern, St. Kassian, Pralongià und Boè das Dolomitenpanorama genießen kann. Die Gegend ist ideal für Sport jeder Art, für Spiel, Spaß und Entspannung, und die besondere Atmosphäre von Alta Badia ist aufgrund der Beschaffenheit dieses Ortes besonders spürbar. Mein Grundsatz lautet seit jeher „Mens sana in corpore sano“: Körperliche und geistige Gesundheit steht an erster Stelle. Seither sind 10 Jahre vergangen. Worauf sind Sie besonders stolz? A. Die größte Freude bereitet mir die sichtbare Begeisterung unserer Mitarbeiterschaft und der Besucherinnen und Besucher, die hier einen oder mehrere Tage mit ihrer Familie verbringen. Wenn ich sehe, wie sehr Personal und Gäste des Movimënt unsere Einrichtungen und die Landschaft schätzen, macht mich das stolz. Die größte Bestätigung sind eigentlich die hiesigen Familien: Sie schätzen unsere Parks als praktische Unterhaltungsmöglichkeit für ihre Kleinen und als perfekte Gelegenheit für die ersten Ausflüge am Berg. Wann immer ich kann, komme ich ebenfalls sonntags mit meiner Familie zum Wandern, Skifahren oder Biken in die Parks. Meine Kinder haben hier sichtlich Spaß - eine bessere Motivation kann ich mir kaum vorstellen.

Si prospetta un’estate particolare, come vi siete preparati? A. Quello che è successo negli ultimi mesi ha reso il lavoro pre-stagionale molto impegnativo per la gestione dei nuovi progetti. Abbiamo dovuto riorganizzare le squadre e i lavori, rivedere alcuni programmi cambiando metodi e tempistiche. I mesi di fuori stagione per noi sono importanti per le manutenzioni degli impianti, la preparazione delle infrastrutture e la messa in pratica di progetti nuovi. Abbiamo delle tempistiche precise che dobbiamo rispettare. Sono contento che anche in questa situazione particolare siamo riusciti a preparare al meglio la stagione estiva, adattandoci velocemente a situazioni impensabili. Oggi apriamo con un regolamento ben preciso per quanto riguarda l’utilizzo degli impianti di risalita, volto a massimizzare la sicurezza nel trasporto dei nostri utenti. Oltre ai dispositivi di sicurezza personale che tutti i collaboratori hanno in dotazione, procederemo con una sanificazione giornaliera degli impianti in funzione e le strutture dei parchi, metteremo gel igienizzanti a monte e a valle di tutte le cabinovie e seggiovie, nei pressi dei punti cassa, oltre che nei parchi.

Heuer erwarten wir einen ungewöhnlichen Sommer. Wie haben Sie sich darauf vorbereitet? A. Die Situation der vergangenen Monate hat uns die Vorbereitungen auf die verschiedenen Projekte beträchtlich erschwert: Wir mussten unsere Teams und Aufgabenfelder neu organisieren und Programme, Ansätze und Zeitrahmen umstellen. In den Monaten außerhalb der Saison kümmern wir uns um die Wartung der Anlagen, die Vorbereitung von Infrastrukturen und die Umsetzung neuer Projekte - dabei gilt es, genaue Zeitvorgaben einzuhalten. Es freut mich, dass wir auch heuer trotz allem gut vorbereitet in die Sommersaison starten und uns rasch an bisher undenkbare Gegebenheiten anpassen konnten. Wir gewährleisten mithilfe eines strengen Reglements maximale Sicherheit für alle Benutzer. Außerdem statten wir unser Personal mit eigener Schutzausrüstung aus, desinfizieren täglich die Anlagen und Einrichtungen der Parks und stellen an den Tal- und Bergstationen aller Lifte sowie an den Kassen und in den Parks Handdesinfektionsmittel bereit.

Qualche consiglio personale per passare la giornata perfetta tra i parchi Movimënt? A. A me piace particolarmente salire in quota di prima mattina, dedicarmi a un po’ di attività fisica e respirare a pieni polmoni. Spesso prendo una E-MTB e vado a fare una pedalata di qualche chilometro. Prima di pranzo poi, mi sposto a piedi in uno dei rifugi in quota e mi godo il panorama. Anche se vedo queste montagne ogni giorno, non mi stanco mai di ammirarle. Il dopo pranzo è puro relax, magari con un buon libro. Se sono in compagnia dei miei figli il programma è stravolto (ride), l’attività fisica tra giochi e corse non prevede pause…

Haben Sie einen ganz persönlichen Tipp für den perfekten Tag im Movimënt? A. Ich komme besonders gern frühmorgens in die Höhe, betreibe ein bisschen Sport und genieße die gute Luft in vollen Zügen. Oft unternehme ich einen kleinen Ausflug auf dem E-MTB. Zum Mittagessen wandere ich dann zu einer der vielen Schutzhütten und genieße den Ausblick. Ich sehe unsere Berge täglich und werde trotzdem nie müde, sie zu bewundern. Am Nachmittag entspanne ich mich, beispielsweise bei einem guten Buch. Wenn allerdings meine Kinder dabei sind, sieht der Tag etwas anders aus (lacht), da sind dann pausenlos Sport und Spiele angesagt…

Cosa avete in mente in futuro per l’offerta Movimënt? A. Beh, i progetti sono tanti. Negli ultimi anni abbiamo realizzato i trails Bike Beats. Oltre che a divertire, i bike trails sono anche fondamentali per dividere le bici dai pedoni rendendo felici entrambi. Questione questa che diventerà sempre più importante in futuro. Durante la primavera, inoltre, appena la situazione Covid ce lo ha permesso, abbiamo iniziato i lavori per la sostituzione di due seggiovie, La Brancia e Costoratta. I nuovi impianti a 6 e 8 posti con tecnologia ad agganciamento automatico andranno in funzione con l’inizio della stagione invernale 20/21.

Wie sieht die Zukunft des Movimënt aus? A. An Plänen fehlt es uns nicht. In den letzten Jahren haben wir die Bike Beats-Trails angelegt: Damit bieten wir nicht nur Unterhaltung für Biker, sondern trennen auch Radfahrer von Wanderern, was natürlich beiden Gruppen zugutekommt. Dies wird in Zukunft immer wichtiger werden. Sobald dies unter Einhaltung der Covid-Auflagen möglich war, haben wir außerdem im Frühling mit den Arbeiten zur Erneuerung der beiden Lifte La Brancia und Costoratta begonnen. Die neuen Umlaufbahnen mit automatisch einklinkbaren 6er- und 8er-Kabinen werden zum Beginn der Wintersaison 2020/2021 in Betrieb genommen.

EN Andy Varallo - The first 10 years : Of origins and new beginnings

It was Andy Varallo, grandson of Erich Kostner (Order of Merit for Labour) and son of former downhill skier Marcello Varallo who, in 2004, took over the management of the Corvara Skicarosella Consortium’s mountain lift facilities. In addition to investments based on skiing and the winter season, Andy has always regarded summer tourism as vital to the development of the mountains. In 2010, he created the “Movimënt” parks on the mountain plateau of Alta Badia: A series of leisure areas, games parks and infrastructure at the mountain stations of the main cable cars managed by the consortium. How did you come up with the idea for Movimënt? A. The idea came about around the end of May 2008 during a springtime walk on the Piz La Ila. The sense of peace was incredible, and I had the impression that during the summer months, even more than winter, the mountain plateau between La Villa, San Cassiano the Pralongià and Boè could be the ideal place to enjoy the beauty of the Dolomites. It’s a perfect spot for all kinds of sports, games, fun and relaxation and, with its distinctive morphology, it is also the perfect place to experience the unique character of the Alta Badia. I drew my inspiration from the concept of “mens sana in corpore sana” – a healthy body in a healthy mind. Ten years have passed already. What has your greatest satisfaction been? A. The enthusiasm and the smiling faces of the people who work in the park every day and the people who spend time here with their families has always been my greatest gratification. When I see how much our staff and guests appreciate the facilities and the surrounding countryside, it fills me with joy. The ultimate confirmation has come from local families: Here in our parks they have discovered an excellent area to entertain their young children and a great opportunity to embark on high-mountain activity for the first time. Whenever I have the chance to go skiing, walking or biking on a Sunday, depending on the season, I go to the park with my family and I see how much my kids enjoy the games and Movimënt activities - there could be no better motivation. It’s going to be a strange summer this year. How have you prepared for it? A. The events of the last few months have made pre-season preparations for the management of our new projects extremely challenging. We have had to reorganise our teams and tasks, review a few programmes and change our methods and time scales. The off-season months are important to us for maintenance of lift facilities, preparation of infrastructure and putting new projects into practice, and we have to adhere to strict time schedules. I’m happy that we’ve managed to prepare so well for the coming season even in these unusual circumstances, and have been able to adapt rapidly to situations which were previously unimaginable. We are opening up again today with clear, strict rules regarding the use of lift facilities to maximise the safety of our passengers. In addition to the personal safety equipment which we provide to all of our staff, we will be disinfecting the lifts and park facilities every day and supplying hand sanitiser gel at the mountain and valley stations of all cable cars and chairlifts, beside all cash registers and in the parks. What personal advice would you give to people who want to spend a perfect day in the Movimënt parks? A. I particularly enjoy heading up to the heights early in the morning, doing a bit of exercise and breathing in a lungful of fresh air. I often take a quick e-mountain bike tour. Before lunch, I walk to one of the mountain huts and enjoy the views. Even though I see these mountains every day, I never tire of looking at them. After lunch it’s just full-on relaxation, maybe with a good book. If I’m with my kids, the plans are turned upside down (laughs). What with playing and running, there’s no time to rest… What are your plans for Movimënt in the future? A. Well, there’s no lack of plans. In the last few years we’ve built the Bike Beats trails; in addition to providing masses of fun, the bike trails are also a vital means of separating the bikers from the walkers, to the delight of both. This matter will become even more important in the years to come. During the spring months, as soon as the Covid situation allowed, we began working on replacing the two La Brancia and Costoratta chairlifts. The new 6 and 8-seater detachable chairlifts will be up and running in the 20/21 winter season.

Grazie Andy e buona stagione estiva. Lieber Andy, vielen Dank für das Interview und guten Start in die Sommersaison!

Thank you Andy, and all the best for the summer season.

SUMMER 2020

5


WHAT'S NEW

L MOVIMËNT DLES ÊS IT

Sono indispensabili per le piante e per la nostra vita sulla terra, e come delle sentinelle ci avvertono dello stato di salute dell’ambiente. Le api meritano davvero di essere conosciute e apprezzate dalle nuove generazioni. Ecco perché il loro mondo affascinante è al centro di un nuovo percorso, “L Movimënt dles Ês” (movimento/danza delle api, nella lingua ladina), che parte dal Piz Sorega e arriva al Bioch. Cinque tappe che permettono di scoprire tante curiosità su questi preziosi insetti. Lungo la stradina sterrata, si trovano giochi con scivoli e biglie a tema. Inoltre, delle arnie da osservazione trasparenti, permettono di ammirare l’instancabile lavoro delle api e la particolare architettura della loro “casa”. Si tratta anche di un percorso interattivo grazie alla App Movimënt: Milly l’ape operaia, mascotte del percorso, ad ogni panello porrà una domanda riguardante il loro lavoro. Inquadrando con il proprio cellulare la risposta corretta, appena arrivati al Bioch, ci si potrà fare un selfie proprio con Milly e scaricare il diploma di “Amico delle Api”.

6

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Sie sind für die Pflanzen und alles Leben auf der Erde unabdingbar und ein Hinweis für den Zustand der Natur: Bienen sind unschätzbar wertvoll. Um dies auch unseren jungen Generationen eindrucksvoll zu vermitteln, wurde der neue Parcours „Movimënt dles Ês“ vom Piz Sorega bis Bioch angelegt. In fünf Etappen erfährt man hier allerlei Wissenswertes zu den fleißigen Insekten. Unterwegs locken Rutschen und Murmelspiele zum Thema Bienen oder Bienenstöcke, in denen man das emsige Treiben der Tierchen und die besondere Architektur ihrer Behausung bewundern kann. Der interaktive Parcours wartet zudem mit kleinen Tests und Spielen auf: Wer die Fragen richtig beantwortet, darf mit dem Maskottchen des Parcours, der fleißigen Biene Millie, ein Selfie knipsen.

EN

They are vital to the survival of plants and life on earth and, like sentinels, they give us valuable information on the health of our environment. Bees deserve to be understood and appreciated by the younger generations. And that’s why their endlessly fascinating world is the focal theme of the new “Movimënt dles Ês” (“Movement/Dance of the Bees” in Ladino) trail, which begins in Piz Sorega and ends at Bioch. Five stations along the route provide visitors with a wealth of fascinating information about these insects together with themed games such as slides and marbles alongside the trail, and beehives with a glass panel to one side where visitors can marvel at the untiring work of the bees and the unusual “architecture” of their homes up-close. This trail also features the interactive Movimënt App: Millie the worker bee, mascot of the trail, asks a question about bees and their work at each stage of the route. If you snap a shot of the correct answer, you can take a selfie with Mille when you arrive at Bioch and download your “Friend of the Bees” diploma.


SUMMER 2020

7



WHAT'S NEW

NATURAL SMART WORKING IT

DAL 13.07.2020 A volte, perfino tra le Dolomiti, abbiamo la necessità di ricollegarci brevemente con la nostra vita lavorativa prima di staccare finalmente la spina e dedicarci allo svago. Quest’estate Movimënt ha allestito, in due punti panoramici, delle postazioni per tablet e computer, con alimentazione a pannelli solari, per ricaricare qualsiasi dispositivo anche con presa USB. Forse l’evoluzione più naturale dello smart working è proprio il “mountain working”: mentre si invia una mail o si lavora su un documento urgente ci si lascia ispirare dal panorama, ricaricandosi mentalmente. Una volta terminato, si può lasciare lo zainetto con il portatile, in uno degli infopoint a monte delle cabinovie Piz La Ila o Piz Sorega, chiuso a chiave in un armadietto, pronto per essere recuperato al ritorno.

DE

AB 13.07.2020 Manchmal müssen wir uns sogar in den Dolomiten kurz mit der Außenwelt verbinden, bevor wir endgültig abschalten und die Seele baumeln lassen können. Im Sommer 2020 stellt Movimënt an einigen Panoramapunkten mit Solarzellen gespeiste USB-Ladestationen und Workstations für Tablets und Laptops zur Verfügung aus Smart Working wird damit ganz natürlich Mountain Working: Die Bergwelt bietet Inspiration und Energie bei der Arbeit an einem dringenden Dokument oder beim Versenden einer wichtigen Mail. Anschließend können Sie Ihr Gerät an einem der Infopoints der Bergstationen von Piz La Ila oder Piz Sorega in einem Schließfach ablegen und auf dem Rückweg wieder abholen.

EN

FROM 13.07.2020 Even in the Dolomites there are times when we have to reconnect with our working world before we can finally pull out the plug and think about nothing but relaxing. This summer, Movimënt has equipped two panoramic viewpoints with solar panel electricity to recharge any device even with a USB connection. “Mountain working” might well turn out to be the most natural evolution of “remote working”: When you’re writing an email or working on an urgent document, you can look to the views for inspiration and a mental boost. And when you’re done, you can leave your laptop at one of the info points at the mountain station of the Piz La Ila or Piz Sorega cable cars, safely locked away in a cupboard and ready for you to pick up on your way back.

SUMMER 2020

9


WHAT'S NEW

BIKE BEATS TRAILS

IT

Bike Beats, i flow country trails nel cuore dell’Alta Badia. Una sferzata di energia, adrenalina e vitalità: la mountainbike in alta quota regala sensazioni intense, ossigena la mente e i muscoli. Nei parchi Movimënt nel cuore delle Dolomiti e dell’Alta Badia, nascono i trails “Bike Beats”, una rete di percorsi “flow” in terra e sabbia battuta disegnati tra i pendii e i boschi dei paesi di San Cassiano, La Villa e Corvara. Grazie a spettacolari tratti in northshore, bumps e salti di varia difficoltà, il divertimento in sella alla propria bici è assicurato. I trails si distinguono grazie ai loro nomi ladini, che ne descrivono i tratti più caratterizzanti. L’Ödli Trail (occhi in ladino), serpentina di colore verde facile e panoramica, oppure il Cör Trail (cuore), percorso rosso medio-difficile, che lungo il tratto iniziale presenta 2 salti in rapida successione. A metà strada Ödli e Cör si fondono nel Trail Avëna (vene), di difficoltà blu, che prosegue tra curve e paraboliche sino a fondovalle nel paese di San Cassiano. Sul versante di Corvara, al Pralongià, troviamo il Fle Trail, termine che descrive il respiro profondo. Un trail, quest’ultimo, caratterizzato da lunghi northshores (passerelle in legno) e una vista mozzafiato verso la splendida Marmolada e il gruppo del Sella. Dal Pralongià al passo Campolongo e Corvara lo spettacolare Fle Trail va vissuto tutto di un fiato, senza dimenticarsi però di ammirare la bellezza delle Dolomiti.

DE Bike Beats - Spaß für Fahrräder in der Mitte von Alta

Badia. Zu den beliebtesten Attraktionen im Movimënt gehören die Bike Beats, Flow Country Trails auf Erd- und Sandstrecken mit kleinen Hindernissen, North Shores, Bumps und Schanzen verschiedener Schwierigkeitsstufen sowie Photo Traps an strategischen Positionen, um die Abfahrt zu verewigen. Ausgehend von der Bergstation Piz Sorega bei St. Kassian führen der leichte Panorama-Trail „Ödli“ (Augen auf Ladinisch) und der mittelschwere Serpentinen-Trail „Cör“ (Herz) abwärts und gehen auf halber Höhe in den mittelschweren „Avëna“ (Ader) über. Der mittelschwere bis leichte, kurze Trail „Fle“ (Atem) von Pralongià über den Campolongo-Pass und Corvara führt schnell talabwärts und ist, wie der ladinische Name sagt, fast in einem einzigen Atemzug zu bewältigen. Bevor es abwärts geht, empfiehlt sich auf jeden Fall eine unterhaltsame Runde auf den Pumptracks, um Gleichgewicht und Koordination zu trainieren: Der größte davon befindet sich am Piz Sorega, der Holz-Track am Piz La Ila ist auch für Kinder ab 10 Jahren geeignet.

EN Bike Beats: Flow country trails in the heart of Alta

Badia An inundation of energy, adrenaline and vitality: Highmountain sport gives you an incredible intensity of sensations and supplies your mind and muscles with an abundance of oxygen. The Movimënt parks in the heart of the Dolomites and Alta Badia are also the homeland of the “Bike Beats” trails, a network of dirt tracks or packed sand flow trails weaving through the slopes and woods of the villages of San Cassiano, La Villa and Corvara. With their spectacular stretches of northshores, bumps and jumps at all levels of difficulty, they are a guarantee of immense fun in the saddle. The trails have been baptised with Ladino names that reflect their character: The Ödli trail (‘eyes’ in ladino) is a winding, green, leisurely panoramic route, while the Cör Trail (heart) is a red, moderately difficult trail which features two jumps in rapid succession in the initial stretch. Halfway along, both the Ödli and the Cör merge into the Avëna Trail (veins), rated at blue level, which continues onwards in a series of berms and bends to the end of the valley in the village of San Cassiano. On the Corvara slope, in Pralongià, we find the Fle Trail, a word which describes a deep breath. This last trail features long northshores (wooden trails) and a breathtaking view towards the magnificent Marmolada and the Sella mountain range. From Campolongo Pass and Corvara, the spectacular Fle trail can be cycled in a single breath – but don’t forget to enjoy the beauty of the Dolomites!

10

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


IT

DE

EN

Novità estate 2020: arriva il Trail Mans da Agosto Il “menù” Bike Beats si arricchisce quest’anno di un nuovo percorso adrenalinico. Dopo il cuore, gli occhi, le vene, il respiro, questa estate tocca alle mani. Tutti elementi che compongono l’energico ed emozionante “corpo” dei Bike Beats. Il Trail Mans, di media difficoltà richiede sensibilità e attenzione nella guida, un gioco di mani ed equilibrio molto divertente e spassoso. Lungo più di 2 km, scende dal Piz Sorega (San Cassiano), arrivando a valle della seggiovia La Fraina. Da qui si può risalire alla cima sul versante di San Cassiano, oppure utilizzare la seggiovia “Bamby” accanto, per ritrovarsi nel parco Movimënt a monte del Piz La Ila a La Villa. Anche il Cör Trail questa estate presenta una novità. Una nuovissima Jump Line per far divertire i bikers più esperti ed esigenti. 670 mt di lunghezza con salti di varie altezze e dimensioni. Easy drops e mini kickers danno slancio alla bici per provare tutta l’energia della discesa. Due FotoTrap, vere e proprie trappole fotografiche, immortaleranno il passaggio di tutti i bikers, che a valle della cabinovia Piz Sorega potranno scaricare le loro immagini e acrobazie preferite.

Neu auf den Bike Beats: Der „Mans“-Trail ab August Das Menü der Bike Beats wird heuer um eine adrenalinintensive Strecke erweitert. Nach Herz, Augen, Ader und Atem – jeder Trail ist nach einem Körperteil benannt – sind nun die Hände an der Reihe. Der mittelschwere „Mans“ erfordert Können und Aufmerksamkeit, einen festen Griff und gutes Gleichgewicht. Auf über 2 km geht die Fahrt vom Piz Sorega abwärts bis zur Talstation des Lifts La Fraina. Neben dem „Cör“-Trail wartet zudem eine brandneue Jump Line auf erfahrene Biker. Auf 670 m Länge sorgen Schanzen unterschiedlicher Höhe und Größe, Easy Drops und Mini Kickers für ein Bike-Erlebnis der Extraklasse.

New in summer 2020: The Mans Trail from August The Bike Beats “menu” offers even more this year with an all-new, adrenalin packed route. After the Heart, the Eye, the Veins and the Breath, this summer is time for the Hands. The Trail Mans, of moderate difficulty, calls for a sensitive touch and careful attention while riding along a fun route, where the trick lies in finding the optimal equilibrium between manual technique and balance. Over 2 km in length, the route descends from Piz Sorega (San Cassiano) and arrives at the new La Fraina chairlift in the valley. From here, you can either head back to the summit on the San Cassiano slope or take the neighbouring “Bamby” chairlift back to the Movimënt at the mountain station of the Piz La Ila at La Villa. The Cör Trail also boasts a new feature this summer: A brand-new Jump Line, providing even more fun for expert bikers who are looking for a challenge. 670 metres in length, it features a number of jumps in a variety of heights and dimensions, while easy drops and mini kickers provide bikes with the perfect launch pad to get full momentum for the downhill stretches. Two camera traps are ready and waiting to immortalise bikers along the routes, who can download the best and most acrobatic shots at the Piz Sorega valley station.

PIZ SOREGA

LA FRAINA

PRALONGIÀ

TRAILS

TRAILS

Ö1 Ö2

A1 A2 C1 C2

ÖDLI TRAIL ODLINA-LINE AVËNA TRAIL BRIDGE-LINE CÖR TRAIL JUMP-LINE

TRAIL

LUNGHEZZA (M)

DISLIVELLO (M)

DURATA

1.460 210 2.010 360 1.290 670

142 14 283 41 142 64

15’ 2’ 20’ 5’ 15’ 10’

TRAILS

D1

MANS TRAIL

TRAIL

LUNGHEZZA (M)

DISLIVELLO (M)

DURATA

2.050

193

20’

TRAILS

E1

FLE TRAIL

LUNGHEZZA (M)

DISLIVELLO (M)

DURATA

1.300

150

15’

SUMMER 2020

11


EP.01

EP.02

CARLETTO

MARCO IRSARA

PLANT COLLABORATOR AND MAINTENANCE

PLANT COLLABORATOR AND HEAD OF THE PLANT PIZ LA ILA

JËNT DL MOVIMËNT IT La campagna promozionale “Jënt dl Movimënt” - nome ladino che

significa “Persone del Movimënt” - con cui i parchi hanno annunciato e raccontato l’apertura estiva e i preparativi, rispecchia tutta l’energia dell’Alta Badia. Ad animare i video, le immagini e i testi che sono stati diffusi sui canali social nel corso di maggio e giugno, sono le persone, che rendono possibile ogni estate il divertimento e la spensieratezza nei parchi in quota. Collaboratori, proprietari dei rifugi, addetti alle manutenzioni e ai parchi, tutte quelle figure che hanno reso possibile la riapertura. Le stesse persone che negli ultimi mesi hanno lavorato instancabilmente per poter accogliere ora gli ospiti in piena sicurezza. Spesso stanno dietro le quinte, curano ogni dettaglio per porre ancora più in risalto la montagna, la vera ricchezza di questo territorio. Quest’anno, eccezionalmente, hanno deciso di entrare nell’inquadratura per raccontarsi ed esprimere l’energia che è stata messa in campo per ripartire più forti di prima. È come se l’intero parco avesse preso la rincorsa per poter spiccare un bel balzo in avanti. Puliscono i sentieri, controllano gli impianti, predispongono tutto quanto perché ogni visitatore possa godersi una giornata di sport, relax e avventure nel verde. Sono circondati da un panorama che dà la carica, lavorano ascoltando i suoni della natura, di fronte allo spettacolo delle vette. Soprattutto, partecipano a un progetto che non è il semplice allestimento di una cornice piacevole. È la realizzazione di uno stile di vita differente, intimamente connesso alla natura, semplice e autentico. Lo stesso incanto che attende famiglie, sportivi, appassionati di montagna appena arrivati in quota. A Movimënt, in un’area car-free, raggiungibile con gli impianti a fune, si trovano parchi, laghetti incontaminati, rifugi gourmet, prati verdi perfetti per un picnic, aree gioco e relax. Le famiglie si divertono con i percorsi di gioco e scoperta per i bambini e tante attività da praticare, i più sportivi hanno a disposizione percorsi flow per le mountain bike, vie ferrate, pareti da scalare, perfino aree per il decollo in parapendio.

12

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Die Promo-Kampagne „Jënt dl Movimënt“ - das heißt auf Ladinisch soviel wie „Menschen im Movimënt“ - mit der die Parks die Eröffnung der Sommersaison angekündigt und die Vorbereitungsarbeiten geschildert haben, vermittelt die geballte Energie von Alta Badia. Die Seele der Videos, Bilder und Texte, die im Mai und Juni über die sozialen Medien verbreitet wurden, sind jene Menschen, die Jahr für Jahr sicherstellen, dass unsere Gäste einen unterhaltsamen, sorglosen Sommer in den Bergen erleben können: Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, Schutzhüttenbetreiber, Instandhaltungs-und Parkpersonal und ganz einfach alle Menschen, die den Neustart ermöglicht und in den vergangenen Monaten unermüdlich dafür gearbeitet haben, dass wir unsere Gäste rundum sicher empfangen können. Häufig arbeiten sie hinter den Kulissen und achten auf jedes noch so kleine Detail, um die Berge - den wahren Schatz unserer Heimat - optimal zu präsentieren. Heuer möchten wir Ihnen eben diese Menschen vorstellen und Ihnen zeigen, wieviel Einsatz und Energie sie für den Neustart aufgebracht haben: Es ist, als hätte der gesamte Movimënt-Park tüchtig Anlauf genommen, um einen spektakulären Sprung in den Sommer hinzulegen! Wege wurden geräumt, Anlagen kontrolliert und sämtliche Vorbereitungen getroffen, um herrliche Tage bei Sport, Entspannung und Abenteuer in der Natur zu ermöglichen. Unsere Mitarbeiterschaft schöpft Kraft aus den Klängen und der Schönheit der Umgebung und sorgt nicht nur für einen schönen Rahmen - vielmehr entstehen hier die Grundlagen für einen ganz besonderen, authentischen Lebensstil in enger Verbindung mit der Natur. Das gesamte Team hinter Movimënt ist ebenso verzaubert davon wie die Familien, Sportlerinnen und Sportler und Bergfans, die hierherkommen. Movimënt ist autofrei, über Liftanlagen erreichbar und ausgestattet mit Parks, unberührten Seen, grünen Wiesen, Picknickgelegenheiten sowie Spiel- und Entspannungsbereichen. Familien können sich auf Spiel- und Entdeckungsparcours für Kinder bestens unterhalten, Mountainbiker dürfen sich auf Flow-Tracks freuen, Bergfreunde auf Klettersteige und Klettertouren, und sogar Paragleiter kommen dank eigener Startplätze voll auf ihre Kosten!

EN

In the run-up to summer, the promotional campaign “Jënt dl Movimënt” (“People of Movimënt” in Ladino) mirrored all of the energy of the Alta Badia in its depiction of the pre-summer preparations underway in the parks. The heart and soul of the videos, images and words which did the rounds of social media channels in May and June were the people who make it all happen; the people who work with the Movimënt parks to organise the summers of fun and leisure, the hosts of the mountain huts, the maintenance crew: All of the characters who have made our reopening possible. They have worked untiringly over the last few months so that we can welcome our guests in full and complete safety now. Often they are the people behind the scenes who take care of every last detail that will set the mountains, the true treasure of these lands, even more firmly on the centre-stage. This year, in contrast to the past, they have decided to stand in front of the cameras, relate their stories and talk of all of the energy that they have put into their preparations to open up again, stronger than ever. It is as though the entire park has come together to take a running jump for this leap forward. They clean the trails, check the lifts, make sure that everything is on hand for each and every visitor to enjoy a day of sport, relaxation and adventure in the heart of the green countryside. They are surrounded by a panorama that fills them with energy, the sounds of nature that accompany them as they work, and the breathtaking view of the mountain peaks in front of their eyes. And above all, they are an integral part of a project which is about so much more than just creating a pleasant setting: They are shaping a lifestyle which, in its simple authenticity and close bond with nature, is truly special. This same magic awaits families, sports fans and mountain lovers as soon as they reach the heights of the parks. At the car-free Movimënt, area, accessible with chairlifts and cable cars, you will find parks, pure, clean lakes, green meadows that are perfect for picnicking and games and relaxation areas. Families can have endless fun along the trails of games and discovery for children and a host of other activities, while sports enthusiasts can embark on mountain bike tours along flow trails, via ferrata climbs, mountain hikes and even paragliding expeditions.


EP.03

PATRICK DAPUNT HUT MANAGER PIZ BOÉ ALPINE LOUNGE

EP.05

ALEXANDER CRAFFONARA OWNER CLUB MORITZINO

EP.04

OSSI ROTTONARA TEAM BIKE BEATS

SUMMER 2020

13


PIZ LA ILA

1

PIZ SOREGA

2

NEW 2020 - NATURAL SMART WORKING STATION, WOOD PUMPTRACK, RELAXATION AREA, FUN CLIMBING, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, SLACKLINE, TRICK SKI, FITNESS AREA, SPEED HIKING, ARCHERY, GEOCACHING, WEEKLY ENTERTAINMENT

NEW 2020 - EDUCATIONAL BEE WALK, PUMPTRACK, BEAR HOLE & MINIGOLF, FITNESS AREA, RELAXATION AREA, GEOCACHING, PLAYSTATION 4, KNEIPP PARCOURS, LADIN LEGENDS-APP, SPEED HIKING, CHILDREN FUN PARK, WEEKLY ENTERTAINMENT

PRALONGIÀ

SPAGHETTINO PARK, CHILDREN FUN PARK, SPEED HIKING, PANORAMIC POINT

3

7

3

COL ALT BOÈ - VALLON

4

BIOK

6

BIKE BEATS

7

6

SPEED HIKING

DOLOMITES FACES, DOLOMITI PARK, CLIMBING, PANORAMIC POINT, TANDEM FLIGHTS

5

NEW 2020 - EDUCATIONAL BEE WALK, NATURAL SMART WORKING STATION, RELAX AREA

NEW 2020 - MANS TRAIL PIZ SOREGA BIKE TRAILS PIZ SOREGA & PRALONGIÀ WWW.BIKEBEATS.IT

INFO POINT PIZ LA ILA, PIZ SOREGA

SUMMER

ROPEWAYS CORVARA

COL ALTO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BRAIA FRAIDA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 PRALONGIÀ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BOÈ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 VALLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 LA VILLA PIZ LA ILA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BAMBY NEW 2020 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 SAN CASSIANO PIZ SOREGA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 LA FRAINA NEW 2020 • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15

14

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

2

7 1


RENTAL

MOVIMËNT

POINTS

PARKS

CORVARA

COL ALT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • UPHILL MOVIMËNT POINT SPORT ALFREDO • • • • • • • • • • • • • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE LA VILLA PIZ LA ILA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • UPHILL MOVIMËNT POINT ALTA BADIA SHOP & RENTAL • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE SAN CASSIANO PIZ SOREGA • • • • • • • • • • • • • • • • • • UPHILL MOVIMËNT POINT ALTA BADIA SHOP & RENTAL • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE COLFOSCO

7

SPORT EDOARDO • • • • • • • • • • • • • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE SPORT POSCH • • • • • • • • • • • • • • • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE SPORT PESCOSTA • • • • • • • • • • • • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE

5

BADIA BIKE TOP • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE LA VAL DOLOMITEBIKE • • • • • • • • • • • • • • • VALLEY POINT BIKE AND SHARE

IT

E-MTB Sharing Per una pedalata più rilassante sull’altipiano dell’Alta Badia tra i parchi Movimënt, è anche possibile noleggiare delle E-MTB presso i punti di sharing posizionati a monte delle cabinovie Col Alt, Piz La Ila e Piz Sorega. Dopo la pedalata, le E-MTB possono essere riconsegnate in qualsiasi punto “Bike&Share” a monte e valle. Trovi tutti i noleggi aderenti sulla MoviMap, cartina ufficiale dei parchi Movimënt, sulla App oppure sul sito www.moviment.it. Nei parchi Movimënt sport, divertimento e relax ti faranno sentire tutta l’energia della natura.

4

DE

E-MTB Sharing Wer entspannt auf dem Hochplateau von Alta Badia durch die Movimënt-Parks radeln möchte, kann an den Sharing Points der Bergstationen Col Alt, Piz La Ila und Piz Sorega ein E-MTB ausleihen. Nach der Tour können die Räder an jeder „Bike&Share“-Station am Berg oder im Tal wieder abgegeben werden. Die Verleihe finden Sie auf der offiziellen Karte der Movimënt-Parks, MoviMap, über die App oder auf www.moviment.it. Erleben Sie die Kraft der Natur bei Sport, Spaß und Entspannung in den Movimënt-Parks.

EN

TRY THE NEW SUMMER CAROUSEL

BAMBY - LA FRAINA PIZ SOREGA 

LA FRAINA 

E-MTB Sharing For an even more relaxing pedal around the mountain plateau of Movimënt parks in Alta Badia, you can rent an e-mountain bike from the bike-share points at the mountain stations of the Col Alt, Piz La Ila and Piz Sorega cable cars. At the end of your trip, the e-mountain bikes can be returned to any one of the “Bike&Share” points and the mountain and valley stations. You can find all rental points on the MoviMap, official map of the Movimënt parks, on the App or at www. moviment.it. In the Movimënt parks, sport, fun and relaxation come together to bring you all the power of nature.

BAMBY  PIZ LA ILA

SUMMER 2020

15


MOVIMËNT

SUMMER PARKS IT

Attività, giochi, compagnia, divertimento, risate, relax e benessere circondati da un panorama mozzafiato. Che dire, benvenuti nei parchi Movimënt in Alta Badia! È un mondo a sé stante, raggiungibile con gli impianti di risalita che partono dai paesi di La Villa, San Cassiano e Corvara, nel cuore dell’Alta Badia. Un’isola verde sconfinata dove fare il pieno di energia, circondati dalle Dolomiti. Ci si lascia alle spalle il traffico e lo stress e si entra in un regno fatto di natura e libertà, spazi sconfinati, sole, aria pura, boschi e distese d’erba. Una rete di sentieri nel verde con morbide pendenze, adatti a camminate, corse o piacevoli pedalate in sella alle mtb e alle e-bike, collega le aree del Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt e Boè. Visto dall’alto, Movimënt è come una mappa del tesoro tutta da esplorare, contrassegnata da parchi, zone benessere, laghetti incontaminati, percorsi per le bici e molto altro. L’ideale per una parentesi di divertimento e relax in quota da vivere in famiglia, con il partner o con gli amici. A ciascuno il suo Movimënt. Bambini e famiglie trovano un luogo dove giocare, divertirsi e scoprire tante curiosità sulla natura e i loro abitanti, come il nuovissimo percorso dedicato al mondo delle api. Chi cerca il contatto con la natura e il relax ha a sua disposizione specchi d’acqua dove oziare o meditare, oppure le sdraio giganti dove leggere un buon libro e ammirare la bellezza delle montagne circostanti. I più sportivi possono divertirsi pedalando sui percorsi per bici “Bike Beats” in flow country oppure praticare l’alpinismo, lo speed hiking, il fitness, il parapendio, l’arrampicata. Attività da praticare all’aria aperta e in ampi spazi naturali.

16

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Lachen, Entspannung und Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Willkommen in den Movimënt-Parks von Alta Badia. Eine Welt für sich, die über die Aufstiegsanlagen aus den Orten Stern, St. Kassian und Corvara im Gadertal erreichbar ist. In dieser grünen Insel mitten in den Dolomiten lässt es sich leben und Energie tanken. Abseits von Stress und Verkehr locken hier Natur und Freiheit, Berge, Sonne, gute Luft, Wälder und weite Wiesen. Ein ausgedehntes Wegenetz an sanften Hängen im Grünen verbindet Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt und Boè und lädt zu Ausflügen, Wanderungen, Joggen oder gemütlichen Rundfahrten auf dem MTB oder E-Bike ein. Aus der Vogelperspektive sieht Movimënt aus wie ein Schatzplan mit Parks, Wellnessbereichen, unberührten Seen, Fahrradwegen und weiteren Attraktionen, die es zu erkunden gilt - ein idealer Ort für Spaß und Entspannung in der Höhe mit Familie, Partner oder Freunden. Jedem sein Movimënt. Kinder und Familien erwarten am Piz La Ila reichlich Gelegenheiten für Sport im Freien, am Piz Sorega ein Minigolfplatz im Bear Park und am Pralongià das Haus von Spaghettino, in dem es allerlei Geheimnisse der kleinen Wiesenbewohner und einen brandneuen Themenparcours über Bienen zu entdecken gilt. Wer sich viel Natur und Entspannung wünscht, kann an ruhigen Gewässern ausruhen und meditieren, kneippen oder sich im Slacklining, Geocaching und oder Bogenschießen versuchen. Sportfans dürfen sich auf Flow-Parcours auf Erde und Sand oder Pumptracks sowie auf Bergsteigen, Speed Hiking, Nordic Walking, Fitness, Paragleiten und Klettern freuen.

EN Exercise, games, company, fun, laughter, relaxation and all-

round joy surrounded by a breathtaking panorama. Welcome to the Movimënt parks in Alta Badia! A whole world unto itself, accessible by the cable car from the villages of La Villa, San Cassiano and Corvara in the heart of Alta Badia. A vast island of green to stock up on pure, wholesome energy in the heart of the Dolomites. Leave all traffic and stress at your back as you head towards a realm of nature and freedom, boundless space, sun, pure air and vast meadows. A network of gently-sloping paths in the green countryside connect the areas of Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt and Boè, and are ideal for walks, runs, and all the fun of mountain bike or e-bike trips. Seen from above, Movimënt looks just like a map of a treasure island waiting to be explored. Dotted with parks, wellness zones, pure, clean lakes, bike trails and much more, it is the perfect spot for a fun, relaxing time-out with your family, partner or friends. Each to his own Movimënt. Children and families will find endless places to play, have fun and learn a wealth of fascinating facts about the countryside and its inhabitants, including the all-new Bee Trail. If you want to relax and be at one with nature, you’ll find shimmering ponds where you can simply lie back and laze or meditate and giant sun-loungers to sit down with a good book or simply admire the beauty of the mountains. Sporty souls can head out on the “Bike Beats” trails in flow country, embark on a mountaineering or speed hiking tour, enjoy a good workout, or head out on a paragliding or climbing expedition: Activities to enjoy in the open air and in wide-open spaces.


SAFETY

HOW WE TAKE CARE OF YOU IT Abbiamo lavorato e stiamo lavorando per offrirvi una vacanza sicura, in relax e a stretto contatto con la natura. Gli ampi spazi e l'aria fresca di montagna consentono di praticare sport e attività fisica sentendosi liberi. ATTIVITÀ SVOLTE PER LA VOSTRA E NOSTRA SICUREZZA • Sanificazione giornaliera delle cabinovie e delle seggiovie • Sanificazione giornaliera delle infrastrutture Movimënt esterne ed interne • Installazione di schermi protettivi parafiato fra clienti e addetti alle vendite • Installazione di apposite marcature di sicurezza a pavimento, presso le biglietterie e presso le entrate degli impianti di risalita • Possibilità di utilizzo sistemi di pagamento elettronici e contactless presso tutti i punti vendita (biglietterie, shop) - consigliato

DE

EN

Wir haben gearbeitet und arbeiten daran, Ihnen einen sicheren Urlaub in Entspannung und in engem Kontakt mit der Natur zu bieten. Die weiten Räume und die frische Bergluft ermöglichen es Ihnen, Sport und körperliche Aktivität zu treiben und sich frei zu fühlen.

We have worked and are working to offer you a safe holiday in relax and in close contact with nature. The wide spaces and the fresh mountain air allow you to practice sport and physical activity feeling free.

DURCHGEFÜHRTE AKTIVITÄTEN FÜR IHRE UND UNSERE SICHERHEIT • Tägliche Desinfektion von Kabinenbahnen und Sesselliften • Tägliche Desinfektion der externer und internen Movimënt Infrastrukturen • Installation von Trennscheiben zwischen Gast und Verkaufspersonal • Markierung von Mindestabstände am Boden, an den Fahrkartenschaltern und an den Eingängen der Lifte • Möglichkeit für elektronische Zahlungsmittel und kontaktloses Zahlen an allen Verkaufsstellen (Kassen, Geschäfte) - empfohlen!

ACTIVITIES CARRIED OUT FOR YOUR AND OUR SAFETY • Daily sanitization of cable cars and chair lifts • Daily sanitization of external and internal Movimënt infrastructures • Installation of protective shields between customers and sales staff • Installation of special safety markings on the floor, at the ticket offices and at the entrances of the ski lifts • Possibility of using electronic and contactless payment systems at all sale points (ticket offices, shops) - recommended! MAINTAINING RESPONSIBLE BEHAVIOR HELPS EVERYONE.

EIN VERANTWORTLICHES VERHALTEN HILFT JEDEM. MANTENERE UN COMPORTAMENTO RESPONSABILE AIUTA TUTTI.

INDOSSARE LA MASCHERINA (acquistabili presso le casse)

CAPIENZA RIDOTTA MAX. 2/3 PAX

IGIENIZZARE LE MANI (colonnine a monte e a valle di ogni impianto)

MUNDSCHUTZ TRAGEN (an den Kassen erhältlich)

REDUZIERTE KAPAZITÄT MAX. 2/3 PAX

WEAR A FACE MASK (you can buy them at the ticket sale points)

REDUCED CAPACITY MAX. 2/3 PAX

HYGIENISIEREN SIE IHRE HÄNDE (Säulen an der Bergstation und Talstation jedes Liftes) HYGIENIZE YOUR HANDS (columns upper station and down station of every lift)

MANTENERE UN COMPORTAMENTO RESPONSABILE AIUTA TUTTI. EIN VERANTWORTLICHES VERHALTEN HILFT JEDEM. MAINTAINING RESPONSIBLE BEHAVIOR HELPS EVERYONE. SUMMER 2020

17


PIZ LA ILA LA VILLA

IT

Ideale per l’attività fisica e per l’allenamento di grandi e piccoli. Tanti giochi e strutture dedicate allo sport. Pareti da arrampicata per i più piccoli, un gigantesco pallone gonfiabile su cui saltare e fare le capriole, un’area slackline, geocaching, tiro con l’arco, zona fitness ideata per un allenamento completo, percorsi a ostacoli, zona relax e noleggio E-MTB. Vicino al laghetto con la cascata - adorata dai bambini - sorge un secondo laghetto delle stesse dimensioni, dedicato al relax, alla lettura, alla ricerca dell’abbronzatura perfetta, al riposo tra un’attività e l’altra. Silenzio, quiete, la brezza che accarezza la superficie a specchio del lago: il paradiso.

18

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Ein idealer Ort zum Sporteln und Trainieren für Besucher jeden Alters. Hier warten zahlreiche Spiele und sportliche Einrichtungen auf Sie. Kletterwände für Kinder, Riesen-Hüpfburg für jede Menge Purzelbäume, Slacklines, Geocaching, Bogenschießen, ein Fitness-Bereich für vollständiges Training, Hindernislauf und Entspannungsbereich sorgen für großes Vergnügen. In der Nähe des kleinen Sees mit dem bei Kindern beliebten Wasserfall und dem Kneippweg, entsteht ein zweiter See gleicher Größe, der ganz dem Entspannen, Lesen, der Suche nach der perfekten Bräune und der Erholung zwischen den Aktivitäten gewidmet ist. Stille, Ruhe, die Brise, die über die Seeoberfläche schwebt: das Paradies.

EN Ideal for physical activity and fitness for young and old alike. There

are lots of games and facilities dedicated to sport. Climbing walls children, a giant inflatable ball to jump on and do somersaults, a slackline area, geocaching, archery, a fitness area designed for a full workout, obstacle courses, a relaxation area and much more besides. Close to the lake with the waterfall - adored by children - and the Kneipp route, a second lake of the same size will be created, dedicated to relaxation, reading, acquiring a perfect tan and resting between one activity and another. Silence, quiet, the breeze that caresses the mirror surface of the lake: the paradise.


PIZ SOREGA SAN CASSIANO IT

È il parco dedicato all’orso, il maestoso animale che popola le foreste. Tanti giochi dove scoprire e imparare le caratteristiche di queste simpatiche creature. Una vera e propria caverna con un gigantesco orso da svegliare. Un particolarissimo minigolf in legno dove solo i più bravi riusciranno a mettere la palla in buca. Scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale.

DE

Der Park, in dem sich alles um einen besonders erhabenen Waldbewohner dreht: den Bären. Es erwarten Sie viele Spiele, wo Sie Interessantes über diese sympathischen Kreaturen erfahren werden. Es gibt sogar eine echte Höhle, in der ein Riesenbär darauf wartet geweckt zu werden. Die völlig einzigartige Minigolfanlage aus Holz lädt dazu ein, sich in Treffsicherheit zu üben. Außerdem sind Rutschen, Lianen und Wasserspiele vorhanden. Im Fitnessbereich kann jeder an 4 Geräten seine Bauchmuskeln, Arme und Oberschenkel trainieren und so in gute Form kommen.

EN The park of the Bears, the majestic creatures that live in the forests.

There are lots of games to find out all about these incredible animals. A real actual cave with a giant bear to wake up. A very special wooden minigolf where only the best can put the ball into the hole. Slides, vines, water features and an area dedicated to fitness fanatics with 4 sets of equipment to train abs, biceps and quadriceps and really get in shape.

SUMMER 2020

19


PRALONGIÀ CORVARA IT

Il parco dedicato alla natura, con i suoi curiosi percorsi tra fiori di legno ed enormi ali di farfalle. Un’area dedicata alle meraviglie della natura, per scoprire le sue curiosità e caratteristiche insieme ai simpatici Spaghettino e Spaghettina. Segui le loro indicazioni lungo il sentiero che porta alla casa di Spaghettino.

20

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Dieser der Natur geweihte Park erwartet Sie mit seinen originellen Wegen vorbei an Blumen aus Holz und riesigen Schmetterlingsflügeln. In diesem Areal dreht sich alles um die Natur und ihre wundervollen Eigenheiten, die Sie gemeinsam mit den lustigen Begleitern Spaghettino und Spaghettina entdecken werden. Folgen Sie ihren Anweisungen entlang der Wege - und Sie werden vom Bear Park und Active Park bis zu Spaghettinos Haus am Pralongià geführt.

EN

The park dedicated to nature, with its curious paths winding between wooden flowers and huge butterflies wings. An area dedicated to the wonders of nature, to discovering its curiosities and features along with the friendly characters Spaghettino and Spaghettina. Follow their directions along the paths from the Bear Park and the Active Park to get to Spaghettino home at Pralongià.


BOÈ CORVARA

IT Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti

e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dai tre comodi punti panoramici posizionati ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario e disegnarlo. Scendendo a piedi dal Vallon, ci si può fermare al laghetto “Lech de Boè”, un bacino naturale circondato da pareti rocciose, un piccolo angolo di paradiso immerso nel massiccio del Sella. Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo.

DE

Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken. Bei der Fahrt vom Vallon ins Tal kann man einen Halt am kleinen See „Lech de Boè“ einlegen. Es handelt sich um ein natürliches Becken, das von Felswänden umgeben ist: eine kleine Paradiesecke im Sellamassiv. Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit.

EN

A journey of discovery of the true face of the Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years. From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character. Walking down from the Vallon, we stop at the little “Lech de Boè” lake, a natural basin surrounded by rocky walls, a small corner of paradise in the Sella Group. Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations.

COL ALTO CORVARA IT

Partendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e del Piz Sorega, oltre che il parco di Spaghettino al Pralongià. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti farà vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.

DE

Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega sowie zum Spaghettino Park auf Pralongia. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Faida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.

EN Starting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz

La Ila and Piz Sorega Movimënt parks, as well as the Spaghettino Park on Pralongià. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.

SUMMER 2020

21


ANNIVERSARY

#10AGNMOVIMËNT IT Per celebrare al meglio i primi 10 anni dei parchi Movimënt, abbiamo

voluto aprire i nostri archivi e raccontarvi la loro storia in modo semplice e divertente. Come un album fotografico che si è animato sui nostri canali social, abbiamo ascoltato e rivissuto alcuni ricordi dei protagonisti di questa storia. Abbiamo ripercorso le tappe più importanti ed emozionanti di un cammino pieno di soddisfazioni, che ci ha portato fino ad oggi. La serie "#10agnMovimënt” si può ripercorrere sul canale IG @movimentaltabadia nelle storie in evidenza. Entra nel mondo Movimënt Alta Badia: FB: Moviment Alta Badia IG: Movimentaltabadia Hashtag: #MMaltabadia

DE

Zur Feier des 10-jährigen Jubiläums der Movimënt-Parks werfen wir einen Blick in unser Archiv und präsentieren allerlei Wissenswertes und kleine Anekdoten. Wie in einem Fotoalbum, das über die sozialen Medien zum Leben erweckt wurde, blättern wir uns durch die Geschichte und durchlaufen einige besondere Momente und die wichtigsten Etappen unseres abenteuerlichen Weges. Sie können die Serie #10agnMovimënt über die Stories auf unserem IGProfil @movimentaltabadia sehen. Verschaffen Sie sich den Zugang zur Welt von Movimënt Alta Badia: FB: Moviment Alta Badia IG: Movimentaltabadia Hashtag: #MMaltabadia

EN To celebrate the 10th anniversary of the Movimënt parks, we wanted

to open up our archives and share our stories and the fun we’ve had. Just like a photo album, brought to life on our social media channels, we relive a few memories of the special moments in our history. We have retraced the most important and exciting stretches of a route filled with satisfaction, which has brought us to the present day. You can watch the “#10agnMovimënt” series on the @movimentaltabadia Instagram channel. Enter the world of Movimënt Alta Badia: FB: Moviment Alta Badia IG: Movimentaltabadia Hashtag: #MMaltabadia

MOVIMËNT THE HISTORY 22

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


IT

Per celebrare la 30esima edizione delle gare di Coppa del Mondo sulla famosa pista Gran Risa in Alta Badia, nell’estate del 2015 è stato installato in cima al Piz La Ila l’opera “Gigant” del noto artista biellese Daniele Basso, rappresentante uno sciatore di Coppa del Mondo. La statua in acciaio lucidato a specchio, posizionata al centro dell’Alta Badia e circondata dalle magnifiche Dolomiti, in occasione dell’anniversario della liberazione d’Italia, lo scorso 25 aprile, è stata illuminata all’imbrunire con il tricolore italiano, oltre che con i colori della bandiera ladina in rappresentanza della popolazione di questa valle. Con quest’iniziativa si è voluto dare un segnale positivo, un segnale di speranza e di unità attraverso la statua del Gigant, che è nata per rappresentare la grandezza e l’impegno di tutti i volontari delle gare di Coppa del Mondo, ma che oggi simboleggia anche il guardiano di questa terra. Si è trattato di un abbraccio metaforico e di un messaggio di sostegno a tutte le persone in difficoltà durante i mesi di isolamento ed allontanamento sociale nonché un segnale silenzioso dall’alto della montagna, che aveva l’intento di far sentire tutti dei giganti. Giganti come lo sono chi ha combattuto in prima linea per sconfiggere la pandemia. La proiezione di luci che ha illuminato la statua al Piz La Ila nel buio della serata, rappresenta uno spiraglio di speranza per un futuro, dove sarà nuovamente possibile tenersi per mano ed abbracciarsi. L’iniziativa è stata promossa e messa in atto da Movimënt Alta Badia in collaborazione con il Comitato Organizzativo FIS Ski World Cup Alta Badia. Anche l’artista Daniele Basso ha voluto dare il suo contributo a tale progetto: “L'augurio oggi, è che il sentimento di fratellanza ispirato da questo simbolo che ha riunito le terre ladine, possa riunire tutti noi intorno ai temi importanti della vita, dal rispetto della natura e dei suoi ritmi, ad un rinnovato benessere per l'uomo. Per ritrovare nei valori dello sport in armonia con la bellezza della natura il significato dell'esistenza. E costruire il futuro che desideriamo per noi, i nostri figli e i nostri nipoti!"

DE Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Lachen, Entspannung und

Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Willkommen in den Movimënt-Parks von Alta Badia. Zur Feier des 30. Jubiläums der Ski-Weltcuprennen an der berühmten Gran Risa in Alta Badia wurde im Sommer 2015 am Piz La Ila der „Gigant“ errichtet: Eine Statue eines Weltcupläufers aus der Hand des bekannten Künstlers Daniele Basso aus Biella. Die blankgebürstete Stahlskulptur steht, umringt von den majestätischen Dolomiten, am Mittelpunkt von Alta Badia und wurde am Abend des vergangenen 25. April anlässlich des Jahrestags der Befreiung Italiens in den Farben der italienischen Trikolore und der ladinischen Fahne feierlich beleuchtet. Die Organisatoren wollten ein Zeichen der Hoffnung und des Zusammenhalts setzen: Der „Gigant“ als Symbol des Engagements der Beteiligten aller Weltcuprennen und als Wächter der Dolomiten - ein Hoffnungsspender für alle Leidtragenden der Corona-Krise, ein stilles Signal aus der Höhe, das Mut schenken sollte, und eine Würdigung der Herkulesarbeit aller, die an vorderster Front gegen die Pandemie ankämpften. Das Lichterspiel an der Skulptur am abendlichen Piz La Ila war Ausdruck der Hoffnung auf eine Zukunft im Zeichen der Nähe und Gemeinschaft. Die Initiative wurde von Movimënt Alta Badia in Zusammenarbeit mit dem Organisationskomitee des FIS Ski-Weltcups Alta Badia umgesetzt. Bildhauer Daniele Basso dazu: „Ich wünsche mir von Herzen, dass dieses Symbol der Gemeinschaft und Eintracht der ladinischen Täler uns allen die wirklich wichtigen Dinge im Leben vergegenwärtigt, vom Respekt für die Natur und ihren Rhythmus bis hin zum Wohlergehen des Menschen. Mögen wir in den Werten des Sports und in der Harmonie mit der Schönheit der Natur den Sinn des Lebens wiederfinden und den Grundstein für jene Zukunft legen, die wir uns für uns selbst, unsere Kinder und Kindeskinder wünschen!“

EN To mark the 30th anniversary of the World Cup races on the famous

Gran Risa slope in Alta Badia, the “Gigant” was installed on the peak of the Piz La Ila in summer 2015. This work by Daniele Basso, artist from Biella, is a polished-steel statue of a skier in the World Cup race, and is positioned in the heart of the Alta Badia, surrounded by the magnificent Dolomites. On Italy’s Liberation Day on 25th April, it was illuminated at dusk with the Italian flag and the Ladino flag to represent the people of this valley. The purpose of the event was to send out a message of hope and unity through the medium of the Gigant statue, an emblem created to acknowledge the mammoth commitment of all the volunteers involved in the World Cup race, and the guardian of these lands. It was a metaphorical embrace, a message of support to all people living in difficult situations during the months of isolation and social distancing, a silent signal from the heights of the mountains, to instil courage, and a thank you to the real Giants, the front line workers who fought so hard to beat the pandemic. The light projection which illuminated the statue on the Piz La Ila on the dark evening symbolised a breath of hope for the future, when it will once again be possible to holds hands and hug one another. The event was promoted and carried out by Movimënt Alta Badia together with the FIS Ski World Cup Alta Badia Organising Committee. The artist, Daniele Basso, also wanted to make a contribution to the project: “My heartfelt wish today is that the feeling of brotherhood inspired by this symbol which has united the Ladino lands can unite all of us in the important matters of life, from respect for nature and its rhythms to regained health for humanity. To rediscover, in the values of sport together with the beauty of nature, the meaning of life. And to build the future that we want for ourselves, our children and our grandchildren!”

CELEBRATION

GIGANT 25.04.2020

SUMMER 2020

23


MOVIMËNT

MERCHANDISING

IT La linea di abbigliamento Movimënt quest’anno presenta due novità.

DE

FILTRO IG Vuoi provare il nuovissimo cappellino Movimënt prima di acquistarlo? Prova il filtro sul profilo @movimentaltabadia di Instagarm, scatta una foto e pubblicala sulle tue stories.

IG-FILTER Sie möchten unsere brandneue Cap vor dem Kauf anprobieren? Kein Problem, knipsen Sie einfach ein Foto, wählen Sie den entsprechenden Filter auf unserem Instagram-Profil @movimentaltabadia aus und veröffentlichen Sie das Foto in Ihren Stories!

Il nuovissimo cappellino modello Snapback e la t-shirt sportiva. Entrambi i capi, realizzati sulla base degli ormai conosciuti colori Movimënt, giallo e nero, sono stati votati e scelti direttamente dai follower delle pagine Instagram e Facebook. Sono stati loro i protagonisti e gli stilisti per i due capi, condividendo le loro proposte con il resto della community Movimënt in rete. La collezione d’abbigliamento firmata Movimënt sarà in vendita nel corner shop all’interno dell’ufficio “Alta Badia Summer” presso la cabinovia Boè a Corvara, al noleggio Alta Badia Shop & Rental di San Cassiano e nei principali negozi di sport dell’Alta Badia da luglio a settembre.

DISCOUNT

COUPON 15%

SCONTO / RABATT / DISCOUNT

24

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

Die Movimënt-Bekleidungslinie wartet heuer mit gleich zwei Neuheiten auf, nämlich unserer brandneuen Snapback Cap und einem Sport-T-Shirt in den allseits bekannten Brandfarben. Das Design wurde per Online-Voting auf Instagram und Facebook ausgewählt, nachdem unsere Follower Gestaltungsvorschläge eingereicht und online mit der übrigen Movimënt-Community geteilt hatten. Die Movimënt-Kollektion ist von Juli bis September in unseren Corner Shops im „Alta Badia Summer“-Büro an der Gondelbahn Boè in Corvara, am Alta Badia Shop & Rental St. Kassian und in den wichtigsten Sportgeschäften von Alta Badia erhältlich.

EN

This year, the Movimënt clothing line features two new items: A new snapback cap and a sports t-shirt in the now famed Movimënt colours, yellow and black. The winners were selected by online voting on Instagram and facebook after our followers designed the two articles of clothing and shared their suggestions with the rest of the Movimënt community. The Movimënt clothing line is available for purchase from July to September in the corner shop in the “Alta Badia Summer” office at the Boè and Corvara cable car stations, at the Alta Badia Shop&Rental point in San Cassiano and in the main sports shops in Alta Badia. IG FILTER Want to try on all-new Movimënt snapback cap before you buy it? Try out the filter on the @movimentaltabadia Instagram profile, take a photo and post it to your story!



NEW SUMMER CAROUSEL

BAMBY / LA FRAINA PIZ SOREGA 

LA FRAINA 

BAMBY  PIZ LA ILA

IT

Da quest’estate il mondo Movimënt è ancora più connesso. Due nuove seggiovie, Bamby e La Fraina, collegano il parco Movimënt al Piz Sorega, sopra San Cassiano, con il parco Piz La Ila e viceversa. Questa novità arricchisce la mappa dei trasporti a fune e rafforza una delle caratteristiche più apprezzate di Movimënt. I parchi, infatti, sono facili e comodi da raggiungere da qualsiasi direzione e rigorosamente senz’auto: la prossima avventura, perciò, è sempre dietro l’angolo, e si raggiunge con una piacevole camminata, una pedalata o un tratto in seggiovia e cabinovia. Si può partire da San Cassiano, da La Villa o da Corvara e arrivare velocemente in uno degli altri paesi passando attraverso i parchi e utilizzando gli impianti di risalita. A rendere tutto ancora più semplice è la nuova tessera giornaliera “Movimënt Daily Card”, adatta a tutti gli spostamenti tra i parchi Movimënt e i trails Bike Beats. Per un divertimento ancora maggiore ci sono le tessere plurigiornaliere “Alta Badia Summer”, oppure “Dolomiti Supersummer” che da l’accesso a oltre 100 impianti di risalita in tutte le Dolomiti. Movimënt, collega la montagna!

DE Ab Sommer 2020 ist Movimënt noch besser vernetzt. Zwei neue

Lifte namens Bamby und La Fraina verbinden den Movimënt-Park am Piz Sorega oberhalb von St. Kassian mit dem Park am Piz La Ila, und umgekehrt. Damit haben wir das Netz an Aufstiegsanlagen vervollständigt und eine der Stärken von Movimënt ausgebaut. Die Parks lassen sich so in jede Richtung bequem und autofrei erleben: Das nächste Abenteuer wartet also gleich um die Ecke und ist zu Fuß, auf dem Rad oder per Lift leicht erreichbar. Ausgehend von St. Kassian, Stern oder Corvara kann man über die Anlagen bequem alle Parks durchwandern und gelangt so rasch in die anderen Dörfer. Möglich macht’s die „Movimënt Daily Card“, mit der Sie alle Parks besuchen oder die Bike Beats-Trails benutzen können. Noch mehr Spaß versprechen die Mehrtageskarte „Alta Badia Summer“ oder die Karte „Dolomiti Supersummer“, die für über 100 Aufstiegsanlagen im gesamten Dolomitengebiet gilt. Movimënt verbindet Berge!

EN From this summer, the Movimënt world promises to be even more

connected: Two new chairlifts, the Bamby and La Fraina, link the Movimënt park at Piz Sorega above San Cassiano with the Piz La Ila park and vice versa. These new lifts complete the cable-transport map, and add the finishing touches to one of the most beloved aspects of Movimënt: Easy, car-free accessibility from all directions. The next adventure is always just around the corner and a short, pleasant walk, bike-ride or cable car trip away. You can set off from San Cassiano, La Villa or Corvara and get to any one of the other villages quickly and easily through the parks and with the lift facilities. The new “Movimënt Daily Card” is valid for travel on all transport in the Movimënt parks and the Bike Beats trails, making it all even easier. And for even more fun, the multi-day “Alta Badia Summer” and “Dolomiti Supersummer” passes allow you to travel on over 100 lift facilities throughout the Dolomites.

DAILY CARD

VALID ON: COL ALTO, BRAIA FRAIDA, PRALONGIÀ, BOÈ, VALLON, PIZ LA ILA, BAMBY, PIZ SOREGA, LA FRAINA ADULTS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 29,00 € JUNIOR • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 24,00 € *JUNIOR NATI DOPO IL / GEB. NACH DEM / BORN AFTER 16.05.2004

Movimënt connects mountains!

26

MOVIMËNT

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


TOP VIEW THANKS TO © MATTEO AGREITER


BIKE BEATS

COLOR THE RIDER

HAVE FUN

GAMES FOR KIDS 28

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


BEAR PARK

CONNECT THE DOTS AND COLOR

L MOVIMËNT DLES ÊS

HELP MILLY TO BACK HOME

SUMMER 2020

29


FRIENDS - THANKS TO © MATTIA DAVARE


FOCUS ON

SUMMER PASS IT

DOLOMITI SUPERSUMMER Oltre alle già collaudate tessere per chi va a piedi e per chi invece si sposta con la mountainbike, c’è anche una tessera stagionale acquistabile da tutti. Studiata per chi trascorre molto tempo sulle Dolomiti e si sposta di frequente anche con l’ausilio degli impianti di risalita, sarà la felicità degli appassionati dei bike park, dislocati in tutte le valli aderenti a Dolomiti SuperSummer, degli assidui frequentatori delle Dolomiti, delle guide MTB e delle guide alpine. INFO: www.dolomitisupersummer.com ALTA BADIA SUMMER Da giugno a settembre, il pass estivo “Alta Badia Summer Card” consente di utilizzare illimitatamente le funivie e le seggiovie dell’Alta Badia per il periodo di giorni acquistati. Con il pass estivo dell’Alta Badia potete godere della montagna in piena libertà. È possibile acquistare il pass estivo presso gli impianti di risalita e gli uffici skipass Alta Badia Summer. INFO: www.altabadia.org

DE

DOLOMITI SUPERSUMMER Neben den bereits bekannten Karten für Wanderer oder Mountainbiker gibt es eine neue Saisonkarte, die von allen gekauft werden kann. Diese eignet sich für alle, die viel Zeit in den Dolomiten verbringen und die Bergbahnen oft benutzen. Dies freut vor allem Bike Park Liebhaber aus allen umliegenden Tälern des Dolomiti SuperSummer, häufige Besucher der Dolomiten sowie MTB- und Bergführer. INFO: www.dolomitisupersummer.com ALTA BADIA SUMMER Mit dem Sommerpass „Alta Badia Summer Card“ können von Juni bis September alle Seilbahnen und Sessellifte von Alta Badia im Zeitraum der gekauften Tage uneingeschränkt benutzt werden. Mit dem Sommerpass können Sie die Berge in voller Freiheit genießen. Der Sommerpass kann bei den Bergbahnen und den Skipass-Büros Alta Badia Summer gekauft werden. INFO: www.altabadia.org

EN

DOLOMITI SUPERSUMMER In addition to the already proven cards for those who go on foot and for those who travel by mountain bike, a seasonal card is also available which anyone can buy. Designed for those who spend a lot of time in the Dolomites and who travel frequently using the ski-lifts, it is popular with the fans of the bike parks located in all valleys belonging to the Dolomiti SuperSummer, as well as with the frequent visitor to the Dolomites, mountain bike guides and mountain guides. INFO: www.dolomitisupersummer.com ALTA BADIA SUMMER From June to September, the “Alta Badia Summer Card” provides unlimited use of the cable cars and chairlifts in Alta Badia for the number of days purchased. With the Alta Badia Summer Card you can enjoy the mountains in complete freedom. You can buy your summer pass at the ski lifts and Alta Badia Summer ski pass offices. INFO: www.altabadia.org

SUMMER 2020

31


IT

DE

Arrampicare sulle pareti del Boè-Vallon Un consiglio di Manuel Agreiter, gestore del Rifugio Kostner, guida alpina e maestro di sci, che conosce queste montagne come le sue tasche.

Klettern an Boè und Vallon Ein Expertentipp von Manuel Agreiter: Der Betreiber der Kostner-Hütte, Bergführer und Skilehrer kennt die Berge von Alta Badia wie kaum ein anderer.

PRESENTAZIONE PERSONALE Fin da piccolo il mio obiettivo era quello di diventare un uomo di montagna, magari guardiaparco o maestro di sci, sognando però di riuscire un giorno a fare il lavoro, a mio parere, più bello del mondo: la guida alpina. Andare per boschi, arrampicarmi sugli alberi e salire le cime più importanti intorno a casa, vedere il mondo da lassù è sempre stata la mia grande motivazione. Appena compiuti i 18 anni, ho superato le selezioni per diventare maestro di sci. Poco dopo mi sono dedicato anche al soccorso alpino diventando tecnico di elisoccorso presso l’Aiüt Alpin Dolomites. Impegno questo profondamente legato alla passione per la montagna, dove poter aiutare chi si trova in difficoltà risulta praticamente naturale ed istintivo. Il sogno di diventare guida alpina era sempre lì di fronte a me e finalmente, dopo qualche anno, sono riuscito a raggiungerlo. Mi sono impegnato, ho seguito i corsi, ho ottenuto il brevetto e ora svolgo la professione sognata proprio a Corvara, dove vivo, con la scuola Alta Badia Guides. Una grande soddisfazione poter condividere la pace e il silenzio delle crode dolomitiche con i miei amici e clienti. Ringrazio ogni giorno per aver avuto la fortuna di essere nato in questi luoghi meravigliosi e poter chiamare casa le Dolomiti. Amo scalare e il contatto con la roccia mi fa sentire completamente a mio agio. In inverno preferisco la solitudine di una gita con le pelli ad incrociare le mie tracce con quelle degli animali dei boschi. Il contatto della natura fa parte del mio essere. L’altro grande amore della mia vita da montanaro è il rifugio Franz Kostner al Vallon, che con l’aiuto di mia moglie Cristina e di mio figlio Matteo, gestisco ormai da 32 anni. Grazie a mio padre ho conosciuto molto bene il Sig. Erich Kostner, colui che ha dedicato la propria vita all’evoluzione dell’Alta Badia, creando le società degli impianti di risalita e dando così definitivamente il via al turismo di questa zona. Un giorno lo incontrai qui a Corvara e mi chiese se mi sarebbe piaciuto diventare rifugista. Rimasi sbalordito dalla domanda e senza darmi il tempo di rispondere, mi raccontò che stava ristrutturando il vecchio rifugio Vallon, precedentemente costruito da suo padre Franz e che aveva pensato a me come gestore. Restai a bocca aperta e risposi immediatamente e istintivamente di sì, anche se non ero sicuro di avere le capacità per diventare il custode di quel luogo tanto amato da tutti. Qualche tempo dopo lo chiamai e rinnovai la mia risposta affermativa, ne ero convito o almeno volevo provarci. Avevo 21 anni sapevo di assumermi una grande responsabilità. Inoltrai subito la domanda al CAI (Club Alpino Italiano) e qualche settimana dopo ebbi la risposta che aspettavo, finalmente ero il giovane gestore del nuovo rifugio Franz Kostner al Vallon. Da quel momento in poi diventò la mia casa e si creò un legame indissolubile.

MANUEL AGREITER STELLT SICH VOR Bereits als Kind wollte ich am Berg arbeiten - als Parkwächter oder Skilehrer, am besten als Bergführer. Ich wünschte mir nichts mehr, als durch die Wälder zu streifen, auf Bäume zu klettern und die höchsten Gipfel meiner Heimat zu erklimmen, um von dort oben die Welt zu betrachten. Mit 18 Jahren bestand ich die Skilehrer-Prüfung, und wenig später ließ ich mich zum Techniker für den Flugrettungsdienst Aiüt Alpin Dolomites ausbilden: Als leidenschaftlicher Bergsteiger war es für mich naheliegend, Menschen in Bergnot zu helfen. Den Traum von der Arbeit als Bergführer konnte ich einige Jahre später ebenfalls endlich verwirklichen: Mit viel Einsatz belegte ich Kurse, erhielt bald darauf meine Befähigung und übe nun in meinem Heimatort Corvara an der Schule Alta Badia Guides meinen Traumberuf aus. Es macht mich ungeheuer glücklich, den Frieden und die Ruhe der Dolomiten mit Freunden und Kunden teilen zu dürfen. Ich bin Tag für Tag dankbar dafür, in dieser herrlichen Landschaft aufgewachsen zu sein und die Dolomiten meine Heimat nennen zu dürfen. Klettern ist meine große Leidenschaft, und der Kontakt mit dem Fels hat etwas Beruhigendes für mich. Im Winter genieße ich hingegen nichts mehr als eine einsame Schneeschuhwanderung, bei der ich lediglich ab und zu die Spuren der unzähligen Waldtiere kreuze. Das Streben nach dem engen Kontakt mit der Natur gehört zu meinem Wesen. Meine zweite große Leidenschaft ist die Arbeit in der Kostner-Schutzhütte am Vallon, die ich mit der Unterstützung meiner Frau Cristina und meines Sohnes Matteo seit nunmehr 32 Jahren führe. Durch meinen Vater lernte ich Erich Kostner, den Vorreiter des Fremdenverkehrs in Alta Badia und Gründer der Liftgesellschaften, kennen und schätzen: Er war es, der den Tourismus in unserem Gebiet erst richtig ermöglicht hat. Als ich ihn eines Tages in Corvara traf, bot er mir die Führung einer Schutzhütte an. Während ich verdutzt nach einer Antwort suchte, erzählte er mir von den Sanierungsarbeiten an der alten Vallon-Hütte, die sein Vater einst errichtet hatte, und dass er mich mit der Führung betrauen wollte. Ich war überwältigt und sagte selbstverständlich sofort zu, wenngleich ich nicht einmal wusste, ob ich zur Bewirtschaftung der beliebten Hütte überhaupt fähig war. Einige Zeit später rief ich ihn an und wiederholte meine Zusage: Ich wollte es unbedingt versuchen. Trotz meiner lediglich 21 Jahre war ich mir der damit verbundenen Verantwortung wohl bewusst. Ich schickte sofort meine Anfrage an den italienischen Alpenverein CAI und erhielt wenige Wochen später die Antwort: Ich war nun Betreiber der Franz-Kostner-Hütte am Vallon. Die Schutzhütte ist seitdem mein Zuhause, mit dem ich untrennbar verbunden bin.

ARRAMPICATA La mia via preferita al Vallon è la “Gino Belumat”, alla pala delle guide. L’ho aperta personalmente qualche anno fa e l’ho dedicata a mio suocero, una persona profondamente innamorata delle sue Dolomiti e che ha saputo trasmettere questo amore a sua figlia Cristina. Una linea molto verticale ed estetica su ottima roccia, baciata dal sole già di primo mattino. 6 tiri da ca. 30 metri per una lunghezza totale di circa 190 metri, difficoltà 6+. Le soste sono a catena e le protezioni intermedie sono a spit. Un vero gioiellino, mai troppo sostenuta, ma comunque mai banale, i passaggi sono obbligatori. L’uscita è su facili roccette, poi per pianoro si raggiunge il sentiero nr. 672 “Cresta Strenta” che riconduce in breve alla base. Materiale: 12 rinvii e una corda da 60 mt. In caso di pioggia asciuga velocemente. Buon divertimento!

KLETTERN Meine Lieblingsroute am Vallon ist die „Gino Belumat“ an der Pala delle Guide. Ich habe sie vor einigen Jahren selbst eröffnet und meinem Schwiegervater gewidmet, der die Dolomiten über alles liebt und diese Liebe seiner Tochter Cristina vermittelt hat. Die Linienführung ist sehr steil mit einem Auge für Ästhetik und verläuft auf ausgezeichnetem Gestein, der bereits frühmorgens von der Sonne beleuchtet wird. 6 Seillängen zu ca. 30 m über eine Gesamtlänge von rund 190 m, Schwierigkeitsgrad 6+. Die Standplätze sind mit Ketten versehen, die Zwischensicherungen mit Haken. Die Route ist ein echtes Kleinod: Nie zu streng, aber niemals banal, mit Pflichtabschnitten. Der Ausstieg erfolgt auf einfachen Felsen, anschließend kommt man auf dem Lichtenfelser Weg Nr. 672 rasch zurück zur Basis. Material: 12 Expressschlingen und ein 60-m-Seil. Trocknet bei Regen rasch. Viel Spaß!

32

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


MANUEL AGREITER

THE BEST CLIMBING EN

Climbing the face of the Boè-Vallon Some advice from Manuel Agreiter, manager of the Kostner hut, Alpine mountaineering guide and ski instructor, who knows these mountains like the back of his hands. PERSONAL INTRODUCTION Ever since I was I child I wanted to be a mountain man, maybe a park ranger or a ski instructor, but I always dreamt that one day I would be doing the job that, in my opinion, is the most wonderful in the world: An Alpine mountaineering guide. Heading into the woods, climbing the trees and scaling all the biggest peaks around my home to see the world from up on high has always been my greatest stimulus. As soon as I turned 18 I passed the selection process to become a ski instructor. Shortly afterwards, I became involved in mountain rescuing, as a helicopter rescue technician for Aiüt Alpin Dolomites. This job, so deeply linked to love of the mountains, which gave me the chance to help people in difficulty, was a natural choice for me. My dream of becoming a mountain guide was always before my eyes and finally, a few years later, I managed to achieve it. I put a lot of work in, took courses, got my licence and now I have my dream job with the Alta Badia Guides school in Corvara, where I live. It is a source of immense satisfaction to be able to share the peace and silence of the Dolomite crags with my friends and clients. Every day I am grateful for having had the good fortune to be born in these magnificent lands, and being able to call the Dolomites home. I love climbing, and being in close contact with rocks makes me feel completely at my ease. In winter there’s nothing I like more than heading off on a solitary snowshoe tour and seeing my tracks intertwine with those of the forest animals. Oneness with nature is a part of me. The other great love of my mountain-man life is the Franz Kostner hut in Vallon, which I have been running for 32 years now with the help of my wife Cristina and my son Matteo. Thanks to my father, I knew Erich Kostner very well; he dedicated his life to the evolution of the Alta Badia, and created the company of lift-facilities which marked the beginning of tourism in this area. One day I met him here in Corvara and he asked me if I wanted to manage a mountain hut. I was speechless; before I had time to answer, he told me that he was renovating the old Vallon refuge hut which his father Franz had built, and that he had me in mind as the person to manage it. I was staggered and said yes straight away, although I wasn’t sure whether I would be up to the task of managing the hut, so beloved by everybody. Shortly afterwards I called him and confirmed my acceptance – I wanted to at least give it a shot. Although I was only 21 years old, I knew I was taking on an enormous responsibility. I sent my application off to the CAI (Italian Mountaineering Association) immediately and I got the answer I was waiting for a few weeks later: At last, I was the young manager of the new Franz Kostner hut in Vallon. From that moment onwards it became my home, and the start of an everlasting bond. CLIMBING My favourite Vallon route is the “Gino Belumat” at the Pala delle Guide. I opened up this route myself a few years ago, and dedicated it to my father-in-law, a man who is deeply in love with the Dolomites and who passed this love on to his daughter Cristina. The route is an extremely steep, beautiful line on excellent rock, and is wonderful in the early-morning sun. 6 pitches of around 30 m for a total distance of around 190 metres, technical level 6+. The anchors are equipped with chains and the intermediate protection points are bolted. It’s an absolute treasure; never overly hard-going but never boring, and you have to follow all the stages. Exit the route on easy rocky land, and once you’re back on level terrain, the no. 672 “Cresta Strenta” trail takes you back to base in a short time. Equipment: 6 quick-draws and a 60 m rope. Dry quickly in case of rain. Have fun!

ALTABADIA GUIDES

SCUOLA DI ALPINISMO - MOUNTAIN AND SKI GUIDES - ALPINSCHULE

Str. Col Alt, 94 - 39033 CORVARA / tel. +39 0471 836898 / altabadiaguides.com

SUMMER 2020

33



MOVIMËNT

WEEKLY PROGRAM KIDS HOUR - GAMES & FUN OGNI MARTEDÌ, GIOVEDÌ E DOMENICA JEDEN DIENSTAG, DONNERSTAG UND SONNTAG EVERY TUESDAY, THURSDAY AND SUNDAY

07.07 - 06.09

PIZ SOREGA | 13:30 - 17:00

L MOVIMËNT DLES ÊS TOUR OGNI GIOVEDÌ JEDEN DONNERSTAG EVERY THURSDAY

09.07 - 03.09

PIZ SOREGA | 13.30

ORIENTEERING OGNI MARTEDÌ E VENERDÌ JEDEN DIENSTAG UND FREITAG EVERY TUESDAY E FRIDAY

07.07 - 11.09

PIZ SOREGA | 10:30

GEOCACHING

OGNI LUNEDÌ E MERCOLEDÌ JEDEN MONTAG UND MITTWOCH EVERY MONDAY AND WEDNESDAY

06.07 - 06.09

PIZ LA ILA | 10:30

E-MTB TOUR

OGNI MARTEDÌ, GIOVEDÍ E DOMENICA JEDEN DIENSTAG, DONNERSTAG UND SONNTAG EVERY TUESDAY, THURSDAY E SUNDAY

07.07 - 20.09

PIZ LA ILA | 10.30

FREERIDE *OGNI GIOVEDÌ *JEDEN DONNERSTAG *EVERY THURSDAY

02.07 - 24.09

PIZ SOREGA | 13.30

IT

Ogni giorno una nuova avventura Ogni settimana ci si può iscrivere al programma di sport e attività in compagnia degli animatori Movimënt. Divertirsi con il geocaching, emozionante caccia al tesoro con il gps che porta fino alla meta al Piz Sorega, e l’orienteering, percorso da affrontare armati di bussola e cartina, o ancora, partecipare agli E-MTB Tours, per adulti e ragazzi dai 14 anni in su. Un mondo di divertimento per tutti. INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI PRESSO GLI UFFICI TURISTICI ALTA BADIA *FREERIDE PRENOTAZIONE DOLOMITE BIKING / WWW.DOLOMITEBIKING.COM / +393458430374

DE

Jeden Tag ein neues Abenteuer. Das wöchentliche Sport- und Gruppenprogramm des Movimënt-Animationsteams verspricht Spaß und Unterhaltung für jedermann mit einer GPS-Schnitzeljagd bis hinauf an den Piz Sorega, Orientierungsläufen mit Kompass und Karte und E-Mountainbike-Touren für Erwachsene und Jugendliche ab 14 Jahren. DIE ANMELDUNG IN DEN TOURISMUSBÜROS VON ALTA BADIA IST VERPFLICHTEND *FREERIDE RESERVIERUNGEN DOLOMITE BIKING / WWW.DOLOMITEBIKING.COM / +393458430374

EN

A new adventure every week. Every week, you can sign up to participate in a sport and activity programme organised by the Movimënt activities staff. Enjoy all the fun of geocaching GPS treasure hunts to Piz Sorega, orienteering armed with compasses and maps, or e-mountain bike tours for adults and kids aged 14 and over. A world of fun for everyone. ADVANCE BOOKING REQUIRED AT THE ALTA BADIA TOURIST OFFICES. *FREERIDE RESERVATION DOLOMITE BIKING / WWW.DOLOMITEBIKING.COM / +393458430374

SUMMER 2020

35


DE DL MOVIMËNT

YOUR ENERGY DAY IN ALTA BADIA! 19.07 / 02.08 / 16.08 / 23.08 PIZ LA ILA - LA VILLA

SUMMER

EVENTS

BOÈ SLACKLINE SHOW 26.07

BOÈ - CORVARA

L MOVIMËNT DLES ÊS GITA CON L’APICOLTORE 28.07 / 04.08 / 18.08 / 01.09 PIZ SOREGA - SAN CASSIANO

DOG SEARCH & RESCUE 16.08 / 23.08

PIZ SOREGA - SAN CASSIANO

MORE INFO WWW.MOVIMENT.IT 36

BY MOVIMËNT ALTA BADIA



IT

In Alta Badia, nel cuore delle Dolomiti, Patrimonio mondiale UNESCO torna in voga il picnic. Il cestino può essere richiesto presso i dieci rifugi aderenti all’iniziativa e degustato in tutta tranquillità sui prati adiacenti al rifugio.

In Alta Badia, im Herzen der Südtiroler Dolomiten UNESCO Welterbe, liegt das Picknick wieder voll im Trend. Der Korb kann bei einer der zehn an der Initiative teilnehmenden Hütten angefragt und in aller Ruhe auf den umliegenden Wiesen genossen werden.

DE

EN In Alta Badia, in the heart of the Dolomites a UNESCO World

Anche in Alta Badia questa sarà un’estate diversa dal solito, ma come sempre affascinante e ricca di proposte sportive e culinarie per una vacanza all’insegna del relax all’aria aperta, in mezzo alla natura.

Auch in Alta Badia wird sich dieser Sommer von den üblichen unterscheiden. Doch auch dieses Jahr wird es nicht an Sport- und Kulinarikangeboten mangeln, um den Gästen einen faszinierenden Urlaub im Zeichen der Entspannung inmitten der Natur zuzusichern.

It's going to be a different kind of summer this year, even in Alta Badia. Despite this, our region remains a charming place to visit and offers many sports activities and culinary delights to people looking for a holiday surrounded by nature and dedicated to relaxing outdoors.

Zu den Gastronomie- und Weinangeboten gehört auch das „Picknick am Berg“ das es den Wanderern ermöglicht die besten Produkte Südtirols bequem auf einer in 2000 Meter Höhe gelegenen, grünen Wiese zu genießen. In den zehn an der Initiative teilnehmenden Hütten ist es möglich, einen Picknickkorb mit einem auf lokalen Produkten und Spezialitäten der Region basierenden Menü, das von Hütte zu Hütte unterschiedlich ist, zu bestellen. Bei der Abholung wird auch eine Decke zur Verfügung gestellt, die bei keinem Picknick fehlen darf und die es den Gästen ermöglicht einen Platz auf den umliegenden Wiesen zu wählen, um ihr Mittagessen in absoluter Sicherheit zu genießen. Die Picknickkörbe können im Voraus bestellt oder direkt, ohne Vorausbestellung, bei den teilnehmenden Hütten abgeholt werden. Nach dem Picknick können die Körbe in der Hütte abgegeben werden, wobei darauf geachtet werden muss, den Ort mit größtem Respekt für die umliegende Natur so zu verlassen, wie er vorgefunden wurde. Die Körbe werden nach jedem Gebrauch desinfiziert. Die Preise variieren je nach angebotenen Produkten zwischen 20,00€ und 28,00€ pro Person.

One of the food and wine proposals is called "Mountain Picnic", which allows visitors to taste the best products of South Tyrol, while comfortably lying in a green pasture at 2000 metres above sea level. Tourists can order a picnic basket with a unique menu at the ten huts taking part in the initiative. Each mountain hut offers a different selection based on local specialities and products. Upon collecting your picnic basket, you'll also be given a blanket - no good picnic is complete without one! - and you can enjoy your picnic in the meadows near the huts. This allows all excursion enthusiasts to choose a safe spot to enjoy lunch. The baskets can be purchased in advance by contacting the hut or collected directly, with no prior order, at the participating mountain huts. Once you have finished your picnic, you can bring the baskets back to the hut, showing respect to the natural landscape by leaving the meadow as you found it. The baskets will be sanitised before being used again. Prices range from 20 to 28 Euro per person depending on the menu selection.

Tra le proposte enogastronomiche nasce il “Picnic in vetta”, che permette di assaporare i migliori prodotti dell’Alto Adige, comodamente sdraiati su un verde prato a 2000m. Presso i dieci rifugi aderenti all’iniziativa, sarà possibile ordinare il cestino contenente un menù particolare, diverso in ogni baita, a base di prodotti del territorio e altre specialità locali. Al momento del ritiro verrà fornita anche la coperta che non può mancare per un picnic che si rispetti, da gustare sui prati adiacenti ai rifugi. In questo modo gli escursionisti possono scegliere il punto dove pranzare in tutta sicurezza. I cestini possono essere ordinati in anticipo, contattando il rifugio, oppure li si può ritirare direttamente, senza ordinazione, presso le baite partecipanti. Terminato il picnic i cestini possono essere riconsegnati al rifugio, lasciando il posto così come è stato trovato, nel massimo rispetto della natura circostante. Una volta riconsegnato il cestino, questo verrà sanificato prima del prossimo utilizzo. I prezzi variano tra i 20,00€ e i 28,00€ a persona, a seconda dei piatti proposti. Queste le varie specialità proposte: ÜTIA CRËP DE MUNT: salumi e formaggi locali, insalata di canederli con turtra (frittella tipica della zona, ripiena con spinaci e ricotta oppure crauti), strudel di mele. ÜTIA I TABLÁ: antipasto a base di speck, salsiccia affumicata, formaggi e pane locali, insalata d’orzo BIO, yogurt naturale dell’Alto Adige con composta di mirtilli neri e mele dell’Alto Adige. ÜTIA PRALONGIÁ: formaggio fresco di capra, avvolto in speck croccante su insalatina e dressing al miele, prosciutto di cervo, crauti stufati e föies da soni (frittelle di patate), yogurt di malga con frutti di bosco e croccantino. ÜTIA DE BIOCH: speck, salamino affumicato, cetrioli, uovo sodo, rafano mela, formaggio, zuppa d’orzo, turtres e torta Linzer ÜTIA JIMMI: formaggio fresco con erbe di montagna, noci, pomodori sott’olio e salame nostrano, burger di cervo, pane rustico, insalata di crauti con speck croccante, maionese aromatizzata al ginepro, carne di cervo nostrano, crostata alla nocciola con marmellata ai frutti di bosco. ÜTIA SARAGHES: antipasto misto con speck, salami vari e salsiccia affumicata del maso “Lüch da Ciampidel”, misticanza con formaggio fresco nostrano, uovo sodo e speck accompagnato da un dressing alle erbe, dolce alle noci e cioccolato con marmellata di mirtilli fatte in casa. ÜTIA LÉE: insalata estiva con straccetti di manzo, piadina con speck e formaggio Fodom, torta di carote. ÜTIA LAS VEGAS: insalata mista con mozzarelline, mezza puccia alla milanese, torta Linzer. ÜTIA FRANZ KOSTNER: antipasto misto di prodotti locali, pasta fredda “Piz da Lech”, dolce dell’alpinista ÜTIA BOCONARA: antipasto con salumi, salsiccia affumicata del loro maso, formaggi locali, insalata di farro, macedonia oppure strudel. INFO: www.altabadia.org

Diese die teilnehmenden Hütten mit den jeweiligen kulinarischen Angeboten: ÜTIA CRËP DE MUNT: lokale Aufschnitt- und Käsesorten, Knödelsalat mit Turtres (frittierte Teigtaschen, gefüllt mit Riccota-Käse und Spinat oder Sauerkraut), Apfelstrudel. ÜTIA I TABLÁ: Speck, Kaminwurzen, lokale Käsesorten und Brot, BIOGerstensalat, Südtiroler Naturjoghurt mit Blaubeerkompott, Südtiroler Apfel. ÜTIA PRALONGIÁ: Frischer Ziegenkäse im knusprigen Speckmantel auf Salat und Honigdressing, Wildschinken, gedünstetes Sauerkraut und „föies da soni“ (Kartoffelblattlen), Alpenjoghurt mit Waldbeeren und Krokant. ÜTIA DE BIOCH: Speck, Kaminwurzen, Gurken, hart gekochtes Ei, Kren, Käse und Brot, Gerstensuppe mit Turtres, Linzer Torte. ÜTIA JIMMI: Frischkäse mit Bergkräutern, Walnüsse, eingelegte Tomaten und lokale Salami, Wild-Burger, Bauernbrot, Krautsalat mit knusprigem Speck, Mayonnaise mit Wacholdergeschmack, lokales Hirschfleisch, Haselnusstorte mit Waldbeerenmarmelade. ÜTIA SARAGHES: Gemischte Aufschnittplatte mit Speck, verschiedenen Salami und Kaminwurze aus hofeigenen Produkten vom „Lüch da Ciampidel Bauernhof“, Verschiedene Gartensalate mit einheimischem Frischkäse, gekochtem Ei (aus einheimischem Betrieb mit Bodenhaltung) und Speck, begleitet von Kräuterdressing, Hausgemachte Nuß - Schokoschnitte mit Preiselbeermarmelade ÜTIA LÉE: Sommersalat mit Rindfleischstreifen, Piadina mit Speck und Fodom-Käse, Karottenkuchen. ÜTIA LAS VEGAS: Gemischter Salat mit Mozzarella, Püccia-Brot mit Winerschnitzel, Linzer Torte. ÜTIA FRANZ KOSTNER: Gemischte Vorspeisenplatte aus lokalen Produkten, Kalte Pasta „Piz da Lech“, Bergsteiger Dessert. ÜTIA BOCONARA: Vorspeise “Boconara”: Aufschnitt, hofeigene Kaminwurzen, lokale Käsesorten, Dinkel-Salat, Obstsalat oder Strudel.

Heritage site, picnics are back in fashion. You can order a picnic basket from ten refuges taking part in this initiative and enjoy your meal in the peaceful meadows next to the hut.

These are the participating mountain huts and the specialities they will be offering: ÜTIA CRËP DE MUNT: Local sliced meats and cheeses, dumplings salad with “turtres” (local speciality, fried pastry filled with ricotta cheese and spinach or sauerkraut), apple strudel. ÜTIA I TABLÁ: Appetizer based on speck, smoked salami, local cheeses and bread, BIO barley salad, Alto Adige natural yoghurt with blueberry compote, Alto Adige apple. ÜTIA PRALONGIÁ: Fresh goat cheese wrapped in speck on salad with a honey dressing, venison ham, stewed sauerkraut and “föies da soni” (fried potatoes pastry), local yoghurt with wild berries and crumble. ÜTIA DE BIOCH: Speck, smoked salami, pickles, hard boiled egg, horseradish, apple, cheese, bread, barley soup and “turtres”, Linzer cake. ÜTIA JIMMI: Fresh cheese with mountain herbs, walnuts, tomatoes preserved in oil and local salami, venison burger, rustic bread, sauerkraut salad with crunchy speck, mayonnaise with juniper aroma, local venison meat, hazelnut tart with wild berry jam. ÜTIA SARAGHES: Appetizer with mixed cold meats made by “Lüch da Ciampidel farm”, including speck and cold salami, mixed salad leaves with fresh local cheese, hard boiled eggs (from free range chickens from a local farm) and smoked ham with an aromatic herb dressing, homemade chocolate and hazelnut cake with red currant jam. ÜTIA LÉE: Summer salad with strips of beef, wrap with speck and Fodomcheese, carrot cake. ÜTIA LAS VEGAS: Mixed salad with Mozzarella cheese, Püccia bread with cutlet, Linzer cake. ÜTIA FRANZ KOSTNER: Mixed appetizer of local products, “Piz da Lech” pasta salad, dessert of the mountaineer. ÜTIA BOCONARA: Boconara appetizer with cold meats, own smoked salami, local cheeses, spelt salad, fruit salad or strudel. INFO: www.altabadia.org

INFO: www.altabadia.org

ALTA BADIA

MOUNTAIN PICNIC 38

BY MOVIMËNT ALTA BADIA


SUMMER 2020

39


FOLLOW TH IT

Follow the yellow: il rebranding di Movimënt è pura energia. Nuovo logo e nuovo sito: è con un look più giovane, fresco e ricco di carattere che i parchi in Alta Badia rilanciano la propria immagine in vista di una nuova stagione di sole e divertimento. Il logo richiama le montagne simbolo dell’altopiano, mentre il sito web si adatta perfettamente al profilo di ogni visitatore, offrendo un servizio personalizzato. L’immagine rinnovata di Movimënt comprende, ovviamente, anche il sito, canale di ingresso privilegiato per entrare nel mondo Movimënt. Alcune domande poste ai visitatori permettono di creare una home page su misura: che siano soli o in compagnia, in coppia o con i bambini, amanti della natura, desiderosi di relax oppure alla ricerca di sport e adrenalina, potranno interagire con un sito calibrato sulle loro necessità. Siamo in una delle località più divertenti delle Dolomiti, l'estate è alle porte: è il momento perfetto per innovare la propria immagine e riallinearla al carattere che contraddistingue Movimënt: giovane, dotato di personalità. Un’operazione realizzata con l’agenzia di comunicazione Interagendo, che si è occupata del logo e del sito e con l’agenzia TinBob, a cui è stata affidata la fase di pre-lancio con le clip di presentazione.

40

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Follow the yellow: Das Rebranding von Movimënt besteht aus reiner Energie. Neues Logo und neue Webseite: Mit einem jugendlichen, frischen und charaktervollen Look beleben die Parks in Alta Badia ihr Image angesichts einer neuen Saison voller Sonne und Spaß. Das Logo erinnert an die Berge, die das Plateau symbolisieren, während sich die Webseite perfekt an das Profil jedes Besuchers anpasst und einen maßgeschneiderten Service anzubieten. Das erneuerte Image von Movimënt umfasst natürlich auch die Webseite, den bevorzugten Einstiegskanal in die Welt von Movimënt. Einige den Besuchern gestellten Fragen ermöglichen die Gestaltung einer maßgeschneiderten Homepage: ob sie alleine oder in Gesellschaft, zu zweit oder mit Kindern, Naturliebhaber, sich entspannen möchten oder auf der Suche nach Sport und Adrenalin sind, können sie mit der Seite interagieren, die auf ihre Anforderungen abgestimmt ist. Wir befinden uns an einem der schönsten Orte der Dolomiten und bald kommt den Sommer: Es ist somit der perfekte Zeitpunkt für eine Erneuerung des Images und einer Neuausrichtung des Charakters, die Movimënt auszeichnen. Denn die Marke ist jung und hat Persönlichkeit. Ein Projekt, das mit der Kommunikationsagentur Interagendo, die sich um das Logo und die Webseite kümmerte, und der Agentur TinBob, die die Phase vor der Lancierung mit den Präsentationsclips anvertraut wird, umgesetzt wird.

EN Follow the yellow: Movimënt's rebranding is pure energy. New logo and new site: with a younger, fresh look that is full of character, the parks in Alta Badia relaunch their image ahead of a new sun and fun season. The logo recalls the mountains symbol of the plateau, while the website adapts perfectly to the profile of each visitor, offering a personalised service. The renewed image of Movimënt also includes - of course - the site, a privileged access channel to enter Movimënt's world . Visitors can create a customised home page by answering a few questions: whether they are travelling alone or in company, with their partner or with children, whether they are nature lovers, wishing to relax, or looking for sport and adrenaline, they can interact with a site tailored to their specific needs. We stand in one of the most enjoyable places of the Dolomites, the summer is around the corner: it is the perfect time to recreate one's image and realign it with the character that distinguishes Movimënt: young, with personality. This project was carried out with the communication agency Interagendo, which dealt with the logo and site and with the TinBob agency, which was entrusted with the presentation clips for the pre-launch phase.


HE YELLOW IT Il giallo: un colore che evoca il sole, la vitalità, ma anche il desiderio

DE

EN

di inseguire i propri desideri immergendosi in una dimensione nuova, come il sentiero di mattoni gialli del Mondo di Oz. Movimënt torna alle origini, al colore vivace che contraddistingue da sempre i suoi impianti di risalita, per fare un salto nel futuro. Il rebranding dei parchi dell’altopiano in Alta Badia è un invito a ripartire con una rigenerante sferzata di energia. I canali social, Facebook e Instagram, hanno già adottato questa nuova comunicazione, raccontandola con immagini e miniclip dallo spirito leggero e pop.

Gelb: eine Farbe, welche die Sonne, die Vitalität, aber auch das Verlangen weckt, seinen Wünschen nachzugehen, indem man in eine neue Dimension, wie etwa den Pfad der gelben Backsteine der Welt von Oz, eintaucht. Movimënt kehrt zu seinen Ursprüngen und zur lebendigen Farbe zurück, die seine Skilifte seit jeher auszeichnet, um einen Sprung in die Zukunft zu wagen. Das Rebranding der Parks des Plateaus in Alta Badia ist eine Aufforderung, um mit einem regenerierenden Energieschub ganz neu in den Winter zu starten. Die Kanäle der sozialen Medien Facebook und Instagram haben diese neue Kommunikation bereits übernommen und erzählen sie anhand von Bildern und einem leichten und Pop-Miniclip.

Yellow: a colour that evokes the sun, vitality, but also the eagerness to pursue one's desires by immersing in a new dimension, like the yellow brick path of the World of Oz. Movimënt returns to its origins, to the lively colour that has always distinguished its ski lifts, to take a leap into the future. The re-branding of the highland parks in Alta Badia is an invitation to restart with a regenerating burst of energy. The social channels, Facebook and Instagram, have already adopted this new communication, telling the story with images and miniclips touched by a light and pop spirit.

IT

DE Nicht nur Farbe: Der Grafikstil ist linear, direkt und frisch. Es sind die

EN But it's not just colour: the graphic design is linear, direct, and fresh.

Non solo colore: lo stile della grafica è lineare, immediato, fresco. Sono le due M del nome Movimënt, a dare vita al nuovo logo, che evoca le cinque montagne che abbracciano i parchi. Piz La Ila, Piz Sorega, Pralongià, Col Alt e infine Boé sono come delle porte che schiudono ai visitatori un mondo sopraelevato, fatto di natura, sport, adrenalina, ma anche momenti da vivere in famiglia. Due M che danno valore al concetto basilare del marchio Movimënt: Muovi la Mente. Movimento fisico e mentale per provare un senso di benessere unico, circondati dalla natura dolomitica.

zwei M des Namens Movimënt, die das neue Logo beleben, das an die fünf Berge erinnert, die die Parks umgeben. Piz La Ila, Piz Sorega, Pralongià, Col Alt und schließlich Boè sind wie Türen, die den Besuchern den Zugang zu einer höheren Welt verschaffen, die aus Natur, Sport, Adrenalin, aber auch aus Momenten bestehen, die man mit der Familie teilen kann. Die beiden M werten das Grundkonzept der Marke Movimënt, Move the Mind, auf. Körperliche und geistige Bewegung, um ein einzigartiges Gefühl des Wohlbefindens inmitten der Natur der Dolomiten zu verspüren.

Both M's in Movimënt's name breathe life into the new logo, which evokes the five mountains surrounding the parks. Piz La Ila, Piz Sorega, Pralongià, Col Alt and finally Boè are like gates that open up a high-altitude world to visitors, one made of nature, sport, adrenaline, but also family moments. Two Ms that convey the basic concept of the Movimënt brand: Move the Mind. Physical and mental movement to experience a unique sense of well-being, surrounded by Dolomite nature.

SUMMER 2020

41


MOVIMËNT

ADVERTISING CAMPAIGN IT La campagna pubblicitaria Movimënt 2019/20 esprime la voglia di una vacanza piena di energia in Alta Badia. Come? Scoprendo tutto il divertimento e il gusto dei parchi Movimënt. La campagna branding 2019/20, grazie ad un innovativo progetto di comunicazione, unisce la spettacolarità e la tecnica avanguardistica degli effetti speciali, al concetto innovativo di prodotto. Movimënt diventa il mezzo per rendere energica e piena di vita la vacanza trascorsa in Alta Badia.

“Movimënt, natural energy parks in Alta Badia” è un progetto di comunicazione realizzato da Skicarosello Corvara in collaborazione con l’agenzia di comunicazione Interagendo e lo studio creativo TinBob. La campagna è iniziata a novembre 2019 e proseguirà con immagini estive fino a settembre 2020. La campagna comprende 2 immagini invernali e 2 estive diffuse sui social network, sulla stampa locale, sui magazine internazionali sportivi: con sintesi efficace, raccontano come l’assunzione del prodotto Movimënt (in forma di drink e barretta di cioccolato) si trasformi in un carico di energia esagerata. Un incontro che migliora la realtà e la rende molto più emozionante e fantastica. Un video diffuso sui canali social ufficiali racconta infine, con creatività e ironia, il concept della campagna: prova Movimënt, non te ne pentirai. Grazie alla sua energia proverai delle emozioni così forti che non ti sembreranno vere. In breve, vieni, e resterai sorpreso: a Movimënt ci si diverte ovunque, nei parchi, nei rifugi, a tu per tu con la bellezza delle Dolomiti. L’altopiano è raggiungibile con gli impianti; senza auto e senza smog l’incanto del paesaggio risalta ancora maggiormente.

DE

Die Werbekampagne Movimënt 2019/20 bringt den Wunsch nach einem energiegeladenen Urlaub in Alta Badia zum Ausdruck. Und wie? Entdecken Sie den Spaß und Geschmack der Parks von Movimënt. Die Branding-Kampagne 2019/20 verbindet dank eines innovativen Kommunikationsprojekts die spektakuläre und avantgardistische Technik der Spezialeffekte mit dem innovativen Produktkonzept. Movimënt wird zum Mittel, um den Urlaub in Alta Badia voller Energie und Lebensfreude zu gestalten. „Movimënt, Natural Energy Parks In Alta Badia“ ist ein Kommunikationsprojekt von Skicarosello Corvara in Zusammenarbeit mit der Kommunikationsagentur Interagendo und dem Kreativstudio TinBob. Die Kampagne wurde im November 2019 ins Leben gerufen und wird mit Sommerbildern bis September 2020 fortgesetzt. Die Kampagne umfasst zwei Winter- und zwei Sommerbilder, die in sozialen Netzwerken, in der örtlichen Presse und in internationalen Sportmagazinen verbreitet werden: In einer effektiven Synthese erzählen diese, wie die Annahme des Produktes Movimënt (in Form eines Getränks und einer Schokoladetafel) in eine Ladung überschüssiger Energie verwandelt wird. Eine Begegnung zur Verbesserung der Wirklichkeit und zur aufregenden und phantastischen Gestaltung derselben. Ein auf den offiziellen sozialen Kanälen veröffentlichtes Video zeigt schließlich das Konzept der Kampagne mit Kreativität und Ironie: Probieren Sie Movimënt aus - Sie werden es nicht bereuen. Dank seiner Energie werden Sie so starke Emotionen erleben, die ihnen gar nicht wahr vorkommen werden. Besuchen Sie uns und Sie werden überrascht sein: Bei Movimënt haben Sie Spaß überall, aber auch „darum herum“, in den Parks, in den Schutzhütten, im direkten Kontakt zur Schönheit der Dolomiten. Das Plateau kann mit den Liften erreicht werden - ohne Auto und Smog kommt der Zauber der Landschaft noch mehr zum Tragen.

EN

The Movimënt 2019/20 advertising campaign expresses the desire for an energy-laden holiday in Alta Badia. How? Discovering all the fun and experiences of Movimënt parks. Thanks to an innovative communication project, the 2019/20 branding campaign combines the spectacular and the avant-garde technique of special effects with the innovative product concept. Movimënt turns your holiday in Alta Badia into an energetic and bustling experience. "Movimënt, natural energy parks in Alta Badia" is a communication project carried out by Skicarosello Corvara in collaboration with the communication agency Interagendo and the creative studio TinBob. The campaign started in November 2019 and will continue with summer images until September 2020. The campaign includes two winter and two summer images distributed on social networks, on the local press, on international sports magazines. In succint fashion, they describe how taking Movimënt's products (in the form of a drink and a chocolate bar) gives you a major energy boost. An encounter that improves reality and makes it much more exciting and fantastic. Finally, a video released on the official social channels describes the campaign concept with creativity and irony: try Movimënt, you won't regret it. Through its energy, you will experience emotions so strong that they will seem unreal. In short, come visit and you will be surprised: in Movimënt you have fun on the slopes but also "around" them, in the parks, shelters, and face to face with the beauty of the Dolomites. Even a simple downhill run becomes an unforgettable adventure. The plateau can be reached using the lifts; without cars or smog, the charm of the landscape stands out even more.

42

BY MOVIMËNT ALTA BADIA




IT

Vuoi cimentarti con il mitico Sellaronda MTB Tour, per goderti il panorama unico delle Dolomiti in sella alla tua mountain bike? I parchi Movimënt sono uno degli ideali punti di accesso per percorrere il tracciato con le classiche mountain bike o con le e-bike di ultima generazione. Potrai scegliere tra il percorso orario, più semplice e adatto a tutti, e quello antiorario, più impegnativo per i ciclisti più allenati. Per il primo la lunghezza è di 58 km con un dislivello di 330 metri, mentre per il secondo la lunghezza è quasi analoga, 56 km, ma il dislivello supera i 1.020 metri. Potrai percorrere il Sellaronda MTB in autonomia o, se sei meno esperto, accompagnato da una guida, per provare l’emozione di girare intorno alle cime dolomitiche e al gruppo del Sella, tra single trails, sentieri e strade forestali.

DE

Möchten Sie sich an der legendären Sellaronda MTB Tour versuchen, um das einzigartige Panorama der Dolomiten vom Sattel Ihres Mountainbikes aus zu genießen? Die Movimënt- Parks sind einer der idealen Ausgangspunkte, um mit klassischen Mountainbikes oder modernen E-Bikes die Strecke abzufahren. Sie können zwischen der Route im Uhrzeigersinn - leichter und für alle geeignet - oder gegen den Uhrzeigersinn - schwieriger und für trainierte Fahrer gedacht - wählen. Erstere ist 58 km lang und weist einen Höhenunterschied von 330 Metern auf, während die zweite in fast gleicher Länge, nämlich 56 km, einen Höhenunterschied von mehr als 1.020 Metern überwindet. Sie können die Sellaronda MTB allein fahren oder sich von einem Bikeführer begleiten lassen, wenn Sie weniger erfahren sind. Erleben Sie das Hochgefühl, wenn Sie auf Singletrails, Pfaden und Waldwegen die Dolomitengipfel und die Sellagruppe umrunden.

EN Do you want to enjoy the unique panorama of the Dolomites by

experiencing the legendary Sellaronda MTB Tour riding your mountain bike? The Movimënt parks provide an ideal access point to enjoy the ride on a traditional mountain bike or a latest-generation e-bike. You can choose between the clockwise simple and convenient track or, riding counter clockwise, the more challenging one for the better experienced cyclists. The first is 58 km long and has an altitude change of 330 meters, the second on the other hand, is 56 km long but with an altitude change exceeding 1,020 meters. You can ride the entire MTB Sellaronda on your own or, if you are less experienced, pair up with an experienced guide to enjoy the thrill of circling these famous Dolomite peaks and the Sella mountain on single trails, tracks and forest roads.

FOCUS ON

SELLARONDA MTB TOUR

SUMMER 2020

45


MOVIMËNT

WINTER SEASON

IT

Spiccare il volo tra salti e acrobazie nella neve, essere ripreso sugli sci come un un vero campione, sfidare i propri amici tra i pali dello slalom parallelo. Queste e molte altre sono le esperienze da vivere nella cornice magica di Movimënt. L’area Movimënt si trova sull’altopiano tra La Villa, Corvara e San Cassiano.

46

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

DE

Mittels Sprüngen und Akrobatik im Schnee durch die Luft fliegen, wie echte Champions auf Skier gefilmt werden, Freunde zwischen den Stangen des Parallelslaloms herausfordern. Dies alles (und noch viel mehr) kann man in der zauberhaften Kulisse des Movimënt erleben. Das Gebiet liegt auf der Hochebene zwischen La Villa, Corvara und Sankt Kassian.

EN

Flying between jumps and stunts in the snow, beeing filmed like a true champion during the own ski descent, challenging the friends between the poles of the parallel slalom. These and many others are the experiences to live in the magic frame of Movimënt. The Movimënt area is located on the plateau between La Villa, Corvara and San Cassiano.



PARALLEL SLALOM PRÈ DAI CORF

2 PARALLEL GIANT SLALOM SLOPES WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS

MOVIE SLALOM AUDI COL ALTO

GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS

SPEEDCHECK CAPANNA NERA

SLOPE WITH PHOTOS AND TIMING OF DESCENTS

PHOTOPOINTS VALLON AND GRAN RISA SLOPE VALLON & GRAN RISA PANORAMIC SPOTS TO TAKE SOUVENIR PHOTOS

MOVIMËNT

CHALLENGE 48

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

MOVIMËNT

EXTRA


WINTER SNOWPARK CIAMPAI

PARKS

17 BOXES, 10 RAILS, 17 KICKERS, THE BIG TANK, THE INDUSTRIAL RAINBOW, RELOAD AREA

FUNSLOPE BIOK

HORIZONTAL GATES, SNOW TUNNELS, FOAM ATTRACTIONS, SOUND SPEEDBUSTER AND THE SLOPY

FUNCROSS BIOK/LA PARA

2 STARTING POINTS, JUMPS, SPEED SNOW WAVES DYNAMIC BANKED CURVES, 100% FUNCROSS

KIDSLOPE PRALONGIÀ SNOW HUMPS, CHEESE SLALOM, GIANT ACORNS, FOAM TRUNKS

GRAN RISA WORLD GRAN RISA SLOPE THE SLOPE OF CHAMPIONS WHICH HAS HOSTED THE SKI WORLD CUP FOR OVER 30 YEARS

TRÙ LIÖSA FORAM PIZ SOREGA SLEDGE SLOPE

THE BEAR HOLE PIZ SOREGA CAVE FILLED WITH GAMES FOR CHILDREN CAN ALSO BE ACCESSED BY NON-SKIERS

SUMMER 2020

49


COSTORATTA AND LA BRANCIA

NEW WINTER CHAIRLIFTS

COSTORATTA 4

8

PERSON CHAIR LIFT

4

6

PERSON CHAIR LIFT

2,21

2,04

3.400

2.800

MINUTES

MINUTES

PEOPLE/HOUR

50

LA BRANCIA

PEOPLE/HOUR

BY MOVIMËNT ALTA BADIA

IT

La stagione invernale è ancora distante ma, nell’area Movimënt sull’altipiano dell’Alta Badia, sono già iniziati i lavori per migliorare il trasporto degli sciatori in quota.

DE

Die Wintersaison liegt noch in weiter Ferne, im Movimënt-Areal auf der Hochebene von Alta Badia sind die Arbeiten zur Transportverbesserung von Skifahrern in den Bergen jedoch bereits in vollem Gange.

EN

The winter season is still far away but, on the Alta Badia plateau, work has already begun in the Movimënt area to improve the high-altitude transport of skiers.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.