www.moviment.it
WHAT’S
INSIDE 03 SPECIAL SUMMER 04 BIKE BEATS 08 AROUND BOè 10 TEAM RUNNING 12 MOVIMAP 14 MOVIMëNT SUMMER PARKS 18 MOVIMëNT CONTEST 21 WEEKLY PROGRAM 22 DOG FRIENDLY 23 FAMILY ARCHERY PARK 24 SUMMER EVENTS 25 ART EXHIBITION 26 GOURMET EVENTS 28 SELLARONDA MTB TOUR 31 APP MOVIMëNT 32 MERCHANDISING 33 GREEN SHOES 34 IT’S TIME FOR A BREAK 36 MOVIMëNT WINTER PARKS 40 SKI WORLD CUP ALTA BADIA 42 ROBY CHAIRLIFT
EDITOR // Skicarosello Corvara GRAPHIC DESIGN // interagendo.it PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Walter Wisthaler / Denis Costa / artvisual.at Realizzato da ARTI GRAFICHE CONEGLIANO utilizzando carta proveniente da fonti gestite in modo responsabile, energia prodotta da fonti rinnovabili e stampato con tecnologia offset LED-UV (senza emissione di ozono e con un ridotto consumo di inchiostro e di energia): la stampa amica della natura con il più basso carbon footprint.
summer
lift pass ALTA BADIA SUMMER www.altabadiasummer.it DOLOMITI SUPERSUMMER www.dolomitisupersummer.com
MOVIMËNT
SPECIAL SUMMER Quest’estate MoviMag cambia faccia, cambia forma e diventa ancora più comodo da leggere, da infilare nello zaino e da sfogliare comodamente al sole dei prati dell’Alta Badia. Il magazine di Movimënt vi racconta tutte le novità e vi illustra tutte le attività da svolgere in quota, che renderanno indimenticabile la vostra estate. L’altipiano Movimënt raggiungibile comodamente con gli impianti di risalita da Corvara, La Villa e San Cassiano promette di farvi divertire, emozionare e rilassare durante tutto il periodo estivo. Ed è proprio a chi vuole provare forti emozioni, che si rivolge la novità dell’estate 2018, i flow bike trails Bike Beats. Percorsi bike disegnati lungo i pendii del Piz Sorega e dedicati esclusivamente alle biciclette. Allora cosa aspettiamo, partiamo alla scoperta dell’area Movimënt! Bici, passeggiate, giochi, un programma settimanale pensato per adulti e bambini per scoprire la natura, le Dolomiti e tutte le meraviglie nascoste tra le montagne. Un sogno estivo che diventa realtà, perché a 2.000 mt. d’altezza, tra la fresca aria delle Dolomiti, la realtà supera l’immaginazione. Movimënt, reality is better than your imagination!
Diesen Sommer erscheint MoviMag in neuem Layout und Design. Es vermittelt noch angenehmeren Lesespaß, kann ganz einfach in den Rucksack gesteckt und anschließend in der Sonne auf den Wiesen von Alta Badia durchstöbert werden. Das Magazin von Movimënt informiert Sie über die Neuheiten und bietet einen Überblick über alle Aktivitäten, die in den Bergen durchgeführt werden, um einen unvergesslichen Sommer zu erleben. Die Hochebene Movimënt kann bequem mit den Bergbahnen ab Corvara, Stern und St. Kassian erreicht werden und garantiert im Sommer Unterhaltung, Nervenkitzel und Entspannung. Die Neuheit des Sommers 2018, die Flow-Bike-Trails Bike Beats, richtet sich genau an Nervenkitzelsuchende. Es handelt sich um Radwege entlang der Hänge des Piz Sorega, die ausschließlich für Fahrräder bestimmt sind. Warten Sie nicht länger und entdecken Sie das MovimëntAreal! Fahrräder, Wanderungen, Spiele, ein Wochenprogramm für Erwachsene und Kinder, um die Natur, die Dolomiten und all die in den Bergen verborgenen Wunder zu entdecken. Ein Sommertraum, der Wirklichkeit wird, denn auf 2000 m Höhe, in der frischen Luft der Dolomiten, übertrifft die Realität die Vorstellungskraft.
This summer, MoviMag is getting a new look and changing its format to become even more convenient to read, slip into a backpack, and browse comfortably in the sun on the Alta Badia meadows. The Movimënt magazine tells you all the news and shows you all the activities to try at altitude to make your summer unforgettable. The Movimënt plateau is conveniently accessible with the lifts from Corvara, La Villa, and San Cassiano and promises fun, excitement, and relaxation for the whole summer. And the new feature for summer 2018, the Bike Beats flow bike trails, are in fact aimed at thrill-seekers. The bike routes along the slopes of Piz Sorega are dedicated exclusively to bicycles. So what are you waiting for? Start discovering the Movimënt area! Bikes, walks, games, a weekly programme designed for adults and children to discover nature, the Dolomites, and all the wonders hidden in the mountains. A summer dream that becomes reality, because at 2.000 m above sea level, in the fresh air of the Dolomites, reality surpasses imagination. Movimënt, reality is better than your imagination!
Movimënt, reality is better than your imagination!
SUMMER 2018
3
WHAT’S NEW
BIKE BEATS Questa estate Movimënt Alta Badia, nel cuore delle Dolomiti presenta una fantastica novità: Bike Beats! I bike trails “Bike Beats” sono nuovissimi percorsi studiati e progettati appositamente per le 2 ruote. Si tratta di flow country trails, scorrevoli e veloci adatti a MTB, enduro ed E-MTB. La lavorazione dei tracciati, in terra e sabbia battuta, rende piacevole ed ottimale la discesa con qualsiasi condizione atmosferica. La partenza dei trails è posizionata a monte della cabinovia Piz Sorega di San Cassiano. Alla partenza i biker possono scegliere tra due gradi di difficoltà, trail verde “ÖDLI” (facile) o trail rosso “CÖR” (medio/difficile). A metà discesa entrambi i tracciati si uniscono in un unico percorso il trail blu “AVËNES” di media difficoltà, che termina a valle della cabinovia Piz Sorega. Immersi nei boschi dell’Alta Badia, i Bike Beats Trails disegnano linee perfette per il divertimento di tutti i biker, dai più esperti, fino a chi vuole avvicinarsi al mondo delle bici e del downhill in modo graduale.
4
by Movimënt Alta Badia
Diesen Sommer präsentiert Movimënt Alta Badia im Herzen der Dolomiten eine fantastische Neuheit: Bike Beats! Die Bike-Trails „Bike Beats“ sind brandneue Trassen, die speziell für Fahrräder entworfen und geplant wurden. Es handelt sich um ebene und schnelle Flow-Country-Trails, die für MTB, Enduro und E-MTB geeignet sind. Die Verarbeitung der Trassen mit Erde und gepresstem Sand sorgt für eine angenehme und optimale Fahrt den Berg hinunter bei jedem Wetter. Der Start der Trails befindet sich bei der Bergstation der Kabinenbahn Piz Sorega in St. Kassian. Die Fahrradfahrer können am Start zwischen zwei Schwierigkeitsgraden wählen, dem grünen Trail „ÖDLI“ (leicht) oder dem roten Trail „CÖR“ (mittel/schwierig). Nach der Hälfte der Abfahrt gehen die beiden Trassen in eine einzige Trasse über, und zwar den blauen Trail „AVËNES“ mit mittlerem Schwierigkeitsgrad, der im Tal bei der Kabinenbahn Piz Sorega endet. Eingebettet in die Wälder der Hochabtei, ziehen die Bike Beats Trails perfekte Linien und garantieren allen Fahrradfahren Spaß, von Experten bis hin zu denjenigen, die sich der Welt des Radfahrens und des Downhills Schritt für Schritt nähern möchten.
This summer, Movimënt Alta Badia in the heart of the Dolomites presents a fantastic new feature: Bike Beats! The “Bike Beats” bike trails are brand new routes designed specifically for 2 wheels. They are flow country trails, fast and fluid, suitable for MTB, enduro, and e-MTB. The tracks are made of soil and compressed sand, ensuring pleasant, optimum descents in any weather conditions. The starting point of the trails is located uphill from the Piz Sorega cable car in San Cassiano. At the start, riders can choose between two levels of difficulty, the green trail “ÖDLI” (easy) or the red trail “CÖR” (medium/hard). Halfway down, both tracks merge into a single trail, the mediumdifficulty blue trail “AVËNES” , which ends below the Piz Sorega cable car. Immersed in the woods of Alta Badia, the Bike Beats Trails chart perfect lines for all bikers to enjoy, from the most experienced to those seeking a gradual introduction to the world of bikes and downhill biking.
bike beats
events Ai Bike Beats Trails sono legati due eventi ciclistici organizzati in collaborazione con Sella Ronda Hero. Si tratta, infatti della gara “Rookies Cup”, una competizione enduro per ragazzi U13 e U19, in programma per il 7 - 8 luglio. Questa gara prevede una prova cronometrata lungo il percorso rosso CÖR. La “E-Enduro Race” invece, evento dedicato alle e-bike, si svolge il 29 luglio, su complessivamente quattro percorsi. Partenza sui Bike Beats Trails, per poi proseguire su altri tracciati dell’Alta Badia e di Arabba, prima di tornare al Piz Sorega, dove i partecipanti si cimenteranno sul percorso blu per concludere la gara.
Auf den Bike Beats Trails werden zwei Radsportveranstaltungen ausgetragen, die in Zusammenarbeit mit Sella Ronda Hero organisiert werden. Der „Rookies Cup“ ist eine Enduro-Rennserie in den Altersklassen U13 und U19, die vom 7. bis 8. Juli stattfindet. Dieses Rennen beinhaltet ein Zeitfahren auf der roten CÖR-Strecke. Das „E-Enduro-Race“ hingegen, ein E-Bike-Event, findet am 29. Juli auf insgesamt vier Strecken statt. Der Start beginnt auf den Bike Beats Trails und das Rennen führt anschließend weiter auf anderen Strecken in Alta Badia und Arabba, bevor es zurück zum Piz Sorega geht, wo die Teilnehmer auf der blauen Strecke herausgefordert werden und sich schließlich das Ziel befindet.
The Bike Beats Trails are linked to two cycling events organised in collaboration with Sella Ronda Hero. One of these is the “Rookies Cup” race, an enduro competition for U13 and U19 boys, scheduled for 7 - 8 July. This race includes a time trial along the red route CÖR. On the other hand, the “E-Enduro Race”, is an event dedicated to e-bikes that takes place on 29.of July on a total of four routes. The route starts along the Bike Beats Trails, then continues on other tracks in Alta Badia and Arabba, before returning to Piz Sorega, where the participants will compete on the blue track to finish the race.
some
tips 3
TRAILS
PIZ SOREGA SAN CASSIANO
MORE INFO www.bikebeats.it
SUMMER 2018
5
BIKE BEATS
INTERVIEW Breve intervista ad Alberto Clement e Michele Bajetti che hanno progettato, disegnato e seguito la costruzione dei nuovi Trails Bike Beats.
Kurzes Interview mit Alberto Clement und Michele Bajetti, die den Bau der neuen Trails Bike Beats geplant, ausgearbeitet und begleitet haben.
Brief interview with Alberto Clement and Michele Bajetti, who planned, designed, and supervised the construction of the new Bike Beats Trails.
Ciao Alberto, avendo molta esperienza nella costruzione e gestione di Trails MTB, ci potresti spiegare meglio le caratteristiche dei tracciati FLOW? ALBERTO: Si, certamente. Quando vogliamo descrivere un flow-trail, la parola d’ordine deve essere: fluidità e continuità. Questo significa che quando percorriamo questo tipo di percorso possiamo percepire una scorrevolezza e una sicurezza tale da riempire di emozioni ogni tipo di biker.
Hallo Alberto, als Experte im Bau und Management von MTB-Trails könntest du uns die Eigenschaften der FLOWTrassen erklären? ALBERTO: Ja, sehr gerne. Bei der Beschreibung eines FlowTrails lauten die Schlüsselwörter: Fluidität und Kontinuität. Das bedeutet, dass wir auf solchen Trassen eine Ebenheit und Sicherheit wahrnehmen können, die alle Fahrradfahrer mit Emotionen erfüllt.
Hello Alberto, since you have a lot of experience in the construction and management of MTB trails, could you better explain the characteristics of FLOW tracks? ALBERTO: Yes, of course. If you want to describe a flow-trail, the key words are fluidity and continuity. This means that when you ride on this type of track, you can feel a fluidity and safety that will thrill bikers of all kinds.
Quindi per un biker esperto il Flow non è noioso, giusto?! ALBERTO: Assolutamente no, qui non è l’adrenalina della velocità o del costante rischio del Downhill a fare emozionare, ma la costante di curve paraboliche e saliscendi ben studiati.
Für erfahrene Fahrradfahrer sind Flow-Trails somit nicht langweilig, oder?! ALBERTO: Absolut nicht, auf Flow-Trails bietet nicht das Adrenalin der Downhill-Geschwindigkeit oder das ständige Risiko Emotionen, sondern die Konstante parabolischer Kurven und gut studierter Auf- und Abstiege.
Michele come è stato partire con il progetto? MICHELE: Il primo passo è stato camminare, io e Alberto siamo scesi infinite volte dal Piz Sorega verso valle, alla ricerca della giusta linea Flow. A cosa bisogna stare attenti, o a cosa bisogna badare mentre si fanno i sopralluoghi? ALBERTO: Quando si decide di realizzare un percorso di questo tipo, vanno mantenute alcune regole: non troppo pendente, suolo prevalentemente liscio senza radici e un disegno tale da permettere la scorrevolezza. Per trovare la linea ideale, va definita la zona, vista e rivista, come abbiamo fatto Michele ed io.
6
by Movimënt Alta Badia
Michele, wie verlief der Start des Projekts? MICHELE: Der erste Schritt begann zu Fuß. Alberto und ich wanderten endlose Male vom Piz Sorega ins Tal hinunter auf der Suche nach der richtigen Flow-Linie. Worauf muss bei der Besichtigung vor Ort besonders geachtet werden? ALBERTO: Bei der Umsetzung eines solchen Trails müssen gewisse Regeln beachtet werden: nicht zu steile Hänge, überwiegend ebener Boden ohne Wurzeln und ein Verlauf, der eine fließende Abfahrt erlaubt. Um die ideale Linie zu finden, muss die Zone definiert, ausgearbeitet und neu ausgearbeitet werden, genauso wie Michele und ich vorgegangen sind.
So flow trails aren’t boring for expert bikers, are they?! ALBERTO: Absolutely not; here it’s not the adrenaline of speed or the constant risk of the downhill sections that give you a thrill, but the constant well-designed parabolic curves and ups and downs. Michele, how did you get started on the project? MICHELE: The first step was walking; Alberto and I walked downhill from Piz Sorega countless times, looking for the right flow line. What do you need to look out for or be careful of when doing surveys? ALBERTO: When you decide to create this kind of trail, you have to follow a few rules: not too sloping, mainly smooth soil with no roots, and a design that allows fluidity. To find the ideal line, you have to define the area, view and review, as Michele and I did.
Una volta pronti, trovata la traccia, come avete proseguito? MICHELE: Abbiamo cominciato la costruzione nell’autunno 2017. Normalmente quando si pensa ad un tracciato MTB, più precisamente alla costruzione di esso, sembra essere un compito abbastanza facile. Non avrei nemmeno potuto immaginare che la mole di lavoro e le complessità fossero così tante. Ma con le giuste persone, il dialogo continuo, la condivisione delle difficoltà e la ricerca delle soluzioni, tutti i problemi sono stati risolti efficacemente.
Wie ging es weiter, als ihr die geeignete Strecke gefunden habt? MICHELE: Wir haben im Herbst 2017 mit dem Bau begonnen. Wenn man an eine MTB-Strecke denkt, genauer gesagt an deren Bau, scheint es normalerweise eine ziemlich einfache Aufgabe zu sein. Ich hätte mir nie ausgemalt, dass der Arbeitsaufwand und die Komplexität so groß sein würden. Mit den richtigen Leuten, durch ständigen Dialog, durch Problemaustauch und mit der Suche nach Lösungen wurden jedoch alle Probleme effektiv gelöst.
Quante persone hanno partecipato alla costruzione? MICHELE: All’inizio, durante l’autunno 2017, siamo partiti con una squadra composta da 3 persone, mentre quest’anno a causa della molta neve e della grande quantità di metri da dover ancora macinare, è stato optato di inserire una seconda squadra, sempre composta da tre persone.
Wie viele Personen waren am Bau beteiligt? MICHELE: Am Anfang, im Herbst 2017, starteten wir mit einem Team von 3 Personen. Dieses Jahr wurde wegen des vielen Schnees und der großen Anzahl der noch zu bearbeitenden Meter jedoch beschlossen, ein zweites Team zu bilden, das ebenfalls aus drei Personen bestand.
Alberto, non vivendo in Alta Badia, chiaramente per la maggior parte del tempo eri assente dal cantiere, è stato un problema? ALBERTO: Direi di no, spiegata un po’ la costruzione teoretica alle squadre si procede alla costruzione con escavatore, mezzi necessari e una squadra di lavoro affiatata, ritengo che quest’ultima sia la cosa principale. All’interno della squadra ci deve essere qualcuno esperto di mountain bike perché deve vedere e capire cosa può andare bene e cosa no (pericoli, pendenze esagerate e fluidità della pista). Purtroppo, durante la costruzione non tutto va sempre come dovrebbe, ci sono variabili nel sottosuolo che fino al momento dello scavo non si conoscono (roccia, sorgenti d’acqua ecc.) e reagire per tempo, saper prendere decisioni e trovare le giuste soluzioni sta nella capacità della squadra, rispettando progetto e costi.
Alberto, du wohnst nicht in Hochabtei und warst somit die meiste Zeit nicht vor Ort auf der Baustelle. War das ein Problem? ALBERTO: Ich würde sagen, nein. Nachdem den Teams der theoretische Bau erklärt wurde, fingen die Bauarbeiten an mit Baggern, der notwendigen Ausrüstung und einem gut eingespielten Team. Meiner Meinung nach ist letzteres der wichtigste Punkt.Im Team benötigt es einen MountainbikeExperten, der ein Auge dafür hat, was gut gehen kann und was nicht (Gefahren, zu steile Hänge und Ebenheit der Pisten). Leider läuft beim Bau nicht immer alles so, wie gewünscht. Es gibt Variablen im Untergrund, von denen man bis zum Zeitpunkt der Ausgrabung nichts weiß (Gestein, Wasserquellen etc.). Rechtzeitig zu reagieren, Entscheidungen zu treffen und die richtigen Lösungen zu finden, ist Aufgabe des Teams unter Berücksichtigung des Projekts und der Kosten.
Avendo visto altri cantieri di Bikepark, secondo te è stato fatto un buon lavoro? ALBERTO: Per quanto riguarda il percorso a San Cassiano è stato fatto un ottimo lavoro, pulito, filante. Nella seconda parte nonostante il problema “pendenza”, il team Bike Beats è riuscito a trovare soluzioni ottimali. Penso che sarà un successo e porterà allo sviluppo di altri percorsi. Michele, come è stato guidare questo progetto? MICHELE: È stata un’esperienza indimenticabile, mi è stata affidata questa grande opportunità e responsabilità di guidare il progetto. Secondo me questo tipo di infrastruttura in Alta Badia mancava da tempo. C’è poco da dire, la MTB combinata alla discesa insieme alla montagna è il futuro delle località turistiche in estate. Il lavoro emerso, la collaborazione con il team in ufficio, con le squadre costruttrici, le decisioni da prendere, i problemi da affrontare non sono sempre stati facili, ma insieme si vince! Spero che il prodotto finale piaccia a molti, perché molte persone ci hanno messo il cuore. Buon Bike Beats a tutti!
Du hast schon andere Bikepark-Baustellen gesehen. Wurde hier deiner Meinung nach gute Arbeit geleistet? ALBERTO: Was den Trail in St. Kassian betrifft, wurde ausgezeichnete Arbeit geleistet. Im zweiten Teil gelang es dem Team Bike Beats, trotz des „Hangproblems“ optimale Lösungen zu finden. Ich denke, das Projekt wird ein Erfolg und zur Entwicklung weiterer Trails führen. Michele, wie war es, dieses Projekt zu leiten? MICHELE: Es war eine unvergessliche Erfahrung. Mir wurde diese große Chance und Verantwortung anvertraut, dieses Projekt zu leiten. Meiner Meinung nach fehlte diese Art von Infrastruktur in Hochabtei schon seit einiger Zeit. Es ist offensichtlich, dass MTB kombiniert mit der Abfahrt zusammen mit den Bergen die Zukunft der Ferienorte im Sommer ist. Die anliegende Arbeit, die Zusammenarbeit mit dem Team im Büro und den Bauteams, die zu treffenden Entscheidungen und die zu bewältigenden Probleme waren nicht immer einfach, wurden jedoch gemeinsam gemeistert! Ich hoffe, dass das Endprodukt vielen Freude bereiten wird, denn viele Menschen haben ihr Herzblut dafür hingegeben. Allen viel Spaß auf den Bike-Trails Bike Beats!
Once you were ready, how did you proceed? MICHELE: We started the construction in autumn 2017. Normally when one thinks of an MTB track, or rather about constructing one, it seems a fairly easy task. I could never have imagined how much work it would involve and how complex it would be. But with the right people, continuous dialogue, sharing difficulties and looking for solutions, all the problems have been solved effectively. How many people participated in the construction? MICHELE: At the beginning, in autumn 2017, we started with a team of 3 people, while this year because of the large amount of snow and the large number of meters still to be covered, it was decided to include a second team, likewise composed of three people. Alberto, since you don’t live in Alta Badia, for most of the time you obviously were away from the construction site, was that a problem? ALBERTO: I wouldn’t say so; once I had explained the theoretical construction to the teams a bit, they went ahead with the construction with excavator, the necessary equipment, and a close-knit work team - I think the latter is the main thing. Within the team, there must be someone who is an expert in mountain biking because they have to see and understand what could go well and what could go wrong (dangers, exaggerated slopes, and fluidity of the track). Unfortunately, during construction everything doesn’t always go as it should; there are variables in the subsoil that you aren’t aware of until the moment of excavation (rock, water sources, etc.) and the team has to be able to react in time, know how to make decisions, and find the right solutions while keeping to the project and costs. Having seen other Bikepark sites, do you think they did a good job? ALBERTO: As for the route to San Cassiano, they did a good job, clean and streamlined. In the second part, the Bike Beats team managed to find optimal solutions despite the “slope” problem. I think it will be a success and will lead to the development of other trails. Michele, what was it like leading this project? MICHELE: It was an unforgettable experience; I was entrusted with this great opportunity and responsibility to lead this project. In my opinion, this type of infrastructure has been missing for a long time in Alta Badia. There’s not much to say; MTB, combined with the descent and the mountain, is the future of tourist resorts in the summer. The work that came up, working with the team in the office, with the construction teams, the decisions that had to be made, the problems that had to be tackled, have not always been easy, but together they can be overcome! I hope that the final product will appeal to many, because lots of people have put their hearts and souls into it. Enjoy the Bike Beats, everyone!
SUMMER 2018
7
WHAT’S NEW
AROUND BOè Boè - passeggiate e trekking a contatto diretto con le Dolomiti Essere direttamente a contatto con le Dolomiti, con il loro colore unico e particolare, osservare da vicino le straordinarie forme delle rocce patrimonio dell’umanità UNESCO. Respirare l’area fresca e pulita oltre i 2.000 metri d’altezza, questo e molto altro ancora, è la zona del Boè/Vallon. Un’area ideale per passeggiate ed escursioni con tutt’intorno la bellezza della natura.
Boè - Wanderungen und Trekking in direktem Kontakt mit den Dolomiten In direktem Kontakt mit den Dolomiten zu sein, mit ihrer einzigartigen und besonderen Farbe, die außergewöhnlichen Formen des UNESCO-Weltnaturerbes aus der Nähe zu beobachten, die frische und saubere Bergluft in über 2.000 Meter Höhe einzuatmen. Dies und vieles mehr bietet das Gebiet von Boè/Vallon. Ein ideales Gebiet für Wanderungen und Ausflüge inmitten der Schönheit der Natur.
Alcuni consigli 1. Facile camminata, che porta dalla stazione a monte della cabinovia al piccolo lago glaciale “Lago Boè”. Si segue il sentiero evidente n. 638 la partenza è di fronte la stazione a monte della cabinovia. Tempo per la salita ad un passo tranquillo circa 20 minuti. Difficoltà facile per tutti. Meno di 100mt di dislivello in salita.
Ein paar Vorschläge 1. Eine leichte Wanderung von der Bergstation der Kabinenbahn zum kleinen Gletschersee „Boèsee“. Folgen Sie dem Weg Nr. 638. Der Start liegt gegenüber der Bergstation der Kabinenbahn. Die Dauer eines langsamen Aufstiegs beträgt ca. 20 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad, der für alle geeignet ist. Weniger als 100 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.
2. Salita al rifugio Franz Kostner al Vallon. Il Vallon è una splendida conca glaciale contornata da bellissime pareti di Dolomia Cassiana spesso salite da alpinisti, qui ci sono oltre alle vie alpinistiche due ferrate, la prima porta lo stesso nome della zona Vallon ed è un’alternativa alla salita della Cresta Sternta al Piz Boè, la seconda più ripetuta e famosa è la ferrata del Piz Da Lech che sale all’omonima cima. Seguire lo stesso sentiero del percorso precedente che porta al Lago Boè n. 638 per poi attraversare la pista da sci e seguire l’evidente traccia che risale il costone fino al rifugio, per la discesa è possibile lo stesso sentiero o la seggiovia del Vallon. Ci sono anche altre discese che conducono a valle dal rifugio Vallon prima di decidere per queste meglio informarsi sulle varie possibilità. Il tempo necessario per la salita è di circa 1 ora e 40. Difficoltà facile, dal Lago Boè non è possibile salire con i passeggini. Circa 400mt di dislivello in salita.
8
by Movimënt Alta Badia
2. Aufstieg zur Hütte Franz Kostner in Vallon. Das Vallon ist ein herrliches Gletscherbecken, umgeben von wunderschönen Wänden des Dolomia-Cassiana-Gesteins, die oft von Bergsteigern bestiegen werden. Hier gibt es neben den Wanderrouten auch zwei Klettersteige. Der erste Klettersteig trägt den gleichen Namen wie das Vallon-Gebiet und ist eine Alternative zum Aufstieg der Cresta Sternta zur Boèspitze. Der zweitbekannteste Klettersteig liegt am Piz Da Lech und führt zum gleichnamigen Gipfel. Folgen Sie dem gleichen Weg mit der Nr. 638, der zum Boèsee führt. Überqueren Sie anschließend die Skipiste und folgen Sie dem Weg, der den Grat entlang hinauf zur Hütte führt. Für den Abstieg können Sie den gleichen Weg oder die Sesselbahn Vallon benutzen. Von der Vallon-Hütte führen auch andere Wege hinunter ins Tal. Bitte informieren Sie sich vorab über die möglichen Varianten. Die Aufstiegszeit beträgt ca. 1 Stunde und 40 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad. Ab dem Boèsee ist der Weg für Kinderwagen leider nicht geeignet. Ca. 400 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.
sweet
tips Boè - walking and trekking in the heart of the Dolomites Experience the Dolomites and their unique characteristic colour first-hand, see the extraordinary formations of the UNESCO World Heritage rocks close-up. Breathe in the fresh, clean air at over 2,000 meters above sea level - experience this and much more in the Boè/Vallon area. An ideal area for walks and hikes with the beauty of nature all around you. A few tips 1. An easy walk, which leads from the top cable car station to the small glacial lake “Lake Boè”. The route follows the clear path no. 638 that sets out from in front of the top cable car station. At a leisurely pace, the ascent takes about 20 minutes. Difficulty level: easy for everyone. Less than 100 meters of altitude gain. 2. Ascent to the Franz Kostner mountain hut in Vallon. Vallon is a stunning glacial valley surrounded by beautiful walls of Dolomia Cassiana, often climbed by mountaineers. In addition to the mountaineering routes, there are also two via ferratas here; the first is named after the Vallon area and is an alternative to the ascent of the Cresta Sternta on Piz Boè, the second most frequented and most famous is the via ferrata on Piz Da Lech, which ascends to the homonymous peak. Follow the same path as the previous route leading to Lake Boè, no. 638, and then cross the ski slope and follow the clear trail that goes up the ridge to the mountain hut; for the descent, you can follow the same path or take the Vallon chairlift. There are also other descents leading downhill from the Vallon mountain hut; it is a good idea to find out about the various options before choosing these. The ascent takes about 1 hour and 40 minutes. Difficulty level: easy; pushchairs cannot be taken up the ascent from Lake Boè. Approximately 400 meters of altitude gain.
Piatto fitness al rifugio Piz Boè Alpine Lounge. Petto d’anatra bardato allo speck cotto a bassa temperatura, ortaggi saltati, aceto balsamico di Modena. Centrifuga vërda Boè Mela/kiwi/sedano/zenzero
Fitnessteller in der Piz Boè Hütte Alpine Lounge. Entenbrust mit Speck bei niedriger Temperatur gegart, sautiertes Gemüse, Balsamico-Essig aus Modena. Mischung vërda Boè Mela/Kiwi/Sellerie/Ingwer
Fitness platter at the Piz Boè Alpine Lounge. Duck breast wrapped in bacon cooked at low temperature, sautéed vegetables, balsamic vinegar of Modena. Boè green smoothie Apple/kiwi/celery/ginger
SUMMER 2018
9
WHAT’S NEW
TEAM RUNNING Le 5 aree di Movimënt, Piz Sorega, Piz La Ila, Col Alt, Pralongià, Boè, sono collegate tra loro da sentieri percorribili a piedi, e sono attrezzate per lo sport e il relax. In particolare, al Piz La Ila si trova Fit For Run, uno spazio dove stabilire una tabella di marcia e praticare facili esercizi di fitness, che vanno dal semplice riscaldamento ai lavori di forza più mirati, dagli esercizi di rapidità fino ad arrivare allo stretching. Un’altra area dedicata ai runner è al Piz Sorega, dove sono stati allestiti degli attrezzi ad-hoc. Tutto intorno, aree verdi e prati per lo stretching, la slackline, i percorsi Kneipp al Piz Sorega e al Piz La Ila, dove scoprire i benefici del massaggio plantare e dell’idroterapia, i laghetti sulle cui sponde rilassarsi e riprendere le forze. Una delle novità della stagione estiva è il running in quota in modalità “team”, l’occasione per conoscere altri appassionati con cui scambiare consigli e praticare sport. Due volte alla settimana, il lunedì e il mercoledì, appuntamento al Piz La Ila, alle 10.30 un accompagnatore guida il gruppo alla scoperta del percorso. Due ore che si concludono, per chi lo desidera, con una tappa golosa in un rifugio. In questo altopiano vietato alle auto l’unica “benzina” tollerata, anzi, incoraggiata, è quella che nutre l’organismo: i sapori e i profumi dell’Alta Badia. Tutti i rifugi includono, a fianco delle proposte della tradizione, ricette ideali per una pausa leggera, una parentesi di gusto tra un allenamento e l’altro.
10
by Movimënt Alta Badia
Die 5 Movimënt-Areale, Piz Sorega, Piz La Ila, Col Alt, Pralongià, Boè, sind durch Wanderwege verbunden und bieten Sport und Entspannung ausgestattet. Am Piz La Ila finden Sie Fit For Run, eine Zone, in der Sie einen Zeitplan erstellen und einfache Fitnessübungen ausüben können, die von einfachen Aufwärmübungen bis hin zu gezielteren Kraftübungen, von schnellen Übungen bis hin zu Stretching reichen. Eine weitere Zone, die den Läufern gewidmet ist, befindet sich am Piz Sorega, wo Ad-hoc-Ausrüstungen aufgestellt wurden. Rundherum finden Sie Grünflächen und Wiesen für Dehnübungen, eine Slackline, Kneippwege zum Piz Sorega und Piz La Ila, wo Sie die Vorzüge der Fußmassage und Hydrotherapie entdecken können. Und an den Seeufern können Sie entspannen und Kraft tanken. Eine der Neuheiten der Sommersaison ist das Running in den Bergen im Team. Eine gute Gelegenheit, andere Laufliebhaber zu treffen, mit denen man Tipps austauschen und Sport treiben kann. Zweimal pro Woche, montags und mittwochs, trifft man sich am Piz La Ila um 10.30 Uhr und eine Begleitperson führt die Gruppe auf die Entdeckung der Route. Nach zwei Stunden Sport können Sie nach Belieben einen gastronomischen Zwischenstopp in einer Berghütte einlegen. Diese Hochebene ist autofrei und der einzige tolerierte „Treibstoff“ ist zum Wohl des Körpers: die Geschmäcker und Aromen von Alta Badia. Alle Berghütten bieten neben den traditionellen Gerichten auch ideale Rezepte für eine leichte Pause zwischen den Trainingseinheiten.
The 5 areas of Movimënt - Piz Sorega, Piz La Ila, Col Alt, Pralongià, and Boè - are connected by footpaths and equipped for sports and relaxation. In particular at Piz La Ila you’ll find Fit For Run, a space where you can establish a roadmap and do easy fitness exercises, ranging from simple warm-ups to more targeted strength exercises, from speed drills to stretching. You’ll find another area dedicated to runners at Piz Sorega, where specially-made equipment has been set up. All around, there are green areas and lawns for stretching, the slackline, the Kneipp pools at Piz Sorega and at Piz La Ila, where you can discover the benefits of foot massage and hydrotherapy, and ponds where you can relax and regain your strength on the shore. One of the novelties of the summer season is running at altitude in a “team” - an opportunity to meet other enthusiasts, exchange tips, and practice sports. Twice a week, on Mondays and Wednesdays, at 10.30 at the Piz La Ila, a guide will help the group to discover the route. Those who fancy it can top off the two hours with a gourmet stop at a mountain hut. This plateau is a car-free rone, so the only “fuel” allowed, even encouraged, is the one which nourishes the body: the flavours and aromas of Alta Badia. In addition to traditional dishes, all the mountain huts also offer ideal recipes for a light break, a flavourful intermission between one workout and another.
MARMOLADA 3.343 m
MITES O L O D S FACE
Cherz 2.080 m
Vallon 2.537 m
Boè 2.198 m
Munt Planfistì 2.000 m
CAMPOLONGO PASS
Ütia Crëp de Mun 2.000 m
1.875 m
La Marmotta 1.955 m
Pralongià
Punta Trieste 2.028 m
2.109 m
Planac
Spaghettino
1.716 m
Piz Arlara 2.040 m
Bioch
2.079 m
PANORAMIC POINT
some
i Tablà
2.040 m
tips
Las Vegas
Saraghes
2.050 m
1.837 m
4
La Para 1.970 m
LEGENDS
ACTIVITY PARKS
6
ARMENTAROLA SAN CASSIANO E-BIKE SHARING POINTS
CK PUMPTRA
BEAR ho
le
E-BIKE SHARING
7
Kneip
p
Piz Sorega 2.003 m
LIFTS TO REACH AREA
WEEKLY ENTERTAINMENT
32
KM2 MOVIMËNT AREA
NEW
Piz Sorega 1.537 m
Illustration: Edmund Nagler
12
by Movimënt Alta Badia
SAN CASSIANO 1.537 m
NDS
LEGE
PIZ BOÈ
SELLA GROUP
3.152 m
MOVIMËNT
NEW
PARKS
DOLOMITI PARK
GARDENA PASS
m
2.136 m
SASSONGHER
PIZ LA ILA2.665 m
nt
Boè
WOOD PUMPTRACK, RELAXATION AREA, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, SLACKLINE, FUN CLIMBING, ARCHERY, TRICK SKI, FITNESS AREA, SPEED HIKING, GEOCACHING, LADIN LEGENDS, COLFOSCO WEEKLY ENTERTAINMENT
Col Alt
1.568 m
2.000 m
Boconara
1.645 m
1.800 m
i
PIZ SOREGA
E-BIKE SHARING
PUMPTRACK, RELAXATION AREA, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, BEAR HOLE & MINIGOLF, PLAYSTATION 4, FITNESS AREA, SPEED HIKING, GEOCACHING, LADIN LEGENDS, CHILDREN FUN PARK, WEEKLY ENTERTAINMENT
E-BIKE SHARING
CORVARA
PRALONGIÀ
1.568 m
SPAGHETTINO PARK, CHILDREN FUN PARK, SPEED HIKING, PANORAMIC POINT
NEW PANORAMIC WALK
COL ALT
WEEKLY ENTERTAINMENT
GEOCACHING, SPEED HIKING
La Fraina 2.050 m
BOÈ - VALLON
DOLOMITES FACES, CLIMBING, PANORAMIC POINT, TANDEM FLIGHT, DOLOMITI PARK
LA BRANCIA
ipp
Kne
RELAX AREA
E-BIKE SHARING Moritzino
BIKE BEATS
Piz La Ila
2.100 m
NEW BIKE TRAILS @PIZ SOREGA WWW.BIKEBEATS.IT
2.100 m
INFO POINT PIZ LA ILA, PIZ SOREGA
PHOTO POINT
NEW PANORAMIC WALK
FIN
ISH
ONLY FOR PEDESTRIAN
2 1
3
LA VILLA 1.433 m
E-BIKE SHARING
i
E-BIKE SHARING LA VAL SUMMER 2018
13
movimËnt
summer parks Attivitá, giochi, compagnia, divertimento, sudore, risate, relax e benessere circondati da un panorama mozzafiato. Che dire, benvenuti nei parchi Movimënt in Alta Badia! L’area Movimënt è un’oasi a 2.000 metri d’altezza tra La Villa, San Cassiano e Corvara che offre ogni giorno un’emozione da condividere con chi vuoi. I parchi Movimënt sono collegati da una rete di sentieri con morbide pendenze, adatte a bellissime camminate e corse o piacevoli pedalate in E-MTB, le mountain-bike elettriche noleggiabili direttamente in quota presso gli E-MTB Points Movimënt-Alta Badia. Qui troverete pareti da scalare in tutta sicurezza, laghetti con giochi d’acqua, zone dedicate al fitness, un particolarissimo mini golf, una caverna con tanti giochi dedicati all’orso, scivoli, percorsi avventura, geocaching e tante altre attività, oltre alle zone relax con percorsi Kneipp e di riflessologia plantare, per godere a pieno della magica cornice naturale delle Dolomiti e delle alture dell’Alta Badia.
14
by Movimënt Alta Badia
Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Schwitzen, Lachen, Entspannung und Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Willkommen in den Movimënt-Parks von Alta Badia. Das Movimënt-Gebiet ist eine Oase von verschiedenen Parks in 2000 Meter Höhe, zwischen La Villa, San Cassiano und Corvara und hält Tag für Tag neue Emotionen für Sie und Ihre Liebsten bereit. Die Movimënt Parks sind durch ein Wegnetz zwischen sanften Hügeln miteinander verbunden - hervorragend geeignet für ausgedehnte Spaziergänge und angenehme Touren mit dem E-MTB, dem elektrischen Mountain-Bike, das Sie bei den Rental Points Movimënt mieten können. Sichere Freeclimbing-Wände, kleine Seen mit Wasserspielen, Fitnessbereiche, eine ganz besondere Minigolf-Anlage, eine Höhle mit vielen Spielen rund um den Bären, Rutschen, Adventure-Parcours, Geocaching und viele andere Aktivitäten sowie Relax-Bereiche, Kneipp-und Fußreflexzonen-Parcours erwarten Sie in den herrlichen Dolomiten, auf den Anhöhen von Alta Badia.
Activities, games, companionship, fun, sweat, laughter, relaxation and wellness surrounded by breathtaking scenery. Welcome to Alta Badia Movimënt parks! The Movimënt area is an oasis at 2,000 metres above sea level between La Villa, San Cassiano and Corvara with daily fun to be shared with whoever you want. Movimënt parks are connected by a network of trails with gentle slopes, suitable for beautiful walks and runs or pleasant rides on e-bikes, electric mountain bikes that can be hired up the mountain from the Movimënt E-MTB Points - Alta Badia. Here you will find safe free climbing walls, small lakes with water play, areas dedicated to fitness, a fantastic mini golf, a cave with lots of games about bears, slides, adventure trails, geocaching and many other activities, in addition to the relaxation area with Kneipp paths and foot reflexology, to fully enjoy the magical natural setting of the Dolomites and the heights of Alta Badia.
PIZ SOREGA
PIZ SOREGA
BEAR PARK
È il parco dedicato all’orso, il maestoso animale che popola le foreste. Tanti giochi dove scoprire e imparare le caratteristiche di queste simpatiche creature. Una vera e propria caverna con un gigantesco orso da svegliare. Un particolarissimo minigolf in legno dove solo i più bravi riusciranno a mettere la palla in buca. Scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale.
PIZ LA ILA
Der Park, in dem sich alles um einen besonders erhabenen Waldbewohner dreht: den Bären. Es erwarten Sie viele Spiele, wo Sie Interessantes über diese sympathischen Kreaturen erfahren werden. Es gibt sogar eine echte Höhle, in der ein Riesenbär darauf wartet geweckt zu werden. Die völlig einzigartige Minigolfanlage aus Holz lädt dazu ein, sich in Treffsicherheit zu üben. Außerdem sind Rutschen, Lianen und Wasserspiele vorhanden. Im Fitnessbereich kann jeder an 4 Geräten seine Bauchmuskeln, Arme und Oberschenkel trainieren und so in gute Form kommen.
PIZ LA ILA
ACTIVE PARK
Ideale per l’attività fisica e per l’allenamento di grandi e piccoli. Tanti giochi e strutture dedicate allo sport. Pareti da arrampicata per i più piccoli, un gigantesco pallone gonfiabile su cui saltare e fare le capriole, un’area slackline, Geocaching, tiro con l’arco, zona fitness ideata per un allenamento completo, percorsi a ostacoli, zona relax e noleggio E-MTB.
Ein idealer Ort zum Sporteln und Trainieren für Besucher jeden Alters. Hier warten zahlreiche Spiele und sportliche Einrichtungen auf Sie. Kletterwände für Kinder, Riesen-Hüpfburg für jede Menge Purzelbäume, Slacklines, Geocaching, Bogenschießen, ein FitnessBereich für vollständiges Training, Hindernislauf und Entspannungsbereich sorgen für großes Vergnügen.
PIZ LA ILA (45’) PRALONGIÀ (45’) COL ALTO (60’)
The park of the Bears, the majestic creatures that live in the forests. There are lots of games to find out all about these incredible animals. A real actual cave with a giant bear to wake up. A very special wooden minigolf where only the best can put the ball into the hole. Slides, vines, water features and an area dedicated to fitness fanatics with 4 sets of equipment to train abs, biceps and quadriceps and really get in shape.
PIZ SOREGA (45’) PRALONGIÀ (60’) COL ALTO (40’)
Ideal for physical activity and fitness for young and old alike. There are lots of games and facilities dedicated to sport. Climbing walls children, a giant inflatable ball to jump on and do somersaults, a slackline area, Geocaching, archery, a fitness area designed for a full workout, obstacle courses, a relaxation area and much more besides.
SUMMER 2018
15
PRALONGIà
PRALONGIÀ
SPAGHETTINO PARK Il parco dedicato alla natura, con i suoi curiosi percorsi tra fiori di legno ed enormi ali di farfalle. Un’area dedicata alle meraviglie della natura, per scoprire le sue curiosità e caratteristiche insieme ai simpatici Spaghettino e Spaghettina. Segui le loro indicazioni lungo i sentieri che dal Bear Park e Active Park portano alla casa di Spaghettino.
BOè
Dieser der Natur geweihte Park erwartet Sie mit seinen originellen Wegen vorbei an Blumen aus Holz und riesigen Schmetterlingsflügeln. In diesem Areal dreht sich alles um die Natur und ihre wundervollen Eigenheiten, die Sie gemeinsam mit den lustigen Begleitern Spaghettino und Spaghettina entdecken werden. Folgen Sie ihren Anweisungen entlang der Wege - und Sie werden vom Bear Park und Active Park bis zu Spaghettinos Haus am Pralongià geführt.
BOÈ
PIZ SOREGA (45’) PIZ LA ILA (60’) COL ALTO (80’)
The park dedicated to nature, with its curious paths winding between wooden flowers and huge butterflies wings. An area dedicated to the wonders of nature, to discovering its curiosities and features along with the friendly characters Spaghettino and Spaghettina. Follow their directions along the paths from the Bear Park and the Active Park to get to Spaghettino home at Pralongià.
VALLON
DOLOMITI PARK Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dai tre comodi punti panoramici posizionati ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario. NUOVO - Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo.
16
by Movimënt Alta Badia
Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken. NEU - Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit.
A journey of discovery of the true face of the Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years. From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character. NEW - Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations.
LA BRANCIA RELAX AREA
Nell’area Movimënt abbiamo pensato a tutto. È arrivato il momento per un po’ di riposo nell’area relax in zona La Brancia. Le sdraio giganti, le amache, i verdi prati e la spettacolare vista sul Sasso Santa Croce ti faranno recuperare le energie in breve tempo… per poter iniziare una nuova avventura nell’area Movimënt!
PIZ SOREGA (20’) PIZ LA ILA (30’) PRALONGIÀ (45’) COL ALTO (45’)
In diesem Movimënt-Bereich haben wir einfach an alles gedacht. Dann ist der Augenblick gekommen, um sich im neuen Erholungsbereich in La Brancia ein wenig zu entspannen. Die übergrossen Liegen, die breite Hängematte für 3 Personen und die spektakuläre Aussicht auf den Kreuzkofel sorgen in kürzester Zeit für neue Energie… für ein neues Abenteuer im Movimënt-Bereich!
In the Movimënt area we have thought of everything. The time has come for a bit of a rest in the new relaxation area in the La Brancia zone. The gigantic deck-chairs, the enormous hammock for 3 people and the spectacular view overlooking Sasso Santa Croce will restore your energy in no time at all... so, you can resume the adventure in the Movimënt area!
ANOTHER WAY
COL ALTO Partendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e Piz Sorega, oltre che il parco di Spaghettino al Pralongià. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti fará vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.
Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega sowie zum Spaghettino Park auf Pralongia. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Faida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.
Starting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz La Ila and Piz Sorega Movimënt parks, as well as the Spaghettino Park on Pralongià. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.
SUMMER 2018
17
contest
#movimËnt2018 Condividi la tua foto sui social con l’hashtag #Movimënt2018 e vinci i bellissimi gadget Movimënt. Partecipare è semplicissimo, basterà postare su FB, Instagram o Twitter una foto della tua esperienza nei parchi Movimënt utilizzando l’hashtag #Moviment2018. Le foto più belle verranno trasmesse sui maxischermi a led presso gli impianti di risalita e sul social wall sul sito web www. moviment.it. Ogni settimana, dal 16 giugno al 23 settembre, il partecipante (o l’utente) che pubblicherà il maggior numero di foto con #Moviment2018 vincerà un originale gadget Movimënt. Il premio potrà essere ritirato direttamente presso gli Infopoint a monte delle cabinovie Piz La Ila e Piz Sorega oppure verrà recapitato a casa via posta. I vincitori settimanali verranno contattati tramite il social utilizzato* *per condividere la propria foto su Facebook basterà utilizzare l’hashtag #Moviment2018 e menzionare la pagina ufficiale @ movimentaltabadia, impostando “Tutti” come livello di visibilità del post.
18
by Movimënt Alta Badia
Teile Dein Foto auf den Social Networks mit dem Hashtag #Movimënt2018 und gewinne wunderschöne Gadgets von Movimënt. Die Teilnahme ist sehr einfach, Du musst nur auf FB, Instagram oder Twitter ein Foto Deiner Erfahrung in den Movimënt-Parks posten und dabei den Hashtag #Moviment2018 verwenden. Die schönsten Fotos werden dann auf Großbildschirmen in den Seilbahn-Anlagen und auf der Social Wall der Internetseite www.moviment. it veröffentlicht. Zwischen dem 16. Juni und dem 23. September gewinnt jede Woche der Teilnehmer (oder Nutzer), der am meisten Fotos mit #Moviment2018 gepostet hat, ein originales Gadget von Movimënt. Der Preis kann entweder direkt beim Infopoint oben bei den Kabinenbahnen Piz La Ila und Piz Sorega abgeholt werden oder wird per Post an die Wohnadresse gesendet. Die Gewinner der Woche werden über das verwendete Social Network benachrichtigt* * um das eigene Foto auf Facebook zu teilen, reicht es aus, den Hashtag #Moviment2018 zu verwenden und die offizielle Seite @movimentaltabadia zu nennen; dabei muss der Post für Alle sichtbar sein.
Share your photo on social media with the hashtag #Movimënt2018 and win beautiful Movimënt gadgets. Taking part is very easy. Simply post a photo of your experience in the Movimënt parks on FB, Instagram or Twitter using the hashtag #Moviment2018. The best photos will be screened on giant LED screens at the ski lifts and on the social wall on the website www.moviment.it. Every week, from 16 June to 23 September, the participant (or user) who publishes the biggest number of photos with #Moviment2018 will win an original Movimënt gadget. The prize can be collected directly at the Infopoints upstream of the Piz La Ila and Piz Sorega cable car stations or will be delivered to the winner’s home by mail. Weekly winners will be contacted via the social media used* *To share your photo on Facebook simply use the hashtag #Moviment2018 and mention the official page @ movimentaltabadia, setting All as visibility level of the post.
WEEKLY
PROGRAM DOMENICA / SONNTAG / SUNDAY
MINI OLYMPICS
10:30
PIZ LA ILA
LUNEDÌ / MONTAG / MONDAY
GEOCACHING TEAM RUNNING
10:30 10:30
PIZ LA ILA PIZ LA ILA
MARTEDÌ / DIENSTAG / TUESDAY
E-MTB MINIGOLF
10:30 10:30
PIZ LA ILA PIZ SOREGA
MERCOLEDÌ / MITTWOCH / WEDNESDAY
GEOCACHING TEAM RUNNING
10:30 10:30
PIZ LA ILA PIZ LA ILA
GIOVEDÌ / DONNERSTAG / THURSDAY
E-MTB MINIGOLF
10:30 10:30
PIZ LA ILA PIZ SOREGA
kids
VENERDÌ / FREITAG / FRIDAY
ORIENTEERING
10:30
PIZ SOREGA
hour 14:30
SABATO / SAMSTAG / SATURDAY
E-MTB
10:30
PIZ LA ILA
EVERY DAY
PIZ SOREGA SAN CASSIANO
FROM 16.06.2018 TO 23.09.2018
SUMMER 2018
21
focus on
dog friendly Un paradiso dog friendly! Anche gli amici a quattro zampe sono i benvenuti. Movimënt accoglie i cani facendoli salire gratuitamente sugli impianti a scelta, anche su una cabina prenotata insieme al padrone - offrendo loro in omaggio uno snack. Inoltre, sull’altopiano, troviamo aree gioco dove esercitarsi e rafforzare il legame cane-padrone attraverso l’agility dog, piscinette in quota per rinfrescarsi dopo una corsa, dog bar a monte degli impianti di risalita, dog toilettes lungo i sentieri e un trattamento ad-hoc nei rifugi dog friendly, come il Pralongià, il Biok, I Tablà e il Boconara.
22
by Movimënt Alta Badia
Ein hundefreundliches Paradies! Auch unsere vierbeinigen Freunde sind herzlich willkommen. Movimënt begrüßt Hunde, erlaubt ihnen, die Bergbahnen kostenlos zu benutzen - auf Wunsch sogar in einer reservierten Kabine zusammen mit dem Besitzer – und überrascht sie mit einem kostenlosen Snack. Darüber hinaus gibt es auf der Hochebene Spielplätze, wo man die Bindung zwischen Hund und Besitzer durch Agility Dog üben und stärken kann. Es gibt Hunde-Schwimmbäder zum Abkühlen nach dem Herumtollen, Hundebars bei den Bergbahnen, Hundetoiletten entlang der Wanderwege und Ad-hoc-Behandlungen in hundefreundlichen Hütten wie Pralongià, Biok, I Tablà und Boconara.
A dog-friendly paradise! Four-legged friends are also welcome! Movimënt welcomes dogs, letting them go up on the lifts free of charge, even togheter with the owner in a reserved cabin if preferred, and offering them a free snack. Moreover, there are play areas on the plateau where you can practice and strengthen the bond between dog and owner through the agility dog, highaltitude paddling pools to cool off after a run, a dog bar uphill from the ski lifts, dog toilets along the walking routes, and a specially designed treatment at the dog-friendly huts, like the Pralongià, the Biok, the I Tablà, and the Boconara.
focus on
family archeRy Park Uno spazio sicuro in cui scoccare vere frecce come facevano i nostri antenati! Il Family Archery Park è per tutti, da 4 a 94 anni; troverai postazioni di tiro a misura di bambino, e altre che metteranno alla prova l’abilità degli adulti, entusiasmando tutta la famiglia. Divertimento, azione e profondo contatto con la natura lasceranno in voi un ricordo indelebile. Nel nostro sempre rinnovato Park, vi aspettano diversi tipi di bersaglio, tiri in salita, discesa ed in movimento per sperimentare il vostro istinto in ogni situazione. Per i più piccoli abbiamo realizzato una speciale attrezzatura che può permettere loro di scagliare frecce in tutta sicurezza.
Eine sichere Umgebung, in der Sie endlich echte Pfeile schießen können, genau wie es unsere Vorfahren taten! Der Family Archery Park ist das perfekte Ausflugsziel für alle Altersklassen von 4 bis 94 Jahren; hier finden Sie kinderfreundliche Schießplätze und andere, die die Fähigkeiten der Erwachsenen testen und die ganze Familie begeistern. Spaß, Action und Kontakt mit der Natur schenken Ihnen unvergessliche Erinnerungen. In unserem renovierten Park erwarten Sie viele verschiedene Arten von Zielen, bergauf, bergab und in Bewegung, um Ihre Instinkte in jeder Situation zu testen. Für die Kleinen haben wir eine spezielle Ausrüstung entwickelt, mit der sie Pfeile sicher werfen können.
A safe space where you can finally shoot real arrows just like our ancestors did! Family Archery Park is for everyone, from 4 to 94 years old; you’ll find child-friendly shooting stations and others that will test the skills of adults, delighting the whole family. The fun, action, and close contact with nature will leave you with everlasting memories. We are constantly renewing our park, where you’ll find lots of different types of targets: uphill, downhill, and moving shots put your instinct to the test in every situation. We have created special equipment for the little ones so they can shoot arrows in complete safety.
SOME
tips Ogni giorno dalle 10.00 alle 17.30 dal 30 giugno al 2 Settembre al Piz la Ila (100 mt. dopo la stazione a monte dell’ovovia). Durata circa 1 ora max 12 partecipanti Orari: 10.00 - 10.45 - 11.30 - 12.15 - 13.45 - 14.30 -15.15 16.00
Täglich geöffnet von 10.00 bis 17.30 Uhr vom 30. Juni bis 2. September am Piz la Ila (100 Meter nach der Bergstation der Gondelbahn). Dauer ca. 1 Stunde, max. 12 Teilnehmer Zeitplan: 10.00 Uhr - 10.45 Uhr - 11.30 Uhr - 12.15 Uhr 13.45 Uhr - 14.30 Uhr - 15.15 Uhr - 16.00 Uhr
Every day from 10 am to 5.30 pm from 30. of June to 2 September at Piz la Ila (100 meters after the uphill cable car station). Duration: about 1 hour, max 12 participants Opening hours: 10:00 - 10:45 - 11:30 - 12:15 - 13:45 - 14:30 15:15 - 16:00 For information and booking Stefano +39.335.8168514 - familyarcherypark@gmail.com www.familyarcherypark.com
SUMMER 2018
23
SAVE THE DATE
SUMMER EVENTS ALTA BADIA AREA
HIKE & STARS
13-14.07.18 / 03-04.08.18 ALTA BADIA AREA
SOMMELIER IN THE HUT
13.07.18 / 20.07.18 / 03.08.18 10.08.18 / 17.08.18 ALTA BADIA AREA
SHOW-COOKING IN THE PEAKS
19.07.18 / 26.07.18 / 02.08.18 23.08.18 PIZ LA ILA
MOVIMËNT DAY
22.07.18 / 09.08.18 / 19.08.18 GAMES, ENTERTAINMENT, LIVE MUSIC AND A LOT OF FUN FOR THE WHOLE FAMILY, ALL THE DAY. ALTA BADIA AREA
TRIATHLON
27.07.18 / 24.08.18 BOÈ
BOÈ SLACKLINE SHOW
29.07.18 PIZ LA ILA
E-BIKE WAYS 22.09.18
MORE INFO www.altabadia.org - www.moviment.it
24
by Movimënt Alta Badia
PIZ BOè ALPINE LOUNGE
ART EXHIBITION VENT CERAMIC ART EXHIBITION ROBERTO PALLESTRONG “VENT” è il titolo della mostra di Roberto Pallestrong che si terrà nella suggestiva location del Rifugio Biz Boè Alpine Lounge di Corvara in Badia (BZ), dal 24/08/2018 al 09/09/2018. Un’esposizione di opere che, a differenza delle precedenti, non rappresenteranno un viaggio spazio-temporale, ma bensì un percorso emozionale nel quale l’osservatore si può ritrovare. Le sue creazioni nascono dal concetto dello sfogo: una forma sottile di piacere che permette, alla persona, di esprimere pubblicamente un fastidio privato. Le situazioni della vita, in particolare nella società attuale, ci portano spesso a vivere un senso di rabbia e lo sfogo, al contrario di ciò che si pensa, si rivela una reazione positiva a sopperire questo sentimento. Come fu nell’Arte Informale, nella quale l’opera diviene “rivelazione” del gesto dell’artista, anche nell’arte di Roberto Pallestrong il colore e la mano si uniscono per dare vita ad opere istintive in cui prevale l’immediatezza del gesto. L’artista si affida all’istinto e al caso ponendo l’accento sugli stati d’animo dell’uomo. Il risultato di questa sperimentazione è la creazione di “sculture” informi, cariche di colore che racchiudono implicite e molteplici emozioni. Federica Recchia
„VENT“ ist der Titel der Ausstellung von Roberto Pallestrong, die vom 24.08.2018 bis 09.09.2018 in der Piz Boè Hütte Alpine Lounge in Corvara in Badia (BZ) stattfindet. Eine Ausstellung von Werken, die im Gegensatz zu den vorherigen keine räumlich-zeitliche, sondern eine emotionale Reise darstellt, in der sich Besucherinnen und Besucher wiederfinden können. Seine Kreationen entstehen aus dem Konzept des Gefühlsausbruchs: Eine subtile Form des Vergnügens, die es Menschen erlaubt, ein privates Ärgernis öffentlich auszudrücken. Lebenssituationen, besonders in der heutigen Gesellschaft, führen uns oft zu einem Gefühl der Wut, und der Gefühlsausbruch erweist sich im Gegensatz zu dem, was man denkt, als eine positive Reaktion, um dieses Gefühl zu kompensieren. Wie in der informellen Kunst, in der das Werk zur „Offenbarung“ der Geste des Künstlers wird, verbinden sich auch in der Kunst von Roberto Pallestrong Farbe und Hand, um instinktive Werke zu schaffen, in denen die Unmittelbarkeit der Geste vorherrscht. Der Künstler setzt auf Instinkt und Zufall und betont die Geisteshaltung des Menschen. Das Ergebnis dieser Experimente sind formlose „Skulpturen“ voller Farben, die implizite und multiple Emotionen enthalten. Federica Recchia
“VENT” is the title of the exhibition by Roberto Pallestrong, that will be held in the evocative venue of the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut in Corvara in Badia (BZ), from 24/08/2018 to 09/09/2018. The exhibition will feature works that, unlike the previous ones, will not represent a journey through space and time, but rather an emotional journey in which the observers can find themselves. His creations arise from the concept of venting: a subtle form of pleasure that enables person to publicly express a private annoyance. Life situations, especially in today’s society, often lead us to experience a sense of anger and, contrary to popular opinion, venting proves to be a positive way to deal with this feeling. As in Informalism, in which the work becomes a “revelation” of the artist’s gesture, colour and the hand come also together in Roberto Pallestrong’s art to give life to instinctive works in which the immediacy of the gesture prevails. The artist relies on instinct and chance, placing the emphasis on the person’s state of mind. The result of this experimentation is the creation of informal “sculptures”, full of colour, which contain multiple implicit emotions. Federica Recchia
LËGNS ART EXHIBITION MERINO MATTIUZZI “LËGNS” è il titolo della mostra di Merino Mattiuzzi, che si terrà dal 27 /07/2018 al 12/08/2018, nell’incantevole location del Rifugio Piz Boè Alpine Lounge di Corvara in Badia (BZ). Merino Mattiuzzi è un artista che racchiude nella sua figura un’energia magica. La sua è una forza che colpisce, lascia stupiti e non può passare inosservata. Ciò che egli compie con le sue opere, altro non è che un avvalersi di una realtà che vive quotidianamente, in completa simbiosi con la natura che lo circonda. Vivendo tra i boschi di Zoppè di Cadore, assimila immagini della natura che si sono rivelate per la loro intrinseca realtà, prendendone spunto per le sue creazioni. Gli alberi, per Merino, sono grandi sculture naturali che educano, danno degli insegnamenti inaspettati e riescono addirittura a dispensare consolazione e per questo chiedono rispetto e ammirazione. Lo stesso rispetto e ammirazione che l’artista pone nell’atto creativo facendo si che ogni singola emozione venga trasmessa con naturalezza a chi guarda le sue opere. Federica Recchia
„LËGNS“ ist der Titel der Ausstellung von Merino Mattiuzzi, die vom 27.07.2018 bis 12.08.2018 in der bezaubernden Location der Piz Boè Hütte Alpine Lounge in Corvara in Badia (BZ) stattfindet. Merino Mattiuzzi ist ein Künstler, der in seiner Figur eine magische Energie einschließt. Seine Kraft hinterlässt Eindruck, lässt uns staunen und kann nicht unbemerkt bleiben. Was er mit seinen Werken macht, ist die Nutzung einer Realität, die er täglich lebt, in völliger Symbiose mit der Natur, die ihn umgibt. Er lebt in den Wäldern von Zoppè di Cadore und assimiliert Bilder der Natur, die für ihre eigentliche Realität offenbart wurden, indem er sich von ihnen für seine Kreationen inspirieren lässt. Bäume sind für Merino wichtige Naturskulpturen, die erziehen, unerwartete Lehren geben und sogar Trost spenden und dafür Respekt und Bewunderung verlangen. Der gleiche Respekt und die gleiche Bewunderung, die der Künstler in den schöpferischen Akt legt, um sicherzustellen, dass jede einzelne Emotion mit Natürlichkeit auf diejenigen übertragen wird, die seine Werke betrachten. Federica Recchia
“LËGNS” is the title of the exhibition by Merino Mattiuzzi, which will be held from 27/07/2008 to 12/08/2018, in the enchanting venue of the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut in Corvara in Badia (BZ). Merino Mattiuzzi is an artist who embodies a magical energy. His is a force that strikes, astounds, and cannot go unnoticed. What he does with his works is nothing but using a reality he lives every day, in complete symbiosis with the nature surrounding him. Living in the woods of Zoppè di Cadore, he assimilates images of nature that have revealed their intrinsic reality, taking inspiration from these for his creations. For Merino, trees are great natural sculptures that educate, offer unexpected teachings, and can even provide consolation, and for this they demand respect and admiration. The same respect and admiration that the artist puts into the creative act, ensuring that every single emotion is conveyed naturally to those who look at his works. Federica Recchia
SUMMER 2018
25
WHAT’S NEW
gourmet events In vetta con gusto L’Alta Badia si profila sempre più come località che offre la massima espressione di momenti di piacere in montagna. In questa direzione i momenti legati alla gastronomia rappresentano un’occasione unica per scoprire le eccellenze culinarie della destinazione. Su un territorio di soli 15 km² brillano, infatti, ben sei stelle Michelin. Inoltre, sono numerosi i momenti di piacere culinari, organizzati sia in quota che a valle, durante i mesi estivi. L’Alta Badia è il richiamo per i buongustai, grazie anche alle numerose iniziative, che con IN VETTA CON GUSTO uniscono la vita all’aria aperta ai piaceri della buona cucina. Durante tutta l’estate vengono proposte allettanti iniziative culinarie, sia in quota che a valle. Le baite nell’area Movimënt quest’anno ospiteranno 2 eventi imperdibili. Per tutte le altre iniziative di “In vetta con gusto” vai su www.altabadia.org
Aufstieg mit Genuss Alta Badia wird immer mehr zu einem Ort, der den maximalen Ausdruck von Genussmomenten in den Bergen bietet. In dieser Richtung stellen die mit der Gastronomie verbundenen Momente eine einzigartige Gelegenheit dar, die kulinarische Exzellenz des Gebiets zu entdecken. Auf einer Fläche von gerade mal 15 km² leuchten sechs MichelinSterne. Darüber hinaus gibt es in den Sommermonaten viele kulinarische Genüsse, die sowohl auf dem Berg als auch im Tal organisiert werden. Alta Badia ist eine Attraktion für Feinschmecker. Dies auch dank der zahlreichen Initiativen, die mit AUFSTIEG MIT GENUSS das Leben im Freien mit dem Genuss von gutem Essen verbinden. Den ganzen Sommer über werden attraktive kulinarische Initiativen angeboten, sowohl auf dem Berg als auch im Tal. Die Berghütten im Movimënt-Gebiet beherbergen dieses Jahr 2 Veranstaltungen, die Sie sich auf keinen Fall entgehen lassen sollten. Informationen über weitere Veranstaltungen von „Aufstieg mit Genuss“ finden Sie unter www.altabadia.org
26
by Movimënt Alta Badia
The In vetta con gusto project Alta Badia is increasingly appearing as a destination that offers the greatest moments of pleasure in the mountains. These include unique opportunities to discover the culinary excellence of the area. In fact, there are six Michelin-starred establishments in an area of just 15 km². Moreover, there are numerous opportunities to experience culinary delights both in the heights and in the valley during the summer months. IN VETTA CON GUSTO turns Alta Badia into an attraction for gourmets, thanks to the numerous initiatives that combine outdoor life with the pleasures of good food. Throughout the summer, attractive culinary initiatives are on offer both in the heights and in the valley. The chalets in the Movimënt area are hosting two unmissable events this year. To find out about all the other “In vetta con gusto” initiatives, visit www.altabadia.org
SOMMELIER IN RIFUGIO L’evento, dedicato ai migliori vini dell’Alto Adige, darà la possibilità ai partecipanti di passare un pomeriggio alternativo, a 2.000 mt., in compagnia di un esperto sommelier. Oltre a degustare una vasta gamma di vini altoatesini, verranno trattati svariati temi, sempre legati al mondo del vino. In quale bicchiere servire le diverse tipologie di vino, la temperatura ideale del vino, quale vino abbinare a determinati piatti, oppure come gustare al meglio il vino usando la vista, l’olfatto e il gusto…questi sono solo alcuni degli argomenti che verranno trattati durante i cinque appuntamenti, suddivisi tra luglio e agosto: rifugio Ütia de Bioch (13 luglio), rifugio Club Moritzino (20 luglio), rifugio Piz Arlara (3 agosto), rifugio Pralongiá (10 agosto), rifugio I Tablá (17 agosto). SHOW-COOKING TRA LE VETTE Presso i rifugi Piz Arlara (19 luglio), I Tablá (26 luglio), Ütia de Bioch (2 agosto) e Club Moritzino (23 agosto), sarà possibile per la prima volta, partecipare ad uno show-cooking outdoor immersi nel panorama dolomitico a 360°. Ogni partecipante avrà una propria postazione e potrà cucinare i vari piatti insieme allo Chef, che spiegherà nel dettaglio ogni passaggio. L’evento avrà inizio alle ore 15.00. La prenotazione è obbligatoria presso gli uffici turistici dell’Alta Badia.
SOMMELIER IN DER HÜTTE Die Veranstaltung, die den besten Weinen Südtirols gewidmet ist, bietet den Teilnehmern die Möglichkeit, einen etwas anderen Nachmittag in 2000 Meter Höhe in Begleitung eines fachkundigen Sommeliers zu verbringen. Neben der Verkostung von zahlreichen Südtiroler Weinen werden verschiedene interessante Themen rund um den Wein behandelt: In welchen Gläsern sollen die verschiedenen Weinsorten serviert werden, die ideale Weintemperatur, welcher Wein passt zu welchen Gerichten oder wie man den Wein am besten mit den Augen, der Nase und dem Mund genießt…Dies sind nur einige Beispiele, die bei den fünf Veranstaltungen zwischen Juli und August thematisiert werden Hütte Ütia de Bioch (13. Juli), Hütte Club Moritzino (20. Juli), Hütte Piz Arlara (3. August), Hütte Pralongiá (10. August), Hütte I Tablá (17. August). SHOW-COOKING ZWISCHEN DEN GIPFELN In den Hütten Piz Arlara (19. Juli), I Tablá (26. Juli), Ütia de Bioch (2. August) und Club Moritzino (23. August) findet zum ersten Mal ein Show-Cooking im Freien mit 360° Aussicht auf die Dolomiten statt. Jeder Teilnehmer hat seine eigene Kochstation und bereitet die verschiedenen Gerichte zusammen mit dem Chefkoch zu, der jeden Schritt detailliert erklärt. Die Veranstaltung beginnt um 15.00 Uhr. Für eine Teilnahme ist eine Anmeldung bei den Touristenbüros von Alta Badia erforderlich.
SOMMELIER AT THE HUT The event, dedicated to the best wines of South Tyrol, will give participants the opportunity to enjoy an alternative afternoon at 2,000 meters, in company with an expert sommelier. In addition to tasting a wide range of South Tyrolean wines, various topics connected with the world of wine will be discussed. Which glass to serve different types of wine in, the ideal temperature for wine, which wine to pair with specific dishes, or the best way to enjoy the wine using sight, smell and taste... these are just some of the topics that will be discussed at the five events, spread between July and August Ütia de Bioch hut (13 July), Club Moritzino hut (20 July), Piz Arlara hut (3 August), Pralongiá hut (10 August), I Tablá hut (17 August). SHOW-COOKING IN THE PEAKS This summer will be the first opportunity to participate in an outdoor show-cooking session surrounded by the scenery of the Dolomites at the Piz Arlara (19 July), I Tablá (26 July), Ütia de Bioch (2 August), and Club Moritzino (23 August) mountain huts. Each participant will have its own station and will be able to cook the various dishes along with the Chef, who will explain each step in detail. The event will start at 15:00. Booking at the Alta Badia tourist offices is essential.
SUMMER 2018
27
MTB TRACK TOUR
SELLARONDA Vuoi cimentarti con il mitico Sellaronda MTB Tour, per goderti il panorama unico delle Dolomiti in sella alla tua mountain bike? I parchi Movimënt sono uno degli ideali punti di accesso per percorrere il tracciato con le classiche mountain bike o con le e-bike di ultima generazione. Potrai scegliere tra il percorso orario, più semplice e adatto a tutti, e quello antiorario, più impegnativo per i ciclisti più allenati. Per il primo la lunghezza è di 58 km con un dislivello di 330 metri, mentre per il secondo la lunghezza è quasi analoga, 56 km, ma il dislivello supera i 1.020 metri. Potrai percorrere il Sellaronda MTB in autonomia o, se sei meno esperto, accompagnato da una guida, per provare l’emozione di girare intorno alle cime dolomitiche e al gruppo del Sella, tra single trails, sentieri e strade forestali.
CLOCKWISE
ROUTE 58
KM
LENGTH
330
MT VERTICAL DROP
3.670
MT
VERTICAL DROP
ANTI-CLOCKWISE
ROUTE 56
KM
LENGTH
1.020
MT
VERTICAL DROP
2.350
MT
VERTICAL DROP
28
by Movimënt Alta Badia
Möchten Sie sich an der legendären Sellaronda MTB Tour versuchen, um das einzigartige Panorama der Dolomiten vom Sattel Ihres Mountainbikes aus zu genießen? Die MovimëntParks sind einer der idealen Ausgangspunkte, um mit klassischen Mountainbikes oder modernen E-Bikes die Strecke abzufahren. Sie können zwischen der Route im Uhrzeigersinn - leichter und für alle geeignet - oder gegen den Uhrzeigersinn - schwieriger und für trainierte Fahrer gedacht - wählen. Erstere ist 58 km lang und weist einen Höhenunterschied von 330 Metern auf, während die zweite in fast gleicher Länge, nämlich 56 km, einen Höhenunterschied von mehr als 1.020 Metern überwindet. Sie können die Sellaronda MTB allein fahren oder sich von einem Bikeführer begleiten lassen, wenn Sie weniger erfahren sind. Erleben Sie das Hochgefühl, wenn Sie auf Singletrails, Pfaden und Waldwegen die Dolomitengipfel und die Sellagruppe umrunden.
E-MTB
SHARING Do you want to enjoy the unique panorama of the Dolomites by experiencing the legendary Sellaronda MTB Tour riding your mountain bike? The Movimënt parks provide an ideal access point to enjoy the ride on a traditional mountain bike or a latest-generation e-bike. You can choose between the clockwise simple and convenient track or, riding counter clockwise, the more challenging one for the better experienced cyclists. The first is 58 km long and has an altitude change of 330 meters, the second on the other hand, is 56 km long but with an altitude change exceeding 1,020 meters. You can ride the entire MTB Sellaronda on your own or, if you are less experienced, pair up with an experienced guide to enjoy the thrill of circling these famous Dolomite peaks and the Sella mountain on single trails, tracks and forest roads.
Scoprire tutte le bellezze dei parchi Movimënt e dell’Alta Badia in sella ad una bici elettrica con pedalata assistita? Non è un sogno, ma realtà! Perdersi tra le bellezze delle Dolomiti, tra i verdi prati fioriti e tra i boschi profumati è davvero facile e divertente se si usano le E-MTB di Movimënt, noleggiabili a monte del Piz Sorega, Piz La Ila o Col Alto. Oppure per chi la vuole partire da valle c’è la possibilità di noleggiare le E-MTB direttamente agli uffici turistici di La Villa, Corvara e La Val. Per raggiungere i parchi Movimënt, le E-MTB (e tutti i tipi di bici) sono trasportabili senza sovrapprezzo, con le cabinovie Piz La Ila, Piz Sorega e Col Alto, oltre che sulle seggiovie Pralongià e Braia Fraida.
Möchten Sie die Schönheiten der Movimënt-Parks und von Alta Badia auf einem E-Bike mit Pedalunterstützung entdecken? Dies ist kein Traum, sondern Realität! Sich in der Schönheit der Dolomiten, in den grünen Blumenwiesen und in den duftenden Wäldern zu verlieren, ist ganz einfach und macht Spaß mit einem E-MTB von Movimënt, das auf dem Piz Sorega, Piz La Ila oder Col Alto gemietet werden kann. Wer hingegen bereits im Tal starten möchte, kann sein E-MTB direkt bei den Tourismusbüros von Stern, Corvara und Wengen mieten. Um die Movimënt-Parks zu erreichen, können die E-MTBs (und alle Arten von Fahrrädern) ohne Aufpreis mit den Kabinenbahnen Piz La Ila, Piz Sorega und Col Alto sowie den Sesselbahnen Pralongià und Braia Fraida transportiert werden.
Discover all the beauty of the Movimënt and Alta Badia parks on an electric bike with pedal assistance? This is no dream, but a reality! Losing yourself amid the beauty of the Dolomites, among the green flower-covered meadows and fragrant woods, is really easy and fun if you use the Movimënt E-MTB, which can be rented uphill from Piz Sorega, Piz La Ila, or Col Alto. Alternatively, if you want to start from the valley, you have the option to rent the E-MTB directly from the tourist offices in La Villa, Corvara, and La Val. To reach the Movimënt parks, the E-MTBs (and all types of bikes) can be transported at no extra charge on the Piz La Ila, Piz Sorega, and Col Alto cable cars, as well as on the Pralongià and Braia Fraida chairlifts.
SUMMER 2018
29
have
fun * FROM JULY 2018
what’s new
app movimënt App Movimënt, il mondo Movimënt a portata di dito! Grazie alla App Movimënt potrai scoprire facilmente tutte le attività dei parchi in quota nel cuore dell’Alta Badia. La Movimënt APP, oltre a darti tante utili informazioni per non perderti niente delle attività settimanali, all’interno ha anche delle funzioni utili e divertenti, come il “prenota E-MTB” e il gioco “Liandes Ladines”. La prima funzione ti permetterà di prenotare la tua E-MTB in uno dei punti noleggio a monte del Piz Sorega, Piz La Ila o Col Alto. Basterá indicare giorno e ora del ritiro e il gioco è fatto! Il gioco “Liandes Ladines” invece ti darà la possibilitá di scoprire la leggenda “Re Ombro e Ombretta”. La storia, ambientata tra le Dolomiti, narra di una fanciulla trasformata in pietra da un incantesimo commissionato dalla matrigna. Con il gioco interattivo potrai interagire con la realtá attraverso la APP e scoprire questa fantastica leggenda lungo il percorso che dal Piz Sorega porta al Biok.
Movimënt-App, die Movimënt-Welt nur einen Klick entfernt Mit der App Movimënt können Sie alle Aktivitäten der Hochgebirgsparks im Herzen von Alta Badia entdecken. Die App Movimënt bietet Ihnen nicht nur viele nützliche Informationen, damit Sie keine der wöchentlichen Aktivitäten verpassen, sondern auch nützliche und lustige Funktionen wie „E-MTB buchen“ und das Spiel „Liandes Ladines“. Mit der ersten Funktion können Sie Ihr E-MTB in einer der Verleihstellen am Piz Sorega, Piz La Ila oder Col Alto buchen. Geben Sie einfach den Tag und die Uhrzeit der Abholung an und das war’s schon! Das Spiel „Liandes Ladines“ gibt Ihnen die Möglichkeit, die Legende „König Ombro und Ombretta“ zu entdecken. Die Geschichte, die in den Dolomiten spielt, erzählt von einem Mädchen, das durch die Hexerei ihrer Stiefmutter in Stein verwandelt wurde. Mit dem interaktiven Spiel können Sie durch die App mit der Realität interagieren und diese fantastische Legende auf dem Weg vom Piz Sorega nach Biok entdecken.
Thanks to the Movimënt App, you can easily learn about all the activities of the high-altitude parks in the heart of Alta Badia. Besides offering lots of information, useful to know everything about the weekly activities, the Movimënt APP also has interesting and fun functionalities, such as the “E-MTB booking system” and the game “Liandes Ladines”. The first function will allow you to book your E-MTB in one of the bike hire centres at the start of the Piz Sorega, Piz La Ila and Col Alto systems. Simply choose the day and time you’d like to hire your bike and you’re done! The game “Liandes Ladines”, instead, allows to discover the myth of “King Ombro and Ombretta”. The story, set in the Dolomites, tells of a maiden turned into stone by a magic spell commissioned by her stepmother. In the interactive game, you will be able to interact with the real world through the APP and learn about this incredible story along the path that from Piz Sorega leads to Biok.
La App Movimënt sará disponibile per Android e Apple da luglio in poi!
Die App Movimënt ist ab Juli für Android und Apple erhältlich!
The Movimënt App will be available for Android and Apple devices starting from July!
SUMMER 2018
31
movimËnt
merchandising Vuoi portare a casa un bel ricordo della tua vacanza nei parchi Movimënt? Passa al nuovissimo Official Corner Shop Movimënt all’interno dell’ufficio “Alta Badia Summer” di Corvara (presso la stazione a valle della cabinovia Boè), troverai tanti articoli firmati Movimënt da tenere sempre con te. Felpe, t-shirts, cappellini, fascette, borracce e tanto altro per non dimenticare mai la tua avventura nell’area Movimënt in Alta Badia. NUOVO - Se vorrai, potrai portarci una tua foto scattata nei parchi e la stamperemo sulla maglietta per un ricordo personalizzato indelebile.
Möchten Sie eine schöne Erinnerung an Ihren Urlaub in den Movimënt-Parks mit nach Hause nehmen? Dann schauen Sie doch im brandneuen Official Corner Shop Movimënt vorbei, der sich im Büro „Alta Badia Summer“ in Corvara (an der Talstation der Kabinenbahn Boè) befindet. Hier finden Sie viele signierte Movimënt-Artikel. Sweatshirts, T-Shirts, Hüte, Banderolen, Trinkflaschen und vieles mehr, damit Sie Ihr Abenteuer im Movimënt-Areal in Alta Badia nie vergessen. NEU – Auf Wunsch können Sie eines Ihrer in den Parks aufgenommenen Fotos mitbringen und wir drucken es auf ein T-Shirt für eine persönliche, Erinnerung, die Sie immer bei sich tragen.
Do you want to bring home a lovely souvenir of your holiday in the Movimënt parks? Drop by the brand new Official Movimënt Corner Shop inside the “Alta Badia Summer” office in Corvara (at the valley station of the Boè cable car) and you’ll find lots of Movimënt items to treasure forever. Sweatshirts, t-shirts, caps, headbands, water bottles, and much more, so you’ll never forget your adventure in the Movimënt area in Alta Badia. NEW - If you want, you can bring us a photo of you taken in the parks and we’ll print it on a t-shirt to create a lasting personalised souvenir.
32
by Movimënt Alta Badia
focus on
green shoes Scarpe Movimënt – ecosostenibilità ai piedi. Nella linea d’abbigliamento Movimënt, acquistabile al corner shop presso la cabinovia del Boè, non potevano mancare le originali scarpe green edition. Le scarpe Movimënt sono infatti realizzate riutilizzando i teloni pubblicitari installati precedentemente sulle piste da sci e all’interno delle stazioni funiviarie. I teloni in PVC, selezionati e lavati, vengono ritagliati dando alla scarpa un design unico per forme e colori. Le scarpe della linea Movimënt sono state realizzate con il telone pubblicitario “Movimënt”, installato, fino alla scorsa stagione invernale, all’interno della stazione a valle della cabinovia Piz Sorega.
Movimënt-Schuhe – ökologische Nachhaltigkeit an den Füßen. In der Kleiderkollektion Movimënt, die im Corner Shop bei der Kabinenbahn Boè erhältlich ist, dürfen die originalen Schuhe green edition auf keinen Fall fehlen. Movimënt-Schuhe werden aus Werbeplanen hergestellt, die zuvor auf den Skipisten und in Bergbahn-Stationen aufgestellt wurden. Die PVC-Planen werden ausgewählt und gewaschen und anschließend zugeschnitten. Sie verleihen dem Schuh ein einzigartiges Design und Farbe. Die Schuhe der Kleiderkollektion Movimënt wurden aus der Werbeplane „Movimënt” hergestellt, die bis zur letzten Wintersaison in der Talstation der Kabinenbahn Piz Sorega aufgestellt war.
Movimënt Shoes – Sustainable footwear. The items in the Movimënt clothing range, which can be purchased in the corner shop at the Boè gondola lift, also include the original Green Edition shoes. Movimënt shoes are produced re-using advertising hoardings and posters previously installed on the ski slopes and inside the ski lift stations. The PVC hoardings are selected, washed and then cut, giving the shoe a unique design with different shapes and colours. The shoes in the Movimënt range were made using the “Movimënt” advertising hoarding, which until the last winter season was still installed in the station at the start of the Piz Sorega gondola lift.
SUMMER 2018
33
IT’S TIME
FOR A BREAK
ÜTIA DE BIOCH
PIZ LA ILA (30‘) / PIZ SOREGA (30‘) / PRALONGIÀ (40‘)
LAS VEGAS LODGE PIZ SOREGA (5‘)
MORITZINO PIZ LA ILA
ÜTIA PIZ SOREGA PIZ SOREGA
LA FRAINA
PIZ LA ILA (15‘) / COL ALTO (30‘)
I TABLÀ
PIZ LA ILA (20‘) / COL ALTO (25‘)
ÜTIA SARAGHES PIZ SOREGA (25‘)
ÜTIA COL ALT COL ALTO
PIZ BOÈ ALPINE LOUNGE BOÈ
ÜTIA PRALONGIÀ PRALONGIÀ (15‘)
34
by Movimënt Alta Badia
BOCONARA COL ALTO (25‘)
ÜTIA PUNTA TRIESTE PRALONGIÀ
ÜTIA LA MARMOTTA PRALONGIÀ (10‘)
CREP DE MUNT BOÈ (15‘)
RIFUGIO FRANZ KOSTNER BOÈ + VALLON (15‘)
PIZ ARLARA
COL ALTO (20‘) / PIZ LA ILA (30‘)
MUNT PLANFISTÌ BOÈ (30‘)
ÜTIA LA TAMBRA BOÈ (40‘)
SUMMER 2018
35
movimËnt
WINTER PARKS
some
tips 53
SKILIFTS
3
VIDEO STATIONS
3
PHOTOPOINTS
Spiccare il volo tra salti e acrobazie nella neve, essere ripreso sugli sci come un un vero campione, sfidare i propri amici tra i pali dello slalom parallelo. Queste e molte altre sono le esperienze da vivere nella cornice magica di Movimënt. L’area Movimënt si trova sull’altopiano tra La Villa, Corvara e San Cassiano.
36
by Movimënt Alta Badia
Mittels Sprüngen und Akrobatik im Schnee durch die Luft fliegen, wie echte Champions auf Skier gefilmt werden, Freunde zwischen den Stangen des Parallelslaloms herausfordern. Dies alles (und noch viel mehr) kann man in der zauberhaften Kulisse des Movimënt erleben. Das Gebiet liegt auf der Hochebene zwischen La Villa, Corvara und Sankt Kassian.
Flying between jumps and stunts in the snow, beeing filmed like a true champion during the own ski descent, challenging the friends between the poles of the parallel slalom. These and many others are the experiences to live in the magic frame of Movimënt. The Movimënt area is located on the plateau between La Villa, Corvara and San Cassiano.
SNOWPARK ALTA BADIA
Nello Snowpark Alta Badia sulla pista Ciampai, neve e sole non mancano, come ovviamente non manca il divertimento, grazie ai suoi 31 ostacoli in cui esprimere tutta la voglia di libertà con gli sci o lo snowboard ai piedi. Freeskier e snowboarder possono darsi alla pazza gioia su box, rail o kicker, su tre diverse linee e gradi di difficoltà. Nell’easy area, è possibile esercitarsi con i primi trick e salti meno complessi. Per chi invece è già un po’ più esperto, c’è la medium area con diversi rail e jib creativi su cui fare acrobazie da urlo. L’advanced area invece con i suoi grandi salti e kickers, è riservata agli specialisti del freestyle e più affamati di “airtime”.
Im Snowpark Alta Badia auf der Ciampai Piste gibt es ausreichend Schnee und Sonne und auf den 31 Hindernissen, kommt der Spaß auf Skiern oder Snowboard garantiert nicht zu kurz. Freeskier und Snowboarder dürfen sich auf Box, Rail oder Kicker mit drei verschiedenen Linien und Schwierigkeitsstufen nach Herzenslust austoben. In der Easy Area kann man die ersten Tricks und weniger komplizierte Sprünge üben. Für die etwas Geübteren gibt es die Medium Area mit verschiedenen Rails und kreativen Jibs für waghalsige Akrobatikeinlagen. Die Advanced Area mit ihren großen Sprüngen und Kickers ist dagegen den Freestyle-und den „Airtime”- Spezialisten vorbehalten.
At the Snowpark Alta Badia on the Ciampai slope, there is no shortage of snow, sun and of course fun, thanks to the park’s 31 obstacles upon which to express all the desire for freedom with skis or snowboards on feet. Freestyle skiers and snowboarders have fun on box, rails or kickers, on three different lines and difficulties. In the easy area, it is possible to practice with the first tricks and less complex jumps. For the more experienced, the medium area offers different rails and creative jibs for some exciting acrobatics. Finally the advanced area with its big jumps and kickers is reserved for freestyle and airtime specialists.
SUMMER 2018
37
FUNSLOPE BIOK
Velocissime curve paraboliche, tunnel mozzafiato, effetti sonori divertentissimi: la Funslope Biok è questo e tanto altro ancora! La Funslope Biok, in Alta Badia, grazie ai suoi 900 metri di lunghezza, è fra le più grandi del suo genere. Percorrere lo Speedboost e le curve mozzafiato, entrare nel vortice della gigantesca chiocciola di neve, passare tra favolose casette ghiacciate: questi sono solo alcuni degli elementi che attendono tutti gli amanti dello sci desiderosi di avventure. Infine, sugli ultimi metri di pista è appostato Slopy, che con le sue manone ti aspetta per un particolarissimo saluto finale!
Rasend schnelle Steilkurven, atemberaubende Tunnel, extra-spaßige Soundeffekte: dies und mehr bietet die Funslope Biok! Die Funslope Biok in Alta Badia ist mit ihren 900 Metern Länge eine der größten Pisten dieser Art. Der Speedboost, die rasanten Kurven, der Wirbel der riesigen Schneeschnecke und die märchenhaften Häuschen aus Eis: Dies sind nur ein paar der Attraktionen für abenteuerlustige Skiliebhaber. Auf den letzten Pistenmetern wartet schließlich das Maskottchen Slopy, um mit seinen großen Händen mit dir abzuklatschen!
Very fast parabolic curves, breathtaking tunnels, extra funny sound effects: the Funslope Biok offers all this and more! Extending for 900 meters, the Funslope Biok in Alta Badia is one of the longest of its kind. Cross the Speedboost and the breathtaking bends, enter into the vortex of the huge snow snail, switch between fabulous frozen little houses: These are just some of the features awaiting enthusiastic skiers in search of adventure. Finally, the mascot Slopy waits for you on the last meters of slope to clap with you with his big hands.
KIDSSLOPE PRALONGIà II
Grazie alla Kidsslope Pralongià, l’area sciistica dell’Alta Badia offre un’attrazione in più per i più piccoli. Si tratta di uno speciale percorso fatto di incantevoli tunnel di neve, uno slalom tra gigantesche fette di formaggio e morbidissimi tronchi in gommapiuma. Un angolo magico e incantato per i piccoli campioni in erba. Raggiungibile con la seggiovia Pralongià II, nella Kidsslope si apre un mondo fantastico ricco di colorate sorprese, in cui tutti i bambini possono vivere nuove emozioni ed imparare a sciare divertendosi.
38
by Movimënt Alta Badia
Mit der Kidsslope Pralongià sorgt das Skigebiet Alta Badia auch bei den Allerkleinsten für strahlende Augen. Die Route enthält geheimnisvolle Schneetunnel, sowie einen Slalom zwischen riesigen Käsescheiben und besonders weichen Stämmen aus Schaumstoff. Ein magischer und zauberhafter Ort für die Champions von morgen. Nach einer Fahrt mit dem Sessellift Pralongià II öffnet sich auf der Kidsslope eine phantastische Welt voller bunter Überraschungen und aufregender Abenteuer, wo alle Kinder auf spielerische Weise Skifahren lernen können.
Thanks to the Kidsslope Pralongià, the Alta Badia ski area offers a special attraction for our youngest visitors. The slope features a special run of mysterious snow tunnels, a slalom through huge slices of cheese and soft tree trumps made out of foam rubber. This magical and enchanted corner is perfect for aspiring ski champions. Accessible from the Pralongià II chairlift, the Kidsslope is a fantastic world of bright and surprising colours, where children can experience new thrills and learn to ski while having fun.
OTHER PARKS
Gli amanti delle sfide a due con gli amici o in famiglia, non possono di certo perdere il Parallel Slalom sulla pista Prè dai Corf. Due percorsi paralleli dove sfidarsi tra i pali nella specialità dello slalom gigante, e vedere, alla fine, chi è il più veloce. Volete sfidare la velocità e cimentarvi nella disciplina del chilometro lanciato? La pista Speedcheck fa al caso vostro, sulla quale potrete sperimentare la vostra velocità su un percorso senza pali o porte, da percorrere tutta a uovo! Volete rivedervi mentre ballate tra i pali come un vero campione di sci? Allora non potete perdervi il Movieslalom Audi di Movimënt sulla pista Col Alto! Le telecamere installate a bordo pista riprenderanno la vostra discesa e arrivati alla stazione a valle del Col Alto potrete rivedere il video e scaricarlo da internet visitando il sito www.skiline.cc. La pista da slittino Foram, in ladino “Tru Liösa Foram” si trova a monte dell’ovovia Piz Sorega, a San Cassiano. La lunghezza complessiva della pista è di 3,5 km. Lungo il tracciato si trovano delle protezioni in legno per garantire la sicurezza della pista. Le pendenze variano dal 10% al 15% massimo e il tracciato ha un dislivello totale di 460 metri.
Sie lieben es, sich mit Freunden und Verwandten spannende Wettkämpfe zu liefern? Dann sollten Sie sich nicht den Parallelslalom auf der Piste Prè dai Corf entgehen lassen. Auf den zwei Parallelstrecken können Sie Ihr Können beim Riesenslalom unter Beweis stellen und sehen, wer sich auf dem Schnee am besten schlägt. Wollen Sie die Geschwindigkeit herausfordern und sich in der Disziplin des Geschwindigkeitsskifahrens messen? Die Piste Speedcheck ist für Sie das Richtige, wo Sie Ihre Geschwindigkeit über eine Strecke ohne Tore erleben dürfen, das ganze so schnell wie es geht! Möchtet ihr euch während einer Slalomfahrt selber beobachten können? Dann dürft Ihr auf keinen Fall den Audi Movie Slalom auf der Col Alto Piste versäumen! Die auf der Strecke installierten Kameras werden Ihre Abfahrt registrieren, die an der Talstation von Col Alto gesehen werden kann. Das Video darf unter www.skiline.cc heruntergeladen werden. Die Rodelpiste Foram, auf Ladinisch „Tru Liösa Foram”, liegt über der Kabinenbahn Piz Sorega, in St. Kassian. Die Piste ist insgesamt 3,5 Km lang. Für die Sicherheit der Piste sorgen Rückhaltesysteme aus Holz. Das Gefälle der Piste variiert zwischen 10% und 15% und der Höhenunterschied beträgt insgesamt 460 Meter.
Those who love a challenge with friends or family definitely shouldn’t miss the Parallel Slalom on the Prè dai Corf slope: two parallel routes where you can challenge each other in the giant slalom specialty and see who is the fastest between the poles. Do you want to challenge the speed and engage yourself in the discipline of speed skiing? The track Speedcheck is just right for you, where you can experience your speed over a distance without poles or gates, and ski as fast as you can! Do you want to see yourself raceas af a true champion through the poles? Then you can not miss the Movimënt Audi Movieslalom on the Col Alto ski slope! The cameras installed on the track will film your descent and arrived at the valley station of Col Alt you can review the video and download it from the internet site www.skiline.cc. The Foram sled run, “Tru Liösa Foram” in Ladin, is located at the top of the Piz Sorega cable car in San Cassiano. The total length of the track is 3.5 km. There are wooden safeguards along the route to ensure the track is safe. The inclines vary from 10% to 15% maximum and the track has a total difference in altitude of 460 meters.
SUMMER 2018
39
alta badia
ski world cup tips
gs 1.225
MT
LENGHT
448
MT VERTICAL DROP
69%
MAXIMUN INCLINE
Anche questo inverno la mitica Gran Risa ospiterà le gare di Coppa del Mondo di sci. Il 16 dicembre l’ormai tradizionale slalom gigante, una delle gare più spettacolari e tecniche del circuito di Coppa del Mondo. Mentre lunedì 17 dicembre si terrà la quarta edizione del PGS, il gigante parallelo notturno, che fin dalla prima edizione ha fatto emozionare il pubblico presente sugli spalti e a casa. L’appuntamento con i migliori sciatori del mondo questo inverno è in Alta Badia!
Auch in diesem Winter werden die Ski-Weltcup-Rennen auf der legendären Gran Risa ausgerichtet. Am 16. Dezember findet der traditionelle Riesenslalom statt, eines der spektakulärsten und technischsten Rennen der Weltmeisterschafts-Rennstrecken. Am Montag, 17. Dezember wird die vierte Ausgabe des Parallel-Riesenslaloms in der Nacht ausgetragen, der seit der ersten Ausgabe das Publikum vor Ort und zu Hause begeisterte. Der Treffpunkt mit den besten Skifahrern der Welt ist in diesem Winter in Alta Badia!
This winter, the legendary Gran Risa is once again hosting the Ski World Cup races. The now-traditional giant slalom, one of the most spectacular and technical races of the World Cup circuit, will take place on 16th December. While the PGS, the parallel giant slalom (nightrace), will be held for the fourth time on Monday, 17th December - an event that has thrilled audiences in the stands and at home since it was first held. Alta Badia is where you’ll find the best skiers in the world this winter!
PROGRAMMA 15/12 FESTA IN PIAZZA CON DJ ESTRAZIONE PETTORALI WORLD CUP PARTY IN ZONA ARRIVO
PROGRAMM 15/12 FEST AUF DER PIAZZA MIT DJ STARTNUMMERNVERLOSUNG WELTCUP-PARTY IM ZIELGELÄNDE
PROGRAM 15/12 PARTY IN THE CENTRE OF LA VILLA WITH DJ BIB DRAW WORLD CUP PARTY IN FINISH AREA
16/12 MEN’S GIANT SLALOM
16/12 RIESENSLALOM DER MÄNNER
16/12 MEN’S GIANT SLALOM
17/12 MEN’S PARALLEL GIANT SLALOM (GARA IN NOTTURNA)
17/12 PARALLEL-RIESENSLALOM DER MÄNNER (NACHTRENNEN)
17/12 MEN’S PARALLEL GIANT SLALOM (NIGHTRACE)
TUTTI E TRE I GIORNI CONCERTI LIVE E SHOW ACTS E TANTA FESTA NUOVO: HOSPITALITY IN ZONA ARRIVO
AN ALLEN DREI TAGEN LIVE KONZERTE, SHOW ACTS UND JEDE MENGE PARTY NEU: HOSPITALITY IM ZIELGELÄNDE
ALL THREE DAYS LIVE CONCERTS AND SHOW ACTS AND A LOT OF PARTY NEW: HOSPITALITY IN THE ARRIVAL AREA
40
by Movimënt Alta Badia
Lo sapevate che…
Wussten Sie, dass...
Did you know...
…per far sì che anche l’ultimo atleta percorra il tracciato con le stesse caratteristiche trovate dai primi, e abbia quindi la possibilità di vincere o perlomeno qualificarsi nei primi 30 e competere nella seconda manche, è necessaria la barratura;
...um sicherzustellen, dass sowohl der erste, als auch der letzte Athlet die Strecke mit den gleichen Bedingungen vorfinden kann und somit die Chance hat, das Rennen zu gewinnen oder sich zumindest in die Top 30 zu platzieren und sich so für den zweiten Durchgang zu qualifizieren, die Präparierung der Piste mit Injektionssprühbalken notwendig ist;
...to make sure that even the very last athlete along the track experiences the same characteristics as the first, and thus has the chance to win or at least qualify in the first 30 and compete in the second run, the “icing” process has to be carried out;
…la barratura consiste nell’iniettare acqua ad alta pressione nel primo strato di neve per aumentarne il peso specifico. A contatto con l’aria quest’acqua si trasforma in un insieme di neve e ghiaccio che aumenta la compattezza e la durezza dello strato superficiale della pista; …per una neve da gara è necessario raggiungere un peso specifico di circa 550 Kg/mc che deve essere uguale per tutto il manto nevoso che deve avere un’altezza minima di 40 cm per la tenuta dei pali; …sulla pista Gran Risa, per avere il giusto peso specifico, vanno fatti circa 4.000.000 fori ed iniettata una quantità di circa 700.000 litri di acqua; …l’atleta che ha vinto più volte lo slalom gigante sulla Gran Risa è Marcel Hirscher con 5 vittorie consecutive.
...die Präparierung der Piste mit Injektionssprühbalken darin besteht, Wasser unter hohem Druck in die oberste Schneeschicht zu injizieren, um das spezifische Gewicht zu erhöhen. Sobald das Wasser mit der Luft in Kontakt kommt, verwandelt es sich in eine Mischung aus Schnee und Eis. Die Oberflächenschicht der Piste wird somit kompakter und härter; ...der Schnee einer Wettkampf-Strecke ein spezifisches Gewicht von etwa 550 kg/m3 aufweisen muss. Dieser Wert muss für die gesamte Schneedecke gleich sein. Die Schneedecke muss außerdem eine Mindesthöhe von 40 cm haben, damit die Rennposten eingesetzt werden können; ...auf der Gran Risa ca. 4.000.000 Löcher gemacht und eine Wassermenge von ca. 700.000 Liter injiziert werden, um das richtige spezifische Gewicht zu erhalten;
... the “icing” process involves injecting water at high pressure into the first layer of snow to increase its specific weight. In contact with the air, this water turns into a mixture of snow and ice that increases the compactness and hardness of the surface layer of the track; ... to be suitable for racing, the snow has to reach a specific weight of about 550 Kg/mc. This specific weight must be the same for the entire snowpack, which must have a minimum height of 40 cm to hold the poles in place; ... to get the right specific weight on the Gran Risa track, about 4,000,000 holes must be made and about 700,000 litres of water injected; ... the athlete who has won the giant slalom on the Gran Risa the most times is Marcel Hirscher, with 5 consecutive victories.
...der Athlet, der den Riesenslalom auf der Gran Risa am meisten Mal gewonnen hat, Marcel Hirscher ist mit 5 Siegen in Folge.
tips
pgs 330
MT
LENGHT
72
MT VERTICAL DROP
42%
MAXIMUN INCLINE
SUMMER 2018
41
some
tips 6
PERSON CHAIR LIFT
1,5 MINUTES
2.800 PEOPLE/HOUR
what’s new
roby chairlift La stagione invernale è ancora distante, ma nell’area Movimënt sull’altipiano dell’Alta Badia, sono già iniziati i lavori per migliorare il trasporto degli sciatori in quota. Da dicembre 2018 andrà in funzione la nuova seggiovia ROBY a 6 posti, che sostituisce il vecchio impianto di risalita a 4 posti. La nuova seggiovia prodotta dall’azienda Leitner, leader mondiale nel trasporto a fune, è progettata per portare in quota 2.800 persona all’ora, con una velocità di 5 metri/secondo. La “ROBY” migliorerà notevolmente la qualità e velocità del collegamento tra la zona del Piz La Villa e Corvara/San Cassiano.
42
by Movimënt Alta Badia
Die Wintersaison liegt noch in weiter Ferne, im MovimëntAreal auf der Hochebene von Alta Badia sind die Arbeiten zur Transportverbesserung von Skifahrern in den Bergen jedoch bereits in vollem Gange. Ab Dezember 2018 wird der neue 6er-Sessellift ROBY in Betrieb genommen und ersetzt den alten 4er-Sessellift. Die neue Sesselbahn von Leitner, dem weltweit führenden Seilbahnhersteller, ist für die Beförderung von bis zu 2800 Personen pro Stunde bei einer Geschwindigkeit von 5 Metern pro Sekunde ausgelegt. „ROBY“ wird die Qualität und Geschwindigkeit der Verbindung zwischen den Gebieten Piz La Villa und Corvara/St. Kassian deutlich verbessern.
The winter season is still far away, but on the Alta Badia plateau, work has already begun in the Movimënt area to improve the high-altitude transport of skiers. The new 6-seater ROBY chairlift will be launched in December 2018, taking the place of the old 4-seater ski lift. The new chairlift is produced by Leitner, one of the world’s leading companies in the production of rope transport systems, and has been designed to transport 2,800 people per hour, at a speed of 5 metres per second. “ROBY” will considerably improve the quality and speed of the connection between the areas of Piz La Villa and Corvara/San Cassiano.