MoviMag Alta Badia - summer 2019

Page 1

FREE COPY

SUMMER2019 WWW.MOVIMENT.IT


WHAT’S

INSIDE 03 / 04 / 07 / 08 / 11 / 12 / 14 / 20 / 21 / 23 / 24 / 25 / 26 / 28 / 29 / 30 / 32 / 34 / 36 / 37 / 39 / 40 / 42 / 48 / 50 /

MOVIMËNT SUMMER SEASON BIKE BEATS TRAILS ROOKIES CUP BIKE, MY PASSION GRAN RISA WALK MOVIMAP MOVIMËNT SUMMER PARKS MOVIMËNT WEEKLY PROGRAM CRAZY SPRING MOVIMËNT DAY SUMMER EVENTS ALTA BADIA BIKE EVENTS ALTA BADIA GOURMET POINT OF VIEW FLYING DOLOMITES THE SOUL OF KARPOS NATURAL ENERGY MOVIMËNT SHOPPING POINT SELLARONDA MTB TOUR SUMMER PASS #MOVIMENT2019 SHARE AND WIN YOU CAN’T TRY THIS AT HOME MOVIMËNT WINTER PARKS ALTA BADIA SKI WORLD CUP WINTER FOR KIDS

EDITOR // Skicarosello Corvara GRAPHIC DESIGN // interagendo.it PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Walter Wisthaler / Denis Costa / artvisual.at / Pentaphoto / Sebastian Gruber / Manrico Dell’Agnola Realizzato da ARTI GRAFICHE CONEGLIANO utilizzando carta proveniente da fonti gestite in modo responsabile, energia prodotta da fonti rinnovabili e stampato con tecnologia offset LED-UV (senza emissione di ozono e con un ridotto consumo di inchiostro e di energia): la stampa amica della natura con il più basso carbon footprint.

2

by Movimënt Alta Badia


MOVIMËNT

SUMMER SEASON

Finalmente è arrivata l’estate! È l’estate più lunga di sempre nei parchi Movimënt. Il 21 settembre l’autunno potrà aspettare ad arrivare, perché quest’anno sull’altipiano nel cuore dell’Alta Badia l’estate dura una settimana in più. 107 giornate di divertimento, di sport, di relax, di benessere e di voglia di stare insieme. Dal 15 giungo al 29 settembre Movimënt è un concentrato di emozioni che renderanno la vostra estate piena di ricordi da portare a casa con il sorriso. Non mancano le novità per grandi e piccoli, nuovi trail progettati per le biciclette, nuovi laghetti e sentieri. Un’estate magica da passare e godere nel cuore delle Dolomiti Unesco. Un anno speciale per i monti pallidi, che festeggiano il loro 10°anniversario come Patrimonio dell’Umanità. Poco meno di quattro mesi sorprendenti, in cui gli eventi e gli spettacoli per grandi e piccoli la faranno da padrone. Non vediamo l’ora di passare l’estate tra i verdi prati e boschi dell’area Movimënt. MOVIMËNT: YOU CAN’T TRY THIS AT HOME!

Endlich ist der Sommer da! Es ist der längste Sommer überhaupt in den Movimënt-Parks. Am 21. September kann der Herbst noch auf sich warten lassen, denn auf der Hochebene im Herzen von Alta Badia dauert der Sommer dieses Jahr eine Woche länger. Sieben Tage mit mehr Spaß, Sport, Entspannung, Wellness und gemütlichem Beisammensein. Vom 15. Juni bis 29. September bietet Movimënt pure Emotionen, die Ihrem Sommer Erinnerungen verleihen, die Sie mit einem Lächeln mit nach Hause nehmen können. Es gibt viele Neuigkeiten für Groß und Klein, neue Bike Trails, neue Seen und Wege. Verbringen und genießen Sie einen magischen Sommer im Herzen der UNESCO-Dolomiten. Ein besonderes Jahr für die bleichen Berge, die ihr 10-jähriges Bestehen als Weltkulturerbe feiern. Es erwarten Sie vier einzigartige Monate voller Veranstaltungen und Events für Erwachsene und Kinder. Ein Sommer inmitten der grünen Wiesen und Wälder von Movimënt. MOVIMËNT: YOU CAN’T TRY THIS AT HOME!

Summer is finally here! It’s the longest summer ever in the Movimënt parks. On 21 September, autumn can wait, because this year on the plateau in the heart of Alta Badia, summer will be lasting a week longer. Seven more days of fun, sport, relaxation, wellness and the desire to be together. From 15 June to 29 September Movimënt is a concentration of excitement that will fill your summer with memories to take home with a smile. There will be no shortage of new things for adults and children, new trails designed for bicycles, new lakes and walking paths. A magical summer to spend and enjoy in the heart of the Unesco Dolomites. A special year for the pale mountains, which celebrate their 10th anniversary as a World Heritage Site. Four exaggerated months, where events and shows for adults and children play lead role. A summer to be spent among the green meadows and woods of the Movimënt area. MOVIMËNT: YOU CAN’T TRY THIS AT HOME!

SUMMER 2019

3


SOME

TIPS 3

trails piz sorega san cassiano MORE INFO WWW.bikebeats.IT

WHAT’S NEW

BIKE BEATS TRAILS Le novità dell’estate 2019 non mancano. Innanzitutto viene potenziata l’offerta “Bike Beats”, le discese “flow” in terra e sabbia battuta, scorrevoli e veloci, con piccoli salti e ostacoli. I tre percorsi sterrati, che scendono lungo i due lati del Piz Sorega - il verde, entry level, e i due colori per biker più esperti, il blu, livello intermedio, il rosso, il più difficile e tecnico - da questa estate sono collegati tra di loro. In questo modo si creano numerose varianti che allungano i tracciati, e aumentano il numero di paraboliche, salti, ponti e bikewall su cui allenarsi e divertirsi. Prima di lanciarsi giù in discesa si consiglia qualche giro di riscaldamento sul circuito pumptrack vicino, che permette di allenare muscoli, coordinazione ed equilibrio. Salendo in seggiovia al Pralongià invece, si può sperimentare un tracciato nuovo di zecca, un trail di livello medio-facile che arriva in zona Planc/Passo Campolongo.

4

by Movimënt Alta Badia

Im Sommer 2019 mangelt es nicht an Neuigkeiten. Zunächst wird das Angebot der „Bike Beats“ erweitert. Es handelt sich dabei um schnelle „Flow“-Abfahrten mit kleinen Hindernissen, die durch Trails aus festgefahrenem Sand und Erde führen. Diese werden mit den von beiden Seiten des Piz Sorega wegführenden drei Naturwegen verbunden: dem grünen Weg für Einsteiger und dem mittelschweren blauen Weg sowie dem schwierigsten und technischsten roten Weg für erfahrenere Biker. Dadurch entstehen zahlreiche Varianten, die die Strecken verlängern und die Anzahl der ParabolicaKurven, Sprünge, Brücken und Bikewalls erhöhen, auf denen man trainieren und Spaß haben kann. Vor der Abfahrt empfehlen wir einige Aufwärmrunden auf der nahegelegenen Buckelpiste, die Muskeln, Koordination und Gleichgewicht trainiert. Wer mit dem Sessellift nach Pralongià fährt, kann einen ganz neuen mittelschweren Trail erleben, der in das Gebiet von Planc/Campolongo-Pass führt.

There is no shortage of new things for summer 2019. First of all, the “Bike Beats” and “flow” descents in clay and beaten sand, smooth and fast, with small obstacles, are being expanded. Beginning with the three dirt tracks that start from the two sides of the Piz Sorega - the green, level entry, and the two colours for more experienced bikers - blue, intermediate level, red, the most difficult and technical -, which will be linked. This will create numerous variations that will lengthen the tracks and increase the number of parabolics, jumps, bridges and bikewalls on which to train and have fun. Before going downhill we recommend a few warm-up laps on the nearby pumptrack circuit, ideal for exercising muscles, coordination and balance. By taking the chairlift to Pralongià, you can experience a brand new, easy to medium level trail that ends in the Planc/ Passo Campolongo area.


TRAILS

MAP

SUMMER 2019

5



EVENTS

ROOKIES CUP

SAVE THE

DATE 13-14 july 2019

san cassiano

MORE INFO WWW.bikebeats.IT

È in arrivo una stagione frizzante e dinamica, ricca di occasioni per fare festa e scoprire un territorio accogliente e sempre in movimento. Appuntamento il 13 e 14 luglio con la tappa italiana della Rookies Cup, a San Cassiano lungo i trails Bike Beats. Dopo il successo della prima edizione 2018, che ha visto la partecipazione di atleti di 16 nazionalità diverse, si torna al Piz Sorega per ammirare le discese degli under 19 del Downhill. Quest’anno, una sorpresa per i più piccoli, alla gara principale si aggiunge un divertente evento speciale per rider dai 5 ai 12 anni.

Es steht eine prickelnde und dynamische Saison an, voller Möglichkeiten zum Feiern und Entdecken eines gastfreundlichen Gebiets, und natürlich immer in Bewegung. Am 13. und 14. Juli findet die italienische Etappe des Rookies Cup in St. Kassian entlang der Bike Beats Trails statt. Nach dem Erfolg der ersten Ausgabe 2018, an der Athleten aus 16 verschiedenen Ländern teilnahmen, kehren wir zum Piz Sorega zurück, um die Abfahrten der U-19 mitzuerleben. Dieses Jahr gibt es außerdem eine Überraschung für die Kleinsten des Hauptrennens, ein lustiges Sonderevent für Fahrer im Alter von 5 bis 12 Jahren.

A sparkling and dynamic season is coming, full of opportunities to party and discover a hospitable land always in Movimënto. Appointment on 13 and 14 July with the Italian stage of the Rookies Cup, in San Cassiano along the Bike Beats trails. After the success of the first edition of 2018, which saw the participation of athletes from 16 different countries, we return to Piz Sorega to admire the Downhill descents of the under 19s. This year, a surprise for the younger ones – the main race will be joined by a special event for riders aged 5 to 12.

SUMMER 2019

7


INTERVIEW

BIKE, MY PASSION Artur Frenademez è un ragazzo di La Villa con una grande passione, la bicicletta. Impazzisce per tutti i tipi di biciclette. Durante il giorno lavora come elettricista, ma la sera appena tolta la tuta, indossa pantaloncini e t-shirt tecnici e inizia i suoi allenamenti, duri, intensi, stancanti ma bellissimi… Quando hai iniziato ad andare in bici? La tua passione per il Downhill è nata immediatamente? A. Ho iniziato già quando ero bambino, mi è sempre piaciuto andare in bici con i miei amici e con i miei familiari. Mi piaceva tanto andare veloce e guidare su sentieri nel bosco. Dopo un paio di anni mi hanno regalato la mia prima bici da downhill. Prima ho iniziato ad andarci con i miei amici, poi mi volevo mettere alla prova, e ho deciso di voler partecipare a qualche gara. Ho iniziato con un team gardenese (Meder Downhill Club) ed ora faccio parte del “Tiroler Radler Bozen” e gareggiamo a livello italiano ed europeo. Quante volte ti alleni durante la settimana? A. D’inverno mi alleno 3 volte alla settimana in palestra con un programma del nostro personal trainer e qualche fine settimana andiamo a girare a Bolzano. D’estate mi alleno con la bici da corsa e da enduro qui in Alta Badia e con quella da DH nei Bike Park in giro per l’Italia, Austria, Svizzera, Germania e Slovenia con il nostro team.

8

by Movimënt Alta Badia

Artur Frenademez kommt aus Stern und hat eine große Leidenschaft: Fahrräder. Tagsüber arbeitet er als Elektriker, nach Feierabend tauscht er jedoch seine Arbeitskleidung gegen professionelle Sportkleidung und beginnt sein hartes, intensives, anstrengendes und zugleich wunderbares Training…

Artur Frenademez is a young man from La Villa with a great passion, cycling. He is crazy about all kinds of bicycles. During the day he works as an electrician, but in the evening as soon as he takes off his overalls, he puts on technical shorts and a t-shirt and starts his training sessions - hard, intense and tiring but wonderful…

Wann hast du mit dem Fahrradfahren angefangen? Hattest du von Anfang an eine Leidenschaft für Downhill? A. Ich habe mit dem Fahrradfahren angefangen, als ich klein war. Es hat mir immer Spaß gemacht, mit Freunden oder meiner Familie Rad zu fahren. Vor allem liebte ich es, schnell und auf Waldwegen zu fahren. Nach ein paar Jahren erhielt ich mein erstes Downhill-Bike. Zuerst trainierte ich mit meinen Freunden, doch dann wollte ich mich einer Herausforderung stellen und habe mich entschieden, an Rennen teilzunehmen. Ich begann bei einem Team aus Gröden (Meder Downhill Club) und bin nun Mitglied von „Tiroler Radler Bozen“. Gemeinsam nehmen wir an italienischen und europäischen Rennen teil.

When did you start cycling? Did you have an immediate passion for Downhill cycling? A. I started when I was a child, I have always enjoyed cycling with my friends and family. I liked going fast and riding on paths in the woods. After a couple of years, they gave me my first downhill bike. First I started riding with my friends, then I decided to test myself and take part in a race or two. I started with a team from Val Gardena (Meder Downhill Club) and now I am part of the “Tiroler Radler Bozen” and we compete at Italian and European level.

Wie oft trainierst du pro Woche? A. Im Winter trainiere ich 3 Mal pro Woche im Fitnessstudio. Unser Personaltrainer hat für uns eigens ein spezielles Sportprogramm kreiert. Außerdem fahren wir an einigen Wochenenden nach Bozen. Im Sommer trainiere ich mit dem Renn- und Enduro-Bike hier in Alta Badia und mit dem DH-Bike zusammen mit unserem Team in den Bike Parks in Italien, Österreich, Deutschland, Slowenien und in der Schweiz.

How many times do you train a week? A. In fact, I train three times a week in the gym with a programme of our personal trainer and occasionally at the weekend we go to Bolzano. In summer I train with my racing and enduro bike here in Alta Badia and with my DH bike in the Bike Parks around Italy, Austria, Switzerland, Germany and Slovenia with our team.


Dedichi tutti i week end alle gare? A. Ci sono tante gare in Italia e in Europa. Il mio calendario è abbastanza impegnativo. A volte gareggiamo per più di un week end consecutivamente. Lo scorso anno hai vinto le National DH Series, qual è stata la gara più bella? A. La gara più bella è stata sicuramente quella di Pinzolo. Ho vinto la classifica di categoria e assoluta, portandomi a casa la maglia come campione della National DH Series. È stata anche la prima gara con tutta la mia famiglia presente lungo il tracciato. Ti alleni mai sui Bike Beats? Qual è il tuo trail preferito? A. Appena ho un attimo di tempo vado a girare con la mia enduro sui trails Bike Beats, il weekend oppure immediatamente dopo il lavoro. Mah, è difficile dire qual è il mio preferito, mi piacciono tutti, soprattutto il trail Cör. È bello avere un Bike Park vicino casa, così posso girarci quando e quanto voglio.

Nimmst du jedes Wochenende an Rennen teil? A. In Italien und Europa gibt es viele Rennen. Mein Rennkalender ist ziemlich prall gefüllt. Manchmal nehmen wir an mehreren Wochenenden nacheinander an Rennen teil. Im vergangenen Jahr hast du die National DH Series gewonnen. Welches war das schönste Rennen? A. Das schönste Rennen war sicherlich in Pinzolo. Ich gewann das Rennen in meiner Kategorie und die Gesamtklassifizierung und durfte das Siegertrikot der National DH Series mit nach Hause nehmen. Es war außerdem das erste Rennen, bei dem meine gesamte Familie an der Rennstrecke anwesend war. Trainierst du auf den Bike Beats? Welches ist dein Lieblingstrail? A. Sobald ich am Wochenende oder nach Feierabend ein bisschen Zeit habe, befahre ich die Bike Beats mit meinem Enduro-Bike. Es ist jedoch schwierig zu sagen, welches mein Lieblingstrail ist. Mir gefallen alle, vor allem der Cör Trail. Es ist einfach toll, einen Bike Park direkt neben meinem Wohnort zu haben, so kann ich jederzeit und so oft ich möchte, die Trails befahren.

Do you dedicate every weekend to racing? A. There are many races in Italy and Europe. My calendar is quite challenging. Sometimes we compete for more than one weekend in a row. Last year you won the National DH Series. Which was the best race? A. The best race was definitely the one in Pinzolo. I won the category and overall classification, taking home the jersey as National DH Series champion. It was also the first race in which members of my family were positioned along the route. Do you ever train on Bike Beats? What’s your favourite trail? A. As soon as I have some time to spare, I ride my enduro over the Bike Beats trails, at weekends or immediately after work. Well, it’s hard to say which one is my favourite, I like them all, especially the Cör trail. It’s nice to have a Bike Park close to home, so I can ride when and how much I want.

SUMMER 2019

9



WHAT’S NEW

GRAN RISA WALK

Una delle novità 2019 è il nuovo sentiero costruito lungo la Gran Risa, la mitica pista di Coppa del Mondo di Sci, dove durante la stagione invernale tanti atleti di ogni nazionalità hanno gioito o pianto al cospetto di una delle piste più tecniche del circuito bianco. Aperto da luglio in poi, si sale a monte con l’impianto di risalita per poi scendere a piedi passando sotto la cabinovia del Piz La Ila, con lentezza - al contrario degli sciatori lanciati a tutta velocità verso il traguardo - ammirando un paesaggio molto differente da quello invernale, ma altrettanto emozionante. Al cancelletto di partenza c’è un photopoint pronto ad immortalare i sorrisi dei visitatori, mentre accanto un maxischermo racconta la storia sportiva di questo luogo.

Eine neuheit ist der Trail entlang der Gran Risa, der legendären Ski-Weltcup-Piste, auf der sich im Winter viele Athleten aller Nationalitäten auf einer der technisch anspruchsvollsten Pisten als Sieger oder Verlierer sehen durften. Der Trail ist ab Juli geöffnet und es wird empfohlen, mit der Bergbahn hinaufzufahren und anschließend zu Fuß unter der Kabinenbahn des Piz La Ila hindurchzugehen, und zwar langsam - im Gegensatz zu den mit voller Geschwindigkeit ins Ziel startenden Skifahrern - um eine Landschaft zu bewundern, die sich stark von jener im Winter unterscheidet, jedoch ebenso atemberaubend ist. Am Startpunkt befindet sich ein Fotopoint, der das Lächeln der Besucher einfängt, während nebenan auf einer Großleinwand die Sportgeschichte dieses Ortes erzählt wird.

A novelty is the new trail built along the Gran Risa, the legendary Ski World Cup slope, where during the winter season many athletes of all nationalities have rejoiced or cried in front of one of the most technical slopes of the white circuit. Open from July onwards, it is advisable to go up using the lift and then move down on foot passing under the Piz La Ila cableway, slowly - unlike the skiers intent at reaching the finish line at full speed - admiring a landscape very different from that of winter, but as equally exciting. At the starting gate is a photopoint ready to capture the smiles of visitors, while alongside, a big screen recounts the sports history of this place.

SUMMER 2019

11


PIZ BOÈ

movimËnt

SELLA GROUP

3.152 m

MARMOLADA

parks

3.343 m

S

MITE DOLO CES FA

Cherz 2.080 m

Vallon 2.537 m

Boè 2.198 m

Munt Planfistì 2.000 m

CAMPOLONGO PASS

Ütia Crëp de Munt 2.000 m

1.875 m

NEW

La Marmotta 1.955 m

Pralongià

Boè

2.109 m

Spaghettino

Col Alt

1.568 m

Planac

Punta Trieste 2.028 m

2.000 m

Boconara

1.716 m

1.800 m

E-BIKE SHARING

Piz Arlara 2.040 m

Bioch

2.079 m

PANORAMIC POINT i Tablà

2.040 m

NDS

LEGE

Las Vegas

Saraghes

2.050 m

1.837 m

WEEKLY ENTERTAINMENT La Para

La Fraina

1.970 m

2.050 m

LEGENDS

BEAR ho

le

NEW

CK PUMPTRA

ARMENTAROLA SAN CASSIANO

E-BIKE SHARING

Kneip

p

Piz Sorega

Moritzino

2.003 m

E-BIK

2.100 m

WEEKLY ENTERTAINMENT

PHOTO POINT FIN

ISH 2 1

NEW

3

NEW

NREAWILS T

alta badia OPERATING HOURS

Piz Sorega

NEW

1.537 m

lifts SAN CASSIANO 1.537 m

Illustration: Edmund Nagler

12

by Movimënt Alta Badia

IMPIANTO ANLAGE LIFT

LUOGO ORT PLACE

ORARIO D’ESERCIZIO BETRIEBSZEITEN OPERATING HOURS

PRALONGIÀ

PASSO CAMPOLONGO

8:30 - 17:30

BOÈ

CORVARA

8:30 - 17:30

VALLON

CORVARA

8:45 - 17:15

COL ALT

CORVARA

8:30 - 17:30

BRAIA FRAIDA

CORVARA

8:45 - 17:15

PIZ LA ILA

LA VILLA

8:30 - 17:30

PIZ SOREGA

SAN CASSIANO

8:30 - 17:30

TRASPORTO AMMESSO ZUGEL. BEFÖRDERUNG TRANSPORT ALLOWED


PIZ DA LECH 2.915 m

PIZ BOÉ 3.152 m

BOé-VALLON

OMITES FACES L O D Franz Kostner 2.500 m

VALLON 2.537 m

area VAL MEZDÌ

PHOTO POINT LECH DE BOÉ GARDENA PASS 2.136 m

Piz Boé Alpine Lounge 2.224 m

SASSONGHER 2.665 m

COLFOSCO 1.645 m

i

G

Ütia Crëp de Munt 2.000 m

Munt Planfistì 1.990 m

PASSO CAMPOLONGO

CORVARA

CORVARA 1.568 m

PIZ LA ILA

WOOD PUMPTRACK, RELAXATION AREA, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, SLACKLINE, FUN CLIMBING, ARCHERY, TRICK SKI, FITNESS AREA, SPEED HIKING, GEOCACHING, WEEKLY ENTERTAINMENT

PIZ SOREGA

KE SHARING

PUMPTRACK, RELAXATION AREA, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, BEAR HOLE & MINIGOLF, PLAYSTATION 4, FITNESS AREA, SPEED HIKING, GEOCACHING, LADIN LEGENDS-APP, CHILDREN FUN PARK, WEEKLY ENTERTAINMENT

Piz La Ila 2.100 m

PRALONGIÀ

NEW

SPAGHETTINO PARK, CHILDREN FUN PARK, SPEED HIKING, PANORAMIC POINT

PHOTO POINT

COL ALT BOÈ - VALLON SPEED HIKING

NEW SKI WORLD CUP SLOPE

DOLOMITES FACES, DOLOMITI PARK, CLIMBING, PANORAMIC POINT, TANDEM FLIGHT

PHOTO POINT

LA BRANCIA BIKE BEATS RELAX AREA

LA VILLA 1.433 m

i

BIKE TRAILS PIZ SOREGA & PRALONGIÀ WWW.BIKEBEATS.IT

INFO POINT PIZ LA ILA, PIZ SOREGA

SUMMER 2019

13


MOVIMËNT

SUMMER PARKS Attivitá, giochi, compagnia, divertimento, sudore, risate, relax e benessere circondati da un panorama mozzafiato. Che dire, benvenuti nei parchi Movimënt in Alta Badia! L’area Movimënt è un’oasi a 2.000 metri d’altezza tra La Villa, San Cassiano e Corvara che offre ogni giorno un’emozione da condividere con chi vuoi. I parchi Movimënt sono collegati da una rete di sentieri con morbide pendenze, adatte a bellissime camminate e corse o piacevoli pedalate in E-MTB, le mountain-bike elettriche noleggiabili direttamente in quota presso gli E-MTB Points Movimënt-Alta Badia. Qui troverete pareti da scalare in tutta sicurezza, laghetti con giochi d’acqua, zone dedicate al fitness, un particolarissimo minigolf, una caverna con tanti giochi dedicati all’orso, scivoli, percorsi avventura, geocaching e tante altre attività, oltre alle zone relax con percorsi Kneipp e di riflessologia plantare, per godere a pieno della magica cornice naturale delle Dolomiti e delle alture dell’Alta Badia.

14

by Movimënt Alta Badia

Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Schwitzen, Lachen, Entspannung und Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Willkommen in den Movimënt-Parks von Alta Badia. Das Movimënt-Gebiet ist eine Oase von verschiedenen Parks in 2000 Meter Höhe, zwischen La Villa, San Cassiano und Corvara und hält Tag für Tag neue Emotionen für Sie und Ihre Liebsten bereit. Die Movimënt Parks sind durch ein Wegnetz zwischen sanften Hügeln miteinander verbunden - hervorragend geeignet für ausgedehnte Spaziergänge und angenehme Touren mit dem E-MTB, dem elektrischen Mountain-Bike, das Sie bei den Rental Points Movimënt mieten können. Sichere Freeclimbing-Wände, kleine Seen mit Wasserspielen, Fitnessbereiche, eine ganz besondere Minigolf-Anlage, eine Höhle mit vielen Spielen rund um den Bären, Rutschen, Adventure-Parcours, Geocaching und viele andere Aktivitäten sowie Relax-Bereiche, Kneipp-und Fußreflexzonen-Parcours erwarten Sie in den herrlichen Dolomiten, auf den Anhöhen von Alta Badia.

Activities, games, companionship, fun, sweat, laughter, relaxation and wellness surrounded by breathtaking scenery. Welcome to Alta Badia Movimënt parks! The Movimënt area is an oasis at 2,000 metres above sea level between La Villa, San Cassiano and Corvara with daily fun to be shared with whoever you want. Movimënt parks are connected by a network of trails with gentle slopes, suitable for beautiful walks and runs or pleasant rides on e-bikes, electric mountain bikes that can be hired up the mountain from the Movimënt E-MTB Points - Alta Badia. Here you will find safe free climbing walls, small lakes with water play, areas dedicated to fitness, a fantastic mini golf, a cave with lots of games about bears, slides, adventure trails, geocaching and many other activities, in addition to the relaxation area with Kneipp paths and foot reflexology, to fully enjoy the magical natural setting of the Dolomites and the heights of Alta Badia.



HOW TO

REACH piz la ila PIZ SOREGA (45’) PRALONGIÀ (60’) COL ALTO (40’)

PIZ LA ILA

ACTIVE PARK Ideale per l’attività fisica e per l’allenamento di grandi e piccoli. Tanti giochi e strutture dedicate allo sport. Pareti da arrampicata per i più piccoli, un gigantesco pallone gonfiabile su cui saltare e fare le capriole, un’area slackline, Geocaching, tiro con l’arco, zona fitness ideata per un allenamento completo, percorsi a ostacoli, zona relax e noleggio E-MTB.

Ein idealer Ort zum Sporteln und Trainieren für Besucher jeden Alters. Hier warten zahlreiche Spiele und sportliche Einrichtungen auf Sie. Kletterwände für Kinder, Riesen-Hüpfburg für jede Menge Purzelbäume, Slacklines, Geocaching, Bogenschießen, ein FitnessBereich für vollständiges Training, Hindernislauf und Entspannungsbereich sorgen für großes Vergnügen.

Ideal for physical activity and fitness for young and old alike. There are lots of games and facilities dedicated to sport. Climbing walls children, a giant inflatable ball to jump on and do somersaults, a slackline area, Geocaching, archery, a fitness area designed for a full workout, obstacle courses, a relaxation area and much more besides.

NOVITÀ ESTATE 2019

SOMMER-NEUHEITEN 2019

NEWS SUMMER 2019

Occhi puntati sul Piz La Ila! Vicino al laghetto con la cascata - adorata dai bambini - sorge un secondo laghetto delle stesse dimensioni, dedicato al relax, alla lettura, alla ricerca dell’abbronzatura perfetta, al riposo tra un’attività e l’altra. Silenzio, quiete, la brezza che accarezza la superficie a specchio del lago: il paradiso.

16

by Movimënt Alta Badia

Alle Augen auf den Piz La Ila gerichtet! In der Nähe des kleinen Sees mit dem bei Kindern beliebten Wasserfall und dem Kneippweg, entsteht ein zweiter See gleicher Größe, der ganz dem Entspannen, Lesen, der Suche nach der perfekten Bräune und der Erholung zwischen den Aktivitäten gewidmet ist. Stille, Ruhe, die Brise, die über die Seeoberfläche schwebt: das Paradies.

Eyes set on Piz La Ila! Close to the lake with the waterfall - adored by children - and the Kneipp route, a second lake of the same size will be created, dedicated to relaxation, reading, acquiring a perfect tan and resting between one activity and another. Silence, quiet, the breeze that caresses the mirror surface of the lake: the paradise.


HOW TO

REACH PIZ SOREGA

BEAR PARK È il parco dedicato all’orso, il maestoso animale che popola le foreste. Tanti giochi dove scoprire e imparare le caratteristiche di queste simpatiche creature. Una vera e propria caverna con un gigantesco orso da svegliare. Un particolarissimo minigolf in legno dove solo i più bravi riusciranno a mettere la palla in buca. Scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale.

piz sorega PIZ LA ILA (45’) PRALONGIÀ (45’) COL ALTO (60’)

Der Park, in dem sich alles um einen besonders erhabenen Waldbewohner dreht: den Bären. Es erwarten Sie viele Spiele, wo Sie Interessantes über diese sympathischen Kreaturen erfahren werden. Es gibt sogar eine echte Höhle, in der ein Riesenbär darauf wartet geweckt zu werden. Die völlig einzigartige Minigolfanlage aus Holz lädt dazu ein, sich in Treffsicherheit zu üben. Außerdem sind Rutschen, Lianen und Wasserspiele vorhanden. Im Fitnessbereich kann jeder an 4 Geräten seine Bauchmuskeln, Arme und Oberschenkel trainieren und so in gute Form kommen.

The park of the Bears, the majestic creatures that live in the forests. There are lots of games to find out all about these incredible animals. A real actual cave with a giant bear to wake up. A very special wooden minigolf where only the best can put the ball into the hole. Slides, vines, water features and an area dedicated to fitness fanatics with 4 sets of equipment to train abs, biceps and quadriceps and really get in shape.

Movimënt-App, die Movimënt-Welt nur einen Klick entfernt. Mit der App Movimënt können Sie alle Aktivitäten der Hochgebirgsparks im Herzen von Alta Badia entdecken. Die App Movimënt bietet Ihnen nicht nur viele nützliche Informationen, damit Sie keine der wöchentlichen Aktivitäten verpassen, sondern auch nützliche und lustige Funktionen wie „E-MTB buchen“ und das Spiel „Liandes Ladines“.

Thanks to the Movimënt App, you can easily learn about all the activities of the high-altitude parks in the heart of Alta Badia. Besides offering lots of information, useful to know everything about the weekly activities, the Movimënt APP also has interesting and fun functionalities, such as the “E-MTB booking system” and the game “Liandes Ladines”.

HAVE FUN

MOVIMËNT APP App Movimënt, il mondo Movimënt a portata di dito! Grazie alla App Movimënt potrai scoprire facilmente tutte le attività dei parchi in quota nel cuore dell’Alta Badia. La Movimënt APP, oltre a darti tante utili informazioni per non perderti niente delle attività settimanali, all’interno ha anche delle funzioni utili e divertenti, come il “prenota E-MTB” e il gioco “Liandes Ladines”.

SUMMER 2019

17


PRALONGIÀ

SPAGHETTINO PARK Il parco dedicato alla natura, con i suoi curiosi percorsi tra fiori di legno ed enormi ali di farfalle. Un’area dedicata alle meraviglie della natura, per scoprire le sue curiosità e caratteristiche insieme ai simpatici Spaghettino e Spaghettina. Segui le loro indicazioni lungo il sentiero che porta alla casa di Spaghettino.

Dieser der Natur geweihte Park erwartet Sie mit seinen originellen Wegen vorbei an Blumen aus Holz und riesigen Schmetterlingsflügeln. In diesem Areal dreht sich alles um die Natur und ihre wundervollen Eigenheiten, die Sie gemeinsam mit den lustigen Begleitern Spaghettino und Spaghettina entdecken werden. Folgen Sie ihren Anweisungen entlang der Wege - und Sie werden vom Bear Park und Active Park bis zu Spaghettinos Haus am Pralongià geführt.

The park dedicated to nature, with its curious paths winding between wooden flowers and huge butterflies wings. An area dedicated to the wonders of nature, to discovering its curiosities and features along with the friendly characters Spaghettino and Spaghettina. Follow their directions along the paths from the Bear Park and the Active Park to get to Spaghettino home at Pralongià.

LA BRANCIA

RELAX AREA HOW TO

REACH PIZ SOREGA (20’) PIZ LA ILA (30’) PRALONGIÀ (45’) COL ALTO (45’)

18

by Movimënt Alta Badia

HOW TO

REACH PRALONGIÀ PIZ SOREGA (45’) PIZ LA ILA (60’) COL ALTO (80’)


BOÈ

DOLOMITI PARK

HOW TO

REACH BOÈ

VALLON

Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dai tre comodi punti panoramici posizionati ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario e disegnarlo. Scendendo a piedi dal Vallon, ci si più fermare al laghetto “Lech de Boè”, un bacino naturale circondato da pareti rocciose, un piccolo angolo di paradiso immerso nel massiccio del Sella. Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo.

Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken. Bei der Fahrt vom Vallon ins Tal kann man einen Halt am kleinen See „Lech de Boè“ einlegen. Es handelt sich um ein natürliches Becken, das von Felswänden umgeben ist: eine kleine Paradiesecke im Sellamassiv. Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit.

A journey of discovery of the true face of the Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years. From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character. Walking down from the Vallon, we stop at the little “Lech de Boè” lake, a natural basin surrounded by rocky walls, a small corner of paradise in the Sella Group. Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations.

Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega sowie zum Spaghettino Park auf Pralongia. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Faida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.

Starting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz La Ila and Piz Sorega Movimënt parks, as well as the Spaghettino Park on Pralongià. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.

COL ALTO

ANOTHER VIEW Partendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e Piz Sorega, oltre che il parco di Spaghettino al Pralongià. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti fará vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.

SUMMER 2019

19


Giochi, laboratori, disegni, sport: la Kid’s hour è molto amata dai bambini, che ogni pomeriggio, a partire dalle 14:30, possono trascorrere ore spensierate, seguiti dagli animatori Movimënt. Ed è altrettanto amata dai genitori, che finalmente staccano la spina, si rilassano al sole, si godono un giro in e-bike, si dedicano a una delle tante attività in programma. Ogni settimana invece è possibile iscriversi al programma di sport e attività di gruppo in compagnia di animatori, con partenza alle 10:30. Il lunedì e il mercoledì sono dedicati al Geocaching, divertente caccia al tesoro con il gps che porta fino alla meta al Piz Sorega, il martedì e il venerdì si fa Orienteering, armati di bussola e cartina, mentre martedì, giovedì e domenica è il momento di esplorare la natura con gli E-Mountainbike Tour, a cui si può partecipare dai 14 anni in su. Tutte le attività si possono normalmente praticare ogni giorno, senza iscriversi a gruppi organizzati.

Spiele, Workshops, Zeichnungen, Sport: Die Kid’s hour ist bei Kindern sehr beliebt, die jeden Nachmittag ab 14.30 Uhr mit spezialisierten Animateuren unbeschwerte Stunden verbringen können. Und sie wird auch von den Eltern geliebt, die endlich etwas Ruhe haben, sich in der Sonne entspannen, eine Fahrt mit dem E-Bike genießen oder sich einer der vielen Aktivitäten auf dem Programm widmen können. Jede Woche können Sie sich zu verschiedenen Sport- und Gruppenaktivitäten anmelden, welche um 10.30 Uhr starten und in Begleitung von Animatoren angeboten werden. Montags und mittwochs dreht sich alles ums Geocaching, eine lustige Schatzsuche mit GPS, die Sie zu Ihrem Ziel am Piz Sorega führt. Dienstags und freitags hingegen können Sie einen Orientierungslauf mit Kompass und Karte absolvieren und dienstags, donnerstags sowie sonntags auf E-Mountainbike-Touren die Natur entdecken. Diese Touren sind für Teilnehmer ab 14 Jahren erlaubt. Man kann in der Regel an allen Aktivitäten teilnehmen, ohne sich für organisierte Gruppen anzumelden.

Games, workshops, drawings, sports: Kid’s hour is very popular by children, who can spend carefree hours every afternoon from 2.30 pm, under the supervision of skilled animators. And it is also loved by parents, who can finally take it easy and relax in the sun, enjoy a ride on an e-bike or devote themselves to one of the many activities on the programme. Every week you can join the programme of sports and group activities in the company of animators, starting at 10.30 am. On Mondays and Wednesdays these are dedicated to geocaching, a fun-packed treasure hunt with GPS that takes you to your destination at Piz Sorega. On Tuesdays and Fridays you can orienteer, armed with a compass and map, while on Tuesdays, Thursdays and Sundays you can explore nature with the e-mountain bike tours, which are open to over-14s. All activities can normally be practiced every day, without having to register in an organized group.

MOVIMËNT

WEEKLY PROGRAM

KIDSHOUR - GAMES&FUN

GEOCACHING

ORIENTEERING

E-MTB TOUR

ogni giornO JEDEN TAG EVERY DAY

OGNI LUNEDÌ E MERCOLEDÌ JEDEN MONTAG UND MITTWOCH EVERY MONDAY AND WEDNESDAY

OGNI MARTEDÌ E VENERDÌ JEDEN DIENSTAG UND FREITAG EVERY TUESDAY AND FRIDAY

OGNI MARTEDÌ, GIOVEDÍ E DOMENICA JEDEN DIENSTAG, DONNERSTAG UND SONNTAG EVERY TUESDAY, THURSDAY AND SUNDAY

24.06 - 07.09.2019 Piz Sorega | 14:30

24.06 - 11.09.2019 Piz La Ila | 10:30

25.06 - 13.09.2019 Piz Sorega | 10:30 - 12:00

25.06 - 22.09.2019 Piz La Ila | 10.30

20

by Movimënt Alta Badia


FOCUS ON

CRAZY SPRING La neve ha reso storica questa primavera 2019. Nelle nostre aree Movimënt a inizio maggio, a 2.000 metri d’altezza, i centimetri di neve superavano il mezzo metro, per essere precisi a monte della cabinovia Boè ci si poteva tuffare tra 80 cm di neve freschissima. Vi proponiamo alcune fotografie che definiamo sorprendenti, secondo i meteorologi da più di 30 anni non si verificava un fenomeno del genere.

Der Schnee hat den Frühling 2019 historisch geprägt. In unseren Movimënt-Gebieten lag Anfang Mai, in einer Höhe von 2.000 Metern, noch über ein halber Meter Schnee, genauer gesagt, an der Bergstation der Kabinenbahn Boè konnte man in 80 cm Neuschnee eintauchen. Wir zeigen Ihnen einige Bilder, die wir für interessant halten, denn nach Angaben der Meteorologen gab es seit 30 Jahren kein solches Phänomen.

Snow has been a predominant feature of spring 2019. In our Movimënt areas, at the beginning of May, at a height of 2,000 metres, the snow was over half a metre high; to be precise, upstream of the Boè cable car you could dive into 80 cm of fresh snow. Here are some pictures we think you’ll find interesting, because according to the meteorologists, nothing similar has happened in the last 30 years.

SUMMER 2019

21



EVENTS

MOVIMËNT DAY

Saranno ben quattro, gli appuntamenti con il Movimënt Day: il 28 luglio, il 4, il 14 e il 25 agosto, ovvero tre domeniche e la vigilia di Ferragosto. Si sale al Piz La Ila e al Piz Sorega per divertirsi in famiglia, accolti da animatori, artisti di strada, maghi, musica dal vivo, giochi e divertimento. Il 28 luglio nel primo pomeriggio l’evento si allarga anche in zona Boè (cabinovia Boè - Corvara), dove parteciperanno alcuni tra i migliori atleti di slackline, pronti a dare spettacolo esibendosi sopra il lago Boè, sospesi a mezz’aria, anche a parecchi metri di altezza. Altre due domeniche, il 21 luglio e il 18 agosto, saranno invece dedicate a uno degli eventi ormai storici di Movimënt: le Mini Olimpiadi per bambini dai 5 anni in su e famiglie, con sport, divertenti competizioni e un’emozionante premiazione finale.

Es finden vier Movimënt Day statt: am 28. Juli, am 4., 14. und 25. August, genauer gesagt an drei Sonntagen und am Vortag des Ferragosto. Man fährt hinauf zum Piz La Ila und Piz Sorega, um mit der Familie Spaß zu haben. Das Ganze wird von Entertainern, Straßenkünstlern, Magiern, LiveMusik, Spielen begleitet und garantiert viel Spaß. Am 28. Juli, am frühen Nachmittag, wird die Veranstaltung auf das Boè Gebiet (Kabinenbahn Boè - Corvara) ausgeweitet, wo einige der besten Slackline-Athleten teilnehmen werden. Sie werden eine Show bieten, bei der sie über dem Boè See auftreten - in der Luft schwebend, auch in einer Höhe von mehreren Metern. Zwei weitere Sonntage, der 21. Juli und 18. August, sind einem der historischen Events von Movimënt gewidmet: die Mini-Olympiade für Kinder ab 5 Jahren und Familien mit Sport, lustigen Wettbewerben und einer spannenden Abschlussveranstaltung.

There will be four appointments with the Movimënt Day: 28 July, 4, 14 and 25 August, i.e., three Sundays and one August holiday eve. We go up to Piz La Ila and Piz Sorega to have fun with the family, welcomed by animators, street artists, magicians, live music, games and entertainment. On 28 July, in the early afternoon, the event also extends to the Boè area (Boè - Corvara gondola lift), where some of the best slackline athletes will take part, ready to give a show by performing above Lake Boè, suspended in mid-air, often at a height of several metres. Two more Sundays, 21 July and 18 August, will instead be dedicated to one of the now historic Movimënt events: the Mini Olympics for children aged 5 and over and families, with sports, fun competitions and an exciting final award ceremony.

SUMMER 2019

23


MOVIMëNT DAY 28.07.19 / 04.08.19 / 14.08.19 / 25.08.19 piz sorega - piz la ila

boè slackline show 28.07.19

boè - corvara

mini olimpiadi 21.07.19 / 18.08.19 piz sorega - piz la ila

SOMMELIER TE üTIA 19.07.19 / 02.08.19 / 16.08.19 30.08.19 / 06.09.19 ALTA BADIA AREA

CUJINÉ TE ÜTIA

26.07.19 / 09.08.19 / 23.08.19 ALTA BADIA AREA

Saus dl altonn 15-29.09.19 ALTA BADIA AREA

dog search & rescue 28.07.19 / 04.08.19 / 18.08.19 piz sorega

SAVE THE DATE

SUMMER EVENTS 24

by Movimënt Alta Badia


ALTA BADIA

BIKE EVENTS

hero dolomites 15.06.2019

alta badia area

dolomites bike day 16.06.2019

alta badia area

sellaronda bike day 22.06.2019

alta badia area

maratonA dles dolomites - enel 07.07.2019

alta badia area

rookies cup

13-14.07.2019

PIZ BOÉ ALPINE LOUNGE

piz sorega - san cassiano

ROBERTO PALLESTRONG 19.07.2019 - 10.08.2019 | Vernissage 19.07.2019 H.14:00

BOLLE. L‘artista ama confrontarsi con la fugacità dell‘Essere. Siamo come bolle meravigliose ma fuggevoli. Anche le creazioni stesse entrano in contatto con le bolle, ne assorbono l‘impronta, ne esprimono le forme e le impressioni. Bolle, bellissime ma effimere. Bolle, stupende ma fuggevoli come l‘esistenza stessa. “Il dinamismo creativo di Roberto Pallestrong, anima eclettica delle montagne altoatesine. Per alcuni artisti trattenere il desiderio di trasversalità espressiva diventa quasi impossibile, perché non riescono a rientrare all’interno di precisi e determinati canoni e perché la gioia del creare diventa piena proprio quando scelgono di misurarsi con differenti linguaggi. Roberto Pallestrong è uno di questi artisti...” Marta Lock da www.lopinionista.it

BOLLE. Der Künstler liebt es, sich mit der Vergänglichkeit des Seins auseinanderzusetzen. Wir sind wie wunderbare, aber flüchtige Blasen. Auch die Kreationen selbst kommen mit den Blasen in Berührung, absorbieren den Abdruck, drücken die Formen und Eindrücke aus. Blasen, schön, jedoch vergänglich. Blasen, erstaunlich, aber flüchtig wie die Existenz selbst. Die kreative Dynamik von Roberto Pallestrong, der vielseitigen Seele der Südtiroler Berge. Für einige Künstler ist es fast unmöglich, den Wunsch nach expressiver Transversalität aufrechtzuerhalten, weil es ihnen nicht gelingt, in präzise und entschlossene Bereiche einzutauchen und weil die Freude am Schaffen gerade dann vollendet wird, wenn sie sich an verschiedenen Sprachen messen. Roberto Pallestrong ist einer dieser Künstler... Marta Lock von www.lopinionista.it

BOLLE. The artist loves to confront the fugacity of Being. We are like wonderful but fleeting bubbles. Even the creations themselves come into contact with the bubbles, absorbing the imprint, expressing the forms and impressions. Bubbles, beautiful but ephemeral. Bubbles, beautiful but fleeting like existence itself. The creative dynamism of Roberto Pallestrong, the eclectic soul of the South Tyrolean mountains. For some artists, retaining the desire for expressive transversality becomes almost impossible, because they do not succeed in falling within precise and determined canons and because the joy of creating becomes full precisely when they choose to measure themselves against different genres. Roberto Pallestrong is one of these artists Marta Lock from www.lopinionista.it

SUMMER 2019

25


L’Alta Badia si profila sempre più come località che offre la massima espressione di momenti di piacere in montagna. In questa direzione i momenti legati alla gastronomia rappresentano un’occasione unica per scoprire le eccellenze culinarie della destinazione. Sono numerosi gli eventi enogastronomici organizzati in quota e nell’area Movimënt durante l’estate: CUJINÉ TE ÜTIA - CUCINARE TRA LE VETTE Presso i rifugi Ütia de Bioch (26 luglio), Club Moritzino (9 agosto) e I Tablá (23 agosto), sarà possibile partecipare ad un corso di cucina outdoor, immersi nel panorama dolomitico a 360°. Ogni partecipante avrà una propria postazione e potrà cucinare i vari piatti insieme allo Chef, che spiegherà nel dettaglio ogni passaggio. L’evento avrà inizio alle ore 15.00. La prenotazione è obbligatoria presso gli Uffici Turistici dell’Alta Badia. SOMMELIER IN RIFUGIO L’evento, dedicato ai migliori vini dell’Alto Adige, darà la possibilità ai partecipanti di passare un pomeriggio alternativo, a 2000m, in compagnia di un esperto sommelier. Oltre a degustare una vasta gamma di vini altoatesini, verranno trattati svariati temi, sempre legati al mondo del vino. In quale bicchiere servire le diverse tipologie di vino, la temperatura ideale del vino, quale vino abbinare a determinati piatti, oppure come gustare al meglio il vino usando la vista, l’olfatto e il gusto… questi sono solo alcuni degli argomenti che verranno trattati durante i cinque appuntamenti, suddivisi da luglio a settembre (19 luglio rifugio La Tambra, 2 agosto - rifugio I Tablá - 16 agosto rifugio Ütia de Bioch - 30 agosto rifugio Pralongiá - 6 settembre rifugio Club Moritzino). SAUS DL ALTONN - I SAPORI DELL’AUTUNNO Non c’è periodo migliore di quello autunnale, per godere in totale relax della natura nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. Dal 15 al 29 settembre 2019, l’Alta Badia propone due settimane all’insegna delle eccellenze culinarie locali, valorizzando i prodotti del territorio e i loro produttori. Questi saranno i protagonisti presso sette rifugi in quota, dove durante sette giornate diverse tra metà e fine settembre, verranno presentati dei menù, creati appositamente per l’occasione. I produttori, presenti ai vari eventi, saranno a disposizione dei partecipanti, per illustrare le particolarità e le proprietà dei vari prodotti, acquistabili anche in loco. I rifugi sono raggiungibili comodamente con gli impianti di risalita, aperti fino a fine settembre. Inoltre, nel corso delle due settimane di fine settembre, vengono proposte varie attività, volte a far conoscere le eccellenze dell’Alta Badia a chi ha scelto questo magico periodo per trascorrere qualche giorno di vacanza nelle Dolomiti. INFO. www.altabadia.org

Alta Badia entwickelt sich immer mehr zu einem Ort, der die größte Fülle wertvoller Genussmomente in den Bergen anzubieten hat. In dieser Hinsicht stellen die Erlebnisse, die mit der Gastronomie verbunden sind, eine einzigartige Gelegenheit dar, die kulinarische Exzellenz dieser Region zu entdecken. Außerdem werden in den Sommermonaten zahlreiche kulinarische Genussmomente im Rahmen von önogastronomischen Terminen sowohl in den Bergen als auch im Tal organisiert: CUJINÉ TE ÜTIA - KOCHEN ZWISCHEN DEN GIPFELN In den Berghütten Ütia de Bioch (26. Juli), Club Moritzino (9. August) und I Tablá (23. August) kann man an einem Outdoor-Kochkurs inmitten des 360° Dolomiten Panoramas teilnehmen. Jeder Teilnehmer verfügt über einen eigenen Arbeitsbereich und kann die verschiedenen Gerichte gemeinsam mit dem Koch zubereiten, der jeden Arbeitsschritt genau erklärt. Die Veranstaltung beginnt um 15 Uhr. Eine Anmeldung ist in den Tourismusbüros in Alta Badia unbedingt erforderlich. SOMMELIER IN DER HÜTTE Die den besten Südtiroler Weinen gewidmete Veranstaltung bietet den Teilnehmern die Möglichkeit, einen alternativen Nachmittag auf 2000 Meter in Gesellschaft eines sachkundigen Sommeliers zu erleben. Neben der Verkostung einer großen Auswahl von Südtiroler Weinen stehen verschiedene Themen im Mittelpunkt, die ebenfalls mit der Weinwelt in Verbindung stehen. In welchem Glas die verschiedenen Weinsorten zu servieren sind, die ideale Weintemperatur, welcher Wein mit bestimmten Gerichten harmoniert oder wie man den Wein nach Aussehen, Geruch und Geschmack am besten beurteilt ... das sind nur einige der Themen, die im Rahmen der fünf Termine behandelt werden, welche von Juli bis September stattfinden (19. Juli - Berghütte La Tambra, 2. August - Berghütte I Tablá, 16. August - Berghütte Ütia de Bioch, 30. August - Berghütte Pralongiá, 6. September - Berghütte Club Moritzino). SAUS DL ALTONN - HERBSTLICHE KÖSTLICHKEITEN Es gibt keine bessere Jahreszeit als den Herbst, um in vollkommener Entspannung die Natur im Herzen der Dolomiten UNESCO Welterbe, zu genießen. Vom 15. Bis zum 29. September bietet Alta Badia zwei Wochen im Zeichen der heimischen, kulinarischen Köstlichkeiten, wobei besonders die Produkte des Gebiets und ihre Erzeuger hervorgehoben werden. Sie stehen nämlich im Mittelpunkt der sieben Berghütten, wo an sieben verschiedenen Tagen zwischen Mitte und Ende September eigens für diesen Anlass kreierte Menüs präsentiert werden. Die bei den verschiedenen Veranstaltungen anwesenden Erzeuger stehen den Teilnehmern zur Verfügung, um Besonderheiten und Eigenschaften der einzelnen Produkte zu erläutern, die auch vor Ort erworben werden können. Die Berghütten sind bequem mit den Liftanlagen erreichbar, die bis Ende September geöffnet sind. Außerdem werden in diesen zwei Wochen Ende September verschiedene Aktivitäten angeboten, die die Köstlichkeiten von Alta Badia all jenen näherbringen sollen, die diese zauberhafte Jahreszeit ausgewählt haben, um ein paar Tage Urlaub in den Dolomiten zu verbringen. INFO. www.altabadia.org

26

by Movimënt Alta Badia

Alta Badia is becoming increasingly well known as a place where the mountains can be enjoyed in their fullest expression. This includes opportunities for discovering the culinary excellence of this destination. There are also numerous opportunities to eat and drink, organised during food and wine events both up in the mountains and down in the valley, during the summer months: CUJINÉ TE ÜTIA - COOKING IN THE MOUNTAINS At the mountain refuges Ütia de Bioch (26 July), Club Moritzino (9 August) and I Tablá (23 August), you can take part in an outdoor cooking course, immersed in a 360° view of the Dolomites. Every participant will have their own work station and can cook the various dishes with the chef, who will explain each step in detail. The event will start at 3 pm. Booking is compulsory at the Alta Badia tourist offices. SOMMELIER IN THE HUT The event, which is dedicated to the best wines of South Tyrol, will give participants the chance to enjoy an alternative afternoon, at 2000 m altitude, in the company of an expert sommelier. As well as tasting a wide range of wines from South Tyrol, there will be various presentations, all connected with the world of wine. Which glass to serve the different types of wine in, the ideal temperature of the wine, which one to combine with certain dishes, or how to make the most of the wine using sight, smell and taste... These are just some of the subjects that will be covered during the five events, which are to be held from July to September (19 July - La Tambra refuge, 2 August - I Tablá refuge - 16 August Ütia de Bioch refuge - 30 August Pralongiá refuge – 6 September Club Moritzino refuge). SAUS DL ALTONN - FLAVOURS OF AUTUMN There is no better time of the year than autumn to fully relax and enjoy the nature of the heart of the Dolomites UNESCO world heritage. From 15 to 29 September 2019, Alta Badia will be offering two weeks based on local culinary delights, promoting local produce and farmers. This will be the main focus at the seven mountain refuges, where over seven different days between the middle and the end of September, menus will be presented, created especially for the occasion. The farmers, who will be present at the various events, will be at participants’ disposal to illustrate the distinguishing features and properties of the products, that can be purchased on the spot. The refuges can be easily reached by cable car, which runs until the end of September. Also, over the last two weeks in September, various activities are organised, with the aim of presenting the excellent produce of Alta Badia to anyone who has chosen to spend a few days’ holiday in the Dolomites during this magical period. INFO. www.altabadia.org


EVENTS

ALTA BADIA GOURMET

SUMMER 2019

27


INTERVIEW

POINT OF VIEW Qual è la prima espressione che rimane sul viso dopo aver passato una giornata nei parchi Movimënt? Ce lo siamo chiesti diverse volte e abbiamo provato a dare una risposta facendo qualche domanda ad un nostro amico, Simone, che viene a trovarci da diversi anni. Ecco cosa ci ha raccontato.

Mit welchem Gesichtsausdruck kann ein Tag in den Movimënt Parks enden? Wir haben uns das schon öfters gefragt und versucht, eine Antwort zu geben, indem wir einem Freund, Simone, der uns seit einigen Jahren besucht, ein paar Fragen gestellt haben. Hier sind seine Antworten.

What is the first expression that remains on your face after spending a day in the Movimënt parks? We asked ourselves this question several times and we tried to give an answer by also interrogating a friend of ours, Simone, who has been coming to visit us for several years. This is what he told us.

Ciao Simone, da quanti anni frequenti l’Alta Badia? S. Da quando ero piccolo, grazie ai miei genitori che mi hanno fatto conoscere ed apprezzare questo meraviglioso paradiso. Ora ho 44 anni e continuo a venire almeno 2 volte l’anno.

Hallo Simone, seit wann kommst du nach Alta Badia? S. Seit ich ein Kind war, dank meiner Eltern, die mich dieses wunderbare Paradies kennen und schätzen lernen ließen. Ich bin jetzt 44 Jahre alt und komme immer noch mindestens zweimal im Jahr hierher.

Ormai diversi anni, e come hai scoperto i parchi Movimënt? S. Sono talmente belli che è impossibile non passarci splendide giornate, sono parchi naturali attrezzati in modo eccellente ed in perfetta sintonia con l’ambiente, come solo in Alta Badia sanno fare.

Das sind nun bereits einige Jahre. Und wie findest du die Movimënt-Parks? S. Sie sind so schön, dass es unmöglich ist, dort nicht wunderbare Tage zu verbringen. Sie sind hervorragend ausgestattet und in perfektem Einklang mit der Umwelt, wie es nur in Alta Badia möglich ist.

Hello Simone, how many years have you been coming to Alta Badia? S. Since I was a child, thanks to my parents who enabled me to become acquainted and appreciate this wonderful paradise. Now I am 44 years old and I keep coming at least twice a year.

Quindi relax per te e la tua compagna e tanto divertimento per i bambini. S. Assolutamente sì, ci sono attività davvero per tutti, dai bambini agli adulti e perfino per gli amici a quattro zampe! Impossibile non divertirsi e rilassarsi nella splendida cornice delle Dolomiti che li circonda. Quali sono le vostre attività preferite? S. Sicuramente MTB, ma anche arrampicata e trekking, slackline, e poi godersi le belle giornate in questi luoghi magici. Qual è il tuo ricordo più bello passato nei nostri parchi estivi? S. La bellezza del posto che esalta la propria felicità e di praticare bellissime attività. Se dovessi descrivere Movimënt con un’espressione del tuo viso… S. Sicuramente un sorriso di felicità. Un vero paradiso da visitare e vivere al meglio con i propri amici e familiari. Ti auguriamo una fantastica estate 2019 a te e tutta la tua famiglia e ti aspettiamo nei parchi Movimënt!

28

by Movimënt Alta Badia

Das bedeutet Entspannung für dich und deine Partnerin und viel Spaß für deine Kinder? S. Auf jeden Fall ja, es gibt wirklich Spaß für alle, von Groß bis Klein und sogar für vierbeinige Freunde! Es ist unmöglich, in der wunderschönen Umgebung der Dolomiten keinen Spaß zu haben und sich nicht zu entspannen. Welches sind eure Lieblingsaktivitäten? S. Sicherlich MTB, jedoch auch Klettern, Wandern, Slackline und einfach wunderschöne Tage an magischen Orten zu genießen. Was ist deine schönste Erinnerung an unsere Sommerparks? S. Die Schönheit des Ortes, die einfach glücklich macht, und tolle Aktivitäten. Wenn du Movimënt mit einem Gesichtsausdruck beschreiben müsstest… S. Auf jeden Fall ein Lächeln des Glücks. Ein richtiges Paradies, das man mit Freunden und Familie besucht und genießt. Wir wünschen dir und deiner Familie einen fantastischen Sommer 2019 und freuen uns auf deinen Besuch in den Movimënt-Parks!

For several years now, and how did you discover the Movimënt parks? S. They are so beautiful that it is impossible not to spend wonderful days there. They are well-equipped nature parks in perfect harmony with the environment. Only Alta Badia manages to provide such high standards. So relaxation for you and your partner and lots of fun for the children. S. Absolutely yes, there is plenty of entertainment for everyone, from children to adults and even for our fourlegged friends! Impossible not to have fun and relax in such a beautiful setting in the Dolomites. What are your favourite activities? S. Very definitely MTB, but also climbing and trekking, slackline, and then enjoying wonderful days in these magical places. What is your best memory of the past in our summer parks? S. The beauty of the place which enhances your happiness and enjoying some wonderful pastimes. What if you had to describe Movimënt with an expression of your face? S. Definitely a smile of happiness. A real paradise to visit and enjoy things to the full with friends and family. We wish you and your family a fantastic summer in 2019 and look forward to seeing you in the Movimënt parks!


Un volo sulle cime dolomitiche, nel silenzio, tra le vette più alte. No, non è un sogno.

Ein Flug über die Dolomitengipfel, in absoluter Ruhe, zwischen den höchsten Gipfeln. Nein, es ist kein Traum.

A flight over the Dolomite peaks, in silence, among the highest peaks. No, it’s not a dream.

Corvara infatti, è un punto di partenza ideale per voli in parapendio sulle splendide montagne che la circondano. Da qui si può tentare di fare il giro introno al Sella, il “Sellaronda” (sì, si po’ fare anche in volo e non solo con gli sci), oppure raggiungere il ghiacciaio della Marmolada, la regina delle Dolomiti. Ci sono le vette dell’Alta Badia, come il Sassongher, Sass dla Crusc, La Varella e Conturines c’è l’imbarazzo della scelta.

Corvara ist nämlich ein idealer Ausgangspunkt für Gleitschirmflüge in den wunderschönen umliegenden Bergen. Von hier aus kann man versuchen, die Sellagruppe zu umfliegen, die „Sellaronda“ (ja, es ist auch aus der Luft und nicht nur mit Skiern möglich), oder den MarmoladaGletscher, die Königin der Dolomiten, zu erreichen. Sie haben die Qual der Wahl zwischen den Gebirgsgipfeln von Alta Badia, wie Sassongher, Sass dla Crusc, La Varella und Conturines.

Corvara, in fact, is an ideal starting point for paragliding flights in the beautiful surrounding mountains. From here you can attempt a round trip of the Sella, the “Sellaronda” (yes, you can also fly around it, besides skiing), or reach the glacier of the Marmolada, the queen of the Dolomites. Then there are the peaks of Alta Badia, such as Sassongher, Sass dla Crusc, La Varella and Conturines. You’re spoilt for choice!

Se sei un pilota di parapendio con brevetto, ci sono 2 decolli in zona Boé. Decollo Boé, a monte della cabinovia Decollo Vallon, a monte della seggiovia Atterraggio Corvara, accanto allo stadio del ghiaccio Se non sei un pilota e vuoi provare la bellissima sensazione del volo sulle Dolomiti, puoi rivolgerti a Tandem Flight Alta Badia. www.tandemflights.it

Für patentierte Gleitschirmflieger gibt es 2 Startplätze im Boé-Gebiet. Startplatz Boé, bei der bergstation Startplatz Vallon, bei der talstation Landeplatz Corvara, neben dem eisstadion Wenn Sie kein Pilot sind und das einzigartige Gefühl eines Flugs über die Dolomiten erleben möchten, können Sie sich an Tandem Flight Alta Badia wenden.

If you are a certified paraglider pilot, there are 2 take-offs in Boé area. Boé take-off, at the top station Vallon take-off, at the valley station Corvara Landing, near the ice stadium If you are not a pilot and you want to experience the beautiful feeling of flying in the Dolomites, you can contact Tandem Flight Alta Badia. www.tandemflights.it

www.tandemflights.it

FOCUS ON

FLYING DOLOMITES

SUMMER 2019

29


FOCUS ON

THE SOUL OF KARPOS Le Dolomiti, patrimonio Mondiale Unesco, sono il terreno comune in cui Alta Badia e Karpos quotidianamente lavorano, creano e sognano. Anime dello stesso mondo, che condividono gli stessi indissolubili legami, gli stessi valori e lo stesso spirito di rispetto per il territorio in cui operano e vivono. Una collaborazione che rientra pienamente nel DNA del marchio Karpos che sente molto forte il legame con il territorio e con le montagne che lo circondano. “Per Karpos, secondo Gioia Cremonese Brand Manager di Karpos, esplorare il territorio è sempre stato naturale. L’Alta Badia è il punto di partenza per praticare tutte quelle attività che amiamo: dall’arrampicata, al Trail Running alla Mountain Bike. Se uniamo tutto questo con il desiderio che abbiamo di creare i migliori capi per praticare le nostre passioni, il legame con questa valle meravigliosa diventa del tutto naturale e sicuro punto di partenza per innumerevoli progetti”. “L’Alta Badia, con i parchi in quota Movimënt, - prosegue Andy Varallo presidente del Consorzio impianti a Fune Alta Badia e vicepresidente di Dolomiti Superski - è l’ambiente ideale per praticare sport e attività fisica. Karpos ha il nostro stesso obiettivo di far vivere al meglio le emozioni che solo le Dolomiti sanno regalare, nel rispetto della natura e dell’ambiente. L’Alta Badia con la sua meravigliosa tradizione e cultura ladina, con una conformazione morfologica ideale per praticare sport in montagna, sarà fonte d’ispirazione e sviluppo di nuovi capi e delle nuove collezioni di Karpos, ma anche e soprattutto luogo ideale, dove gli appassionati della montagna potranno godersela appieno indossando e utilizzando i capi di Karpos.

30

by Movimënt Alta Badia

Die Dolomiten, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehören, sind die gemeinsame Basis, auf der Alta Badia und Karpos täglich arbeiten, etwas erschaffen und träumen. Seelen aus der gleichen Welt, zwischen denen eine besondere Bindung besteht und welche die gleichen Werte und den gleichen Geist der Achtung vor dem Gebiet, in dem sie arbeiten und leben, teilen. Eine Zusammenarbeit, die vollständig Teil der DNA der Marke Karpos ist, die sich sehr stark mit dem Gebiet und den Bergen, die sie umgeben, verbunden fühlt. „Für Karpos - so Gioia Cremonese, Brand Managerin von Karpos, - war es schon immer naheliegend, das Gebiet zu entdecken. Alta Badia ist der Ausgangspunkt für alle Aktivitäten, die wir lieben: vom Klettern über Trail Running bis hin zum Mountainbiken. Wenn wir all dies mit dem Wunsch verbinden, die besten Kleidungsstücke zu entwerfen, um unsere Leidenschaften auszuüben, wird die Verbindung mit diesem wunderbaren Tal zu einem natürlichen und sicheren Ausgangspunkt für unzählige Projekte.“ „Alta Badia mit seinen Movimënt-Hochgebirgsparks - so Andy Varallo, Präsident des Bergbahnen-Konsortiums Alta Badia und Vizepräsident von Dolomiti Superski, - ist der ideale Ort für Sport und Bewegung. Karpos hat das gleiche Ziel, die Emotionen, die nur die Dolomiten bieten können, in vollem Umfang zu erleben und dabei die Natur und die Umwelt zu respektieren.“ Alta Badia mit der wunderbaren ladinischen Tradition und Kultur, mit einem morphologischen Beschaffenheit, der ideal für den Bergsport ist, wird zur Quelle der Inspiration und Entwicklung neuer Kleidungsstücke und neuer Kollektionen von Karpos. Es ist jedoch auch und vor allem ein idealer Ort, an dem Bergliebhaber es in vollen Zügen genießen können, die Kleidung von Karpos zu tragen und zu benutzen.

The Dolomites, a Unesco World Heritage Site, are the common ground on which Alta Badia and Karpos work, create and dream daily. Souls of the same world, who share the same indissoluble bonds, the same values and the same spirit of respect for the land in which they operate and live. A partnership which is fully part of the DNA of the Karpos brand which has very strong ties with the area and the mountains that surround it. “For Karpos, according to Gioia Cremonese, Brand Manager of Karpos, exploring the area has always come natural. Alta Badia is the starting point for all the activities we love: from climbing to trail running and mountain biking. If we combine all this with the desire we have to create the best garments to practice our passions, the bond with this wonderful valley becomes completely natural and a reliable starting point for countless projects. Alta Badia, with its Movimënt high-altitude parks, continues Andy Varallo, president of the Alta Badia Cableway Consortium and vice-president of Dolomiti Superski- is the ideal environment for sports and physical activity. Karpos has the same objective of kindling the emotions that only the Dolomites are able to provide, while always respecting nature and the environment. Alta Badia with its wonderful tradition and Ladin culture, and a morphological conformation ideal for practicing mountain sports, will be a source of inspiration for the development of new Karpos garments and collections, but also and above all an ideal place, which mountain lovers can enjoy to the full while wearing and using Karpos apparel.



FOCUS ON

NATURAL ENERGY Fare sport e nutrirsi nel modo giusto. Durante le giornate passate nei parchi Movimënt, tra un’attività e l’altra, è importante nutrirsi e reintegrare le energie nel modo giusto. Da questa estate abbiamo pensato ad uno snack ideale per ogni attività, con principi nutritivi e caratteristiche adatte al tipo di movimento svolto. Tutti i prodotti proposti da Movimënt offrono caratteristiche nutrizionali al top, sono realizzati al 100% con alimenti di origine bio, gluten-free e raw. Per mantenere intatte e inalterate tutte le proprietà organolettiche degli alimenti che sono processati sotto i 42° C.

Sport treiben und richtig essen. Während der Tage in den Movimënt-Parks ist es wichtig, zwischen den verschiedenen Tätigkeiten richtig zu essen und Energie zu tanken. Für diesen Sommer haben wir uns für jede Tätigkeit einen idealen Snack ausgedacht, dessen Ernährungsprinzipien und Eigenschaften der Art der Bewegung entspricht. Alle von Movimënt angebotenen Produkte bieten erstklassige Nährwerte. Sie werden zu 100% aus biologischen, glutenfreien und rohen Lebensmitteln hergestellt. Damit alle organoleptischen Eigenschaften von Lebensmitteln erhalten bleiben, werden sie bei einer Temperatur von unter 42°C verarbeitet.

Playing sports and eating properly During the days you spend in the Movimënt parks, it’s important to eat and replenish your energy properly between each activity. This summer we’ve come up with the ideal snack for each activity, with nutritional principles and characteristics suited to the type of movement you are involved in. All the Movimënt product offers have top nutritional characteristics and are 100% made with organic, gluten-free and raw foods. To keep all the foods’ organoleptic properties intact and unaltered, they are processed below 42°C.

BIKE Durante e dopo un tour in Mountainbike o E-MTB, oppure una discesa sui Bike Beats Trails vi proponiamo la Barretta Energetica alla Nocciola BRN, è senza glutine, senza soia, senza lattosio e senza zuccheri aggiunti. Si distingue per gusto unico, da energia e ha una grandissima digeribilità. Grazie a innumerevoli proprietà nutritive, è perfetta per gli sportivi, specialmente per i ciclisti e bikers.

FAHRRAD Während und nach einer Mountainbike- oder E-MTB-Tour oder einer Abfahrt auf den Bike Beats Trails empfehlen wir den BRN-Haselnuss-Energieriegel: glutenfrei, sojafrei, laktosefrei und ohne Zuckerzusatz. Es zeichnet sich durch seinen einzigartigen Geschmack aus, ist energiespendend und leicht verdaulich. Dank unzähliger ernährungsphysiologischer Eigenschaften ist er ideal für Sportler, insbesondere für Radfahrer und Biker.

BIKE During and after a mountain bike or E-MTB tour, or a descent on the Bike Beats Trails, we suggest the BRN Hazelnut Energy Bar: gluten-free, soy-free, lactose-free and with no added sugar. It stands out for its unique taste and energy properties, and is very easy to digest. Thanks to its countless nutritional properties, it’s perfect for sports enthusiasts, especially cyclists and bikers.

Attività Movimënt consigliate Mountain Bike, E-MTB, Downhill.

32

Movimënt-Aktivitäten Mountainbike, E-MTB, Abfahrt

by Movimënt Alta Badia

Movimënt Activities mountain biking, E-MTB, downhill mountain biking.


TREKKING Cioccolato Biologico, metodo Matùral. Camminare e fare trekking sono annoverate tra le attività più salutari a qualsiasi età. Di media camminando si consumano tra le 65 e 90 calorie ogni chilometro. Ovviamente questi dati cambiano a seconda della velocità e del peso. Per riprendere le forze dopo lunghe camminate, il cioccolato crudista bean to bar (dal seme direttamente alla barretta), ha il massimo delle proprietà nutrizionali grazie al cacao crudo. Adatto a tutti, senza glutine, senza soia, senza lattosio e senza zuccheri aggiunti è un prodotto naturale e gustoso. Offre innumerevoli proprietà nutritive, perfetto come snack di qualità durante passeggiate e trekking. Attività Movimënt consigliate Orienteering, Geocaching, trekking, via ferrate, passeggiate.

BAMBINI MATù per bimbi. La deliziosa e nutriente alternativa al cioccolato, adatto anche ai più piccoli. Senza glutine, senza soia, senza lattosio, senza zuccheri aggiunti e caffeina. Lo snack al gusto banana e lampone si integra perfettamente con la carruba, ingrediente naturale ricco di fibre, sali minerali, tannini e oligoelementi. Squisito, energico e di grandissima digeribilità oltre a innumerevoli proprietà nutritive, adatta per tutte le età. Ideale per ogni tipo di attività nei parchi Movimënt: corsa, arrampicata, bicicletta, salti, giochi di equilibrio, i laghetti d’acqua, sorrisi, abbracci... persino rotolarsi sui prati.

TREKKING Biologische Schokolade, auf Matural-Art. Spazieren und Wandern gehören zu den gesündesten Aktivitäten in jedem Alter. Im Durchschnitt verbraucht man beim Gehen zwischen 65 und 90 Kalorien pro Kilometer. Diese Daten ändern sich je nach Geschwindigkeit und Gewicht. Rohschokolade bean to bar, der maximale Geschmack und die ernährungsphysiologischen Eigenschaften von Rohkakao. Für alle geeignet: glutenfrei, sojafrei, laktosefrei, ohne Zuckerzusatz. Cremige Cashewnüsse ist vegan, 42% Kakao. Es bietet unzählige Ernährungseigenschaften, perfekt als hochwertiger Snack auch bei Spaziergängen und beim Wandern. Movimënt-Aktivitäten Orientierungslauf, Geocaching, Wandern, Klettersteige, Spaziergänge. KINDER MATù für kinder. Die köstliche und nahrhafte Alternative zu Schokolade, auch für Kinder geeignet. Glutenfrei, sojafrei, laktosefrei, ohne Zusatz von Zucker und Koffein. Bananen- und Himbeergeschmack perfekt integriert mit Johannisbrot. Exquisit, energetisch und sehr bekömmlich sowie unzählige ernährungsphysiologische Eigenschaften, geeignet für jedes Alter. Ideal für alle Arten von Aktivitäten in den MovimëntParks: Laufen, Klettern, Radfahren, Sprünge, Gleichgewichtsspiele, Wasserseen, Lächeln, Umarmungen, über Wiesen rollen... usw.

TREKKING Organic Chocolate, Matural method. Walking and trekking are among the healthiest activities at any age. On average, walking consumes between 65 and 90 calories per kilometre. Obviously these data change depending on speed and weight. Raw bean to bar chocolate, the maximum taste and nutritional properties offered by raw cocoa. Suitable for everyone: gluten free, soy free, lactose free, no added sugar. Creamy cashews is Vegan, 42% cocoa. It offers countless nutritional properties, perfect as a quality snack even during walks and trekking. Movimënt activities Orienteering, Geocaching, trekking, via ferrata (fixed-rope route), walking. CHILDREN MATù for children. The delicious and nutritious alternative to chocolate, also suitable for children. Gluten-free, soy-free, lactose-free, with no added sugar and caffeine. Banana and raspberry flavour perfectly integrated with carob. Exquisite, energetic and very digestible as well as full of countless nutritional properties, suitable for all ages. Ideal for all types of activities in Movimënt parks: running, climbing, cycling, jumping, balancing games, water lakes, smiles, hugs, rolling on the meadows... etc.

SUMMER 2019

33


DISCOUNT

COUPON

MOVIMËNT

SHOPPING POINT

15% sconto rabatt discount

Vuoi portare a casa un bel ricordo della tua vacanza nei parchi Movimënt? Oppure provare l’abbigliamento ufficiale “Gran Risa” Ski World Cup e Bike Beats? Passa all’Official Corner Shop Movimënt all’interno dell’ufficio “Alta Badia Summer” di Corvara (presso la stazione a valle della cabinovia Boè), troverai tanti articoli di tutte le collezioni firmate Movimënt da tenere sempre con te. Felpe, t-shirts, cappellini, fascette, borracce e tanto altro per non dimenticare mai la tua avventura nell’area Movimënt in Alta Badia.

HOODIES

Sweatshirts, T-Shirts, Hüte, Banderolen, Trinkflaschen und vieles mehr, damit Sie Ihr Abenteuer im Movimënt-Areal in Alta Badia nie vergessen.

T-SHIRT

BIKE BEATS 25,00€

GRAN RISA WORLD 70,00€

34

Möchten Sie eine schöne Erinnerung an Ihren Urlaub in den Movimënt-Parks mit nach Hause nehmen? Dann schauen Sie doch im Official Corner Shop Movimënt vorbei, der sich im Büro „Alta Badia Summer“ in Corvara (an der Talstation der Kabinenbahn Boè) befindet. Hier finden Sie viele signierte Movimënt-Artikel.

by Movimënt Alta Badia

CAP

BIKE BEATS 30,00€

Do you want to bring home a lovely souvenir of your holiday in the Movimënt parks? Drop by the Official Movimënt Corner Shop inside the “Alta Badia Summer” office in Corvara (at the valley station of the Boè cable car) and you’ll find lots of Movimënt items to treasure forever. Sweatshirts, t-shirts, caps, headbands, water bottles, and much more, so you’ll never forget your adventure in the Movimënt area in Alta Badia.

TECHNICAL T-SHIRT KARPOS 79,90€



FOCUS ON

SELLARONDA MTB TOUR

Vuoi cimentarti con il mitico Sellaronda MTB Tour, per goderti il panorama unico delle Dolomiti in sella alla tua mountain bike? I parchi Movimënt sono uno degli ideali punti di accesso per percorrere il tracciato con le classiche mountain bike o con le e-bike di ultima generazione. Potrai scegliere tra il percorso orario, più semplice e adatto a tutti, e quello antiorario, più impegnativo per i ciclisti più allenati. Per il primo la lunghezza è di 58 km con un dislivello di 330 metri, mentre per il secondo la lunghezza è quasi analoga, 56 km, ma il dislivello supera i 1.020 metri. Potrai percorrere il Sellaronda MTB in autonomia o, se sei meno esperto, accompagnato da una guida, per provare l’emozione di girare intorno alle cime dolomitiche e al gruppo del Sella, tra single trails, sentieri e strade forestali.

36

by Movimënt Alta Badia

Möchten Sie sich an der legendären Sellaronda MTB Tour versuchen, um das einzigartige Panorama der Dolomiten vom Sattel Ihres Mountainbikes aus zu genießen? Die Movimënt- Parks sind einer der idealen Ausgangspunkte, um mit klassischen Mountainbikes oder modernen E-Bikes die Strecke abzufahren. Sie können zwischen der Route im Uhrzeigersinn - leichter und für alle geeignet - oder gegen den Uhrzeigersinn schwieriger und für trainierte Fahrer gedacht - wählen. Erstere ist 58 km lang und weist einen Höhenunterschied von 330 Metern auf, während die zweite in fast gleicher Länge, nämlich 56 km, einen Höhenunterschied von mehr als 1.020 Metern überwindet. Sie können die Sellaronda MTB allein fahren oder sich von einem Bikeführer begleiten lassen, wenn Sie weniger erfahren sind. Erleben Sie das Hochgefühl, wenn Sie auf Singletrails, Pfaden und Waldwegen die Dolomitengipfel und die Sellagruppe umrunden.

Do you want to enjoy the unique panorama of the Dolomites by experiencing the legendary Sellaronda MTB Tour riding your mountain bike? The Movimënt parks provide an ideal access point to enjoy the ride on a traditional mountain bike or a latest-generation e-bike. You can choose between the clockwise simple and convenient track or, riding counter clockwise, the more challenging one for the better experienced cyclists. The first is 58 km long and has an altitude change of 330 meters, the second on the other hand, is 56 km long but with an altitude change exceeding 1,020 meters. You can ride the entire MTB Sellaronda on your own or, if you are less experienced, pair up with an experienced guide to enjoy the thrill of circling these famous Dolomite peaks and the Sella mountain on single trails, tracks and forest roads.


DOLOMITI SUPERSUMMER L’estate 2019 porta una grande novità: oltre alle già collaudate tessere per chi va a piedi e per chi invece si sposta con la mountainbike, ci sarà anche una tessera stagionale acquistabile da tutti. Studiata per chi trascorre molto tempo sulle Dolomiti e si sposta di frequente anche con l’ausilio degli impianti di risalita, sarà la felicità degli appassionati dei bike park, dislocati in tutte le valli aderenti a Dolomiti SuperSummer, degli assidui frequentatori delle Dolomiti, delle guide MTB e delle guide alpine.

DOLOMITI SUPERSUMMER Der Sommer 2019 bringt eine große Neuheit: Neben den bereits bekannten Karten für Wanderer oder Mountainbiker gibt es eine neue Saisonkarte, die von allen gekauft werden kann. Diese eignet sich für alle, die viel Zeit in den Dolomiten verbringen und die Bergbahnen oft benutzen. Dies wird vor allem Bike Park Liebhaber aus allen umliegenden Tälern des Dolomiti SuperSummer, häufige Besucher der Dolomiten sowie MTB- und Bergführer freuen.

DOLOMITI SUPERSUMMER Summer 2019 brings with it a great novelty: in addition to the already proven cards for those who go on foot and for those who travel by mountain bike, a seasonal card will also be made available which anyone can buy. Designed for those who spend a lot of time in the Dolomites and who travel frequently using the ski-lifts, it is sure to be popular with the fans of the bike parks located in all valleys belonging to the Dolomiti SuperSummer, as well as with the frequent visitors to the Dolomites, mountain bike guides and mountain guides.

INFO: www.dolomitisupersummer.com

INFORMATIONEN: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER Da giugno a settembre, il pass estivo “Alta Badia Summer Card” consente di utilizzare illimitatamente le funivie e le seggiovie dell’Alta Badia per il periodo di giorni acquistati. Con il pass estivo dell’Alta Badia potete godere della montagna in piena libertà. È possibile acquistare il pass estivo presso gli impianti di risalita, gli uffici skipass Alta Badia Summer e gli uffici turistici dell’Alta Badia.

ALTA BADIA SUMMER Mit dem Sommerpass „Alta Badia Summer Card“ können von Juni bis September alle Seilbahnen und Sessellifte von Alta Badia im Zeitraum der gekauften Tage uneingeschränkt benutzt werden. Mit dem Sommerpass können Sie die Berge in voller Freiheit genießen. Der Sommerpass kann bei den Bergbahnen, den SkipassBüros Alta Badia Summer und in den Tourismusbüros von Alta Badia gekauft werden.

ALTA BADIA SUMMER From June to September, the “Alta Badia Summer Card” provides unlimited use of the cable cars and chairlifts in Alta Badia for the number of days purchased. With the Alta Badia Summer Card you can enjoy the mountains in complete freedom. You can buy your summer pass at the ski lifts, Alta Badia Summer ski pass offices and Alta Badia tourist offices.

INFO: www.altabadia.org

INFO: www.altabadiabadia.org

INFO: www.altabadia.org

INFO: www.dolomitisupersummer.com

FOCUS ON

SUMMER PASS

SUMMER 2019

37



CONTEST

#MOVIMENT2019 SHARE AND WIN SHARE PHOTOS AND VIDEOS WITH #MOVIMENT2019 AND @MOVIMENTALTABADIA

YOU WILL BE CONTACTED BY MÖVIMENT AND YOU WILL FIND OUT IF YOU HAVE WON A SPECIAL GADGET

Condividi la tua foto sui social con l’hashtag #Moviment2019 e vinci ogni settimana i bellissimi gadget Movimënt. Pubblica su FB, Instagram o Twitter una foto della tua esperienza nei parchi Movimënt utilizzando l’hashtag #Moviment2019 e menzionando la pagina ufficiale @movimentaltabadia*. Riceverai un messaggio con le informazioni necessarie per partecipare all’Instant Win e scoprire subito se hai vinto! Dal 24 giugno al 29 settembre le foto condivise verranno trasmesse sui maxischermi a led presso gli impianti di risalita e sul Social Wall sul sito web www.moviment.it. Il premio potrà essere ritirato direttamente presso gli Infopoint a monte delle cabinovie Piz La Ila e Piz Sorega oppure verrà recapitato a casa via posta. *per partecipare all’iniziativa imposta “Tutti” come livello di visibilità del post su Facebook o “Profilo Pubblico” su Instagram

Teile dein Foto in sozialen Netzwerken mit dem Hashtag #Moviment2019 und gewinne jede Woche ein wunderschönes Movimënt-Gadget. Veröffentliche ein Foto deiner Erlebnisse in den MovimëntParks auf FB, Instagram oder Twitter unter Verwendung des Hashtags #Moviment2019 und erwähne die offizielle Seite @movimentaltabadia*. Du erhältst eine Nachricht mit den für die Teilnahme am Sofortgewinn erforderlichen Informationen und erfährst sofort, ob du gewonnen hast! Vom 24. Juni bis 29. September werden die geteilten Fotos auf den LED-Großbildschirmen der Liftanlagen und auf der Social Wall auf der Website www.moviment.it übertragen. Der Preis kann direkt von den Infopoints vor den Gondelstationen Piz La Ila und Piz Sorega abgeholt oder per Post nach Hause zugestellt werden.

Share your photo on social networks with the hashtag #Moviment2019 and win cool Movimënt gadgets every week.

*Um an der Aktion teilzunehmen, setze die Sichtbarkeitsstufe für den Beitrag auf Facebook auf “Alle” bzw. auf “Öffentliches Profil” auf Instagram

*to participate in the initiative, set “All” as the visibility level of the post on Facebook or “Public Profile” on Instagram

Post a photo of your experience in Movimënt parks on FB, Instagram or Twitter using the hashtag #Moviment2019 and mention the official page @movimentaltabadia*. You will receive a message with the information necessary to participate in the Instant Win and find out immediately if you have won! From the 24th of June to the 29th of September, the shared photos will be shown on giant LED screens at the ski lifts and on the Social Wall on the www.moviment.it website. The prize can be collected directly from the Infopoints at the mountain station of the Piz La Ila and Piz Sorega cable cars or it can be delivered at home by post.

SUMMER 2019

39


MOVIMËNT

YOU CAN’T TRY THIS AT HOME 40

by Movimënt Alta Badia


WATCH

NEW VIDEO website www.moviment.it youtube channel moviment alta badia

Nel cuore dell’Alta Badia troviamo molto di più di una semplice giornata in montagna: lo racconta l’ultima campagna promozionale di Movimënt, che ci invita a vivere in prima persona e fino in fondo la nostra avventura, tra relax, sport e divertimento. Emozioni uniche e autentiche che puoi provare solo nel cuore delle Dolomiti in Alta Badia, è proprio da qui che nasce la campagna pubblicitaria “YOU CAN’T TRY THIS AT HOME”, che accompagnerà la promozione dell’area Movimënt per tutta l’estate. Ideata da Alessandro Huber, Product Marketing Manager Skicarosello, in collaborazione con l’agenzia di comunicazione Interagendo, la campagna verrà diffusa sui social network, sulla stampa locale e nazionale e su magazine sportivi. Verranno inoltre creati, durante la stagione, brevi video virali e una vera e propria Social Investigation per raccontare quello che “non puoi provare a casa”, ma puoi provare solamente nei parchi Movimënt. La campagna “YOU CAN’T TRY THIS AT HOME” si rivolge ad un pubblico curioso, “alienato” dai ritmi di una vita stressante, che in Alta Badia e nell’area Movimënt trova un piccolo angolo di paradiso in cui rifugiarsi. L’altopiano su cui sorge l’area Movimënt è mondo a sé, e a partire dal 15 giugno, data d’avvio della stagione estiva 2019, potrà essere esplorato per passare insieme delle giornate indimenticabili.

Im Herzen von Alta Badia findet man viel mehr als nur einen Tag in den Bergen: Dies zeigt die letzte Werbekampagne von Movimënt, die uns einlädt, unser Abenteuer durch Entspannung, Sport und Spaß zu erleben.

There is much more than just a day in the mountains in the heart of Alta Badia: as shown in the latest Movimënt promotional campaign, inviting us to experience our adventure, through relaxation, sports and fun.

Einzigartige und authentische Emotionen, die Sie nur im Herzen der Dolomiten in Alta Badia erleben können. Hier nimmt die Werbekampagne “YOU CAN’T TRY THIS AT HOME” ihren Ursprung, die die Werbung für das MovimëntGebiet den ganzen Sommer über begleiten wird. Die Kampagne wurde von Alessandro Huber, Product Marketing Manager von Skicarosello, in Zusammenarbeit mit der Kommunikationsagentur Interagendo entworfen und wird in sozialen Netzwerken, lokalen und nationalen Medien und Sportmagazinen ausgespielt.

Unique and authentic emotions that you can experience only in the heart of the Dolomites in Alta Badia, the place where the “YOU CAN’T TRY THIS AT HOME” advertising campaign was created, which will accompany the promotion of the Movimënt area throughout the summer. Designed by Alessandro Huber, Skicarosello Product Marketing Manager, in collaboration with the Interagendo communication agency, the campaign will be broadcast on social networks, in local and national press and sports magazines.

Während der Saison werden kurze virale Videos und eine echte soziale Untersuchung erstellt, um zu zeigen, was “du nicht zuhause ausprobieren kannst”, sondern nur in den Movimënt-Parks. Die Kampagne “YOU CAN’T TRY THIS AT HOME” richtet sich an ein neugieriges Publikum, das vom Rhythmus eines stressigen Lebens “entfremdet” wurde und in Alta Badia und in der Region Movimënt ein kleines Paradies findet, in dem man Zuflucht suchen kann. Das Plateau, auf dem sich das Movimënt-Gebiet befindet, ist eine Welt für sich. Ab dem 15. Juni, dem Beginn der Sommersaison 2019, kann es erkundet werden, um unvergessliche Tage miteinander zu verbringen.

During the season, short viral videos and a real Social Investigation will be created to communicate what “you can’t try at home”, but what you’ll only be able to try out in Movimënt parks. The “YOU CAN’T TRY THIS AT HOME” campaign is aimed at a curious audience, “alienated” by the pace of a stressful life, who can find a little corner of paradise in Alta Badia and in the Movimënt area and take refuge in it. The plateau on which the Movimënt area stands is a world of its own, and starting from the 15th of June, the beginning of the 2019 summer season, it can be explored while spending unforgettable days together.

SUMMER 2019

41


MOVIMËNT

SOME

WINTER PARKS

TIPS 53

skilifts

3

video stations

3

photopoints

Spiccare il volo tra salti e acrobazie nella neve, essere ripreso sugli sci come un vero campione, sfidare i propri amici tra i pali dello slalom parallelo. Queste e molte altre sono le esperienze da vivere nella cornice magica di Movimënt anche d’inverno.

42

by Movimënt Alta Badia

Mittels Sprüngen und Akrobatik im Schnee durch die Luft fliegen, wie echte Champions auf Skier gefilmt werden, Freunde zwischen den Stangen des Parallelslaloms herausfordern. Dies alles (und noch viel mehr) kann man in der zauberhaften Kulisse des Movimënt erleben. Das Gebiet liegt auf der Hochebene zwischen La Villa, Corvara und Sankt Kassian.

Flying between jumps and stunts in the snow, beeing filmed like a true champion during the own ski descent, challenging the friends between the poles of the parallel slalom. These and many others are the experiences to live in the magic frame of Movimënt. The Movimënt area is located on the plateau between La Villa, Corvara and San Cassiano.


CIAMPAI

SNOWPARK

Nello Snowpark Alta Badia sulla pista Ciampai, neve e sole non mancano, come ovviamente non manca il divertimento, grazie ai suoi 31 ostacoli in cui esprimere tutta la voglia di libertà con gli sci o lo snowboard ai piedi. Freeskier e snowboarder possono darsi alla pazza gioia su box, rail o kicker, su tre diverse linee e gradi di difficoltà. Nell’easy area, è possibile esercitarsi con i primi trick e salti meno complessi. Per chi invece è già un po’ più esperto, c’è la medium area con diversi rail e jib creativi su cui fare acrobazie da urlo. L’advanced area invece con i suoi grandi salti e kickers, è riservata agli specialisti del freestyle e più affamati di “airtime”.

Im Snowpark Alta Badia auf der Ciampai Piste gibt es ausreichend Schnee und Sonne und auf den 31 Hindernissen, kommt der Spaß auf Skiern oder Snowboard garantiert nicht zu kurz. Freeskier und Snowboarder dürfen sich auf Box, Rail oder Kicker mit drei verschiedenen Linien und Schwierigkeitsstufen nach Herzenslust austoben. In der Easy Area kann man die ersten Tricks und weniger komplizierte Sprünge üben. Für die etwas Geübteren gibt es die Medium Area mit verschiedenen Rails und kreativen Jibs für waghalsige Akrobatikeinlagen. Die Advanced Area mit ihren großen Sprüngen und Kickers ist dagegen den Freestyle-und den „Airtime”- Spezialisten vorbehalten.

At the Snowpark Alta Badia on the Ciampai slope, there is no shortage of snow, sun and of course fun, thanks to the park’s 31 obstacles upon which to express all the desire for freedom with skis or snowboards on feet. Freestyle skiers and snowboarders have fun on box, rails or kickers, on three different lines and difficulties. In the easy area, it is possible to practice with the first tricks and less complex jumps. For the more experienced, the medium area offers different rails and creative jibs for some exciting acrobatics. Finally the advanced area with its big jumps and kickers is reserved for freestyle and airtime specialists.

SUMMER 2019

43


BIOK

FUNSLOPE Velocissime curve paraboliche, tunnel mozzafiato, effetti sonori divertentissimi: la Funslope Biok è questo e tanto altro ancora! La Funslope Biok, in Alta Badia, grazie ai suoi 900 metri di lunghezza, è fra le più grandi del suo genere. Percorrere lo Speedboost e le curve mozzafiato, entrare nel vortice della gigantesca chiocciola di neve, passare tra favolose casette ghiacciate: questi sono solo alcuni degli elementi che attendono tutti gli amanti dello sci desiderosi di avventure. Infine, sugli ultimi metri di pista è appostato Slopy, che con le sue manone ti aspetta per un particolarissimo saluto finale!

Rasend schnelle Steilkurven, atemberaubende Tunnel, extra-spaßige Soundeffekte: dies und mehr bietet die Funslope Biok! Die Funslope Biok in Alta Badia ist mit ihren 900 Metern Länge eine der größten Pisten dieser Art. Der Speedboost, die rasanten Kurven, der Wirbel der riesigen Schneeschnecke und die märchenhaften Häuschen aus Eis: Dies sind nur ein paar der Attraktionen für abenteuerlustige Skiliebhaber. Auf den letzten Pistenmetern wartet schließlich das Maskottchen Slopy, um mit seinen großen Händen mit dir abzuklatschen!

Very fast parabolic curves, breathtaking tunnels, extra funny sound effects: the Funslope Biok offers all this and more! Extending for 900 meters, the Funslope Biok in Alta Badia is one of the longest of its kind. Cross the Speedboost and the breathtaking bends, enter into the vortex of the huge snow snail, switch between fabulous frozen little houses: These are just some of the features awaiting enthusiastic skiers in search of adventure. Finally, the mascot Slopy waits for you on the last meters of slope to clap with you with his big hands.

BIOK/LA PARA

FUNCROSS Prendere velocità cavalcando le onde di neve, mantenendo le ginocchia attive e facendo carving tra curve paraboliche a suon di flow. Non stiamo parlando della coppa del mondo di slalom gigante, ma della pista Funcross Biok/La Para in Alta Badia! Questo posto mette d‘accordo i più tecnici e i velocisti più sfegatati: al Funcross Biok/La Para, infatti, non c’è un solo ingresso! No, ce ne sono ben due! Uno è pensato per gli appassionati della neve che amano sfrecciare tra veloci onde di neve, mentre l’altro è perfetto per gli sciatori e gli snowboard impazienti di mettere in pratica la loro tecnica tra cambi di direzione e curve paraboliche. Il flow, non serve dirlo, è una caratteristica comune ad entrambi i percorsi su più di 600 metri di lunghezza totale.

44

by Movimënt Alta Badia

Über Schneewellen Geschwindigkeit sammeln, aktiv in den Knien sein und mit viel Flow durch Steilkurven carven. Die Rede ist nicht vom Weltcup-Riesentorlauf, sondern vom neuen Funcross Biok/La Para in Alta Badia! Hier fühlen sich versierte Techniker genauso wohl wie geschwindigkeitsliebende Rennfahrer. Denn für den Funcross Biok/La Para gibt es nicht nur einen Eingang, sondern gleich zwei! Der eine lässt motivierte Wintersportler mit viel Geschwindigkeit und über rasante Schneewellen jagen, im anderen sind bei Richtungsänderungen und Steilkurven die Techniker unter den Skifahrern und Snowboardern gefragt. Den Flow findet man garantiert auf beiden Strecken, die sich auf über 600m-Länge erstrecken. Die letzten Sekunden vor dem Start.

Gaining speed on snow waves, keeping the knee muscles active and carving through banked curves with loads of flow. This is not the giant slalom in Alta Badia but the new speed alternative for everyone: the Funcross Biok/La Para! The Funcross Biok/La Para is a home to skilled carvers as well as speed-enthusiastic racers thanks to its two starting points. One sends motivated winter athletes over high-speed snow waves, whereas the other one challenges skiers and snowboarders with banked curves and directional changes. Either way - the flow is guaranteed both ways which expand over 600 meters in total.


LA VILLA

GRAN RISA WORLD La leggendaria Gran Risa diventa un vero e proprio percorso esperienziale pensato per avvicinare in prima persona gli sciatori ad una delle più entusiasmanti gare di Coppa del Mondo e regalare loro nuove sensazioni. Con il progetto Gran Risa World, grazie alle modifiche al cancelletto di partenza, monitor, info-point dedicati e postazioni foto è possibile immedesimarsi nel percorso dei grandi atleti e rivivere in prima persona l’avventura della Gran Risa, superlativa protagonista del circo bianco.

Die legendäre Gran Risa eine echte Abenteuerabfahrt, bei der die Skifahrer hautnah eines der aufregendsten WeltcupRennen kennenlernen und neue Eindrücke sammeln können. Beim Projekt Gran Risa World wird es dank Veränderungen an der Zeitschranke, der Geschwindigkeitsmessung, eigenen Info-Points und Fotostationen möglich sein, sich auf die Strecke der großen Athleten zu wagen und das Abenteuer der Gran Risa, einer unumstößlichen Größe im Skizirkus, selbst zu erleben.

L’ebrezza della Coppa del Mondo di Sci è davvero a portata di pista!

Auf der Piste Bambi 2 kann man 200 Pistenmeter fahren, die so präpariert sind, wie an den Wettkampftagen und die Spannung des Ski-Weltcups auf der Piste ist wirklich zum Greifen nahe!

The legendary Gran Risa becomes a veritable journey of experience, designed to bring skiers closer than ever before to one of the most exciting World Cup races and offering entirely new sensations. With the modifications to the start gate, the speed monitor, dedicated information points and photo stations, the Gran Risa World project now makes it possible to venture on the tracks of some of the world’s best athletes and relive first-hand the adventure of the Gran Risa, one of the highlights of the Ski World Cup. On the Bambi 2 slope, you can also experience 200 meters of slope prepared just as it is on race days. And the thrill of the Ski World Cup awaits!

SUMMER 2019

45


MOVIMËNT

CHALLENGE STAGES Una sfida tra le piste più belle del comprensorio sciistico dell’Alta Badia. Chiunque può diventare campione del Movimënt Challenge. 3 piste e 3 Photopoints, un circuito da chiudere per vincere fantastici premi. Questo inverno vieni a provare il divertimento delle piste Movimënt. Gli amanti delle sfide a due con gli amici o in famiglia non possono di certo perdere il Parallel Slalom sulla pista Prè dai Corf. Due percorsi paralleli dove sfidarsi tra i pali nella specialità dello slalom gigante, e vedere, alla fine, chi è il più veloce. Volete sfidare la velocità e cimentarvi nella disciplina del chilometro lanciato? La pista Speedcheck fa al caso vostro, potrete sperimentare la vostra velocità su un percorso senza pali o porte, da percorrere tutta a uovo! Volete rivedervi mentre ballate tra i pali come un vero campione di sci? Allora non potete perdervi il Movieslalom Audi di Movimënt sulla pista Col Alto! Le telecamere installate a bordo pista riprenderanno la vostra discesa e arrivati alla stazione a valle del Col Alto potrete rivedere il video e scaricarlo da internet visitando il sito www.skiline.cc.

46

by Movimënt Alta Badia

Eine Herausforderung zwischen den schönsten Pisten des Skigebiets Alta Badia. Jeder kann beim Movimënt Challenge zum Champion werden. Gewinne ein einzigartiges Gadget, 6 Etappen (3 Pisten und 3 Photopoints) , eine Rundstrecke. Erleben Sie diesen Winter puren Spaß auf den MovimëntPisten. Sie lieben es, sich mit Freunden und Verwandten spannende Wettkämpfe zu liefern? Dann sollten Sie sich nicht den Parallelslalom auf der Piste Prè dai Corf entgehen lassen. Auf den zwei Parallelstrecken können Sie Ihr Können beim Riesenslalom unter Beweis stellen und sehen, wer sich auf dem Schnee am besten schlägt. Wollen Sie die Geschwindigkeit herausfordern und sich in der Disziplin des Geschwindigkeitsskifahrens messen? Die Piste Speedcheck ist für Sie das Richtige, wo Sie Ihre Geschwindigkeit über eine Strecke ohne Tore erleben dürfen, das ganze so schnell wie es geht! Möchtet ihr euch während einer Slalomfahrt selber beobachten können? Dann dürft Ihr auf keinen Fall den Audi Movie Slalom auf der Col Alto Piste versäumen! Die auf der Strecke installierten Kameras werden Ihre Abfahrt registrieren, die an der Talstation von Col Alto gesehen werden kann. Das Video darf unter www.skiline.cc heruntergeladen werden.

A challenge among the most beautiful slopes of the ski area of Alta Badia. Anyone can become a champion of the Movimënt Challenge. 3 slopes and 3 Photopoints, a circuit to be run to win fantastic prizes. This winter come and experience the fun of the Movimënt slopes. Those who love a challenge with friends or family definitely shouldn’t miss the Parallel Slalom on the Prè dai Corf slope: two parallel routes where you can challenge each other in the giant slalom specialty and see who is the fastest between the poles. Do you want to challenge the speed and engage yourself in the discipline of speed skiing? The track Speedcheck is just right for you, where you can experience your speed over a distance without poles or gates, and ski as fast as you can! Do you want to see yourself raceas af a true champion through the poles? Then you can not miss the Movimënt Audi Movieslalom on the Col Alto ski slope! The cameras installed on the track will film your descent and arrived at the valley station of Col Alt you can review the video and download it from the internet site www.skiline.cc.



tips

gs 1.225 lenght (mt)

448

vertical drop (mt)

69%

maximun incline

tips

pgs 330

lenght (mt)

72

vertical drop (mt)

42%

maximun incline

SKI EVENTS

ALTA BADIA SKI WORLD CUP 48

by Movimënt Alta Badia


SAVE THE

DATE 21-23 DECEMBER 2019

LA VILLA

MORE INFO WWW.skiworldcup.IT

Più di un chilometro di discesa, una pendenza che arriva in alcuni tratti al 60%, muri, curve, falsi piani e le ‘gobbe del gatto’, la rendono uno dei tracciati tecnicamente più impegnativi della Coppa del Mondo di sci alpino. La Gran Risa è la pista che ha visto vincere tutti i più grandi campioni, da Alberto Tomba a Marcel Hirscher. L’appuntamento delle entusiasmanti gare di slalom gigante e gigante parallelo maschile è per il 22 e 23 dicembre 2019.

Über ein Kilometer Abfahrt, auf gewissen Abschnitten eine Steigung von bis zu 60%, Steilhänge, Kurven, Doppelböden und Katzenbuckel machen diese Strecke zu einer der technisch anspruchsvollsten des alpinen Skiweltcups. Die Gran Risa ist die Piste, auf der alle großen Champions von Alberto Tomba bis Marcel Hirscher gewonnen haben. Der spannende Herren-Riesenslalom und der Herren-ParallelRiesenslalom finden am 22. und 23. Dezember 2019 statt.

Over a kilometre of downhill skiing, a gradient of up to 60% in some stretches, walls, curves, slight slopes and ‘cat humps’ make it one of the most technically challenging tracks of the Alpine Ski World Cup. The Gran Risa is the track that has seen all the greatest champions come in first, from Alberto Tomba to Marcel Hirscher. The exciting men’s giant slalom and parallel giant slalom races will take place on 22 and 23 December 2019.

SUMMER 2019

49


MOVIMËNT

WINTER FOR KIDS Anche i piccoli campioni di domani hanno bisogno di divertirsi! Ed anche quest’inverno, quindi, ad attenderli ci sarà un’attrazione davvero speciale: la Kidsslope Pralongià, un luogo magico a misura di bimbo dove sfrecciare tra tunnel di neve, curve e onde di neve! A farli sentire ancora di più protagonisti di un incantesimo, ci penseranno coloratissimi pupazzi. E chissà, forse i nostri piccoli folletti sugli sci troveranno una piccola sorpresa in più lungo il percorso. La pista da slittino Foram, in ladino “Tru Liösa Foram” si trova a monte dell’ovovia Piz Sorega, a San Cassiano. La lunghezza complessiva della pista è di 3,5 km. Lungo il tracciato si trovano delle protezioni in legno per garantire la sicurezza della pista. Le pendenze variano dal 10% al 15% massimo e il tracciato ha un dislivello totale di 460 metri.

50

by Movimënt Alta Badia

Auch die kleinen Wintersportler wollen den ganz großen Spaß! Daher finden unsere jungen Schneeliebhaber in Alta Badia auch in diesem Winter ein ganz besonderes Highlight: Die Kidsslope Pralongià, wo Kinder durch bezaubernde Schneetunnel flitzen, schwungvolle Kurven durchfahren und über sanfte Wellenbahnen gleiten! Bunte Stoff-Figuren regen die Fantasie der Kleinen noch mehr an. Und wer weiß, vielleicht finden aufmerksame Skihasen entlang der Strecke die eine oder andere Extra-Überraschung. Die Rodelpiste Foram, auf Ladinisch „Tru Liösa Foram”, liegt über der Kabinenbahn Piz Sorega, in St. Kassian. Die Piste ist insgesamt 3,5 Km lang. Für die Sicherheit der Piste sorgen Rückhaltesysteme aus Holz. Das Gefälle der Piste variiert zwischen 10% und 15% und der Höhenunterschied beträgt insgesamt 460 Meter.

Even the youngest snow fans want loads of fun! Therefore, small skiers will enjoy our special highlight in Alta Badia: the Kidsslope Pralongià, where kids pass through amazing snow tunnels and sweeping turns or whirl over mellow snow waves. Colorful fun elements stir the imagination of our little ones even more. And who knows, maybe keen eyes will find one or the other surprise along the slopes. The Foram sled run, “Tru Liösa Foram” in Ladin, is located at the top of the Piz Sorega cable car in San Cassiano. The total length of the track is 3.5 km. There are wooden safeguards along the route to ensure the track is safe. The inclines vary from 10% to 15% maximum and the track has a total difference in altitude of 460 meters.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.