14 minute read
BFM In Vitro
In Vitro BFM / BFM In Vitro
Programa de estímulos a la producción del primer corto profesional de un equipo creativo compuesto por guionista, productor y director, para ser rodado en Bogotá.
Advertisement
Los equipos en competencia participan activamente de múltiples actividades durante el festival hasta que al final, 5 grupos son preseleccionados para presentar un pitch presencial ante un jurado que determinará el ganador. Este obtendrá un estímulo cuantificado aproximadamente en 50.000 dólares que consisten en recursos para la producción, equipos de rodaje, servicios de postproducción de imagen y sonido, y asesorías y acompañamiento durante el proceso de producción en distintas áreas de la realización cinematográfica: guion, producción, dirección, dirección de fotografía, dirección de arte, montaje y música, todas ellas impartidas por un grupo de reconocidos especialistas de la industria nacional.
A través de esta convocatoria y gracias al apoyo de todos los aliados de In Vitro BFM, se han producido 7 cortometrajes. Estos cortometrajes han participado en diferentes festivales nacionales e internacionales y en su mayoría, los directores, guionistas y productores de estas películas han seguido cosechando logros en sus carreras cinematográficas. Grant program for the production of a first professional short film by a creative team composed of a screenwriter, producer, and director; to be shot in Bogota.
The selected teams will participate in multiple activities during the festival, until five groups are shortlisted to present a face-to-face pitch before a jury who will determine the winners. The first prize winning team will receive a grant of approximately $ 50,000 USD, made up of production resources, filming equipment, image, and sound post production services, as well as advice and support on different areas of filmmaking during the production process such as scriptwriting, production, direction, photography direction, art direction, editing, and music, all taught by a group of renowned, national industry specialists.
Thanks to this program, and with the support of all Invitro BFM partners, seven films have been produced. These short films have participated in various national and international festivals and, for the most part, the directors, scriptwriters, and producers of these films have advanced in their cinematography careers.
This year we will have the premiere of the winner of In Vitro 2019, Furtivo directed by Blanca Muñoz and produced by Mariángela González.
Contacto / Contact Mariangela González - mgc451@gmail.com (Producción)
Estreno Ganador In Vitro BFM 2019 Furtivo
Colombia / 2022 / 15’48’’ / Color / Español /
Movidos por su deseo de reformar el mundo, Nadia, Leo y René crean un plan para cazar cazadores de animales. Practican con rifles, identifican la zona y se lanzan al acecho. Todo avanza según el plan, hasta que una de las balas no da en el blanco. Driven by their desire to reform the world, Nadia, Leo and René create a plan to hunt animal hunters. They practice with rifles, identify the area and go on the prowl. Everything goes according to the plan, until one of the bullets misses the target.
Blanca Muñoz Ávila Mariangela González, Katerin Arteaga Blanca Muñoz Ávila Tininiska Simpson Victor Calixto Daniel “El Gato” Garcés Najar Andrés Saenz
Blanca Muñoz Ávila - Guionista y directora / Screenwriter and director Guionista y directora del cortometraje ‘Furtivo’ (2021). Participó como asistente en el Laboratorio de Escrituras Audiovisuales Queer con el guión ‘Los Pliegues de la Falda’ (2021), y del Laboratorio Internacional de Guión de la Corporación Cinefilia con el guión de largometraje ‘Todo tiene nombre’ (2019). Screenwriter and director of the short film ‘Furtivo’ (2021). She attended the Queer Audiovisual Writing Laboratory with the script ‘Los Pliegues de la Falda’ (2021), and the International Script Laboratory of the Cinefilia Corporation with the feature film script ‘Todo tiene nombre’ (2019)
Mariangela González - Productora / Producer Productora de ‘Furtivo’. Ha trabajado en proyectos como ‘Las iguanas’ de Frank Benítez; ‘Después de Norma’ de Jorge Botero; ‘El piedra’ de Rafael Martínez; ‘No soy yo quien grita’ de Yira Plaza. Actualmente desarrolla el largometraje ‘La piel que murmura’, ganador del FDC. Producer of ‘Furtivo’. She has worked on projects such as ‘Las iguanas’ by Frank Benítez; ‘Después de Norma’ by Jorge Botero; “El piedra” by Rafael Martínez; ‘No soy yo quien grita’ by Yira Plaza. She is currently developing the feature film ‘La piel que murmura’, winner of the FDC.
El Alma de Alejandra / Alejandra‘s Secret - (Colombia)
Alejandra (14) y Alma (12) son dos hermanas de padres separados que viven en la zona rural con sus abuelos, las hermanas están siempre juntas compartiendo su rutina diaria que es levantarse muy temprano en las mañanas para caminar un largo camino y así llegar a la parada de la chiva que los recoge a todos y los lleva al colegio. Un día todo el ambiente entre las hermanas es diferente. El secreto que Alejandra le ha confiado a su hermana tiene el poder de separarlas o reforzar su unión. Alejandra (14) and Alma (12) are two sisters with separated parents who live in a village with their grandparents. The sisters are always together, sharing their daily routine, which is to get up very early in the morning to walk a kilometer and thus reach the bus stop that picks up everyone and takes them to school. One day the whole environment between the sisters is different. A secret between them is having the power to separate or strengthen their union.
Leidy Johana Vargas Contacto / Contact T. (+57) 3133863944 lvargast@unal.edu.co Karen Álvarez Contacto / Contact T. 310 201 7370 karennathalia42@gmail.com
Balada en Chapiyork / Ballad: Dances of youth - (Colombia)
Un grupo de amigos se reencuentra en Chapinero luego de meses de no haberse visto. En medio de bares, punks, bailes y frustraciones del presente; Martin y Diego, tienen que buscar a Ana que ha desaparecido por las calles de Chapinero. A group of friends meets again after months of not seeing each other. Among bars, punks, dances, and frustrations of the present - day; Martin and Diego have to look for Anna who has disappeared in the streets of Chapiner
Juan Manuel Plazas Contacto / Contact T. (+57)313 4925711 juanm.plazasg@gmail.com Alejandra Díaz Peña Contacto / Contact T. 3223234535 alejandradiaz1021@gmail.com
Equilátero / Equilarity - (Colombia)
En un mundo donde el éxito o fracaso de una obra de arte es una cuestión de vida o muerte, Alejandra, una estudiante de Arte con la capacidad de recibir visiones de seres sobrenaturales de otras dimensiones, deberá decidir entre serle fiel a la visión inicial de su obra y morir fusilada en su evaluación final, o cambiar radicalmente su pintura a cambio del éxito y ser atormentada por la deidad sobrenatural en la que se inspiraba su obra. In a world, where the success or failure of a work of art is a matter of life and death, Alejandra, an Art student with the ability of receiving visions from beings of another dimension, must choose between being faithful to her original idea and die in the final exam, or change her painting; trading successful and being tormented by the supernatural deity that inspired her work.
Mario Esteban Isaza Contacto / Contact T. (+57)3175136195 estebisaza@gmail.com José Gabriel González Contacto / Contact T. 3134473234 josegonzalez9616@hotmail.com
Hombre de lata / Tin Man - (Colombia)
Saúl, un indigente de ochenta años, pasa su tiempo reciclando latas en su barrio, con ellas crea figuras de latas de sus mejores recuerdos que empieza a olvidar. Así transcurren sus días hasta que se encapricha con Aminta, una vanidosa abuela del barrio, quien aborrece a Saúl, pero a él le fascina espiarla. Saúl teme al olvido, por ende elabora un quijotesco plan para revivir por última vez el momento más feliz de su pasado. Saúl, a homeless man in his eighties, spends his time recycling cans in his neighborhood. He creates tin figures of his favorite memories that he is starting to forget. This is how his days go by until he becomes infatuated with Aminta, a vain grandmother from the neighborhood, who hates Saúl; he loves spying on her. Saúl fears oblivion, therefore he devises a quixotic plan to relive for the last time the happiest moment of his past.
Juan Sebastián Zárate Merchan Contacto / Contact T. (+57)3203549924 juansebastianz31@hotmail.com Felipe Aguilar Contacto / Contact T. 3203011246 zahiagencia@gmail.com
Etapas de un duelo en Chapinero / Stages of a duel in Chapinero - (Colombia)
Manuel está en su funeral, se suicidó hace dos días, el funeral poco a poco se va llenando. Manuel se cansó de su vida, se resignó, y llegó la intriga respecto a la muerte, incluso más que por la vida misma. Así que al tocar la muerte decide hacer esa exploración por ella, y nota que no es muy distinta a su vida, vacía, sola sin explicaciones. Lo único motivante de su muerte es esperar que su hijo llegue a despedirse ¿lo hará? Manuel is at his funeral, he committed suicide two days ago, the funeral is slowly filling up. Manuel grew tired of his life, he resigned himself, and the intrigue about death came, even more than for life itself. So when he touches death, he decides to do that exploration for her, and he notices that it is not very different from his life, empty, alone without explanations. The only motivating factor in his death is hoping that his son will say goodbye, will he?
Jannina Sanchez Venegas Contacto / Contact T. (+57)3213980127 janninamurphy@gmail.com Gina Garzón Bonilla Contacto / Contact T. 3106954961 ginagarzonb@gmail.com
Fariseos / Pharisees - (Colombia)
Luis y David, son dos jóvenes que hacen parte de una religión cristiana, pero en una jornada de evangelización juvenil en un barrio de Bogotá, influyen en el suicidio de un joven homosexual. Desprendiendo de ello una serie de eventos que se saldrán de sus manos y chocarán con sus miedos más profundos cuando no sepan qué hacer con la culpa de lo que causaron. Después de pasar unas horas allí sin saber que hacer, llega el encargado del salón y descubre lo sucedido. Luis and David are two young people who are part of a Christian religion, but in a youth evangelization journey in a Bogota neighborhood, they influence the suicide of a young homosexual. This leads to a series of events that will get out of hand and collide with their deepest fears when they do not know what to do with the guilt of what they did. After spending a few hours there without knowing what to do, the salon manager arrives and discovers what happened.
Andrés Torres Contacto / Contact T. (+57)3015887841 andresf.torress@utadeo.edu.co Andrés Uribe Contacto / Contact T. 313 849 6801 andres.uribeg@utadeo.edu.co Andrés Camacho Contacto / Contact T. 322 543 6184 andres.camachof@utadeo.edu.co
Madre Cuervo / Mother Raven - (Colombia)
Dylan y Emily son un par de hermanos de 6 y 8 años, viven en un entorno de drogas y prostitución, su madre es una trabajadora sexual del barrio Santa Fe, debido a esto suelen quedarse solos por varios días, obligando a Dylan a crecer y proteger a su hermana, en este abandono ellos deciden crear una barrera de fantasía y magia, encontrando refugio en la música y la imaginación, pero Emily comienza a presentar dificultades físicas, que hacen enfrentar a Dylan el verdadero entorno en el que viven. Dylan and Emily are a pair of brothers aged 6 and 8, they live in an environment of drugs and prostitution, their mother is a sex worker from the Santa Fe neighborhood who appears when they need to change their lottery ticket. Because of this, they tend to stay alone for several days, without care or food, forcing Dylan to grow up and protect his sister. Within this abandonment, they decide to create a barrier of fantasy and magic, finding refuge in music and imagination. But Emily begins to present physical difficulties, which make Dylan face the true environment in which they live.
Alejandra Millarez Ruiz Contacto / Contact T. (+57)3212925289 imagen.alejandra@gmail.com Laura Gonzalez Reyes Contacto / Contact T. 3143632555 laura.gonzalez057@gmail.com
No Contestes / Don´t Answer - (Colombia)
Alex tiene 27 años y es despreocupado. Todo cambia cuando en una noche recibe insistentes llamadas de auxilio de su mejor amiga; Catalina. Llamadas que no contesta. A la mañana siguiente él encuentra los mensajes de auxilio y la llama, pero ella no contesta. En consecuencia, Alex, su novio y una amiga deciden ir a buscarla. Pero lo que encuentran es la casa de una vampiresa. Alex tendrá que pagar un precio alto si quiere salir con vida y escoger si salvar la vida de su novio o de su mejor amiga. Alex is 27 years old and carefree. Everything changes when at night receives insistent calls for help from his best friend; Katherine. Calls that Alex doesn’t answer. The next morning Alex finds the distress messages, he calls her, but she doesn’t answer. Alex, his boyfriend, and a friend decide to go to the location where she was. But what they find is the house of a vampire. Alex will have to pay a high price if he wants to get out alive and choose which life to save between her boyfriend or her best friend.
David Alexander Durán Contacto / Contact T. (+57)3229435511 davidduranbialikamien@hotmail.com Celia Alejandra Hurtado Contacto / Contact T. 311 2056288 dopaminafilms6@gmail.com
Pepo - (Colombia) Daniel es un joven taxista que vive en la ciudad más caótica de Colombia. A través de sus ojos conoceremos las costumbres, emociones, adicciones y pensamientos de un bogotano promedio. La constante incertidumbre y ansiedad que le provoca su entorno hace que se deje llevar por instintos incontrolables. Daniel is a young taxi driver who lives in the most chaotic city in Colombia. Through their eyes we will know the customs, emotions, addictions and thoughts of an average Bogota citizen. The constant uncertainty and anxiety caused by his environment makes him get carried away by uncontrollable instincts.
Adolfo Ramirez Garzón Contacto / Contact T. (+57)317 2333782 adolfo.ramirezgarzon@gmail.com Nicole Márquez Salamanca Contacto / Contact T. 3138970635 nicolemarquezsalamanca@gmail.com
Tanque / Tank - (Colombia) Un colosal relleno sanitario, camiones de basura y asesinatos sistematizados, son los elementos que llevan a Nestor, un policía investigador, a desenmascarar una red de limpieza social en las zonas más vulnerables de Bogotá mientras busca a su hermano desaparecido, objetivo que se ve dificultado por las oscuras fuerzas de un enigmático e inescrupuloso personaje. A colossal sanitary landfill, garbage trucks and systematized murders are the elements that lead Nestor, an investigative police officer, to unmask a social cleansing network in the most vulnerable areas of Bogota while looking for his missing brother, an objective that is hindered by the dark forces of an enigmatic and unscrupulous character.
Yoy Rave Contacto / Contact T. (+57)3163054398 yoyrave8@gmail.com Gabriela Barbetti Rondón Contacto / Contact T. 3168439853 gbarbetti29@gmail.com
Flores para Javier / Flowers for Javier - (Colombia)
Es un cortometraje documental acerca de Javier Moreno, famoso por ser el requintista de los carrangueros de Ráquira. La narración comienza inmediatamente después de su salida de los carrangueros, cuando concibe un prometedor proyecto musical arriesgado y experimental en clave de música popular. Sin embargo las discográficas le niegan visibilidad en sus primeros intentos y antes de encontrar su oportunidad fallece. Poco a poco él se convierte en una figura de culto y 30 años después su música ve la luz. It is a short documentary about Javier Moreno, famous for being the requintista of the Carrangueros of Ráquira. The narration begins immediately after his departure from the carrangueros, when a promising risky and experimental musical project in the key of popular music coincides. However, the record labels deny him visibility in his first attempts and before finding his chance Javier passes away. Little by little he becomes a cult figure and 30 years later his music sees the light.
Daniel Esteban Cubillos Contacto / Contact T. (+57) 3123665157 dcubillos@outlook.es Kerly Dayanna Cuenca Contacto / Contact T. 3209053941 kcuenca@unal.edu.co