Putni časopis CROATIA jesen 2024 / Inflight magazine CROATIA autumn 2024

Page 1


Zonar Zagreb is intended as a hotel for both global citizens as well as the next-door neighbours. Your new district venue for business meetings and gym visits. Stop by Skin2Skin bar for the latest neighbourhood gossip. Enjoy a drink at the rooftop pool bar. Zonar Zagreb is located in a community that has always cherished urban flair and creativity, and it welcomes all who belong to this vibrant city story. Zonar is both global and local. And not necessarily in that order.

hello@maistra.hr maistra.com

Poštovani putnici, nadam se da ste se udobno smjestili u našem zrakoplovu i da vas put vodi u neko zanimljivo odredište u kojem vas čeka mnogo lijepih trenutaka. Dobro došli na naš let! Posebno me raduje ako ove retke čitate u našem novom Airbusu 220, koji smo svečano dočekali 30. srpnja u Zračnoj luci Zagreb, čime je započela obnova naše cjelokupne flote i novi razvojni ciklus Croatia Airlinesa. Novi Airbus 220 prvi je od 15 zrakoplova istog tipa koji će u budućnosti tvoriti našu flotu. Svoj prvi komercijalni let obavio je u domaćem prometu 6. kolovoza na liniji Zagreb − Split, a u međunarodnom prometu na liniji Zagreb − Frankfurt 7. kolovoza, točno na 35. rođendan naše kompanije. Iako potkraj listopada ulazimo u zimski red letenja, dinamično razdoblje za nas ne prestaje, posebno stoga što potkraj godine očekujemo dolazak još jednog Airbusa 220. I u razdoblju koje je pred nama nastavit ćemo mrežom naših letova davati značajan doprinos razvoju cjelogodišnjeg turizma, za što Hrvatska ima velike potencijale. Također, kako bismo obilježili 35. rođendan naše kompanije, u ovoj jubilarnoj godini kontinuiramo provodimo promotivne akcije u kojima darujemo našim putnicima povoljnije cijene karata u domaćem i međunarodnom prometu. A uzbudljivo ljeto koje je za nama posebno je obilovalo sportskim događanjima. Sretni smo što su zrakoplovima Croatia Airlinesa doletjeli u domovinu sjajni hrvatski sportaši koji su predstavljali našu zemlju na Olimpijskim i Paraolimpijskim igrama u Parizu, a među njima i nositelji medalja, na čemu im od srca čestitamo.

Dragi putnici, svima vama najsrdačnije zahvaljujem na povjerenju koje nam darujete od osnutka naše kompanije do danas. Uvjeren sam da će zbog brojnih tehničkih kvaliteta i udobnosti koje pruža naš nov tip zrakoplova vaši trenuci na našim letovima biti još ugodniji. Hvala vam za naših zajedničkih 35 godina.

Dear passengers,

I hope that you are comfortably settled in our aircraft, and that you’re heading for an interesting destination, where many beautiful moments are in store for you. Welcome aboard our flight! I am particularly delighted if you’re reading this in our new Airbus A220, which we welcomed on 30 July at Zagreb Airport, marking the beginning of our fleet renewal and a new business development cycle. The new Airbus A220 is the first of 15 aircraft of the same type that will form our future fleet. Its first commercial flight took place domestically on 6 August on the Zagreb−Split route, and internationally on the Zagreb−Frankfurt route on 7 August, exactly on the 35th anniversary of our company.

Although the winter flight timetable comes into effect at the end of October, the period ahead remains dynamic, especially since we’re expecting the arrival of another Airbus A220 by the end of the year. In the upcoming period, we will continue to significantly contribute to the development of year-round tourism with our flight network, as Croatia has great potential in this regard. Additionally, to celebrate the 35th anniversary of our company, we’re continuously running promotional campaigns this year, offering our passengers more affordable ticket prices for both domestic and international travel.

The exciting summer behind us was particularly rich in sporting events. We’re proud that Croatia Airlines flew home Croatia’s outstanding athletes who represented our country at the Olympic and Paralympic Games in Paris, amongst them medallists, whom we wholeheartedly congratulate on their achievements.

Dear passengers, I sincerely thank all of you for the trust you have placed in us since the founding of our company. I am confident that, thanks to the many features and comfort provided by our new aircraft, the time you spend on our flights will be even more enjoyable. Thank you for these 35 years of shared flying experience.

S. Šimunović/PIXSELL

12

Razgovor

RADOST OTKRIVANJA HRVATSKE

Veleposlanica SAD-a u Hrvatskoj Nathalie

Rayes nastavlja produbljivati svoju poveznicu s našom zemljom u kojoj se, kako kaže, već osjeća kao kod kuće.

Interview

THE JOY OF DISCOVERING CROATIA

The U.S. Ambassador to Croatia, Nathalie Rayes, is continuing to deepen her connection with our country, where she says she already feels at home.

Jesen _ Autumn 2024

www.croatiaairlines.com

24

Umjetnost

UMJETNIK KOJI JE VJEROVAO U NOVO

U Muzeju suvremene umjetnosti postavljena je izložba u povodu stote obljetnice rođenja hrvatskog umjetnika svjetskoga glasa Ivana Picelja.

Art

AN ARTIST WHO BELIEVED IN PROGRESSIVE IDEAS

The Museum of Contemporary Art is holding an exhibition to commemorate the centenary of the birth of the internationally acclaimed Croatian artist, Ivan Picelj.

32

Izložbe

ISPOD MORA, ISPOD ZEMLJE

Na pučinskom otoku Biševu u bivšem vojnom tunelu postavljena je fascinantna izložba podvodne fotografije koja otkriva čaroliju Jadranskog mora.

Exhibitions UNDERWATER, UNDERGROUND

On the remote island of Biševo, what was once a military tunnel is now hosting a fascinating underwater photography exhibition, unveiling the magic of the Adriatic Sea.

Uredništvo ne odgovara za promjene u rasporedu događanja, za otkazivanje ili promjene datuma održavanja događanja nastale nakon objavljivanja časopisa.

Uredništvo ne odgovara za sadržaj oglasa, promotivnih i plaćenih PR tekstova te kvalitetu njihova prijevoda.

The editorial board cannot be held responsible for any changes that may occur in the scheduling of events or their cancellation after the magazine goes to press.

The editorial board cannot be liable for the content of advertisments, promotional texts, and paid PR texts or the quality of their translation.

M. Vranić

38

Zaštita prirode

SVJETLA BUDUĆNOST RISA

Europski projekt LIFE Lynx za očuvanje populacije risa u Dinaridima i jugoistočnim Alpama ove je godine uspješno završen.

Environmental protection

A BRIGHT FUTURE FOR THE LYNX

With the aim of preserving the lynx population in the Dinarides and south-eastern Alps, the European LIFE Lynx project was successfully completed this year.

D.
Fabijanić

Discover a new style of luxury all year long at the first Radisson Collection hotel on Croatia’s Adriatic coast.

52

Kontinentalna hrvatska NAJROMANTIČNIJI HRVATSKI DVORAC Trakošćan, jedan od najljepših dvoraca Europe, lani je bio dobitnik Google Golden Pin priznanja, a ove je godine ušao među top Instagram destinacije u Hrvatskoj.

Continental Croatia

CROATIA’S MOST ROMANTIC CASTLE

Trakošćan, one of Croatia’s most romantic castles, was awarded Google’s Golden Pin Award last year, and this year it has been listed amongst Croatia’s top Instagrammable destinations.

74

Naše odredište

ŠARENI RAJ NA VODI

Amsterdamski Bloemenmarkt, jedina plutajuća tržnica cvijeća na svijetu, očarat će vas svojim živopisnim prizorima i bogatom ponudom.

Our destination

A COLOURFUL PARADISE ON WATER

Amsterdam’s Flower Market, the only floating flower market in the world, is bound to captivate you with its vibrant sights and rich offerings.

44

Virovitičko-podravska županija JESENJA ŠETNJA PITOMAČKIM VINOGORJEM

U pitomačkoj Podravini najljepša je rujna jesen, vrijeme od raspjevanih berbi do još raspjevanijeg krštenja mladog vina.

Virovitica-podravina county AN AUTUMN WALK THROUGH PITOMAČA’S VINEYARDS

A season of songful harvests, culminating in the even more joyous christening of young wine, the autumn months in Pitomača and its surroundings are particularly breath-taking.

64

Moda

VICKO RACETIN

Pobjednik prošlogodišnjeg diplomskog natjecanja mladih dizajnera na zagrebačkom Tekstilno-tehnološkom fakultetu, DIPMOD, potpisuje avangardnu kolekciju.

Fashion

VICKO RACETIN

The winner of last year’s graduate competition amongst young designers at the Faculty of Textile Technology in Zagreb, DIPMOD, is presenting an avant-garde collection.

Nakladnik/Publisher

Croatia Airlines

Hrvatska zrakoplovna tvrtka

Bani 75B, Buzin 10 010 Zagreb, Croatia

+385-1-616-00-66 pr@croatiaairlines.hr www.croatiaairlines.com

Predsjednik Uprave/President & CEO

Jasmin Bajić

Glavna urednica/Editor-in-chief

Ksenija Ælof

Suradnici glavne urednice/ Editor-in-chief assistants

Ana Ćulumović Šoštarić, Davor Janušić, Anamarija Jurinjak

Dizajn/Design

Ivana IvankoviÊ, Miranda Herceg

Prijelom/Layout Miranda Herceg

Direktor Komercijalnih poslova/ Commercial Division Director

Slaven Žabo

Lektor/Proofreader

Nevena Erak Camaj

Prijevod na engleski/ English translation

Ana Janković

Oglaπavanje/Advertising

Croatia Airlines

Gabrijela Lochert

+385-1-616-00-17 advertising@croatiaarlines.hr

Promocija/Promotion

Croatia Airlines

+385-1-616-01-02

Priprema/Prepress

AKD d.o.o., Savska cesta 31, Zagreb

Tisak/Press

AKD d.o.o., Savska cesta 31, Zagreb

ISSN 1330-6278

D. Hrupa
Lugarov
Z.
Ferina
S. Pjanić

LYKKE

mirisni medaljon / scented locket

Među različitim motivima Lykke medaljona posebno se ističe Lace of Pag, mirisni medaljon koji je dobio posebno priznanje i proglašen je originalnim suvenirom grada Paga 2020. Medaljon se može personalizirati notama vašeg omiljenog parfema i gravurom. Dostupan je u Lykke Gift Shopu u Zagrebu (Petrinjska 28, City center one East) i Dubrovniku (Borza grupa, Pred dvorom 2).

From the many different motifs featured on Lykke lockets, the Lace of Pag stands out. The Lace of Pag scented locket received special recognition and was declared an original souvenir of the town of Pag in 2020. The locket can be personalised with the notes of your favourite perfume, and engraved. It is available at the Lykke gift shop in Zagreb (at 28 Petrinjska Street, and in City Center One East) and in Dubrovnik (Borza grupa, 2 Pred dvorom). www.lykke.hr

Testament Winery

Doživite okus bogate hrvatske vinske tradicije uz vinariju Testament. Posjetite Testament kušaonicu u srcu naših vinograda kako biste kušali nagrađivana vina i saznali više o našem procesu proizvodnje vina.

Experience the taste of Croatia’s rich winemaking tradition with Testament Winery. Visit the Testament tasting room in the heart of our vineyards to sample our awardwinning wines and learn more about our winemaking process.

Stražnice 2, Jadrtovac, 22000 Šibenik www.testament-winery.com _ Fb: Testament Winery _ Instagram: @testamentwinery

Zlatni licitar Golden Licitar Heart

Zlatni licitar predstavlja jedinstven spoj tradicije, simbola ljubavi i suvremenosti, pretočen u iznimno nosiv i efektan nakit s porukom. Kolekciju možete pronaći u zlatarni Lapidarium u centru Zagreba te svim boljim suvenirnicama.

Uniquely blending tradition, the symbol of love, and modernity, the Golden Licitar Heart is wearable and effective jewellery with a message. The collection is available at the Lapidarium jewellery store in Zagreb’s city centre, and other high-end souvenir shops.

www.zlatni-licitar.com

DUBROVNIK WINTER FESTIVAL

Nagrađeni roman Award-winning novel

Kristian Novak dobitnik je godišnje Nagrade Vladimir Nazor za roman Slučaj vlastite pogibelji. Riječ je o intrigantnom romanu koji nose snažni, slojeviti i životni likovi, provokativne situacije i intimne drame temeljene na stvarnim događajima te iznimno bogat i živ govor likova, koji je postao piščev zaštitni znak. 

Kristian Novak is the winner of the annual Vladimir Nazor Award for his novel Slučaj vlastite pogibelji (The Case of One’s Own Demise). This intriguing novel is driven by powerful, complex, and lifelike characters, provocative situations, and intimate dramas based on real-life events, all propelled by exceptionally rich and vibrant dialogues, which have become a hallmark of Novak's writing. 

Hrvatska kovanica

u Guinnessovoj knjizi rekorda

Croatian coin breaks

Guinness World Records

Najmanja kovanica je zlatnik, apoena jedne kune, promjera samo 1,99 milimetara i težine 0,05 grama. Na jednoj strani kovanice nalazi se boškarin, a na drugoj Hum, poznat kao najmanji grad na svijetu. Proces je trajao gotovo dvije godine, a kovanicu je izradila Hrvatska kovnica novca 2022. godine prema idejnom rješenju kiparice Ane Divković. 

The smallest coin in the world is a gold 1 HRK coin, measuring only 1.99 millimetres in diameter and weighing 0.05 grams. One side of the coin features a depiction of the Istrian ox or boškarin, while the other side features Hum, the smallest town in the world. The coin, whose minting process took almost two years, was minted by the Croatian Mint in 2022 based on a design by sculptor Ana Divković. 

Explore the energy of Synchro Yards

A new collection of waterside residences available now.

Croatian Natural History Museum renovated

Završena je obnova Hrvatskog prirodoslovnog muzeja u Zagrebu, koji je sad opremljen najsuvremenijom tehnologijom, a napravljeni su i novi izložbeni prostori, laboratoriji, suvenirnica i muzejski kafić. Muzej će svoja vrata građanima otvoriti krajem rujna ove godine. 

The renovation of the Croatian Natural History Museum in Zagreb has been completed. The museum is now equipped with state-of-the-art technology, and new exhibition spaces, laboratories, a gift shop, and a museum café have been added. The museum is opening its doors to the public at the end of September this year. 

JAPANESE RESTAURANT TEKKA

JAPANESE RESTAURANT TEKKA ZAGREB

Radnička cesta 37b − Zagreb tel +385 1 63 89 398 − restaurant tel 01/63 89 399 − delivery info@tekka.hr − www.tekka.hr

TEKKA BY LONE ROVINJ

Luje Adamovića 31 − Rovinj tel +385 52 632 012 tekkabylone@maistra.hr www.maistra.hr

Kroz važnu ulogu koju joj je povjerio predsjednik

SAD-a Joe Biden, veleposlanica Nathalie Rayes nastavlja produbljivati svoju poveznicu s Hrvatskom u kojoj se, kako kaže, već osjeća kao kod kuće.

Entrusted with a significant role by U.S. President Joe Biden, Ambassador Nathalie Rayes continues to strenghten her bond with Croatia, a place she already feels at home.

NATHALIE RAYES

RADOST OTKRIVANJA HRVATSKE THE JOY OF DISCOVERING CROATIA

Veleposlanica Sjedinjenih Američkih Država u Hrvatskoj Nathalie Rayes jedan je od onih srdačnih i ugodnih sugovornika s kojima u opuštenoj atmosferi razgovor proleti u tren oka. Iako se vrijeme koje je dosad provela u Hrvatskoj broji u mjesecima, odmah se uklopila u ovdašnji život pa se doima kao da je ovdje mnogo dulje. Sa žarom se, kako ona kaže, upoznaje s bogatstvom hrvatske kulture i želi otkriti sve što naša prelijepa zemlja nudi. Ovdje se, prema svojim riječima, od prvog dana osjeća kao kod kuće, a prije dosta godina Hrvatsku je odabrala i kao odredište za svoje bračno putovanje. Danas kroz važnu ulogu koju joj je povjerio predsjednik SAD-a Joe Biden nastavlja produbljivati svoju poveznicu s Hrvatskom.

 Kakvi su bili vaši prvi dojmovi o Hrvatskoj?

− Prvi put sam posjetila Hrvatsku nakon vjenčanja, i od trenutka kada sam stigla na medeni mjesec u Dubrovnik i Korčulu, bila sam oduševljena prirodnim ljepotama predivnom obalom, netaknutom prirodom nacionalnih parkova i šarmantnim povijesnim gradovima. No najviše me se dojmila toplina i gostoljubivost hrvatskog naroda. Zbog vašega bogatog kulturnog

nasljeđa i snažnog osjećaja zajedništva odmah sam se osjećala dobrodošlo. Ova zemlja stvara uspješnu ravnotežu duboke tradicije i energije usmjerene prema budućnosti. Uzbuđena sam što mogu iskusiti i pridonijeti njezinu daljnjem uspjehu kao veleposlanica SAD-a u Hrvatskoj.

 Planirate li opet posjetiti Dalmaciju? Ta mjesta?

− Da, bila sam u Dubrovniku nekoliko puta i planiram ga ponovno posjetiti. U lipnju sam sudjelovala na Dubrovnik Forumu zbog posla, ali sam uspjela povesti i svoje sinove, Juliana i Alexandera. Kasnije, u srpnju, pridružio nam se moj suprug, i proveli smo ljetni odmor jedreći te posjetili mnoge otoke. Posjetili smo Hvar, Vis, Biševo, Mljet, Paklinske otoke, Šoltu, Korčulu i Mali Lošinj. Neko smo vrijeme proveli i u Splitu i Trogiru. Bilo je to prekrasno iskustvo i veselim se povratku na ta čarobna mjesta.

 Jeste li bili u Istri?

− Jesam, na svoju sreću, posjetila sam Istru i to je bilo uistinu nezaboravno. Prisustvovala sam koncertu u drevnom rimskom amfiteatru — izvanrednom mjestu koje svjedoči o povijesnom značaju Pule. Istra prekrasno spaja svoje rimske, mletačke i austrougarske utjecaje. Ta

Nathalie Rayes u veleposlanstvu SAD-a u Zagrebu

Nathalie Rayes at the U.S. Embassy in Zagreb

regija nije samo dragulj Hrvatske nego i svjedočanstvo raznolike i bogate prošlosti zemlje.

 Kako izgleda Vaš radni dan sad kad ste u Hrvatskoj?

− Tipičan radni dan u Veleposlanstvu SAD-a u Hrvatskoj dinamičan je i ispunjen. Moj dan obično započinje nizom informativnih sastanaka s mojim timom, gdje raspravljamo o najnovijim događajima i prioritetima u našim bilateralnim odnosima s Hrvatskom. Tijekom dana surađujem s hrvatskim dužnosnicima, poslovnim liderima i predstavnicima civilnog društva kako bismo ojačali naše partnerstvo i surađivali na ključnim pitanjima poput regionalne sigurnosti, gospodarskog rasta i kulturne razmjene. Također provodim vrijeme sastajući se s američkim građanima i poduzećima kako bih podržala njihove interese u Hrvatskoj. Svaki dan donosi nove prilike za unapređenje naših zajedničkih ciljeva i produ-

Nastojim pronaći radost u svemu, čak i u najstresnijim situacijama. Moramo se radovati malim stvarima, svakodnevnom životu.

I find joy in everything I do, even in the most stressful situations. It’s important to find joy in the simple things and in everyday life.

bljivanje prijateljstva između naših dviju zemalja.

 Koliko aviokompanije pridonose jačanju međusobnih veza i povezanosti?

− Čvrsto vjerujem u povezanost, vjerujem u izgradnju zajedništva, a zrakoplovne kompanije pomažu graditi tu povezanost i zajedništvo. Croatia Airlines omogućuje dolazak velikog broja posjetitelja u Hrvatsku, posebno Amerikanaca. Više od 700.000 Amerikanaca prošle je godine posjetilo Hrvatsku, dobar dio njih i letovima Croatia Airlinesa. Zasluge za to da ljudi širom svijeta i iz SAD-a upoznaju ljepote Hrvatske pripadaju Croatia Airlinesu.

 Potkraj srpnja bili ste na svečanom dočeku našega prvog zrakoplova Airbusa 220, dolaskom kojega je započela cjelovita obnova flote Croatia Airlinesa. Kakvi su vaši dojmovi s tog dočeka?

− Svečani doček prvog zrakoplova Airbus 220 Croatia Airlinesa za mene je nezaboravno iskustvo. Obnova flote pozicionira Croatia Airlines kao lidera u regiji i dodatno poboljšava povezanost Hrvatske s Europom i svijetom. Veseli me pratiti kako će ovo novo poglavlje pridonijeti rastu hrvatskoga gospodarstva i dodatno ojačati veze između naših dviju zemalja. Moj je san doživjeti slijetanje zrakoplova Croatia Airlinesa u neku američku zračnu luku.

 Koji su Vaši ciljevi za vrijeme mandata u Hrvatskoj, što biste željeli postići?

Kako još više jačati veze između Hrvatske i Amerike?

− Imam više ciljeva. Moj najvažniji cilj kao američke veleposlanice jest zaštita američkih građana koji borave ovdje. Osim toga, Hrvatska se pokazala kao pouzdan partner u našim bilateralnim odnosima,

posebno u kontekstu ruske agresije na Ukrajinu. Hrvatska je i sjajan saveznik NATO-a. Vrlo je važno da Hrvatska nastavi razvijati solidarnost prema Ukrajini. Od veljače 2022. do danas više od 28.000 Ukrajinaca prijavilo se za privremenu zaštitu i oni su se posve integrirali u društvo. Hrvatska s ukrajinskim partnerima dijeli svoja iskustva u svakom pogledu, od razminiranja do rehabilitacije i istraživanja ratnih zločina. SAD je ponosan na saveznika kao što je Hrvatska. Također, važan je cilj jačanje izravne povezanosti naših zemalja. Trenutačno postoje letovi iz New Yorka u Dubrovnik tijekom ljeta, a voljela bih da se ti letovi protegnu na cijelu godinu te da postoji izravna linija između SAD-a i Zagreba. Cilj mi je i spojiti predstavnike poslovnog sektora i jačati veze među građanima, posebno u pogledu našega snažnog i energičnoga gospodarskog partnerstva.

U Americi živi više od 1,2 milijuna Amerikanaca hrvatskog porijekla i ključno je da nastavimo jačati odnose naših dviju prelijepih zemalja.

 Što biste preporučili Amerikancima da posjete u Hrvatskoj?

− Jadranska obala je veličanstvena, ali kontinentalna Hrvatska podjednako je krasna. Nacionalni parkovi, primjerice Krka i Plitvice, pravi su prirodni dragulji, a park prirode Medvednica istinska vrijednost tik uz glavni grad. U Hrvatskom narodnom kazalištu vrijedi vidjeti sjajne opere, čarobne balete. Vaša je zemlja puna različitosti, ima puno toga, ne samo Jadran. Cijela je zemlja skriveni biser, a kad putujete uokolo, uočit ćete i ekološke raznolikosti. Toliko je toga što ovdje valja vidjeti i iskušati.

 Jeste li posjetili sjeverni dio Hrvatske?

Međimurje?

− Još nisam imala priliku posjetiti Međimurje, ali svakako planiram. Međutim, bila sam u Varaždinu tri puta, gdje sam imala zadovoljstvo posjetiti restoran u vlasništvu hrvatskog nogometnog izbornika Zlatka Dalića. To je više od restorana — to je muzej, mjesto gdje se okuplja zajednica, zaista je divno. Također sam imala priliku posjetiti Bjelovar, gdje sam prisustvovala Terezijani. Domaćin mi je bio gradonačelnik Dario Hrebak, i bilo je to fantastično iskustvo. Festival uistinu prikazuje živopisnu kulturu regije.

 U sjevernom dijelu Hrvatske postoji mnogo događanja i festivala...

− Apsolutno, i ne samo na sjeveru. U ovih nekoliko mjeseci otkako sam ovdje, moja obitelj i ja prisustvovali smo Riječkom karnevalu, trećem po veličini karnevalu na svijetu. Bila mi je čast sudjelovati u proslavi svetog Duje, zaštitnika Splita, i na otvaranju Dubrovačkih ljetnih igara. Veselim se novim iskustvima.  Možete li s nama podijeliti neke zanimljive trenutke koje ste doživjeli u Hrvatskoj?

− Bilo je mnogo sjajnih trenutaka. Pratili smo natjecanje za pjesmu Eurovizije, bilo je stvarno čarobno i jako zabavno s Baby Lasagnom, kojeg sam upoznala. Dali smo mu podršku u našem veleposlanstvu plešući njegov ples. I ja sam plesala. Cijelo je veleposlanstvo plesalo. Ugostili smo ga i čestitali mu i u našem veleposlanstvu jer je on izvanredna osoba, ne samo zbog glazbe i nadarenosti nego i zbog humanitarnog djelovanja. Mnogi možda ni ne znaju da je novac koji mu je Vlada dala kao nagradu za uspjeh uložio u hrvatski zdravstveni sustav. Divna je osoba i možemo mnogo naučiti od njega. I carting je bio zabavan. Moji sinovi i ja otišli smo u adrenalinski park kod Plitvica i doživjeli pravu pustolovinu. Zapravo, činjenica je da me veseli sve što radim. Čak i u najstresnijim situacijama pokušavam naći nešto što me veseli. Moramo se radovati malim stvarima, svakodnevnom životu.  Negdje sam pročitala da ste prava gurmanka i da u stresnim trenucima volite jesti.

− Da, volim jesti, ali ne zbog stresa − hrana je jedna od mojih najvećih životnih radosti, a isprobavanje novih jela smatram pravim hobijem. Važno je da se dobro hranimo, a ja nalazim veliko zadovoljstvo u istraživanju različitih kuhinja. Hrvatska kuhinja ima toliko ukusnih jela. Apsolutno obožavam sarmu − mislim da je ukusna i trebala bi se jesti tijekom cijele godine, a ne samo zimi. Slično, mislim da su jela poput punjene paprike i tripica divna. I ne smijemo zaboraviti krvavice, koje smatram nevjerojatno ukusnima. Vjerujem da je hrana prekrasan način da se povežemo s ljudima i razumijemo njihovu kulturu.

Kad doznate što ljudi vole jesti i kad s njima podijelite obrok, stvarno ih možete bolje upoznati.

 U Zagrebu postoji venezuelanski restoran, jeste li ga posjetili?

− Jesam, nudi ukusnu i autentičnu venezuelansku brzu hranu. Nevjerojatno je što

Što ste radili prije nego što ste postali veleposlanica?

− Rođena sam u Venezueli, a odrasla sam u Los Angelesu. Preddiplomski i diplomski studij međunarodnih odnosa i javnih politika završila sam na Kalifornijskom sveučilištu u Los Angelesu UCLA. Ubrzo poslije studija počela sam raditi u javnoj upravi. Radila sam za gradonačelnika Los Angelesa kao zamjenica šefa ureda gradonačelnika. Bila sam najmlađa zamjenica šefa ureda gradonačelnika u povijesti Los Angelesa i prva žena na tom položaju. Bilo je to prekrasno iskustvo i ljudi me se još uvijek sjećaju po toj ulozi. Zahvaljujući radu na useljeničkim pitanjima u uredu gradonačelnika, ove godine imala sam divnu priliku proslaviti Dan državnosti s hrvatskom zajednicom u Los Angelesu, s kojom sam surađivala prije više od 20 godina. Nakon toga prešla sam u privatni sektor, u kojem sam radila četrnaest godina. Radila sam za veliku međunarodnu korporaciju Grupo Salinas, koja posluje u osam zemalja. Ondje sam se bavila odnosima s vladom i javnošću. Zatim me predsjednik Barack Obama imenovao u odbor Međunarodnog centra za znanstvenike Woodrow Wilson, gdje sam radila šest godina. Nakon toga sam odlučila pridružiti se i biti dio neprofitne organizacije Latino Victory, koja se bavi uključivanjem latinoameričke zajednice u političke procese i političkom mobilizacijom Latinoamerikanaca. Tada je Joe Biden izabran za predsjednika SAD-a, koji me imenovao u odbor Instituta za mir Sjedinjenih Američkih Država, gdje sam radila godinu i pol. Zatim me zamolio da budem njegova veleposlanica u Hrvatskoj, što smatram najvećom čašću. Neizmjerno sam sretna što sam ovdje kao američka veleposlanica u Hrvatskoj.

What did you do before you were appointed as ambassador? − I was born in Venezuela and grew up in Los Angeles. I attended the University of California, Los Angeles (UCLA), for both undergraduate and graduate studies, focusing on international relations and public policy, and I quickly entered public service. I served as Deputy Chief of Staff for the Mayor of Los Angeles, becoming the youngest and the first woman to hold that position. It was an incredible experience, and people still remember me from that role. It was particularly meaningful to return to Los Angeles this year to celebrate Statehood Day with the Croatian community, with whom I had worked over 20 years ago on immigrant affairs. After my time in public service, I spent 14 years in the private sector with Grupo Salinas, an international corporation operating in eight countries, where I focused on government and public relations. President Barack Obama appointed me to the board of the Woodrow Wilson International Center for Scholars, where I served for six years. I later joined Latino Victory, a non-profit organization dedicated to mobilizing the Latino community and supporting Latino candidates for elective office. When President Biden was elected, he appointed me to the United States Institute of Peace, where I served for a year and a half before being asked to serve as the U.S. Ambassador to Croatia, a role I consider the highest honor. I’m truly pleased to be here.

ovdje u Zagrebu postoji venezuelanska arepera − osjećam se kao da imam posebnu vezu sa svojim korijenima i to me podsjeća na to zašto sam ovdje. Vjerujem da je važno da svi probaju nove stvari i istražuju različite kuhinje. Uvijek sam poticala svoju djecu da budu odvažni u isprobavanju hrane. Kada smo posjetili Mexico City, na primjer, probali su skakavce, jaja mrava, pa čak i crve

 Koje vam je najdraže mjesto na svijetu?

− Jako volim cijeli svijet i teško mi je izdvojiti jedno mjesto. Volim putovati, čini mi se kao da živim u zrakoplovu i gdje god odem, naiđem na prekrasna mjesta. Uistinu je teško odabrati jedno mjesto.

 Očito nemate previše slobodnog vremena. Što radite kad ipak uhvatite malo slobodnog vremena? Bavite li se sportom?

− Ne volim dijeliti vrijeme na slobodno i ono na poslu. Ako volite to što radite, možete stalno živjeti kao da ste na odmoru. Nastojim živjeti punim plućima i uvrstiti sve te aspekte života u svakodnevni život. Volim sport, ali posljednjih mjeseci nisam za to imala mnogo vremena. Planinarim na Sljeme, volim provoditi vrijeme na otvorenome s obitelji, biciklirati, a volim i kod kuće prakticirati jogu.

 Nesumnjivo ste vrlo aktivni i poslovno i privatno. Mislite li da je ženama teže nego muškarcima raditi isti posao?

− To je vrlo važno pitanje. Mislim da ženama nije lako jer mi žene od samih sebe tražimo previše, a i društvo od nas ima visoka očekivanja. Kao žena, probijala sam led u mnogo toga. Bila sam prva, ali ne bih željela biti i posljednja, voljela bih da je na pozicijama moći više žena koje imaju drugačija gledišta. Zahtjevno je u svemu od sebe tražiti savršenstvo, tako da mislim da bi u tom smislu žene trebale biti malo popustljivije prema sebi. Trebamo pronaći ravnotežu, trebamo sebe i ono što nas usrećuje staviti na prvo mjesto. Mene moj posao usrećuje, prioritet mi je dobro raditi svoj posao. Moja me obitelj u tome podržava, što je ključno, a i oduvijek uživam potporu zajednice koja mi je pomogla da ostvarim svoje ciljeve.

 Imate li neki savjet za Amerikance koji dolaze u Hrvatsku, neku poruku za putnike Croatia Airlinesa općenito?

− Dođite i posjetite Hrvatsku, to je divna zemlja. Hrvatska se jako promijenila od onog kakva je bila prije 17 godina, kad sam prvi put bila ovdje. Hrvatska je sada važna saveznica NATO-a, članica EU-a, dio Schengena i europodručja. Hrvatska ima svoj šarm, mnogo povijesnih znamenitosti, divne ljude i raznolike krajolike. Skriveni je dragulj Europe koji valja istražiti, i to ne samo jadransku obalu. Svakako trebaju posjetiti Zagreb jer to je predivan glavni grad s mnogo muzeja, kulturnih znamenitosti, različitih sadržaja, bogatom ponudom. U Hrvatskoj ima i mnogo nacionalnih parkova, valja posjetiti Varaždin, Rijeku i, naravno, Dubrovnik. U mojih prvih sedam mjeseci ovdje, imala sam više od 70 gostiju, ljude poput Xaviera Becerre, državnog tajnika zdravstva i socijalne skrbi, Christophera Cavolija, vrhovnog zapovjednika savezničkih snaga u Europi, Jamesa O’Briena, pomoćnika državnog tajnika, američkog senatora Coryja Bookera, zastupnike u Kongresu SAD-a i njihove zaposlenike te brojne prijatelje i kolege. Ja sam veleposlanica po službenoj tituli, ali ljudi koji dođu u Hrvatsku također mogu biti ambasadori Hrvatske kad se vrate u Ameriku i govore drugima o Hrvatskoj. Hvala svima koji putuju u Hrvatsku, i svakako proširite o njoj glas među obitelji i prijateljima. 

Lavish experience of life overlooking the verdant park treetops

Meet Franc – an ongoing business and residential project next to Franjo Tuđman and French Republic Squares. Experience ultimate luxury in the very center of Zagreb.

Sales

+385 (0)1 405 8555 franc@alfastangrupa.hr

alfastangrupa.hr

Jako volim cijeli svijet i teško mi je izdvojiti jedno mjesto. Volim putovati, čini mi se kao da živim u zrakoplovu i gdje god odem, naiđem na prekrasna mjesta. Uistinu je teško odabrati jedno mjesto kao najdraže.

I love the world so much that it’s difficult to choose just one favorite place. I’ve spent so much time traveling, often feeling like I’ve lived on an airplane, and I’ve found beauty in every place I’ve visited. It’s truly hard to name just one place as my favorite.

 At the end of July, you attended the ceremonial welcome of our first Airbus 220 aircraft, which marked the beginning of the complete renewal of Croatia Airlines’ fleet. What were your impressions from that event?

− Attending the ceremonial welcome of Croatia Airlines’ first Airbus 220 was a wonderful experience. The renewal of the fleet positions Croatia Airlines as a leader in the region, further enhancing the country’s connections with Europe and the world. I am excited to see how this new chapter will contribute to the growth of Croatia’s economy, and further strengthen the ties between our two nations. My dream is seeing a Croatia Airlines’ flight landing at a U.S. airport.

 What are your goals during your term in Croatia? What would you like to achieve? How can we further strengthen the ties between Croatia and the United States?

− I have several goals, but my foremost priority as the U.S. Ambassador to Croatia is the safety of American citizens here. Beyond that, Croatia has been a steadfast partner in our bilateral relationship, particularly in the context of countering Russia’s aggression in Ukraine. Croatia has proven to be an exceptional NATO Ally in this effort, and it is crucial that Croatia continues to stand with us in solidarity with Ukraine. Over 28,000

Ukrainians have applied for temporary protection in Croatia since February 2022, and are living fully integrated into society, and Croatia is sharing its experience on everything from demining to rehabilitation to war crimes investigations with its Ukrainian partners. The United States is proud to have an Ally like Croatia. Another key goal is to enhance direct connectivity between our countries. While we currently have seasonal flights from New York to Dubrovnik during the summer, I would like to see year-round non-stop flights, as well as a direct connection between the United States and Zagreb. Additionally, strengthening business-to-business and people-to-people ties remains a significant focus, especially with our strong and vibrant economic partnership. With over 1.2 million Croatian Americans, it is essential that we continue to deepen these bonds between our two nations.

 What do you recommend Americans to visit in Croatia?

− The Adriatic coast is undeniably stunning, but the inland regions of Croatia are equally captivating. The national parks, such as Krka and Plitvice, offer breathtaking natural beauty, and Medvednica Nature Park is a true treasure located right next to the capital. Zagreb itself is home to the Croatian National Theatre, where you can experience incredible operas and enchanting ballets. Croatia is an incredibly diverse country, it’s not just about the Adriatic coast. It’s a hidden gem, and as you explore, you’ll discover its remarkable ecological diversity. There’s so much to see and do here.

 Have you visited the northern region of Croatia? Međimurje?

− I haven’t had the chance to visit Međimurje yet, but it’s certainly on my list. However, I’ve been to Varaždin three times, where I had the pleasure of visiting a restaurant owned by Croatian football coach Zlatko Dalić. It’s more than just a restaurant; it’s a museum and a community hub, a delightful place. I’ve also had the opportunity to visit Bjelovar, where I attended the Terezijana Festival. I was hosted by Mayor Dario Hrebak, and it was a fantastic experience. The festival truly showcases the vibrant culture of the region.

The northern region of Croatia boasts many events and festivals…

− Absolutely, and not just the northern region. In my few months here, my family and I attended the Rijeka Carnival, the third largest carnival in the world. I was honored

to join the festivities of the patron saint of Split, Sv. Duje, and the opening of the Dubrovnik Summer Festival. I look forward to exploring further.

 Can you share with us some fun or interesting moments that you’ve had in Croatia?

− Oh, we’ve had some truly memorable moments. The Eurovision Song Contest was fantastic, and meeting Baby Lasagna was a highlight. We had a lot of fun supporting him at the embassy. We even did a dance in front of the embassy to cheer him on. I joined in as well, and so did my entire embassy team. I then had the honor of recognizing him at the embassy, not just for his musical talent, but also for his exceptional humanitarian efforts. Many people might not realize that he invested the money awarded by the government in hospitals and the healthcare system here in Croatia. He’s a remarkable individual, and there’s so much we can learn from him. Another fun experience was go-karting. My boys and I visited an adrenaline park near Plitvice, which was a great adventure. The truth is, I find joy in everything I do, even in the most stressful situations. It’s important to find joy in the simple things and in everyday life.

 I’ve read somewhere that you’re a true gourmet, that when you’re stressed, you like to eat.

− Yes, I do enjoy eating, but it’s not about stress. Eating is one of my greatest joys in life and trying new dishes is a true hobby of mine. It’s important that we nourish ourselves, and I find immense pleasure in exploring different cuisines. Croatian cuisine has so many delightful dishes. I absolutely love sarma [interviewer’s note: cooked veal-stuffed sauerkraut leaves], I think it’s delicious and should be enjoyed all year round, not just in winter. Similarly, I think dishes like filana paprika [interviewer’s note: mince-stuffed peppers] and tripice [interviewer’s note: tripe] are wonderful. And let’s not forget about blood sausage, which I find incredibly tasty. I believe that food is a wonderful way to connect with people and understand their culture. Through finding out what people like to eat, and sharing meals together, you really get to know them on a deeper level.

 There’s a Venezuelan restaurant in Zagreb. Have you eaten there?

− I have. It offers delicious and authentic Venezuelan fast food. It’s incredible to find a Venezuelan arepera here in Zagreb; it

refined culinary tradition

feels like a special connection to my roots and a reminder of why I’m here. I believe it’s important for everyone to try new things and explore different cuisines. I’ve always encouraged my children to be adventurous eaters. When we visited Mexico City, for instance, they tried grasshoppers, ant eggs, and even worms.

 What’s your favorite place in the world?

− I love the world so much that it’s difficult to choose just one favorite place. I’ve spent so much time traveling, often feeling like I’ve lived on an airplane, and I’ve found beauty in every place I’ve visited. It’s truly hard to name just one place as my favorite.

 You obviously don’t have much free time. But when you do have some time to spare, what do you like to do? Do you do sports?

− I don’t separate work time from free time because I find joy in what I do. When you love what you do, every moment can feel like a vacation. I try to live fully and incorporate all aspects of life into my daily routine. I do enjoy sports, although I haven’t had much time for them recently. I love hiking to the top of Sljeme, spending time outdoors

with my family, biking, and practicing yoga at home.

 You must be very active in both your work and private life. Do you think that doing the same job is more difficult for women than men?

− That’s a very important question. I believe it can be challenging for women because we often feel the need to excel in many areas, and society places high expectations on us as well. I’ve been the first in many roles, but I don’t want to be the last. I want to see more women at the tables of power, bringing diverse perspectives. It’s difficult to balance everything, so it’s crucial for women to give themselves a break, prioritize their happiness, and maintain a balanced life. For me, my job brings me great joy, and my family is very supportive, which is essential. I’ve always built a supportive community around me to help achieve my goals.

 What advice would you give Americans who come to Croatia? What message would you give passengers flying Croatia Airlines?

− I encourage everyone to visit Croatia. It’s a wonderful country that has transformed

significantly since I first visited 17 years ago. Croatia is now a strong NATO Ally, a member of the EU, and has recently joined the Schengen Area and the Eurozone. Croatia is full of charm, with its historical landmarks, warm people, and diverse landscapes. It’s one of Europe’s hidden jewels, waiting to be explored, not just along the Adriatic coast, but also in Zagreb, which is a beautiful capital city with museums, cultural heritage sites, and so much to offer. The national parks, Varaždin, Rijeka and, of course, Dubrovnik, are all worth exploring. In the first seven months of my ambassadorship, I’ve hosted over 70 guests here, including notable figures like Secretary of Health and Human Services Xavier Becerra, Supreme Allied Commander Europe Christopher Cavoli, Assistant Secretary of State James O’Brien, members of Congress, and many friends and colleagues. While I may be the ambassador by title, the Americans who visit Croatia can also become ambassadors of this beautiful country when they return home. Thank you for visiting Croatia. Please share its wonders with your family and friends. 

IVAN PICELJ, UMJETNIK KOJI JE VJEROVAO U NOVO

IVAN PICELJ, AN ARTIST WHO BELIEVED IN PROGRESSIVE IDEAS

PIŠE/BY

PU Muzeju suvremene umjetnosti u Zagrebu u organizaciji Hrvatskog društva likovnih umjetnika od 19. rujna do 17. studenoga postavljena je izložba u povodu stote obljetnice rođenja Ivana Picelja, jednoga od najznačajnijih i najutjecajnijih umjetnika druge polovice 20. stoljeća.

To commemorate the centenary of Ivan Picelj’s birth, one of the most significant and most influential artists of the second half of the 20th century, an exhibition is being organised by the Croatian Association of Fine Artists from 19 September to 17 November at the Museum of Contemporary Art in Zagreb. 01

ovodom stote obljetnice rođenja Ivana Picelja (1924. − 2011.), jednog od najznačajnijih i najutjecajnijih umjetnika druge polovice 20.stoljeća, Hrvatsko društvo likovnih umjetnika organiziralo je veliku retrospektivnu izložbu na kojoj je predstavljen fascinantan opus ovog svestranog umjetnika, a Muzej suvremene umjetnosti priprema sveobuhvatnu monografsku publikaciju u kojoj će biti predstavljeni svi segmenti njegova stvaralaštva. Stvaralaštvo Ivana Picelja nastajalo je u uzbudljivim desetljećima druge polovice 20. stoljeća, u vremenu brojnih društvenih, političkih i tehnoloških promjena i pridonijelo je najznačajnijim zbivanjima i umjetničkim prevratima 1950-ih i 1960-ih. Ivan Picelj bio je slikar, grafičar i dizajner, pionir geometrijske apstrakcije u Hrvatskoj u vrijeme dominacije socrealizma kasnih četrdesetih i početkom pedesetih godina prošloga stoljeća. Zajedno s arhitektima Bernardom Bernardijem, Zdravkom Bregovcem, Zvonimirom Radićem, Božidarom Rašicom, Vjenceslavom Richterom i Vladimirom Zarahovićem, kao i slikarima Vladom Kristlom i Aleksandrom Srnecom 1951. osniva grupu EXAT 51 (Experimentalni atelje 1951). Programski su se zalagali za legitimnost apstraktne umjetnosti, odnosno za sintezu svih likovnih umjetnosti, preuzimajući ideje iz naslijeđa ruske konstruktivističke avangarde i iskustva Bauhausa. Svoj program grupa je objavila na godišnjem plenumu ULUPUH-a u

Zagrebu 1951. godine i potaknula brojne napade zagovornika tradicionalne umjetnosti. Iduće godine Picelj, Rašica i Srnec izlažu svoje radove u Piceljevu zagrebačkom stanu, a potom sudjeluju na VII. Salon des Réalités Nouvelles u Parizu, što je bio prvi izvaninstitucionalni nastup hrvatskih umjetnika na jednoj međunarodnoj izložbi u inozemstvu nakon Drugoga svjetskog rata. U to vrijeme pridružuje im se Vlado Kristl, koji početkom 1953. godine zajedno s trojicom autora izlaže u Društvu arhitekata Hrvatske, na tada prvoj javnoj izložbi geometrijske apstrakcije u nekoj socijalističkoj zemlji, naslovljenoj Kristl, Picelj, Rašica, Srnec. Početkom 1960-ih bio je jedan od idejnih začetnika i inicijatora međunarodnog pokreta Nove tendencije. Njegov angažman u samome pokretu kretao se od organizacije izložbi na kojima je i sam sudjelovao, preko uredništva časopisa bit international, sve do dizajniranja plakata i publikacija vezanih uz Nove tendencije. U sklopu izložaba Novih tendencija, koje su u Zagrebu održavane od 1961. do 1973. godine u Galeriji suvremene umjetnosti, stvorio je serije programiranih djela u kojima je istraživao granice vizualne percepcije, matematički zasnovanog ritma.

Razvijajući nove ideje i kontinuirano izazivajući konvencionalne načine mišljenja, tražeći drugačije načine izražavanja, inovativne metode, najnovije tehnike i oblikovne postupke, nakon utemeljiteljskih pedesetih, u kojima surađuje na izvedbama brojnih izložbenih paviljona i kada se pretežito izražava u mediju slikarstva, početkom 1960-ih Picelj mijenja težište umjetničkog djelovanja s područja slikarstva na grafičko stvaralaštvo i umjetnost konstruktivističkih reljefa, a taj proces traženja novih mogućnosti kulminira krajem desetljeća suradnjom s inženjerima elektrotehnike i realizacijom računalno generiranog objekta T4. Picelj je ostao iznimno dugo aktivan na likovnoj sceni, sve do 2010. kada nastaje njegov posljednji rad, land art intervencija Bijela cesta u negativu u Parku skulptura Dubrova u Labinu. Ivan Picelj zaslužan je i za pionirsku ulogu promicanja vizualne kulture u nas − 1955. sudjelovao je u organizaciji prve izložbe industrijskog dizajna u Zagrebu, a godinu nakon toga bio je i jedan od osnivača Studija za industrijsko oblikovanje (SIO). Kao grafički dizajner tijekom šest desetljeća djelovanja ostvario je suradnju s brojnim kulturnim institucijama u Zagrebu − Muzejom za umjetnost i obrt, Muzejom

Stvaralaštvo Ivana Picelja nastajalo je u uzbudljivim desetljećima druge polovice 20. stoljeća, u vremenu brojnih društvenih, političkih i tehnoloških promjena i pridonijelo je najznačajnijim umjetničkim zbivanjima i prevratima.

Ivan Picelj created his art during the exciting decades of the second half of the 20th century, a time of many social, political, and technological changes, contributing to the most significant cultural events and upheavals.

01 Ania, 1965

02 Kompozicija W / Composition W, 1956

03 Kompozicija XL-1 / Composition XL-1, 1952-1956

Od ranih pedesetih godina Ivan Picelj prisutan je kontinuirano na međunarodnoj sceni i sudjelovao je u brojnim izložbama konstruktivističke, geometrijske i op-art umjetnosti u Europi i Americi, a posebno je bio povezan s francuskom likovnom scenom i pariškom Galerijom Denise René, s kojom je surađivao punih šezdeset godina, izlažući u galeriji nekoliko puta, oblikujući njihove plakate i tiskajući grafičke mape iznimne kvalitete.

From the early 1950s, Ivan Picelj was consistently present on the international scene, participating in numerous exhibitions of Constructivist, Geometric, and Op Art in Europe and the USA. He had a particularly close connection with the French art scene and the Parisian Denise René Gallery, with which he collaborated for sixty years, exhibiting in the gallery multiple times, designing the gallery’s posters, and printing exceptionally high-quality graphic portfolios.

suvremene umjetnosti, Muzejom Mimara te Galerijom Klovićevi dvori, kreirajući za njih vrhunska dizajnerska ostvarenja. − Njegovo djelovanje i posredovanje na mnogim područjima bilo je važno za stvaranje pozitivne i poticajne klime bez koje bi Zagreb i hrvatska umjetnost bili u svakom pogledu siromašniji. Umjetnici koje je Picelj promicao, pozivao ih ili s njima izlagao dijelili su iste umjetničke i kulturne strategije koje su se prepoznavale u težnji prema radikalno novome poštujući pritom vitalne korijene avangardnih pojava s početka stoljeća, a to su Bauhaus, De Stijl i ruska avangarda. Vjerovanje u novo, u eksperiment kao važan pokretač vrijednosti prepoznajemo još iz formativne, egzatovske faze Ivana Picelja i to postaje ključna linija njegove umjetnosti do posljednjih djela. Međutim, svojom aktivnošću i djelovanjem na više područja upravo je linija kojoj je Ivan Picelj pripadao i od najranijih je dana promovirao postala dominantnom linijom hrvatske umjetnosti druge polovine prošloga stoljeća − napisao je prof. dr. Zvonko Maković, autor izložbe postavljene u Muzeju suvremene umjetnosti u Zagrebu do 17. studenoga. 

Cyclophoria 5, 1971

To mark the centenary of Ivan Picelj’s birth (1924−2011), one of the most significant and most influential artists of the second half of the 20th century, the Croatian Association of Fine Artists has organised a major retrospective exhibition showcasing the fascinating oeuvre of this versatile artist. Additionally, the Museum of Contemporary Art is preparing a comprehensive monograph presenting all aspects of Picelj’s work. Ivan Picelj created his art during the exciting decades of the second half of the 20th century, a time of many social, political, and technological changes, contributing to the most significant events and cultural upheavals of the 1950s and 1960s. Ivan Picelj was a painter, graphic artist, and designer, a pioneer of Geometric Abstraction in Croatia in the late 1940s and the early 1950s which were dominated by Socialist Realism. In 1951, together with architects Bernardo Bernardi, Zdravko Bregovac, Zvonimir Radić, Božidar Rašica, Vjenceslav Richter, and Vladimir Zarahović, as well as painters Vlado Kristl and Aleksandar Srnec, he founded the Experimental Atelier 1951 collective, often abbreviated to EXAT 51. They advocated for the legitimacy

of Abstract Art and the synthesis of all the visual arts, drawing on the legacy of the Russian Constructivist Avant-Garde and the Bauhaus experiences. The collective's manifesto was published at the annual plenary session of the Croatian Association of Artists of the Applied Arts, ULUPUH, in Zagreb in 1951, sparking numerous attacks from advocates of traditional art. The following year, Picelj, Rašica, and Srnec exhibited their works in Picelj’s apartment in Zagreb, after which they participated in the VII Salon des Réalités Nouvelles in Paris, which was the first non-institutional appearance of Croatian artists at an international exhibition abroad after World War II. Vlado Kristl joined them, and in early 1953, they exhibited at the Croatian Architects Association in the first public exhibition of Geometric Abstraction in any socialist country, titled Kristl, Picelj, Rašica, Srnec. In the early 1960s, Picelj was one of the conceptual founders and initiators of the international New Tendencies movement. His involvement in the movement ranged from organising exhibitions, in which he also participated, to editing the magazine bit international, and designing the posters and publications of the movement. By partici-

Discover the epitome of refined living on the pristine shores of Savudrija at Petram Resort & Residences. Nestled in the heart of Mediterranean Europe, this exclusive location offers breathtaking sea views and a lifestyle of unparalleled luxury. Our distinctive villas feature modern architecture crafted with authentic, locally-sourced materials, blending sophistication with timeless Mediterranean charm. Immerse yourself in curated experiences, from savoring the rich flavors of local cuisine to enjoying every detail designed for those who seek the extraordinary. Choose your private oasis and embrace a new standard of elegance and refinement.

pating in these exhibitions held in Zagreb from 1961 to 1973 at the Gallery of Contemporary Art, he created series of works exploring the limits of visual perception and mathematically based rhythms. By developing new ideas and continuously challenging conventional ways of thinking, seeking different modes of expression, innovative methods, and the latest techniques and procedures, Picelj shifted his artistic focus from painting to graphic art and the art of Constructivist reliefs in the early 1960s. This quest for new possibilities culminated in the late 1960s with his collaboration with electrical engineers to create the computer-generated object titled T4. Picelj remained active on the art scene for a remarkably long time; more specifically, until 2010, when he created his last work, the land art intervention titled White Road in Negative in the Dubrova Sculpture Park in the town of Labin. Picelj also played a pioneering role in promoting visual culture in Croatia. In 1955, he helped to organise the first industrial design exhibition in Zagreb, and the following year he was one of the founders of the Industrial Design Studio. As a graphic designer, he collaborated with numerous cultural institutions in Zagreb, including the Museum of Arts and Crafts, the Museum of Contemporary Art, the Mimara Museum, and the Klovićevi Dvori Gallery, creating for each exceptional works of design.

− His work and engagement in many fields were crucial in fostering a positive and stimulating atmosphere, without which Zagreb and Croatian art would be significantly poorer. The artists that Picelj promoted, invited, or exhibited with shared the same artistic and cultural strategies, striving for radical novelty while respecting the vital roots of Avant-Garde movements from the early 20th century, such as Bauhaus, De Stijl, and the Russian Avant-Garde. This belief in progressive ideas, in experimentation as an essential driver of value, can be traced back to Picelj’s formative EXAT phase that defined his art until his very last work. His active engagement in multiple fields made the line that he belonged to and promoted from his earliest days the dominant line of Croatian art of the second half of the 20th century − noted Professor Zvonko Maković, the author of the exhibition on view at the Museum of Contemporary Art in Zagreb until 17 November.

Passage, 1967, detalj / a detail

Vinske ceste Hrvatske za duge jesenske vožnje

Vinske ceste Hrvatske nezaobilazan su doživljaj putovanja kroz Hrvatsku u jesen. Na njima se možete zaustaviti u brojnim podrumima vinara i ugostiteljskim objektima u kojima se možete okrijepiti vinom i domaćim specijalitetima. Jesen je vrlo živopisno doba godine u Hrvatskoj. Stoga, ne propustite se uključiti u dobrotvorne ili tradicionalne manifestacije koje se održavaju među vinogradima.

Iločka vinska cesta

U samom gradu Iloku smjestila se većina vinskih podruma, a vinarije su na svakom koraku. S druge strane, vinogradi su se smjestili po brežuljcima oko Iloka, a na njima rastu loze graševine, rizlinga, pinota, silvanca ili frankovke. Od dvorca Odescalchi do vidikovaca Vukovo i Principovac šetnja je kao stvorena za prave ljubitelje dobre kapljice.

Zelinska vinska cesta

Sveti Ivan Zelina područje je poznato po proizvodnji vina, a Zelinska vinska cesta prolazi kroz vinorodna naselja i omogućuje posjetiteljima da zavire u kleti i podrume desetak poznatih vinogradara i vinara koji se nalaze duž vinske ceste. Ne propustite kušati autohtonu sortu iz Prigorja, kraljevinu.

Vinska cesta Plešivice

Na području Plešivice u Samoborskom gorju vinograde ima četrdesetak vinogradara i vinara, na čijim se

posjedima uzgaja sve od internacionalnih sorti pa do autohtonih sorti. Strme padine s uređenim vinogradima oduzimaju dah. Uživajte u domaćim specijalitetima i prekrasnom pogledu.

Moslavačka vinska cesta

Od Popovače preko Volodera i okolnih naselja pa sve do Kutine proteže se Moslavačka vinska cesta. U vinogradima ovog dijela Središnje bregovite Hrvatske sade se brojne internacionalne sorte. Ipak, posjet ovom kraju prilika je za degustaciju triju autohtonih sorti moslavca, dišeće ranine i škrleta.

Istarske vinske ceste

Istra kao naš najveći poluotok i jedna od vinskih regija Hrvatske prepuna je vinskih cesta koje povezuju neke od najpoznatijih lokalnih vinarija. Vinske ceste Bujštine, Buzeštine i Pazinštine, Rovinjštine i Vodnjanštine, Labinštine ili Poreštine obilaze istarske gradiće i sela, kao i vinograde i vinske podrume u kojima nastaju cijenjena istarska vina poput terana, muškata momjanskog, malvazije istarske i slično, ali i raširenih internacionalnih sorti.

Vinska cesta Pelješac

Na poluotoku Pelješcu rastu neke od najcjenjenijih domaćih vinskih sorti, a prekrasan pogled na more dodatno će začiniti doživljaj. Vinska cesta Pelješac posjetitelje vodi na mjesta gdje rastu kultni plavac mali i maraština.

Slavimo vino - Martinje

Gradovi i sela u studenom postaju mjesta okupljanja i slavlja u čast Sv. Martina, zaštitnika vina i vinogradara. Tada se prestaje s radovima u vinogradu i počinju pripreme za nadolazeću zimu. U nekim je krajevima dolazak Martinja za pastire značio i posljednji izlazak na ispašu u polja i šume izvan sela, što se slavilo svečanim obrokom. S krajem rada u vinogradima, težaci bi često zajedno kušali plodove svoga rada. Iz tih su druženja nastali brojni narodni običaji i izreke, poput one koja kaže da će vinar koji istoči najviše vina na Martinje imati najbolje vino iduće godine.

1 Vinske ceste Baranje, Julien Duval

2 Ilok, Ivo Biočina

3 Seosko domaćinstvo, Maja Danica Pečanić

4 Pelješac vinograd, Zoran Jelača

5 Motovun, Maja Danica Pečanić

Croatian wine roads for long road trip

Croatian wine roads are an essential experience when traveling through Croatia in autumn. On them, you can stop in numerous cellars of winemakers and catering facilities where you can refresh yourself with wine and local specialties. Autumn is a very colorful time of the year in Croatia, so participate in charitable or traditional events held among the vineyards.

Ilok wine road

Most wine cellars are located in Ilok, and wineries are at every turn. On the other hand, the vineyards are on the hills around Ilok, and on them grow vines of Graševina, Riesling, Pinot, Silvanac, or Frankovka. From the Odescalchi castle to the Vukovo and Principovac viewpoints, the walk is perfect for true lovers of a good drink.

Zelina wine road

The St. Ivan Zelina area is famous for wine production, and the Zelina wine road passes through wine-growing villages and allows visitors to peek into the cellars and cellars of a dozen famous winegrowers and winemakers

along the wine road. Be sure to taste the autochthonous variety from Prigorje, Kraljevina.

Plešivica wine road

Plešivica has about forty vineyards and winemakers, on whose properties everything from international varieties to autochthonous varieties is grown. Steep slopes with landscaped vineyards take your breath away. Enjoy local specialties and a beautiful view.

Moslavina

wine road

The Moslavina wine road stretches from Popovača through Voloder and the surrounding villages to Kutina. Numerous international varieties are planted in the vineyards of this part of Central Hilly Croatia. Nevertheless, visiting this region is an opportunity to taste three autochthonous varieties: Moslavina, Diseča Ranina, and Škrlet.

Istrian wine roads

As our largest peninsula and one of Croatia’s wine regions, Istria is full of wine roads that connect some of the most famous local wineries. The wine roads of Buje, Buzet, Pazin, Rovinj, Vodnjan, and more visit Istrian towns and villages, as well as vineyards and wine cellars, where prized Istrian wines such as Teran, muscat of Momjan, malvasia of Istria, and the like, as well as widespread international varieties, are produced.

Pelješac wine road

Some of the most prized local wine varieties grow on the Pelješac peninsula, and the beautiful sea view will further spice up the experience. The Pelješac wine road takes visitors to the places where the cult Plavac Mali and Maraština grow.

We celebrate wine - Martinje

Towns and villages in November become places of gathering and celebration in honor of St. Martin, patron of wine and winegrower. Then, the work in the vineyard stops, and preparations for the coming winter begin. In some regions, the arrival of Martinje for the shepherds also meant the last outing to graze in the fields and forests outside the village, which was celebrated with a festive meal. With the end of work in the vineyards, the heavy workers would often taste the fruits of their labor together. Many folk customs and sayings arose from these gatherings, such as the one that says the winemaker who pours the most wine on Martinje will have the best wine next year.

01 Podvodna fotografija Dalibora Andresa Underwater photograph by Dalibor Andres
02 Podvodna fotografija Božidara
Vukičevića
Underwater photograph by Božidar
Vukičević

Na pučinskom otoku Biševu u bivšem vojnom tunelu postavljena je fascinantna izložba podvodne fotografije koja otkriva čaroliju Jadranskog mora.

On the remote island of Biševo, what was once a military tunnel is now hosting a fascinating underwater photography exhibition, unveiling the magic of the Adriatic Sea.

Na rubu dalmatinske obale, gdje se modrina Jadranskog mora susreće s povijesnim nasljeđem, otok Biševo stoji kao čuvar jednog od najljepših prirodnih fenomena Hrvatske − nezaobilazne i nevjerojatne Modre špilje. Ljetos je otok Biševo, inače najudaljeniji nastanjeni hrvatski otok na kojem živi tek 15 stanovnika, bio destinacija ne samo za ljubitelje prirodnih ljepota nego i pristanište kulture i umjetnosti zahvaljujući jedinstvenoj izložbi podvodne fotografije Ispod mora, ispod zemlje

Za otkriće Modre špilje zaslužan je bečki slikar Eugen Baron Ransonnet, koji ju je 1884. godine otkrio tijekom svoje ronilačke ekspedicije. Njegovo otkriće označilo je početak turizma u Dalmaciji, a Modra špilja postala je od tada nezaobilazna atrakcija Jadrana. Od 1951. zaštićena je kao geomorfološki spomenik prirode, a karakterizira je svjetlosni fenomen koji stijenama i morskom dnu daje nebesko plavu boju koja nijednog posjetitelja ne ostavlja ravnodušnim.

Poseban ugođaj dodatno čini i lokacija izložbe, bivši vojni tunel na rtu Gatula. Pri ulazu u tunel, stepenice vas vode ispod površine zemlje u podzemni kompleks

01 Izložba Ispod mora, ispod zemlje postavljena je u bivšem vojnom tunelu na otoku Biševu

The exhibition Underwater, Underground mounted in a former military tunnel on the island of Biševo

02 Podvodna fotografija Damira Zuruba

Underwater photograph by Damir Zurub

03 Podvodna fotografija Danijela Frke

Underwater photograph by Danijel Frka

gdje se nalazi tunel dug 100 metara i pet pripadajućih prostorija u kojima je postavljena izložba sa 80 izvanrednih podvodnih fotografija.

Turistička zajednica Splitsko-dalmatinske županije, u suradnji sa svjetski prepoznatim i vrhunskim podvodnim fotografima − Daliborom Andresom, Danijelom Frkom, Ivanom Grgić, Damirom Zurubom, Marjanom Radovićem, Srđanom Vrančićem i Božidarom Vukičevićem, stvorila je prostor za istraživanje podvodnih krajolika koji su inače nedostupni ljudskom oku. Njihove fotografije ne samo da bilježe ljepotu morskih špilja i šarenih grebena nego i oslikavaju bogatstvo flore i faune jadranskog akvatorija.

Izložba Ispod mora, ispod zemlje pozivala je posjetitelje cijelo ljeto da urone

M. Vodanović

01 Podvodna fotografkinja

Ivana Grgić kraj svoje fotografije

Underwater photographer

Ivana Grgić standing next to her photograph

02 Podvodni fotografi Danijel

Frka, Dalibor Andres, Damir

Zurub i Božidar Vukičević

Underwater photographers

Danijel Frka, Dalibor Andres, Damir Zurub, and Božidar Vukičević

u dubine Jadranskog mora, otkrivajući tajanstvene svjetlosne igre koje se stvaraju ispod površine plavog Jadrana, ali fotografije ostaju izložene i u danima rane jeseni, a izložba će do tada biti otvorena za sve posjetitelje, s besplatnim ulazom. Kroz ove fotografije posjetitelji imaju priliku doživjeti čaroliju podmorja koja je obično skrivena ispod valova. Za sve ljubitelje umjetnosti, prirode i avanture, posjet izložbi na otoku Biševu jedinstvena je prilika za susret sa svijetom podmorja kroz objektiv vrhunskih fotografa. Poseban šarm ove izložbe leži u njezinoj lokaciji. Bivši vojni tunel, sada pretvoren u

galeriju, simbolično spaja svjetove ispod mora i ispod zemlje. Ova veza odražava tišinu i mir oba okruženja, stvarajući dubok i meditativan doživljaj za posjetitelje. Izložba nije samo proslava prirodne ljepote nego i poziv na očuvanje i zaštitu podvodnog svijeta koji nam pruža toliko radosti i inspiracije. Dođite i otkrijte čaroliju Jadranskog mora koja čeka da bude otkrivena. 

On the perimeters of Dalmatia’s coast, where the deep blue of the Adriatic Sea meets a rich historical heritage, the island of Biševo stands as the guardian of one of

Croatia’s most stunning natural wonders − the incredible Blue Cave. This summer, Biševo, Croatia’s most remote inhabited island with only 15 residents, became a destination not just for nature lovers, but also a haven for culture and art connoisseurs, thanks to the unique underwater photography exhibition titled Underwater, Underground. The discovery of the Blue Cave is credited to Viennese painter Eugen Baron Ransonnet, who discovered it in 1884 during a diving expedition. His find marked the beginning of tourism in Dalmatia, and the Blue Cave has since become a must-see Adriatic attraction. Protected as a geomorphological natural heritage site since 1951, the cave is renowned for its light phenomenon, which casts a mesmerising blue glow on the rocks and seabed, a phenomenon that will surely take your breath away.

The exhibition’s location − a former military tunnel at Cape Gatula − lends it a special quality. As you enter the tunnel, steps lead you underground into a complex, in whose 100-metre-long tunnel and five adjoining rooms 80 extraordinary underwater photographs are mounted.

In collaboration with world-renowned underwater photographers − namely, Dalibor Andres, Danijel Frka, Ivana Grgić, Damir Zurub, Marjan Radović, Srđan Vrančić, and Božidar Vukičević − the Split-Dalmatia County Tourist Board has created a space for exploring underwater landscapes typically hidden from the human eye. Their photographs capture not only the beauty of

M. Vodanović
M.
Vodanović

Step on the royal ground! Step on the royal ground!

We invite you to download the QR code and check out the new tourist brochure or research the information on the website www.nin.hr

marine caves and colourful reefs, but also the rich animal and plant life of the Adriatic Sea.

The Underwater, Underground exhibition has invited visitors throughout the summer to immerse themselves in the depths of the Adriatic Sea, to discover the mysterious play of light created beneath its surface. These photographs will remain on display during the early autumn as well, with the exhibition open to all visitors, free of charge. Through these photographs, you have the chance to experience the magic of the underwater world, normally hidden beneath the surface. For all art, nature, and adventure enthusiasts, visiting this exhibition on the island of Biševo is a unique opportunity to encounter the underwater world through the lens of top photographers. What makes this exhibition particularly fascinating is its location. What was once a military tunnel, now transformed into a gallery, connects symbolically the underwater world with the underground world. This connection reflects the silence and peace of both worlds, creating a profound and meditative experience for its visitors.

The exhibition is not just a celebration of the beauty of nature, but also a call to preserve and protect the underwater world that provides us with so much joy and inspiration. Be sure to come and discover the magic of the Adriatic Sea, waiting to be discovered. 

01 Podvodna fotografija Srđana Vrančića Underwater photograph by Srđan Vrančić
02 Podvodna fotografija Marjana Radovića Underwater photograph by Marjan Radović

DUBROVNIK PASS

The City Walls, Rector’s Palace, museums and galleries. Full experience. Great savings.

SCAN & BUY

Have the whole city on your palmby purchasing your Dubrovnik Pass to access the City Walls, you get free entrance to all major attractions.

SVIJETLA BUDUĆNOST RISA U DINARIDIMA

A BRIGHT FUTURE FOR THE LYNX IN THE DINARIDES

PIŠE/BY Ira Topličanec

Međunarodni tim stručnjaka iz pet zemalja − Hrvatske, Slovenije, Italije, Rumunjske i Slovačke − pokrenuo je prije sedam godina europski projekt LIFE Lynx za očuvanje populacije risa u Dinaridima i jugoistočnim Alpama, koji je ove godine uspješno završen.

With the aim of preserving the lynx population in the Dinarides and south-eastern Alps, seven years ago an international team of experts from five countries − namely, Croatia, Slovenia, Italy, Romania, and Slovakia − launched the European LIFE Lynx project, which was successfully completed this year.

Euroazijski ris (Lynx lynx) karizmatična je velika mačka Europe koja predstavlja važan primjer s kojim se izazovima velike zvijeri suočavaju u antropocenu. Krivolov, stradavanja u prometu, gubitak staništa i visoke razine parenja u srodstvu srednjoeuropskih populacija risa tipični su uzroci izumiranja velikih zvijeri. Ris je krajem 19. stoljeća izumro s područja Dinarida zbog prekomjernog lova te je današnja populacija nastala 1970-ih godina naseljavanjem šest jedinki iz slovačkih Karpata u Sloveniju. Unatoč

niskom početnom broju jedinki, populacija je prvih nekoliko desetljeća rasla i stabilizirala se u Sloveniji, Hrvatskoj te Bosni i Hercegovini. No dinarska populacija ostaje izolirana, nema protoka gena i ulaza novih životinja pa se početkom 21. stoljeća bilježi pad brojnosti i rasprostranjenosti populacije. Genetska istraživanja dokazuju visoki stupanj parenja u srodstvu, što je upozoravalo na ponovnu mogućnost gubitka populacije risa iz Hrvatske i susjednih zemalja. Zahvaljujući međunarodnom timu stručnjaka iz pet zemalja (Hrvatska, Slovenija, Italija, Rumunjska i Slovačka), koji je na vrijeme počeo istraživati mogućnosti spašavanja populacije, pokrenut je europski projekt LIFE Lynx usmjeren na očuvanje populacije risa u Dinaridima i jugoistočnim Alpama. Projekt je započeo 2017. godine i trajao do 2024. godine, a financiran je sredstvima programa LIFE Europske komisije. Cilj projekta bio je povećati gensku raznolikost populacije putem naseljavanja novih jedinki risova − ponovno s Karpata. Provedba tako važnog zahvata bila je praćena poticanjem javnog prihvaćanja očuvanja risa, razvojem prekograničnog upravljanja i zaštite populacije te korištenjem znanstveno utemeljenih alata za provedbu projektnih

aktivnosti. Preseljenje divljih životinja iz zdrave velike populacije ključno je za očuvanje malih populacija ugroženih parenjem u srodstvu. Tijekom trajanja LIFE Lynx projekta, osamnaest odraslih risova naseljeno je iz Slovačke i Rumunjske u Hrvatsku i Sloveniju. Po završetku projekta u 2024. godini može se s ponosom potvrditi da je četrnaest naseljenih risova još uvijek živo te se uspješno uključilo u populaciju zauzimanjem vlastitog teritorija te pronalaskom partnera. Najveće ostvarenje jest do sada zabilježenih 50 mladunaca s novim karpatskim genima koji povećavaju gensku raznolikost populacije dinarskog i jugoistočnog alpskog risa. Ključnu ulogu u ovoj priči o naseljavanju risa imala je i bliska suradnja s lovcima i čuvarima prirode zaštićenih područja, koji su stručnjacima bili glavni partneri na terenu i sudjelovali u praćenju populacije risa i naseljenih jedinki. Ostvareni rezultati i dugoročna suradnja koja nadilazi okvire projekta LIFE Lynx ulijevaju nadu da pristup temeljen na znanosti te međunarodna suradnja stručnjaka iz različitih područja i ključnih interesnih skupina predstavljaju uspješnu formulu za osiguravanje budućnosti risa u Europi. 

The Eurasian lynx (lat., Lynx lynx), Europe’s charismatic big cat, is a perfect example of the challenges that top predators face in the Anthropocene. Poaching, traffic accidents, habitat loss, and high levels of inbreeding in Central European

01 Nositelji LIFE Lynx projekta u Hrvatskoj: Tomislav Gomerčić, Ivana Selanec, Magda Sindičić, Ira Topličanec i Vedran Slijepčević LIFE Lynx project’s Croatian members: Tomislav Gomerčić, Ivana Selanec, Magda Sindičić, Ira Topličanec, and Vedran Slijepčević

02 Karizmatični ris najveća je europska divlja mačka

The charismatic lynx is Europe’s biggest wild cat

03 Prvi koraci karpatskog risa Doru u novom domu u Dinaridima

The Carpathian lynx Doru’s first steps in his new home in the Dinarides

lynx populations are typical causes of extinction for top predators. Due to overhunting, the lynx became extinct in the Dinarides by the end of the 19th century. The current population was restored in the 1970s by introducing into Slovenia six individual lynxes from Slovakia’s Carpathian Mountains. Despite the fact that the initial number of individual lynxes was low, over the first few decades the population grew and stabilised in Slovenia, Croatia, and Bosnia and Herzegovina. However, the Dinaric population remains isolated, with no gene flow and no new animals introduced into the habitat. This led to a decline in population size and distribution in the early 21st century. Genetic research confirmed a high rate of inbreeding, signalling the potential for the disappearance of the lynx population from Croatia and neighbouring countries once again. Thanks to an international team of experts from five countries (i.e., Croatia, Slovenia, Italy, Romania, and Slovakia), who began

exploring conservation options in time, the European LIFE Lynx project was initiated to preserve the lynx population in the Dinarides and south-eastern Alps. Funded by the European Commission’s LIFE programme, the project was launched in 2017 and was completed in 2024. The project’s goal was to increase the lynx population’s genetic diversity by introducing new individual animals − once again from the Carpathian Mountains. The execution of an operation of such great significance was accompanied by efforts to promote the need to conserve the lynx population with the public, develop cross-border management and population protection measures, and utilise scientifically based tools for the implementation of project activities. Relocating wild animals from a healthy large population is crucial for

the survival of small populations threatened by inbreeding. During the LIFE Lynx project, eighteen adult lynxes were relocated from Slovakia and Romania to Croatia and Slovenia. On completion of the project in 2024, it can be proudly confirmed that fourteen of the relocated lynxes are still alive and have successfully integrated into the population by establishing their own territories and finding mates. The most significant achievement so far is 50 offspring recorded carrying new Carpathian genes, which increases the genetic diversity of the Dinaric and south-eastern Alpine lynx populations. Close collaboration with hunters and protected area rangers − the project experts’ main partners in the field who participated in tracking the lynx population in general and the relocated individual lynxes in particular − played a

01 Postavljanje kamera i praćenje tragova risa na terenu u Lici

Installing cameras and tracking lynxes in the region of Lika

02 Skroviti život lokalnog mužjaka Slavka znanstvenici otkrivaju obilježavanjem risa privremenom telemetrijskom ogrlicom

Scientists learn about the secret life of the local male lynx Slavko with the help of a temporary telemetry tag

03 Jedinstveni točkasti uzorak krzna risa omogućava raspoznavanje jedinki u populaciji

The lynxes’ unique spots make it possible to distinguish individual lynxes in the population

crucial role in this lynx relocation effort. The results achieved and the long-term cooperation that goes beyond the framework of the LIFE Lynx project provide hope that a science-based approach and international collaboration amongst experts from various fields and key stakeholder groups represent a successful formula for ensuring that the lynx in Europe has a future. 

Jesenja idila u Pitomačkom vinogorju. Najveći hrvatski klopotec i kapelica
sv. Martina na Kladarskom bregu
Autumn idyll in the vineyards of Pitomača. The biggest wooden windmill-like rattle called klopotec in Croatia and the Chapel of St. Martin on Kladarski Breg

VINOGORJEM

Već nekoliko godina zaredom, na Martinje, organiziraju se Martinjske hodancije, kada se šetnjom vinskim putevima obilaze kušaonice i podrumi. Posjetitelj tako može kušati izvrsna lokalna vina, ali i osjetiti autentičan i gostoljubiv životni stil ovdašnjih domaćina.

On the feast day of Saint Martin, in the region of Podravina, a local event known as Martinjske hodancije − or Saint Martin’s Walks − has been put on for several consecutive years now, during which you’ll be taking leisurely walks along the region’s wine trails, while visiting tasting rooms and cellars. It offers you an opportunity to sample excellent local wines and experience at first hand the authentic and hospitable lifestyle of the locals.

Svako godišnje doba nosi svoje. Ipak, u pitomačkoj Podravini najljepša je rujna jesen s bojama što plamte na trsovima dok ih prvi mraz ne zaledi. Vrijeme je to od raspjevanih berbi do još raspjevanijeg krštenja mladog vina. Pitomača je općina na sjeverozapadu Virovitičko-podravske županije. Polja, šume, vinogradi, brežuljci prate dravske meandre, nudeći se neometano pogledu kamo god ga usmjerite. No upravo u ovom jedinstvenom krajoliku nesmiljena je prošlost ucrtala granicu. Onu između Habsburške Monarhije, a time i hrvatskih krajeva, i Osmanskog Carstva iz 1606. godine, koja je i nakon oslobođenja istoka Hrvatske jedno stoljeće kasnije pa sve do 1881. nastavila razdvajati Hrvatsku vojnu krajinu od civilne Slavonije. Danas je to nevidljivi šav koji združuje Podravinu i Slavoniju, dva različita kulturno-etnografska prostora sjeveroistočne Hrvatske. Jedino što bi još moglo podsjećati na nekadašnju razdjelnicu uski je jarak ulegao među posljednji podravski breg i prvo slavonsko brdo, oboje u pitomačkom

01 Crkva sv. Vida i tradicionalna podravska klet u središtu Pitomače

The Church of St. Vitus and a traditional vineyard cottage, typical of the Podravina region, in the village of Pitomača

02 Pokoji stari klopotec još uvijek stražari nad trsovima

A few old klopotec rattles still watch over the vines

M. Barčan

Porazbacane klijeti nemoguće je izbrojiti. Navigaciju kroz vinogradarski labirint olakšavaju aleje koje nose nazive pjesama s pitomačkog glazbenog festivala Pjesme Podravine i Podravlja. Njima se može obići čitavo pitomačko vinogorje. Biciklom, motociklom, autom, pješice ili pak jašući...

Pitomača’s scattered vineyard cottages are impossible to count. Navigation through this labyrinth of vineyards is made easier by alleys named after songs performed at the Songs of Podravina and Podravlje (Pjesme Podravine i Podravlja) music festival held in Pitomača. They’ll guide you through Pitomača’s entire wine region whether by bicycle, motorbike, car, on foot, or even on horseback...

vinogorju. Zanimljiva povijesna činjenica u vezi sporazuma iz 17. stoljeća koji je razdvajao područja današnje općine jest da je sklopljen na Martinje. A svetoga Martina ljudi vinorodne pitomačke Podravine naveliko štuju, iskazujući ljubav i brigu i prema vinu i prema bližnjemu. Na sjeverne obronke pitomačke Bilogore, s isušenog dna Panonskog mora vjetar je nanio prapor pretvorivši ga u plodno pjeskovito tlo pogodno za uzgoj vinove loze. Valoviti brežuljci prekriveni su mekom travom u koju su poput skulptura ukopani trsovi. Sve je to još prošarano voćnjacima, bagremicima, putovima i klancima

01 Posjetiteljska iža Turističko informativnog centra Klopotec Klopotec Tourist Information Centre’s Visitor House

02 Restorani Dravska iža u Križnici i Zlatni klas u Otrovancu zaokružuju gastronomsku ponudu pitomačke Podravine

The restaurants Dravska Iža in the hamlet of Križnica and Zlatni Klas in Otrovanec round off Podravina’s offer of food beautifully

03 Moderno dizajniran vinski podrum s kušaonicom lokalnih vina

The modern design of a local wine cellar featuring a tasting room

izdubljenim u pijesku. Porazbacane klijeti nemoguće je izbrojiti. Navigaciju kroz vinogradarski labirint olakšavaju aleje koje nose nazive pjesama s pitomačkog glazbenog festivala Pjesme Podravine i Podravlja. Put Vila podravskih, Put Pajdaškog srca, Put Zvezdi nad Aršanjom, Put Duše v kleti samo su neki od njih. Njima se može obići čitavo pitomačko vinogorje. Biciklom, motociklom, autom, pješice ili pak jašući, često i uz samu pjesmu, koja još od najstarijeg zapisa o uzgoju vinove loze u pitomačkom vinogorju, Oporuke župnika Nikole Ledinskog iz 1716., vinogradarski život prati u stopu. Već nekoliko godina zaredom, na Martinje, organiziraju se Martinjske hodancije, kada se šetnjom vinskim putevima obilaze kušaonice i podrumi. Posjetitelj tako može kušati izvrsna lokalna vina, ali i osjetiti autentičan i gostoljubiv životni stil ovdašnjih domaćina.

U 12 naselja u općini gotovo da i nema obitelji koja ne posjeduje svoj vinograd na jednom od osam brežuljaka pitomačkog vinogorja. Put uzbrdo, kroz trsove, podrume, kušaonice i klijeti, završava pod Klopotcem, na vrhu Kladarskog brega. Odmah do njega nalazi se Posjetiteljska iža. Nekoć nadstrešnica ispod koje su se okupljali pajdaši, naročito za proslava vinogradarskih blagdana Bartolova, Martinja i Vincekova, danas je preobliko-

Klopotec, drvena vjetrenjača − klepetaljka, postavljena je na visokom stupu iznad trsova vinove loze. Okretanjem proizvodi specifičan zvuk i sa zrelih grozdova njime tjera ptice. Zaštitni je znak Hrvatskog zagorja, Međimurja i Podravine. Najveći hrvatski klopotec nalazi se na Kladarskom bregu, no umjesto da tjera čvorke, on doziva posjetitelje i znatiželjnike. Pravi je čuvar tradicije pitomačke Podravine. Svuda oko njega, na osam bilogorskih brežuljaka, prostire se pitomačko vinogorje. Pogled koji puca kada se popne na golemi klopotec leti daleko u mađarsko Zadunavlje.

A wooden windmill-like rattle called klopotec is mounted on a tall pole above the vineyards. As it turns, it produces a distinctive sound that drives birds away from the ripe grapes. It’s a symbol of Croatia’s regions of Zagorje, Međimurje, and Podravina. You’ll find the largest klopotec in Croatia on Kladarski Breg, but instead of scaring away starlings, it attracts visitors and curious passers-by. It is a true guardian of Podravina’s tradition. Pitomača’s wine region spreads all around it, on the eight hills of the Bilogora mountain range. The view from atop the giant Klopotec reaches far into Hungary’s Transdanubia.

vana u suvremeni turističko-informativni centar s impozantnim, višenamjenskim prostorom. Ispred martinjskog oltara i otvorenog kamina doživjet ćete autentičnu ceremoniju krštenja mladog vina, u skladu s pisanom tradicijom pitomačkih Pajdaških martinjskih špelancija. Uz ižu, u pijesku, kako se to činilo nekada, ukopan je moderno dizajniran vinski podrum.

Turističko informativni centar Klopotec, otvoren u prosincu 2022., izgrađen je u sklopu projekta EAGLE, čiji je cilj razvoj turističkih potencijala kroz specifično vrednovanje prirodne i kulturne baštine. Čitavo vinogradarsko područje pitomačke općine stavljeno je tako na kartu turističkih destinacija šire regije, pri čemu je ključna prekogranična suradnja s Pečuhom. A što može bolje simbolizirati takvu suradnju od pogleda koji seže do Mađarske?

Udomaćiti se u životnom stilu pitomačkih gorica, bilo kao hodač, trkač, biciklist, gurman ili ljubitelj vina, najjači je doživljaj koji ćete odavde ponijeti. Ovo je samo jedna kratka priča o pitomačkoj općini. Ako je i vi barem malo zagrebete, pronaći ćete ih još bezbroj. I možda ih jednom sve nazvati Zašto volim Pitomaču, a nisam otamo. 

Each season has its own charm, but the autumn months in Pitomača and its surroundings, nestled in the region of Podravina, are particularly breath-taking, with vibrant colours ablaze on the vines until the first frost sets in. This is the season of songful harvests, culminating in the even more joyous christening of young wine. Pitomača is a municipality in the north-west-

ern part of Croatia’s Virovitica-Podravina County. Its fields, forests, vineyards, and hills meander along the Drava River, offering unobstructed views wherever you turn. Yet, in this exceptional landscape, a fraught history drew a boundary, one that divided the Habsburg Monarchy, including its Croatian lands, from the Ottoman Empire in 1606. This boundary continued to divide the Croatian Military Frontier from civil Slavonia even after the liberation of eastern Croatia a century later, persisting until 1881. Today, this invisible seam unites Podravina and Slavonia, two distinct cultural and ethnographic regions in north-eastern Croatia. The only possible reminder of this former division is a narrow ditch that lies between the last hill of Podravina and the first hill of Slavonia,

both located in the wine-growing region of Pitomača. A curious historical fact about the 17th century treaty that divided today’s municipality of Pitomača is that it was concluded on the feast day of Saint Martin. The people of Pitomača’s wine-growing region hold Saint Martin in great reverence, expressing their love and care for both wine and their neighbours.

The northern slopes of the Bilogora mountain range surrounding Pitomača were formed by the wind depositing loess from the dried bed of the Pannonian Sea, turning the terrain into fertile sandy soil ideal for growing grapevines. Its rolling hills covered with soft grass are dotted with grapevines, planted like sculptures in the earth. The landscape is further spotted with orchards, acacia groves, paths, and gullies carved into the sand. The scattered vineyard cottages are impossible to count. Navigation through this labyrinth of vineyards is made easier by alleys named after songs performed at the Songs of Podravina and Podravlje (Pjesme Podravine i Podravlja) music festival held in Pitomača. These include the Path of Podravina’s Fairies (Put Vila Podravskih), the Path of a Mate’s Heart (Put Pajdaškog Srca), the Path of Stars over Aršanj (Put Zvezdi nad Aršanjom), and the Path of the Soul in

the Vineyard Cottage (Put Duše v Kleti), to name but a few. They’ll guide you through Pitomača’s entire wine region whether by bicycle, motorbike, car, on foot, or even on horseback. Your tour will often be accompanied by song, which has accompanied vineyard life every step of the way since the Testament of Pastor Nikola Ledinski from 1716, the oldest record of vine cultivation in Pitomača’s wine region.

On the feast day of Saint Martin, a local event known as Martinjske hodancije − or Saint Martin’s Walks − has been put on for several consecutive years now, during which you’ll be taking leisurely walks along the region’s wine trails, while visiting tasting rooms and cellars. It offers you an opportunity to sample excellent local wines and experience at first hand the authentic and hospitable lifestyle of the locals.

Almost every family living in the 12 villages of the municipality owns a vineyard on one of the eight hills of Pitomača’s wine region. Winding through vineyards, cellars, tasting rooms, and vineyard cottages, the uphill path ends at Klopotec on the summit of Kladarski Breg. Right next to it is the Visitor House, which was once a roofed structure where mates gathered, especially during vineyard festivals, such as the feast days

01 Dozreo grozd graševine

A ripe bunch of graševina grapes

02 Jesenja rapsodija u vinogradima

Podruma Vineda

Autumn rhapsody in Vineda

Cellar’s vineyards

of Saint Bartholomew, Saint Martin, and Saint Vincent. Today, it’s a modern tourist information centre with an impressive multi-functional space. Before Saint Martin’s altar and an open fireplace, you’ll be part of a real young wine christening ceremony, performed in accordance with the written tradition of Pitomača’s Pajdaške martinjske špelancije, loosely translated as Mates’ Get-Togethers for Saint Martin’s Day. Next to the Visitor House, a modernly designed wine cellar is buried in the sand, as was done in the past.

Opened in December 2022, the Klopotec Tourist Information Centre was built within the framework of the EAGLE project, which aims to develop tourism potential through the specific assessment of natural and cultural heritage. Accordingly, the entire wine-growing region of the Pitomača municipality has been put on the map of

Gospodin Mario Škorak pomazit će vam nepce izvrsnim vinima Cuvée Blanc i Rajnskim rizlingom, dok ćete kod Ivone i Mire Slavičeka u Vinariji Chresno uživati u vinima spravljanim od čak 14 sorti grožđa uzgojenih na ekološki način. Podrum Vineda iz Vukosavljevice, iako se nalazi u susjednoj općini, dio svojih vinograda ima i na području pitomačkog vinogorja. Zbog najduljeg staža među malim, obiteljskim vinarijama i sjajnih uspjeha na najpoznatijim svjetskim ocjenjivanjima vina, svakako je treba posjetiti. Vinedin Cabernet Sauvignon i vrhunska Graševina još nikoga nisu ostavili ravnodušnim.

Mr Mario Škorak will delight your palate with excellent wines, such as Cuvée Blanc and Rhine Riesling, while at Ivona and Miro Slaviček’s Chresno Winery, you’ll enjoy wines made from as many as 14 grape varieties grown organically. Although located in a neighbouring municipality, the Vineda Cellar from Vukosavljevica has some of its vineyards in Pitomača’s wine region. Because it boasts the longest tradition amongst small family-owned wineries, and because of the outstanding successes it has achieved at the world’s most renowned wine competitions, it is definitely worth a visit. Vineda’s Cabernet Sauvignon and top-quality Graševina are truly spectacular.

tourist destinations of the wider region, with cross-border collaboration with the town of Pécs in Hungary being key. What could better symbolise this collaboration than a view that stretches all the way to Hungary?

Whether as a walker, runner, cyclist, foodie or wine lover, embracing the lifestyle of Pitomača’s wine hills is the greatest experience you’ll take away from here. This is just one short story about the municipality of Pitomača. If you delve a little deeper, you’ll find countless more. And maybe one day, you’ll title them Why I love Pitomača, even though I’m not from there 

01 Detalj tradicionalne podravske kleti

A detail of a traditional vineyard cottage, typical of Podravina

02 Martinjske hodancije Saint Martin’s Walks

03 Tradicionalno martinjsko krštenje mošta u Posjetiteljskoj iži TIC-a Klopotec

The traditional christening of grape must on the feast day of Saint Martin in the Klopotec Tourist Information Centre’s Visitor House

TRAK AN

NAJROMANT IJI HRVATSKI DVORAC

CROATIA’S MOST

ROMANTIC CASTLE

Dvora
PIŠE/BY __ Goranka Horjan
Dvorac Trakošćan ogleda se u jezeru Trakošćan Castle reflected in the lake

Idilična privlačnost Trakošćana stvaran je turistički adut pa je taj najromantičniji hrvatski dvorac i jedan od najljepših dvoraca Europe lani bio dobitnik Google Golden Pin priznanja, a ove je godine ušao među top Instagram destinacije u Hrvatskoj.

The idyllic charm of Trakošćan − not only Croatia’s most romantic castle, but also one of the most beautiful castles in Europe − is a true tourism asset. Last year, it was awarded Google’s Golden Pin Award, and this year it has been listed amongst Croatia’s top Instagrammable destinations.

Trakošćan, jedan od najljepših dvoraca Europe, privlači stotine tisuća turista, a dodatno ga brojni posjetitelji odabiru i za opuštanje u zelenilu park šume koja ga okružuje. Arkadijski pejzaži na koje se pruža pogled s trakošćanskih kula osnažuju romaneskno-sentimentalnu sliku koju ova destinacija stvara. Osvaja srca svojom osebujnom arhitekturom i čarobnim ambijentom jezera, zelenilom livada i mističnim krošnjama okolnih šuma.

Od najranijeg spomena imena Trakošćan u 14. stoljeću, dvorac i njegova okolica oživjeli su brojne tranformacije i pregradnje slijedeći ambicije i mogućnosti svojih vlasnika, od male utvrde do veličanstvene historicističke rezidencije koja posjetiteljima otkriva paletu stilova u svojem velebnom interijeru. Jedino Trakošćan ima cjelovito očuvanu arhitekturu izvana i iznutra te posjetitelji mogu u svakoj prostoriji drukčije namjene otkriti kako

01 Blagovaonica obitelji

Drašković

Drašković family’s dining hall

02 Julijanin salon

Julijana Drašković’s salon 01

Jesensku izložbenu sezonu otvara obljetnička izložba Od burga do muzeja, donoseći presjek povijest dvorca Trakošćan, od legendi o njegovu nastanku do današnje uloge muzeja i važne kulturno-turističke destinacije u Hrvatskoj.

This year’s autumn exhibition season opens with the anniversary exhibition titled From a Fortress to a Museum, presenting an overview of the history of Trakošćan Castle, from legends about its beginnings to its current role as a museum and a major cultural and holiday destination in Croatia.

se živjelo u feudalnom razdoblju. Grofovi Drašković bili su u posjedu dvorca 400 godina, što je također jedna od posebnosti, a svu slojevitost povijesnih trenutaka otkriva stalni postav muzeja kao i povremene izložbe koje se postavljaju na različite teme. Povezani kroz vrijeme geslo je ovogodišnje 70. obljetnice trakošćanskog muzeja i govori o tome kako se bremenita prošlost zrcali u sadašnjosti i osigurava održivu budućnost ovom jedinstvenom kompleksu.

Interaktivna

Jesensku izložbenu sezonu otvara obljetnička izložba Od burga do muzeja, donoseći presjek povijest dvorca Trakošćan, od legendi o njegovu nastanku do današnje uloge muzeja i važne kulturno-turističke destinacije u Hrvatskoj. U svojem istraživanju i konceptu autor izložbe Ivan Mravlinčić naglašava dinamične promjene vlasnika, posebice utjecajnu obitelj Drašković, koja je obnašala važne funkcije u vojsci, politici i crkvi, ostavljajući dubok trag u hrvatskoj povijesti. Osim što je bio vojno-strateški važna lokacija, trakošćanski burg bio je i sjedište društvenog, gospodarskog i kulturnog života. U svojem razvoju prošao je kroz razne graditeljske intervencije i tipološke mijene koje će posjetitelji doživjeti multimedijalno. Imat će i jedinstvenu priliku obići inače zatvorene dijelove dvorca kroz posebna vodstva. Tajni prolazi, skrivene sobe i kupaonice, predaje i priče otkrit će zanimljivosti koje mnogima nisu poznate.

Izložba je dio proslave 70. godišnjice muzeja te prikazuje fascinantnu preobrazbu dvorca kroz stoljeća, od srednjovjekovnog feudalnoga grada do romantičnog dvorca i prestižnog muzeja, naglašavajući ključne razvojne komponente. Uz izložbu planirani su zabavno-edukativni programi za djecu i odrasle, kreativne radionice i ture s multimedijalnim rješenjima. Trakošćanski dvorac značajan je kao očuvani primjer srednjovjekovne arhitekture, iznimno važan za razumijevanje načina življenja i stanovanja kroz povijest. Nova programska paradigma muzeja oslanja se na njegov istraživački potencijal da stalno propituje zanimljive sadržaje i zajedno s kulturnom baštinom o kojoj skrbi potiče interes za posjet. Tako muzej postaje svojevrsna agora, mjesto za dijalog, a Dvor Trakošćan svoje poslanje usmjeruje na uključivanje posjetitelja kroz interaktivne igre, radionice, istraživanja i ostale inovativne programe. Ključna je premisa za razvoj publike kretanje prošlim prostorima s današnjim naočalama. Nova aplikacija Oživjeli Trakošćan pomoću proširene stvarnosti pridonosi animaciji stalnog postava muzeja. Doživljaj ambijenta i prostora kroz aktivnosti ljudi u njemu ključni je pomak u interpretaciji. Nove tehnologije postaju važan element za razvoj novih proizvoda i usluga i posebno kao okretanje zahtjevima mlađih posjetitelja.

Zadnji vikend u listopadu vrijeme je kada je čarolija na vrhuncu i dvorac otvara svoja tajanstvena vrata. Zakrabuljeni u maske po izboru posjetitelji dolaze na tematska druženja, slušaju strašne priče i zabavljaju se uz svjetlosno-glazbeni program. Pripremljen i za velike i za male! U Viteškoj dvorani oklopnici ukrštavaju mačeve, u zatvoru se sudi vješticama, a posjetitelji se i sami mogu uključiti u animacijske programe. 

Trakošćan, one of the most beautiful castles in Europe, attracts hundreds of thousands of tourists. Additionally, many visitors choose it for relaxation amidst the greenery of the surrounding park forest. The Arcadian landscapes stretching from Trakošćan’s towers enhance the romantic and sentimental image that this destination creates. It captivates with its unique architecture and the enchanting ambience of its lake, green meadows, and the mystical canopy of the surrounding forest. From the earliest mention of Trakošćan in the

radionica u dvorskoj kuhinji
Interactive workshop in the castle kitchen

Gotovo da nema turističke promidžbe Hrvatske bez slike Trakošćana, a njegove vizure u bilo koje doba godine oduzimaju dah. Jesen okolicu oboji najžarkijim bojama pa bjelina kompleksa dvorca zamamno blješti na suncu dok njegovim prostorima odjekuje glazba gostujućih ansambala u sklopu Varaždinskih baroknih večeri, kojima je Dvor Trakošćan stalan partner.

No promotion campaign of Croatia’s tourism is complete without an image of Trakošćan and its breath-taking vistas in any of the seasons. In autumn, its surroundings are draped in the brightest of colours, making the white castle complex glow enchantingly in the sun, while its halls resonate with the music of guest ensembles within the framework of the Varaždin Baroque Evenings, given that Trakošćan Castle is the festival’s regular partner.

14th century, the castle and its surroundings have undergone numerous transformations and renovations, reflecting the ambitions and capabilities of its owners. It evolved from a small fortress into a magnificent historicist residence that reveals an impressive array of styles in its grand interior. Trakošćan's both

interior and exterior are uniquely preserved, allowing visitors to discover in each of its differently purposed rooms how life was lived in the feudal era. The Drašković family owned the castle for 400 years, which is another peculiarity of the castle, and its layers of history are revealed through the permanent museum display as well as temporary exhibitions on various themes. Connected Through Time is the motto of this year’s 70th anniversary of the Trakošćan Museum, reflecting how fraught history mirrors the present and ensures a sustainable future for this unique castle complex.

This year’s autumn exhibition season opens with the anniversary exhibition titled From a

Fortress to a Museum, presenting an over view of the history of Trakošćan Castle, from legends about its beginnings to its current role as a museum and a major cultural and holiday destination in Croatia. In his research and concept development, exhibition author Ivan Mravlinčić highlights the dynamic changes in its ownership, with special emphasis on the influential Drašković family, whose members held important positions in the military, and the political and Church structures at the time, leaving an indelible mark on Croatian history. Trakošćan wasn’t just a militarily important strategic location, but was also a hub of social, economic, and cultural life. Its development included

01 Detalj kamina s prikazom zmaja
A detail of a fireplace featuring a dragon
02 Viteški salon Knights’ Hall

various architectural interventions and typological changes, which are presented through multimedia presentations. Visitors are now also given a unique opportunity to tour parts of the castle that are normally closed through special guided tours. The castle’s secret passages, hidden rooms and bathrooms, tales and stories will reveal intriguing details unknown to many.

The exhibition is part of the museum’s 70th anniversary celebrations, and showcases the castle’s fascinating transformations over the centuries, from a medieval feudal town to a romantic castle and prestigious museum, highlighting key developmental components. Alongside the exhibition, entertainment and educational programmes for both children and adults, creative workshops, and multimedia tours are planned. Trakošćan Castle is significant as a well-preserved instance of medieval architecture, crucial for understanding living and housing throughout history. The museum’s new programme paradigm relies on its research potential to continually explore the castle’s interesting facets and, together with the cultural heritage that it cares for, to generate public interest. In consequence, the museum has been turned into a gathering place of sorts, a place for dialogue, while Trakošćan Castle directs its mission towards engaging visitors through interactive games, workshops, research, and other innovative programmes. The key premise of visitor engagement is moving through past spaces using present-day perspectives. With the help of augmented reality, the new Oživjeli Trakošćan app animates the museum’s permanent exhibition. Experiencing the castle’s ambience and spaces through human activities engaged in within these spaces is a significant shift in its interpretation. New technologies have become an important element in the development of new products and services, particularly when it comes to catering to younger visitors.

The last weekend in October is when the magic will be at its peak − the castle will open its mysterious doors. Intended for both adults and children, masked visitors will partake in themed gatherings, listen to scary stories, and enjoy the accompanying light and sound programme. In the Knights’ Hall, armoured knights will cross swords, witches will be tried in the dungeon, and there’ll be various entertainment programmes for visitors to partake in. 

Pogled na Trakošćan
A view of Trakošćan Castle

Dvije kartice, jedna članarina

Skupljajte nagradne milje uz pametniji način plaćanja.

Odaberite paket kartica Diners Club Croatia Airlines i Visa Croatia Airlines, sudjelujte u nagradnom programu Miles & More i uživajte u brojnim pametnim pogodnostima.

- Milje skupljate na isti Miles & More račun uz neograničenu valjanost*

- Milje skupljaju osnovni dodatni i poslovni korisnici

- Skupljene milje možete udružiti s drugim korisnicima Miles & More nagradnog programa

- Mogućnost korištenja usluga Airport Lounge salona**

Zatražite paket kartica Diners Club Croatia Airlines i Visa Croatia Airlines 100% digitalno na diners.hr.

kvarner region tourist board 51410 opatija, nikole tesle 2, t +385 (0)51 272 988, e kvarner@kvarner.hr “kvarner info - adriatic gate”, t +385 (0)51 623 333, 628 888, e info@kvarner.hr www.kvarner.hr

© V. Franolić © V. Franolić
© L. Bašić
© P. Lupić © P. Lupić
© L. Tabako © L. Tabako
© S. Tariba S. Tariba
© L. Bašić © L. Bašić
© S. Tariba © S. Tariba

Elitni automobilski

doživljaj koji mijenja

turističku sliku

Hrvatske

An elite automotive experience redefining

Croatia’s tourism

Sljedeće godine održat će se jubilarno deseto izdanje Auto Sport Adrie, međunarodnog događaja koji spaja vožnju superautomobila s vrhunskom gastronomijom, čarobnim lokalitetima i neponovljivom zabavom. Sudionici iz cijelog svijeta dvaput godiš-

nje uživaju na najljepšim cestama ovog dijela Europe, a grupa premium supercar automobila, poput Lamborghinija, Bentleyja, Porschea, Ferrarija, McLarena i sličnih, redovito oduševljava lokalno stanovništvo koje je obvezno fotografira dok krstari pitoresknim krajevima. − Hrvatska je posebna zbog svjetski priznate gastro ponude, savršene prirode i slikovitih prometnica uz more. Ono što su Stelvio Pass u Italiji ili Grossglockner u Austriji, kod nas su ceste kroz Dalmaciju, Baranju i Istru, zbog čega se ovdje snimaju reklame za sve svjetske automobilističke brendove − rekao je Kristijan Semulić iz organizacijskog tima. Sudionici visoke platežne moći najčešće dolaze u paru, a prate ih vrhunski chefovi, koji na svakoj od pažljivo odabranih lokacija spravljaju jela od domaćih delicija, što pauze od adrenalinskih užitaka transformira u jedinstvene praznike za nepca.

Izvedbe vrhunskih umjetnika, glazbenika i performera trenutke pretvaraju u uspomene, a sudionici posebno hvale večernje zabave koje utjelovljuju istinski hedonizam i stvaraju prijateljstva koja su rezultirala brojnim poslovnim suradnjama. Ovogodišnjim izdanjima, održanima u Istri i Kvarneru, Auto Sport Adria potvr-

dila je status najatraktivnijeg automobilskog događaja regije, a individualan pristup gostima i njegovanje elitnog turizma prepoznale su Turističke zajednice Istre i Poreča, kao i hrvatska policija, koja cijelim putem jamči sigurnost i neometan užitak sudionicima ovog jedinstvenog događaja. 

Next year will mark the tenth edition of Auto Sport Adria, an international event that blends elite motorsports with exquisite cuisine, enchanting locations, and exceptional entertainment.

Twice a year, participants from around the globe revel in the beauty of the most stunning roads in this part of Europe, as a fleet of luxury supercars − including Lamborghinis, Bentleys, Porsches, Ferraris, and McLarens − regularly captivates locals who eagerly photograph the spectacle as they cruise past picturesque landscapes.

− Croatia stands out thanks to its world-renowned culinary offerings, stunning natural landscapes, and scenic coastal roads. Our roads through Dalmatia, Baranja, and Istria are indeed comparable to Stelvio Pass in Italy or Grossglockner in Austria. Their similarly stunning backdrop makes them prime locations for the shooting of commercials, which is why major car brands shoot theirs

there − said Kristijan Semulić from Auto Sport Adria’s organising team.

High-net-worth participants typically arrive in pairs, accompanied by top chefs who prepare meals from local delicacies at each carefully chosen location, transforming breaks from adrenaline-filled driving into unmatched culinary experiences.

Performances by prominent artists, musicians, and entertainers turn moments into memories, with participants particularly impressed by Auto Sport Adria’s evening events that embody true hedonism and foster friendships that often lead to fruitful business collaborations.

This year’s editions, held in Istria and Kvarner, have solidified Auto Sport Adria’s status as the region’s most attractive automotive event. The individual attention given to guests and the cultivation of elite tourism have been recognised by the Istria and Poreč Tourist Boards, as well as the Croatian police, who ensure participant safety and uninterrupted enjoyment throughout this one-of-a-kind event. 

PIŠE/BY Dubravka Prpić Znaor

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Zvonimir Ferina

CLOTHING AS AN EMOTIONAL FRAMEWORK OF GROWING UP ALONGSIDE FISHING NETS

Pobjednik prošlogodišnjeg diplomskog natjecanja mladih dizajnera na zagrebačkom Tekstilno-tehnološkom fakultetu, DIPMOD, potpisuje avangardnu kolekciju koja istražuje odnose povijesti, emocija i inovativnih načina oblikovanja tekstila. Vicko Racetin mladi je dizajner koji je pobjedom na DIPMOD-u pokazao talent te promišljanje o modnom dizajnu na emotivnoj razini te od ideje koja je vezana uz obitelj stvorio kompletnu, kvalitetnu kolekciju posvećenu djedu, a otuda ime Grand-Pa’.

Nakon pobjede na DIPMOD-u osjećao sam da priča iza kolekcije nije završena pa sam odlučio nastaviti rad na njoj i produbiti svoju viziju. Danas kolekcija obuhvaća 27 outfita, što znači više od

50 jedinstvenih komada odjeće − naveo je autor. Nadahnuće za kolekciju nalazi u životu djeda, ali i oca, odnosno njihove pomorske i ribarske prošlosti. Kako bi analitički i temeljito predstavio te elemente, iskoristio je njegove tradicionalne modne komade i osvježio ih modernim dizajnom. Tako se kroz kolekciju provlače motivi pomorskih kapica, s bijelim detaljima na košuljama i hlačama, čime razbija crno-smeđu monotoniju. Nova, proširena silueta, nabrani rukavi i široke veste kombiniraju se sa strukiranim muškim korzetima, stvarajući dojam uniforme s nježnim, sofisticiranim dodirom. Kolekcija je nedavno predstavljena na Feeric Fashion Weeku u Sibiuu u Rumunjskoj, gdje je dobila priznanje u obliku mentorske

suradnje s prestižnom IED organizacijom u Firenci.

Ovo priznanje pružilo mi je priliku za daljnji razvoj i usavršavanje kolekcije, uz podršku vrhunskih stručnjaka u modnoj industriji − ponosan je 28-godišnji Racetin, koji je već tijekom studija na TTF-u izlagao dvije samostalne revije na Zagreb Design Weeku i sudjelovao je na nekoliko izložbi od kojih izdvaja samostalnu izložbu Major Arcana u suradnji s fotografom Zvonimirom Ferinom. Dobitnik je rektorove nagrade za umjetnički rad koji je izlagan na međunarodnoj bijenalnoj izložbi u Sloveniji 2020./2021. te nagrade za najbolji studentski rad u kategoriji modnog dizajna na izložbi Hrvatskog dizajnerskog društva 2021/2022. 

Autor dovršava odjevni predmet bogatim ukrašavanjem ručnim radom
The designer completes his garments by applying rich decoration by hand

The winner of last year’s graduate competition amongst young designers at the Faculty of Textile Technology in Zagreb, DIPMOD, is presenting an avant-garde collection that explores the relationship between history, emotions, and innovative textile design. Vicko Racetin is a young designer whose success at DIPMOD was a clear demonstration of his talent and ability to approach fashion design on an emotional level. He transformed an idea rooted in his family into a well-rounded, high-quality collection dedicated to his grandfather, hence the collection’s name Grand-Pa’.

− After winning at DIPMOD, I felt that the story behind the collection wasn’t finished, so I decided to continue working on it and deepen my vision. Today, the collection includes 27 outfits, which means more than 50 unique pieces of clothing − said the designer. Vicko draws inspiration for the collection from the lives of his grandfather and father, specifically their past as sailors and fishermen. To present these elements analytically and in detail, he used traditional fashion pieces and refreshed them with the help of modern design. More specifically, the collection features motifs such as sailor caps and white details on shirts and pants, breaking the black and brown monotony. The new, expanded silhouette, pleated sleeves, and wide sweaters are combined with men’s corsets, creating a uniform-like impression with a gentle, sophisticated touch. The collection was recently showcased at the Feeric Fashion Week in Sibiu, Romania, where Racetin received recognition in the form of a mentorship collaboration with the prestigious Florence-based Istituto Europeo di Design, IED.

− This recognition has provided me with the opportunity to further develop and refine the collection with the support of top experts in the fashion industry − said the proud 28-year-old designer, who had already had two solo fashion shows at the Zagreb Design Week during his studies at the Faculty of Textile Technology. Similarly, he has already participated in several exhibitions, of which his solo exhibition Major Arcana, produced in collaboration with photographer Zvonimir Ferina, is worth singling out. He is the recipient of the Rector’s Award for the work that he exhibited at an international biennial exhibition in Slovenia in 2020/2021, and the Best Student Work award in the category of fashion design at the annual Croatian Designers’ Association exhibition in 2021/2022. 

Modni izričaj nadahnut ribarskom mrežom
Fashion design inspired by fishing nets

WOMAN: ALAIA CELINE BALENCIAGA LOEWE GUCCI VALENTINO SAINT LAURENT BOTTEGA VENETA THE ROW BURBERRY MONCLER THE ATTICO VITA KIN KHAITE BORSALINO FALIERO SARTI DELFINA DELETTREZ IVI JEWELRY ASHERALI KNOPFER LAUREN RUBINSKI LINDA FARROW LUXE ALEVI MILANO GIANVITO ROSSI MAN: BOTTEGA VENETA BALENCIAGA LOEWE SAINT

Avangardna modna formula donosi nam siluetu u jednom tonu
The avant-garde fashion formula’s monochrome silhouette

HOTSPOTS

Frankfurt

Skriven u zelenom kvartu Westend, Palmengarten odnosno Vrt palmi zelena je oaza Frankfurta i skriveni dragulj za one koji žele pobjeći od gradskog šušura. Osnovan 1871. godine, ovaj prostrani botanički vrt ima zapanjujući broj egzotičnih biljaka posađenih u veličanstvenim staklenicima, jedan od kojih je i Tropicarium, koji simulira različite tropske klime. Savršeno za opuštajuću šetnju ili mirno poslijepodne, Palmengarten je mirno utočište od silueta modernih zgrada Frankfurta.

FRANKFURT

Tucked away in the leafy district of Westend, the Palmengarten or Palm Garden is Frankfurt’s green oasis and a hidden gem for those looking to escape the city’s hustle and bustle. Founded in 1871, this expansive botanical garden features a stunning array of exotic plants housed in magnificent glasshouses, including the Tropicarium, which simulates various tropical climates. Perfect for a leisurely stroll or a peaceful afternoon, the Palmengarten offers a serene retreat from Frankfurt’s modern skyline.

Od 27. listopada počinje zimski red letenja, prema kojem zrakoplovi Croatia Airlinesa lete iz Zagreba u Beč dva puta na dan.

As of 27 October, when the winter flight timetable comes into effect, Croatia Airlines will be operating flights from Zagreb to Vienna twice a day.

Od 27. listopada počinje vrijediti zimski red letenja. Zagreb i Frankfurt povezani su u zimskom redu letenja s tri leta na dan, a Split i Frankfurt svakodnevnim letovima. Dubrovnik i Frankfurt povezani su letovima utorkom, petkom i nedjeljom.

On 27 October, the winter flight timetable comes into effect, during which we will be operating flights between Zagreb and Frankfurt three times a day, between Split and Frankfurt daily, and between Dubrovnik and Frankfurt on Tuesdays, Fridays, and Sundays.

Beč

U srcu živahnoga 7. okruga Beča nalazi se neobična i šarena četvrt Spittelberg. Obilazeći gradske znamenitosti, ovu šarmantnu četvrt turisti često zaobiđu iako je raj za ljubitelje umjetnosti i povijesti.

Njezine uske, kamenim pločama popločane ulice krcate su kućama u stilu bidermajera, eklektičnim buticima i ugodnim kafićima. Tijekom zimskih mjeseci, Spittelberg postaje poprište jednog od najpitoresknijih božićnih sajmova intimne atmosfere u Beču, na kojem ćete pronaći mnoštvo jedinstvenih ručno izrađenih poklona.

VIENNA

In the heart of Vienna’s bustling 7th district lies the quirky and colourful Spittelberg Quarter. This charming neighbourhood, often overlooked by tourists, is a haven for art lovers and history buffs alike. Its narrow, cobblestone streets are lined with Biedermeierstyle houses, eclectic boutiques, and cosy cafes. During the winter months, Spittelberg transforms into one of Vienna’s most picturesque Christmas markets, offering an intimate atmosphere and unique handcrafted gifts.

F. Herzog _ Unsplash
J. Dylag _ Unsplash

As of 27 October, when the winter flight timetable comes into effect, Croatia Airlines will be operating flights from Zagreb to Sarajevo twice a day.

Skopje

Maknete li se s utabanih staza Skopja, otkrit ćete Staru čaršiju ili bazar, jedno od najvećih i najživahnijih trgovišta na Balkanu. Smještena na istočnoj obali rijeke Vardar, nekoliko stoljeća stara skopska čaršija labirint je uskih ulica ispunjenih tradicionalnim trgovinama, galerijama, hanovima, kafićima, pekarnicama baklave, džamijama, turskim kupeljima hamamima… Dok upijate bogatu povijest i multikulturalni ugođaj glavnoga grada Makedonije, na ovdašnjim ćete štandovima pronaći sve u rasponu od raznovrsnog ručno rađenog nakita do svježih začina.

SKOPJE

Venture off the beaten path in Skopje and discover the Old Bazaar, one of the largest and most vibrant markets in the Balkans. This centuries-old market, located on the eastern bank of the Vardar River, is a maze of winding streets filled with traditional shops, galleries, inns called hans, cafes, baklava bakers, mosques, Turkish baths called hammams… Here, you can browse through stalls offering everything from handcrafted jewellery to fresh spices, while soaking in the rich history and multicultural vibe of Macedonia’s capital.

Sarajevo

Smješten izvan uobičajenih turističkih staza, Toranj Avaz Twist nudi jedinstven pogled na Sarajevo. Visina od 172 metra čini ga najvišom zgradom u gradu, s čijeg se vidikovca na 36. katu pruža zadivljujući pogled od 360 stupnjeva na Sarajevo i okolne planine.

Zapanjujuća zakrivljena arhitektura tornja skriva i moderan kafić i restoran, u kojem možete opušteno uživati u fascinantnom pogledu na grad. Savršeno za one koji traže spoj suvremene arhitekture i slikovitih gradski pejzaža.

SARAJEVO

Nestled away from the usual tourist spots, the Avaz Twist Tower offers a distinctive perspective of Sarajevo. Standing at 172 metres, it’s the tallest building in the city and features a panoramic observation deck on the 36th floor that provides stunning 360-degree views of Sarajevo and the surrounding mountains. The tower’s striking twisted architecture also houses a modern cafe and restaurant, where you can relax and enjoy the breath-taking skyline. Perfect for those seeking a blend of contemporary architecture and scenic cityscapes.

U zimskom redu letenja, koji vrijedi od 27. listopada, iz Zagreba se leti u Skopje svaki dan, a ponedjeljkom, srijedom, petkom i nedjeljom Zagreb i Skopje povezani su s dva leta na dan.

During the winter flight timetable, which comes into effective on 27 October, we will be operating flights from Zagreb to Skopje daily, and on Mondays, Wednesdays, Fridays, and Sundays two flights a day.

Od 27. listopada počinje zimski red letenja u kojem su Zagreb i Sarajevo povezani letovima Croatia Airlinesa dva puta na dan.
U. Scholl _ Unsplash
N. Mihajloski _ Unsplash

Fiksna kamata za dinamičan život

HPB gotovinski nenamjenski kredit

Fiksna kamatna stopa za cijeli rok otplate kredita

• Kamatna stopa već od 4,95 % godišnja, fiksnauz policu osiguranja otplate kredita (EKS 5,96 %)*

• Iznosi od 1.500 EUR do 40.000 EUR

• Rok otplate od 24 do 120 mjeseci

*Za kredit u iznosu od 15.000 EUR, fiksnu kamatnu stopu od 4,95 %, rok otplate od 10 godina (120 mjeseci), otplatu u anuitetima, uz jednokratan trošak police osiguranja otplate kredita u iznosu od 3,90 % od iznosa kredita (585,00 EUR) te pretpostavku isplate kredita 1. 1. i plaćanje interkalarne kamate 1. 2. (61,88 EUR), efektivna kamatna stopa iznosi 5,96 %. Mjesečni anuitet iznosi 158,73 EUR. Kamata za razdoblje otplate kredita iznosi 4.047,82 EUR, a ukupan iznos koji klijent treba platiti je 19.694,70 EUR.

AMSTERDAM

Tržnica cvijeća u Amsterdamu, šareni raj na vodi

Bloemenmarkt nudi široku ponudu raznovrsnog cvijeća, od svježih tulipana, ruža i ljiljana do egzotičnih biljaka i kaktusa

Amsterdam’s Flower Market offers a wide variety of flowers, from fresh tulips, roses and lilies to exotic plants and cacti

Bez obzira na to jeste li ljubitelj cvijeća ili samo tražite šarmantno mjesto za šetnju, Bloemenmarkt, jedina plutajuća cvjetna tržnica na svijetu, očarat će vas svojim živopisnim prizorima i bogatom ponudom.

Whether you’re a flower enthusiast or simply looking for a charming place to stroll, Amsterdam’s Bloemenmarkt, the only floating flower market in the world, is bound to captivate you with its vibrant sights and rich offerings.

Amsterdam’s Flower Market, a colourful paradise on water

Smještena uz slikoviti Singel kanal u srcu Amsterdama, Tržnica cvijeća (Bloemenmarkt) jedinstvena je destinacija koja mami posjetitelje svojim bojama i mirisima. Jedina je to plutajuća cvjetna tržnica na svijetu, što je čini ne samo estetski privlačnom nego i povijesno značajnom jer potječe iz 1862. godine. Tržnica cvijeća osnovana je u 19. stoljeću kako bi se zadovoljila rastuća potreba grada za svježim cvijećem. Cvjećari su tada dovozili svoje proizvode brodovima, a tržnica je zadržala taj vodeni element do današnjih dana. Iako cvijeće više ne dolazi brodovima, štandovi su još uvijek smješteni na plutajućim platformama koje se ljuljaju na vodi, stvarajući jedinstven doživljaj za posjetitelje. Bloemenmarkt se prostire duž 100 metara i sastoji se od niza štandova koji nude raznoliko cvijeće i biljke. Posjetitelji mogu pronaći sve, od svježih tulipana, ruža i ljiljana do egzotičnih biljaka i kaktusa. Jedna od glavnih atrakcija jesu lukovice tulipana, koje su idealne za suvenire ili poklone, omogućujući vam da donesete komadić nizozemske tradicije kući. Osim cvijeća, tržnica nudi i širok izbor vrtnih ukrasa, sjemenja i pribora za vrtlarstvo. Posebno su popularni mali suveniri u obliku drvenih klompi i minijaturnih vjetrenjača, koje savršeno utjelovljuju duh Nizozemske. Tržnica cvijeća nije samo komercijalno središte nego i kulturna atrakcija. Ona simbolizira bogatu nizozemsku tradiciju uzgoja cvijeća, koja potječe još iz zlatnog doba Nizozemske. Tulipani su posebno važni jer su u 17. stoljeću izazvali prvi poznati ekonomski balon, poznat kao tulipomanija . Tržnica je smještena u blizini glavnih turističkih atrakcija poput Amsterdamskog muzeja i Rembrandtova trga, što je čini lako dostupnom za sve posjetitelje.

Bez obzira na to jeste li ljubitelj cvijeća ili samo tražite šarmantno mjesto za šetnju, Bloemenmarkt će vas očarati svojim živopisnim prizorima i bogatom ponudom. Posjetite ovu jedinstvenu tržnicu i doživite dio čarolije Amsterdama kroz šarenilo i mirise koji će vas pratiti dugo nakon posjeta. 

01 Pogled na kanal Singel

A view of Singel canal

02 Posebno su popularni mali suveniri u obliku

drvenih klompi i minijaturnih vjetrenjača

Small souvenirs, such as wooden clogs and miniature windmills, are particularly popular

03 Osim cvijeća, tržnica nudi i širok izbor

vrtnih ukrasa, sjemenja i pribora za vrtlarstvo

Besides flowers, the Flower Market offers a wide range of garden ornaments, seeds, and gardening tools

Located along the picturesque Singel canal in the heart of Amsterdam, the Flower Market (Bloemenmarkt) is a one-of-a-kind destination that entices visitors with its colours and scents. It’s the only floating flower market in the world, making it not only aesthetically appealing, but also historically significant. The Flower Market was established in the 19th century − in 1862, to be exact − to meet the city’s growing demand for fresh flowers. Florists used to bring their goods by boat, and although today flowers no longer arrive by boat, the market has remained waterborne, in the sense that the flower stalls are still set on floating platforms that sway on the water, creating a unique experience for visitors. The Bloemenmarkt stretches over 100 metres and consists of a series of stalls that offer a wide variety of flowers and plants. Here, you’ll find everything from fresh tulips, roses, and lilies to exotic plants and cacti. Tulip bulbs − which make a perfect souvenir or gift, allowing you to take a piece of Dutch tradition home − are, of course, one of the market’s main attractions. Besides flowers, the market offers a wide range of garden or-

naments, seeds, and gardening tools. Small souvenirs, such as wooden clogs and miniature windmills, are particularly popular and embody the spirit of the Netherlands perfectly. The Flower Market is not just a commercial hub, but a cultural attraction as well. It symbolises the rich Dutch tradition of flower cultivation, which dates back to the Dutch Golden Age. In this respect, tulips are especially important, as they caused the first known economic bubble in the 17th century, known as the Tulip Mania. The market is located near major tourist attractions, such as the Amsterdam Museum and Rembrandt Square, making it easily accessible to all visitors. Whether you’re a flower enthusiast or simply looking for a charming place to stroll, Amsterdam’s Bloemenmarkt is bound to captivate you with its vibrant sights and rich offerings. Be sure to visit this one-of-a-kind market and experience a touch of Amsterdam’s magic through Bloemenmarkt’s colours and scents that will stay with you long after your visit. 

Zagreb i Amsterdam povezani su svakodnevnim letovima.

We operate flights between Zagreb and Amsterdam daily.

DOGAĐANJA EVENTS

Zagreb / Pula

JESENSKE IZLOŽBE MUZEJA ZA UMJETNOST I OBRT

Zagrebački Muzej za umjetnost i obrt ove će jeseni otvoriti čak tri gostujuće izložbe − u Galeriji Klovićevi dvori u Zagrebu (Jedna za sve − Sve za jednu / Klub likovnih umjetnica 1927. − 1940.; 5. 9. − 3. 11.), u Galeriji C8 Arheološkog muzeja Istre u Puli (Marijan Detoni: od skice do matrice; 10. 9. − 27. 10.) te u Narodnoj galeriji u Ljubljani (Stari majstori iz zbirki Muzeja za umjetnost i obrt, Zagreb − slikarstvo, kiparstvo i grafika; 18. 9. − 9. 2. 2025.).

AUTUMN EXHIBITIONS OF THE MUSEUM OF ARTS AND CRAFTS

This autumn, Zagreb’s Museum of Arts and Crafts is opening as many as three guest exhibitions − at the Klovićevi Dvori Gallery in Zagreb (One for All − All for One / The Club of Women Artists 1927−1940; 5 Sept. − 3 Nov.), at the C8 Gallery of the Archaeological Museum of Istria in Pula (Marijan Detoni: From Sketch to Matrix; 10 Sept. − 27 Oct.), and at the National Gallery in Ljubljana (Old Masters from the Collections of the Museum of Arts and Crafts, Zagreb − Painting, Sculpture, and Graphic Art; 18 Sept. − 9 Feb. 2025). www.muo.hr

V. Levi

Dubrovnik

DUBROVAČKA GLAZBENA JESEN

3. 9. − 24. 10. Jesenska koncertna sezona Dubrovačkog simfonijskog orkestra objedinjena je ciklusom Dubrovačka glazbena jesen. Obilježje ovog ciklusa jest raznolikost programa i niz fantastičnih glazbenika koji će nastupiti u jedinstvenim gradskim prostorima poput Kneževa dvora. Publika će moći uživati u najljepšim djelima velikih skladatelja, ali i jednako tako i u filmskoj glazbi i legendarnoj Rapsodiji u plavom Georga Gershwina, koja slavi 100 godina od praizvedbe.

DUBROVNIK MUSICAL AUTUMN

The Dubrovnik Symphony Orchestra’s Dubrovnik Musical Autumn cycle encompasses the orchestra’s autumn concert season. The cycle features a diverse programme and a series of fantastic musicians, who will be performing in unmatched city venues, such as the Rector’s Palace. The audience will be enjoying the most beautiful works of great composers, as well as film music, and the legendary Rhapsody in Blue by George Gershwin, celebrating the centenary of its first public performance this year. www.dso.hr

CRO RACE

1. − 6. 10. Ova međunarodna biciklistička utrka okuplja najbolje svjetske bicikliste iz Europe, Azije, Amerike i Australije koji će voziti trasu dugu preko 1000 kilometara u više etapa diljem Hrvatske. CRO Race za startove ili ciljeve odabire hrvatske gradove ili poznate lokacije poput nacionalnih parkova i parkova prirode, a prolazak kroz najljepše dijelove Hrvatske pruža nezaboravne doživljaje natjecateljima i publici.

CRO RACE

This international cycling race gathers the world’s best cyclists from Europe, Asia, America, and Australia who cover over 1000 kilometres in six stages across Croatia. The starting and finis hing lines of all CRO Race stages are located in Croatian cities or famous locations, such as national parks and nature parks, making sure that both competitors and spectators are afforded an unforgettable experience while passing through Croatia’s most beautiful landscapes.

crorace.com

Lovran

MARUNADA

11. − 13. 10.

Marunada je poznato gastronomsko okupljanje na kojem se mogu kušati pečeni maruni, slastice i razna druga jela od ovog slasnog ploda. Britanski list The Guardian proglasio je Marunadu jednom od 10 najboljih europskih jesenskih gastro manifestacija.

MARUNADA CHESTNUT FESTIVAL

The Marunada chestnut festival is a popular food festival starring chestnuts − roasted, in desserts, and in various other dishes made from this delicious fruit. The UK-based newspaper The Guardian named Marunada one of Europe’s ten best autumn food festivals.

visitlovran.com/?s=Marunada

M. Stiehl
B. Brozović

Zagreb Zagreb

Zagreb

BALET CARMINA BURANA U LISINSKOM

27. 10.

Art Partner ponovno publici donosi Carminu Buranu, u snažnoj i dirljivoj interpretaciji svjetski poznatog koreografa Edwarda Cluga. U koprodukciji s KD Vatroslava Lisinskog te u izvedbi baleta Slovenskog narodnog kazališta Maribor, ovo remekdjelo Carla Orffa istražuje bezvremenske teme nade i ljubavi, navodeći nas na razmišljanje o našem mjestu u svijetu.

CARMINA BURANA BALLET AT THE VATROSLAV LISINSKI

CONCERT HALL

Art Partner is once again presenting Carmina Burana, offering a powerful and moving interpretation by world-renowned choreographer Edward Clug. This masterpiece by Carl Orff, co-produced with the Vatroslav Lisinski Concert Hall and performed by the ballet ensemble of the Slovene National Theatre in Maribor, delves into the timeless themes of hope and love, inviting us to reflect on our place in the world. www.lisinski.hr artpartner.hr

INTERLIBER

12. − 17. 11.

Na Zagrebačkom velesajmu posjetite ovaj vodeći međunarodni sajam knjiga, koji je omiljeno mjesto ljubitelja knjige. Izlagači predstavljaju svoja najnovija izdanja, a možete sudjelovati i u panel raspravama poznatih pisaca i zanimljivim radionicama.

INTERLIBER

This leading international book fair held at the Zagreb Fair − where exhibitors present their latest publications, where famous writers partake in panel discussions, and where interesting workshops are held − is a popular meeting place for book lovers.

www.zv.hr/interliber

velesajam/Zagreb Fair

ZAGREB FILM FESTIVAL

4. − 10. 11.

Ovaj međunarodni filmski festival publici predstavlja najbolje od recentne nezavisne međunarodne i domaće filmske produkcije. Od samog početka programski je usmjeren predstavljanju i promociji debitantskih filmova i novih autora iz cijelog svijeta.

ZAGREB FILM FESTIVAL

This international film festival showcases the very best of the latest in both international and national independent film production, whose programme has focused, since day one, on presenting and promoting debut films and emerging filmmakers from around the world.

zff.hr

J. Duval
M. Tiberiu
Zagrebački

Postanite korisnik Visa Gold

Slatka je briga... jer Visa Gold Croatia Airlines kartica nagrađuje Vaše kupnje novim nagradnim miljama. LAST ILI FIRST MINUTE PUTOVANJE?

Svakodnevnom kupnjom sakupljajte nagradne Miles & More milje te uživajte u brojnim pogodnostima:

2.000 nagradnih milja dobrodošlice • sakupljanje milja u omjeru 1 € = 1 Miles & More milja • putno osiguranje • milje ne zastarijevaju* • kupnja na 36 rata bez kamata i naknada * Nakon što posjedujete karticu najmanje tri mjeseca i dobijete barem jednu milju mjesečno za kupnju karticom

JUBILEJI JUBILEES

Sedam desetljeća glazbene izvrsnosti

Seven decades of musical excellence

PIŠE/BY __ Mato Rajić

FOTOGRAFIJE/PHOTOS __ Ivan Mihaljević

U 2024. godini Zagrebački solisti slave sedamdeset godina postojanja. Jubilarnu godinu obilježili su nizom koncerata eminentnih umjetnika, do kraja godine priprema se i monografija, a obnovili su i vizualni identitet.

The Zagreb Soloists are celebrating their 70th anniversary this year. To mark this milestone, they’re holding a series of concerts featuring eminent artists, they’re publishing a monograph to be released by the end of the year, and they’ve refreshed their visual identity.

U2024. godini Zagrebački solisti slave sedamdeset godina postojanja. Kulminacija proslave bila je u veljači, kada su se na slavljeničkom koncertu pojavili svi živući članovi u prepunoj dvorani Vatroslava Lisinskog. Jubilarna godina obilježena je nizom koncerata eminentnih umjetnika poput harfistice Isabelle Moretti, baritona Krešimira Stražanca, oboista Ramona Ortege, pijanistice Martine Filjak i violončelista Juliana Rachlina. Također, obnovljen je vizualni

identitet, a do kraja godine priprema se i monografija. No njihova misija ostaje nepromijenjena.

- Naša je misija približiti klasičnu glazbu što većem broju ljudi. Ponosni smo na svoju povijest, ali gledamo prema budućnosti s jednakom strašću i posvećenošću glazbi, kaže violinist Krunoslav Marić, predsjednik Upravnog vijeća ansambla te ističe potporu Ministarstva kulture i medija te Grada Zagreba u realizaciji svih programa ansambla.

01 Zagrebački solisti na svjetske turneje često putuju zrakoplovima

Croatia Airlinesa

Zagreb Soloists often fly Croatia Airlines on their tours

02 Svirali su i za putnike na terminalu zračne luke

Zagreb Soloists playing for passengers at Zagreb Airport

Zagrebački solisti osnovani su 1953. godine u okviru Radio Zagreba, a svoj su prvi koncert održali 1954. pod umjetničkim vodstvom glasovitog violončelista Antonija Janigra. Tijekom sedam desetljeća postojanja ovaj je ansambl izrastao u jedno od najprestižnijih imena u svijetu komorne glazbe. Snimili su više od sedamdeset nosača zvuka za renomirane diskografske kuće kao što su Vanguard, EMI, ASV, Eurodisc, Melodia, Hispavox, Pickwick i Croatia Records. Posebno su ponosni na nosač zvuka s djelima Ernesta Cordera, koji je bio nominiran za nagradu Latin Grammy. Ansambl je dobitnik mnogih prestižnih nagrada i priznanja, uključujući prvu nagradu u Mar del Plati za album Koncerti 18. stoljeća, Medalju Pablo Casals i Medalju Elizabeth Sprague Coolidge za izvođenje suvremene glazbe. Tijekom Domovinskog rata, Zagrebački

Lugarov Š.
Lugarov

Ansambl uz svoju koncertnu djelatnost njeguje i promociju hrvatskih skladatelja, pa tako nije prošla nijedna koncertna sezona u kojoj nije praizvedeno barem jedno djelo hrvatskog skladatelja.

In addition to their concert activities, the ensemble is dedicated to promoting Croatian composers, ensuring that no concert season passes without the ensemble premiering the work of at least one Croatian composer.

solisti održali su sedamdesetak dobrotvornih koncerata za razne humanitarne svrhe, što svjedoči o njihovoj predanosti zajednici i društvenoj odgovornosti

Umjetnički voditelji ansambla kroz povijest, uključujući Antonija Janigra, koji je bio osnivač i prvi dirigent, značajno su oblikovali njegovu umjetničku viziju.

Tonko Ninić, dugogodišnji član i violinist ansambla, također je ostavio neizbrisiv trag na ansamblu. Slavni ansambl i jedan od najstarijih komornih sastava na svijetu danas je pod umjetničkim vodstvom

Sretena Krstića, dugogodišnjeg koncertnog majstora Münchenske filharmonije. Ansambl uz svoju koncertnu djelatnost njeguje i promociju hrvatskih skladatelja, pa tako nije prošla nijedna koncertna sezona ansambla u kojoj nije praizvedeno barem jedno djelo hrvatskog skladatelja. Važan dio programa Zagrebačkih solista jest i popularizacija klasične glazbe. Tako ansambl tradicionalnim nastupom na tržnici Dolac u siječnju, uz veliki interes publike i medija, obilježuje datum prvog koncerta održanog davne 1954. godine. Zagrebački solisti ulaze u svoju 71. sezonu s uzbudljivim programom koji uključuje deset koncerata u Koncertnoj dvorani Vatroslava Lisinskog i Novinarskom domu. Sezona započinje 12. listopada 2024. godine s violinisticom Alexandrom Conunovom koja će izvesti djela Elgara, Mendelssohna i Piazzolle. Ostali istaknu-

ti gosti u sezoni jesu violončelist Marc Coppey, violinist Guy Braunstein i drugi. Zagrebački solisti nastavljaju širiti glazbene horizonte i obogaćivati kulturnu scenu kako u Hrvatskoj tako i diljem svijeta, osiguravajući trajanje svoje glazbene priče još mnogo desetljeća. 

The Zagreb Soloists are celebrating their 70th anniversary this year. Celebrations peaked in February with a jubilee concert performed by all living members of the ensemble at the packed Vatroslav Lisinski Concert Hall. This milestone is commemorated by a series of concerts featuring renowned musicians, such as harpist Isabelle Moretti, baritone Krešimir Stražanac, oboist Ramón Ortega, pianist Martina Filjak, and cellist Julian Rachlin. In addition, the ensemble has refreshed its visual identity, with a monograph slated for release by the end of the year. Yet, their mission remains unchanged.

− Our mission is to bring classical music closer to as many people as possible. We are proud of our history, and look to the future with the same passion and dedication to music − says violinist Krunoslav Marić, President of the Zagreb Soloists’ Governing Council, highlighting the support that the ensemble has received from both Croatia’s Ministry of Culture and Media, and the City of Zagreb in delivering their programmes.

Founded in 1953 within the framework of Radio Zagreb, the Zagreb Soloists held their first concert in 1954 under the artistic

direction of the renowned cellist Antonio Janigro. Over the course of seven decades, the ensemble has grown into one of the most prestigious names in the world of chamber music, recording more than seventy albums for prominent labels, such as Vanguard Records, EMI Records, ASV Records, Eurodisc, Melodiya, Hispavox, Pickwick Records, and Croatia Records. They are particularly proud of their album featuring Ernesto Cordero’s works, which was nominated for a Latin Grammy Award. The ensemble is the recipient of numerous prestigious awards and recognitions, including the first prize for their album titled 18th Century Concertos in Mar del Plata, the Pablo Casals Medal, and the Elizabeth Sprague Coolidge Medal for their performance of contemporary music. During the Croatian War of Independence, the Zagreb Soloists held around seventy benefit concerts for various charitable purposes, which testifies to their commitment to community building and social responsibility. The Zagreb Soloists’ artistic leaders, including Antonio Janigro, who was the ensemble’s founder and first conductor, have significantly shaped the ensemble’s artistic vision. Long-time member and violinist Tonko Ninić also left an indelible mark on the ensemble. Today, the illustrious ensemble, one of the oldest chamber orchestras in

Slavljenički koncert u prepunoj dvorani Vatroslava Lisinskog

Zagreb Soloists’ jubilee concert in the packed Vatroslav Lisinski Concert Hall

KONCERTI 71. SEZONE U 2024./’25. GODINI

12. 10. 2024. KD Vatroslav Lisinski, Akexandra Conunova, violina Elgar, Mendelssohn, Piazzolla

16. 11. 2024. Novinarski dom, Antal Papp, kontrabas Foretić, Kelemen, Mozart

14. 12. 2024. KD Vatroslav Lisinski, Ivan Krpan, klavir Beethoven, Čajkovski

13. 1. 2025. Koncert na dar (Muzička akademija)

Schubert, solisti studenti Muzičke akademije

18. 1. 2025. KD Vatroslav Lisinski, Petrit Çeku, gitara Padovec, Schubert, Mendelssohn

8. 2. 2025. Novinarski dom, Bruno Philipp, klarinet

Bjelinski, Boccherini

22. 3. 2025. KD Vatroslav Lisinski, Marc Coppey, violončelo Haydn, Servais, Bruckner

12. 4. 2025. KD Vatroslav Lisinski, Robert Neumann, klavir Paganini, Rachmaninov, Chabrier, Liszt

26. 4. 2025. KD Vatroslav Lisinski, Guy Braunstein, violina Haydn, Schumann, Kreisler, Elgar, Webern, Šostakovič

24. 5. 2025. Novinarski dom, Tomislav Oliver, skladatelj Oliver, Papandopulo, Haydn

14. 6. 2025. KD Vatroslav Lisinski, Jirˇí Rajniš, bariton Fibich, Kalinnikov, Smetana, Zajc, Dvorˇák, Bruch

71st SEASON CONCERT PROGRAMME, 2024/2025

12 October 2024, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Alexandra Conunova, violin

Elgar, Mendelssohn, Piazzolla

16 November 2024, Novinarski dom: Antal Papp, double bass Foretić, Kelemen, Mozart

14 December 2024, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Ivan Krpan, piano Beethoven, Tchaikovsky

13 January 2025, gift concert (Academy of Music) Schubert, Academy of Music student soloists

18 January 2025, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Petrit Çeku, guitar Padovec, Schubert, Mendelssohn

8 February 2025, Novinarski dom: Bruno Philipp, clarinet Bjelinski, Boccherini

22 March 2025, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Marc Coppey, cello Haydn, Servais, Bruckner

12 April 2025, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Robert Neumann, piano Paganini, Rachmaninov, Chabrier, Liszt

26 April 2025, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Guy Braunstein, violin Haydn, Schumann, Kreisler, Elgar, Webern, Shostakovich

24 May 2025, Novinarski dom: Tomislav Oliver, composer Oliver, Papandopulo, Haydn

14 June 2025, Vatroslav Lisinski Concert Hall: Jirˇí Rajniš, baritone Fibich, Kalinnikov, Smetana, Zajc, Dvorˇák, Bruch

the world, is led by Sreten Krstić, a long-time concertmaster of the Munich Philharmonic. In addition to their concert activities, the ensemble is dedicated to promoting Croatian composers, ensuring that no concert season passes without the ensemble premiering the work of at least one Croatian composer. An important part of the Zagreb Soloists’ programme is the popularisation of classical music, exemplified by their regular annual performance at the Dolac Farmers’ Market in Zagreb in January, which commemorates the date of their first-ever concert back in 1954, drawing significant public and media interest.

The Zagreb Soloists’ are entering their 71st season with an exciting programme that includes ten concerts at the Vatroslav Lisinski Concert Hall and the House of Journalism or Novinarski Dom. The season opens on 12 October with violinist Alexandra Conunova performing works by Elgar, Mendelssohn, and Piazzolla. Other notable guests this season include cellist Marc Coppey, violinist Guy Braunstein, and others.

The Zagreb Soloists are continuing to expand musical horizons and enrich the cultural scene in Croatia and worldwide, ensuring the continuation of their musical journey for many more decades. 

01 Ansambl Zagrebački solisti

Zagreb Soloists, the ensemble

02 Tradicionalni nastup za građane na tržnici Dolac

Zagreb Soloists performing for the public at the Dolac Farmers’ Market

ZAGREB CITY BREAK

Grad s kreativnim potpisom

A city with a creative signature

ZAGREB

Zagreb mnoge atraktivne priče povezuje u vrijeme zanimljivih susreta, dobrih okusa i odlične atmosfere.

Zagreb weaves many captivating stories into a tapestry of interesting encounters, delightful flavours, and an exceptional atmosphere.

Zagreb, popularnu city break destinaciju, upoznat ćete otkrivajući njegove posebnosti, šarm i osobnost utkane u privlačan lifestyle. Grad je to sjajne atmosfere, bogate povijesti i prepoznatljive arhitekture, mnoštva parkova te dugog popisa kulturnih sadržaja i raznovrsne zabave. Osvojit će vas i prepoznatljivom gastronomskom scenom te novom generacijom muzeja koji otkrivaju zagrebačku sadašnjost i jedinstvenim jezikom govore o svima nama, danas i ovdje.

Inovativna gastronomska scena

Složit ćete se − nema boljeg, a vjerojatno ni ugodnijeg načina da se upozna jedan grad od njegove gastronomske ponude. Bogata zagrebačka gastronomska scena s razlogom će iznenaditi čak i dobre poznavatelje. Naime, iz dana u dan pridružuju joj se nove, privlačne zvijezde zbog kojih je zagrebačko kulinarsko istraživanje nikad završen ali, srećom, uvijek itekako ugodan posao. Širok je spektar,

od vrhunskih restorana koji oduševljavaju specijalitetima, odličnim spojem tradicionalne kuhinje i suvremenih trendova do raznovrsne sve inovativnije street food ponude.

Prvi je put ove godine Michelinovu zvjezdicu dobio restoran Dubravkin put, dok je kod restorana Noel ona potvrđena. Na popisu ovjenčanih našao se i restoran Zinfandel’s, koji i nadalje zadržava oznaku Michelin Green Star.

Tim se nedvojbenim gastro zvijezdama pridružuju i brojni drugi kvalitetni restorani sa specijalitetima mediteranske ili kontinentalne kuhinje, oni internacionalni, etnički… Inovativni chefovi impresionirat će vas svojim jelovnicima, dostojnim predstavnicima tradicionalnog, ali i fusion te haute cuisine kulinarstva, ponekad jednostavnih kombinacija, a drugi put dugim nizom sljedova, ujedinjujući najbolje od podneblja s nutricionističkim preporukama i gastronomskim trendovima. I još nešto − ishodište je većine tih ukusnih jela središnja zagrebačka tržnica Dolac, na kojoj kuhari redovito odabiru svježe i zdravo povrće, voće, meso i mliječne proizvode koji dolaze iz obiteljskih gospodarstava zagrebačke okolice ili pak s ribarnice s uvijek svježom jadranskom ribom i plodovima mora.

I dok će svatko birati po svojim afinitetima, mi vam savjetujemo da kušate tradicionalnu kuhinju Zagreba i okolice kao što su purica ili patka s mlincima, slani ili slatki štrukli, savijače, odlični kolači… Gastronomsku ponudu prate i vrhunska vina i pjenušci, posebice iz okolice Zagreba, potvrđeni i velikim brojem međunarodnih priznanja i medalja.

Tu su i izvrsne slastičarnice, koje udružuju austrougarsku tradiciju prilagođenu novim trendovima i slastice iz drugih podneblja te su odličan i ukusan predah za vrijeme ugodnih zagrebačkih šetnji… Baš kao i kavane, u kojima je navika susreta uz kavu ili čaj gotovo utkana u DNK grada i njegovih stanovnika.

Suvremeni život pretočen u muzejske zbirke

Želite li saznati više o životu suvremenih stanovnika Zagreba? Pođite u muzeje! Zvuči apsurdno, ali je − istinito.

Brojni su zagrebački muzeji bogata riznica svjedočanstava o povijesti, umjetnosti, prirodi, znanosti, ali uz njih tu je i nova generacija muzeja koji na inovativan i kreativan način govore o identitetu, suvreme-

nom načinu života i sudbinama u kojima se zrcale i naše vrijednosti i priče. Krenimo od gornjogradskog Muzeja prekinutih veza, dobitnika nagrade Kenneth Hudson za najinovativniji muzej Europe. On priče o prekinutim emotivnim vezama, ljubavnima ali i prijateljskima, priča kroz predmete koji su simboli tih veza i svjedočanstvo bolnih, ponekad i emotivno okrutnih, a ponekad − barem iz perspektive neutralnih promatrača − duhovitih prekida. Na putu iz Gornjeg u Donji grad zaustavimo se u Kući karikature Ota Reisingera posvećene bogatom opusu velikog i uvijek aktualnog karikaturista koji izvanrednim crtačkim umijećem progovara

01 Muzej čokolade Chocolate Museum

02 Muzej iluzija Museum of Illusions

bezvremenske istine o mnogim globalnim i lokalnim temama. Opus Ota Reisingera, čija je ostavština više od 50.000 crteža, tematski je podijeljen na više cjelina, kao što su svakodnevica, politika, sport i zdravlje, ekologija itd., pa je svakoj od njih posvećen određeni prostor. Isto su tako ovdje izlošci posvećeni njegovim stripovima, Otu Reisingeru kao osobi i brojnim nagradama koje je dobio za svoj rad. Donjogradske ulice kriju pravu riznicu lifestyle muzeja. Tako ćete u Muzeju kravate Cravaticum imati priliku saznati zanimljivu priču o tom važnom odjevnom detalju kojem je Hrvatska domovina pa mu je tako Zagreb − glavni grad.

J. Duval

Muzej čokolade posvećen je svima koji žele o njoj više naučiti, a uključene su i radionice te, svakako, svima najdraže degustacije.

Zabavit će vas i Muzej iluzija, čije instalacije i čarobne slike na zanimljiv i duhovit način podučavaju o životnoj istini: ništa nije onakvo kakvo vam se čini! Prvi Muzej iluzija otvoren je u Zagrebu 2015. godine, a od tada taj se koncept proširio na mnoge gradove širom svijeta, postajući globalna franšiza, i trenutno su otvorena 52. Muzej mamurluka će vam uz pomoć tehnologije pokazati sve duhovite i druge posljedice pijanstva, ali i argumentirati zašto je važno da taj osjećaj iskušate samo ovdje, nikada i nigdje drugdje.

Ni to nije sve − posjetitelje očekuju i Muzej gljiva, Moneterra − Muzej novca Hrvatske narodne banke, Muzej novog vala i Muzej nedovršene umjetnosti…

Advent − vrijeme kad sve priče postaju jedna

Sastavni je dio priče o zagrebačkom načinu života i posebnoj atmosferi činjenica da njegovi stanovnici žive sa svojim

01 Restoran Dubravkin put Dubravkin Put restaurant

02 Ravioli punjeni patkom u ragout od šumskih gljiva

Duck ravioli in a wild mushroom ragout

03 Poširana kruška uz kremu Chantilly od mascarponea s medom i orasima

Poached pear on a bed of mascarpone Chantilly cream with honey and walnuts

gradom i njegovim događanjima.

Istina je, svako doba godine ima svoje posebnosti, ali mnogima je najljepše i najromantičnije vrijeme Adventa Zagreb, koji je tri godine proglašen najboljim u Europi. Doba je to kad se sve zagrebačke priče sjedinjuju i povezuju u jednu, najljepšu, na kojoj vas s radošću očekujemo od 30. studenoga ove do 7. siječnja sljedeće godine. 

Dobrodošli!

Vaša Turistička zajednica grada Zagreba https://www.infozagreb.hr/

Discover Zagreb, a popular city break destination, by getting to know its unique charm and character, all woven into an alluring lifestyle. This is a city of a vibrant atmosphere, rich history, and distinctive architecture, with numerous parks, a long list of cultural attractions, and diverse entertainment options. You’ll also be captivated by its famed food scene and a new generation of museums that reveal Zagreb’s present, and speak in a unique language about all of us, here and now.

An innovative food scene

You’ll surely agree that there’s no better, and perhaps no more enjoyable, way to get to know a city than through its offer of foods. Zagreb’s rich food scene will surprise even the most knowledgeable food enthusiasts, and with good reason. Every day, new and exciting stars join the city’s culinary landscape, making the gastronomic exploration of Zagreb an ongoing and, fortunately, always thoroughly enjoyable endeavour.

The range of foods on offer is wide, from top-tier restaurants that impress with their specialities, offering a superb blend of traditional cuisine and modern trends, to a diverse and increasingly innovative street food scene.

For the first time this year, the Dubravkin Put restaurant was awarded a Michelin star, while Noel had its star reconfirmed. Zinfandel’s Restaurant also continues to hold the Michelin Green Star.

Joining these undeniable culinary stars are numerous other high-quality restaurants offering Mediterranean, continental, international, and ethnic specialities. You’ll be impressed by the menus created by innovative

D.

chefs, menus that represent traditional, fusion, and haute cuisine, starring sometimes simple combinations and at other times a long succession of courses, marrying the best of the region with nutritional recommendations and culinary trends. Another curious detail − the source of most of these delicious dishes is Zagreb’s central farmers’ market, Dolac, where chefs regularly select fresh and healthy vegetables, fruits, meats, and dairy products that come from family farms in Zagreb’s region, or the fish market, always stocked with fresh Adriatic fish and seafood.

What you’ll choose is, of course, a matter of personal preference. However, we recommend that you try the traditional cuisine of Zagreb and its surroundings, such as roast turkey or duck with mlinci, which is a blanched and greased thin dried flatbread-like side typical of the northern regions of Croatia, savoury or sweet štrukli which are cooked or oven-baked cottagecheese-and-cream-filled homemade rolls made of pasta-like dough, strudels, and excellent cakes. The offer of food is complemented by top-quality wines and sparkling wines, particularly from Zagreb’s surroundings, whose quality has been confirmed by numerous international awards and medals. Zagreb also boasts excellent patisseries, blending its Austro-Hungarian tradition with new trends and sweets from other regions of the world, making for a delicious and enjoyable break during your pleasant walks through Zagreb... Just like its cafés, where the custom of meeting over coffee or tea is almost woven into the DNA of the city and its residents.

Contemporary life translated into museum collections

Interested in learning more about the lives of Zagreb’s present-day residents? Visit its museums. It might sound absurd, but it’s true.

Zagreb’s many museums are rich repositories of testimonies of history, art, nature, and science. Alongside these, there is a new generation of museums that speak, in an innovative and creative way, about identity, contemporary lifestyles, and fates that reflect our own values and stories.

Let’s start with the Upper Town’s Museum of Broken Relationships, winner of the Kenneth Hudson Award for the most innovative museum in Europe. It tells the stories of broken emotional bonds between romantic

partners as well as friends through objects that were symbols of those relationships and testimonies of painful, sometimes emotionally cruel, and sometimes − at least from the perspective of a neutral observer − humorous breakups.

On your way from the Upper Town to the Lower Town, be sure to stop at the Oto Reisinger House of Cartoons, dedicated to the rich oeuvre of this great and eternally relevant cartoonist and caricaturist who, by using his extraordinary drawing skills, addressed timeless truths about many global and local issues. Oto Reisinger’s oeuvre, consisting of more than 50,000 drawings, is thematically divided into several sections, such as everyday life, politics, sports and health, environmentalism, and so on, with a different exhibition space dedicated to each. Likewise, the House of Cartoons has exhibits on display that are devoted to his comics, Oto Reisinger as a person, and the many awards he received for his work.

The streets of Zagreb’s Lower Town boast a true treasure trove of lifestyle museums.

For instance, at the Cravaticum − Boutique Museum of the Cravat, you’ll have the chance to learn the fascinating story about this important fashion accessory, the cravat, of which Croatia is the homeland, making Zagreb its capital.

The Chocolate Museum is intended for those who want to learn more about chocolate, and includes workshops and, of course, everyone’s favourite − tastings. You’ll also be entertained by the Museum of Illusions, whose installations and magical exhibits teach, in an interesting and humorous way, a truth of life − nothing is as it seems. The first Museum of Illusions

opened in Zagreb in 2015, and since then, the concept has spread to many cities worldwide, becoming a global franchise of, at present, as many as 52 museums. The Museum of Hangovers uses technology to show you all the humorous and other consequences of drunkenness, while also explaining why it’s important to experience that feeling only there, and never anywhere else.

But that’s not all − you can also explore the Mushroom Museum, Moneterra − the Money Museum of the Croatian National Bank, the New Wave Rock and Roll Museum, and the Museum of Unfinished Art.

Advent season − A time when all stories fuse into one

An integral part of the story of Zagreb’s lifestyle and unique atmosphere is the fact that its residents live in harmony with their city and its events.

It’s true that every season has its own special charm, but for many, the most beautiful and romantic time of the year is the Advent season in Zagreb, which was voted the best in Europe for three years in a row.

It’s a time when all of Zagreb’s stories merge into one, the most beautiful of all stories. We’re looking forward to welcoming you from 30 November this year to 7 January next year. 

Welcome to Zagreb!

Your Zagreb Tourist Board www.infozagreb.hr

Muzej prekinutih veza Museum of Broken Relationships
S. Bistričić

SVEUČILIŠTE U ZAGREBU, NAJUSPJEŠNIJE U SPORTU U EUROPI

THE UNIVERSITY OF ZAGREB

BEST AT SPORTS IN EUROPE

Sveučilište u Zagrebu, najveće i najstarije sveučilište s neprekidnim djelovanjem u Republici Hrvatskoj i među najstarijima u Europi, ove godine obilježava 355 godina djelovanja. Osim akademskim postignućima Sveučilište u Zagrebu ponosi se i vrhunskim sportskim uspjesima. Gotovo trećina studenata Sveučilišta u Zagrebu bavi se sportom, bilo rekreativno ili natjecateljski, postižući izvanredne rezultate. U konkurenciji više od 500 europskih visokih učilišta, Europska sveučilišna sportska asocijacija (EUSA) proglasila je Sveučilište u Zagrebu najuspješnijim sportskim sveučilištem 2016., 2019., 2022. i 2023. godine, a u nekoliko navrata primilo je i nagradu za najaktivnije sportsko sveučilište u Europi. Najnoviji sportski uspjeh zabilježen je ove godine, kada je Hrvatska sveučilišna futsal reprezentacija osvojila zlato na Svjetskom sveučilišnom prvenstvu u futsalu (dvoranskom nogometu) u Šangaju

u organizaciji Međunarodnog saveza sveučilišnog športa (Fédération Internationale du Sport Universitaire − FISU). S poviješću dugom 355 godina, Sveučilište

01 Brončani odljev skulpture

Povijest Hrvata kipara Ivana Meštrovića postavljen u povodu 300. obljetnice osnutka

Sveučilišta u Zagrebu

A bronze casting of the sculpture History of the Croats by sculptor Ivan Meštrović, erected to commemorate the 300th anniversary of the founding of the University of Zagreb

02 Promocija doktora znanosti i umjetnosti, rektor

Sveučilišta u Zagrebu prof. dr. sc. Stjepan Lakušić i uprava Sveučilišta

PhD graduates, the rector of the University of Zagreb, Prof. Stjepan Lakušić, PhD, and the University administration

u Zagrebu kamen je temeljac hrvatskoga obrazovnog sustava i simbol akademske izvrsnosti. Nastavljajući svoju bogatu tradiciju izvrsnosti u obrazovanju i sportu, teži međunarodnoj suradnji i pridonosi razvoju znanosti, umjetnosti i društva. Povijest Sveučilišta u Zagrebu započela je 23. rujna 1669., kada je diplomom cara Leopolda I. zagrebačka Isusovačka akademija dobila status sveučilišta. Od tada do danas Sveučilište u Zagrebu izraslo je u modernu znanstveno-nastavnu instituciju, koja u svojem sastavu ima 31 fakultet i tri umjetničke akademije te ukupno oko 69.000 studenata, što čini 51 posto svih studenata koji studiraju na fakultetima i umjetničkim akademijama u Republici Hrvatskoj. Tijekom tri i pol stoljeća postojanja, Sveučilište je zadržalo vodeću poziciju u regiji, nudeći sveobuhvatno visokoškolsko obrazovanje i stjecanje akademskih stupnjeva, od prvostupnika, magistra do doktora znanosti i umjet-

nosti u biomedicinskom, biotehničkom, društveno-humanističkom, prirodoslovnom, tehničkom i umjetničkom području. Sveučilište se ističe u nastavnom i istraživačkom radu, pridonoseći godišnjoj istraživačkoj produktivnosti u Hrvatskoj s više od 50 posto. 

The University of Zagreb, the largest and oldest continuously operating university in the Republic of Croatia and one of the oldest in Europe, is celebrating its 355th anniversary this year. The University of Zagreb is proud of not only its academic achievements, but also its exceptional sporting successes. Nearly one-third of its students engage in sports, whether recreationally or competitively, achieving outstanding results. Competing against more than 500 European higher education institutions, the European University Sports Association (EUSA) named the University of Zagreb the best university at sports in 2016, 2019, 2022, and 2023. It has also been recognised on several occasions as the most active university in Europe. The latest sporting triumph came this year when the Croatian University Futsal Team won the gold medal at the World University Championship in Futsal in Shanghai, China, organised by the International University Sports Federation (FISU). With a 355-year history, the University of Zagreb is a cornerstone of Croatia’s educational system and a symbol of academic excellence. Continuing its rich tradition of excellence in both education and sports, it strives for international collaboration and contributes to the development of science, the arts, and society.

The history of the University of Zagreb began on 23 September 1669, when Emperor Leopold I issued a diploma granting the Jesuit Academy of Zagreb the status of a university. Since then, the University of Zagreb has grown into a modern higher education institution, comprising 31 faculties and three art academies, with a total student body of around 69,000, representing 51 percent of all students enrolled in a tertiary education programme in the Republic of Croatia. Over the course of three and a half centuries, the University has maintained its leading position in the region, offering comprehensive higher education and academic degrees, ranging from bachelor’s and master’s to doctoral degrees in the fields of biomedicine, biotechnology, social sciences and humanities, natural sciences, engineering, and art. The University excels in teaching and research, contributing more than 50 percent to Croatia’s annual research productivity.

OSIJEK

Savršen jesenji vikend u Osijeku: Istražite ljepote slavonske perjanice turizma

A perfect autumn weekend in Osijek: Explore the beauty of Slavonia’s flagship destination

OTvrđa, danas središnje mjesto kulture i noćnog života

sijek živi cijele godine, a u jesen ima poseban šarm zbog kojeg se u njega zapute gosti iz različitih krajeva. U neizmjernoj ljepoti grada na Dravi i njegovim baroknim, secesijskim, historicističkim, modernim i bojama ispunjenim ulicama najljepše je uživati u pomalo avanturističkom duhu. Ubacite u svoj plan i posjet nekom od osječkih restorana pa ćete upoznati grad na jedinstven i zaokružen gastronomski način. Svoj boravak u Osijeku započnite u njegovu središtu. Posjetite upečatljivu konkatedralu sv. Petra i Pavla − neogotičku ljepoticu koja je zahvaljujući svojih 90 metara visine druga po visini crkva u Hrvatskoj, a bogato oslikana unutrašnjost čini je i jednom od najljepših. Centralno mjesto svakoga grada jest glavni trg, a osječki nosi ime po ocu domovine, Anti Starčeviću. Krase ga predivna podna fontana te historicističke palače kojima je okružen. Nastavite svoju šetnju osječkim korzom ili Kapucinskom ulicom, koja će vas dovesti do Europske avenije i niza palača s kraja 19. i početka 20. stoljeća. Lijeva (sjeverna) strana poznata je po tzv. secesijskom nizu katnica s predvrtovima kakvih se ne bi posramio ni grad svjetla. Arhitektonske motive nadahnute prirodom ubrzo će zamijeniti i prava priroda. Nakon secesijskog niza stići ćete u najljepše osječke parkove − Park kralja Tomislava, Park kralja Petra Krešimira IV. te Park kralja Držislava. Uživajte u njihovu hortikulturnom bogatstvu, stoljetnim krošnjama, ali i predivnim jesenjim bojama. Zaputite se zatim u šetnju osječkom Promenadom uz rijeku Dravu, gdje će vam se pridružiti i brojni drugi pješaci, biciklisti i trkači. Neka vas šetnja odvede do simbola grada − Pješačkog ili

visećeg mosta, s kojeg puca predivan pogled na grad. Promenada je i najbolje mjesto za ispijanje popodnevne ili subotnje kave tijekom špice, a ovdje ćete pronaći i nekoliko dobrih restorana s različitom gastronomskom ponudom. Bilo da vas zanimaju vrhunske pizze, tjestenine i burgeri ili pak tradicionalni okusi poput fiš-paprikaša, perkelta od soma i drugih specijaliteta karakterističnih za ovaj kraj, ne morate hodati dalje od centra Osijeka. Kasno popodne rezervirajte za istraživanje stare barokne jezgre Tvrđe. Povijesna jezgra s početka 18. stoljeća pravi je biser grada, a tijekom vikenda ona postaje ne samo utvrda kulture i obrazovanja nego i utvrda zabave i večernjih provoda. Istražite glavni trg, koji nosi ime po kipu Svetog Trojstva, a koji krase dva muzeja (Muzej Slavonije i Arheološki muzej), zgrada Rektorata Sveučilišta u Osijeku te brojne terase kafića. Jeste li znali da je skoro svaki peti stanovnik Osijeka student? Nije ni čudo da je Tvrđa svakog vikenda puna mladih lica. Zaputite se prema Vodenim vratima i ostacima zidina uz Dravu, jedinom sačuvanom ulazu u Tvrđu te ne propustite i posjet crkvama sv. Križa i Mihaela Arkanđela. Poželite li se nakon ove šetnje počastiti šopingom, možete se vratiti u centar grada ili posjetiti trgovačke centre koji se nalaze na periferiji. Prijepodnevne sate svojeg drugog dana boravka u Osijeku rezervirajte za posjet osječkoj glavnoj tržnici i istraživanju sezonskih okusa i mirisa ili za posjet površinom najvećem Zoološkom vrtu u Hrvatskoj na lijevoj obali Drave. Do njega će vas dovesti besplatna kompa (skela). Otkrijte i druge znamenitosti grada, udaljene od samog centra, poput instalacije Fićo gazi tenka, novi i najmoderniji stadion u Hrvatskoj Opus Arenu ili skate park i plažu Copacabanu na lijevoj obali Drave. Prije polaska ostaje vam dovoljno vremena da istražite i park prirode Kopački rit, koji se smjestio na samo desetak minuta vožnje od grada. Ovo mirno i očaravajuće močvarno područje poznato je po bogatstvu ptičjeg svijeta, ali i obližnjem dvorskom kompleksu (a danas interpretacijskom centru) Tikveš. Ne zaboravite i istražiti što se događa u gradu tijekom vašeg boravka. Jesen je posebno bogata događanjima i manifestacijama koje slave najbolje od hrvatskog istoka, a manifestacije se održavaju i sve do zimskih mjeseci, kada sve postane u znaku Adventa u Osijeku. 

Osijek is vibrant throughout the entire year, but in the autumn, it takes on a special charm, drawing visitors from various regions. The immense beauty of the city on the Drava River − including its Baroque, Art Nouveau, Historicist, and modern and colour-filled architecture − is best enjoyed by those with a sense of

The Citadel, today the town’s hub of culture and nightlife

01 Sakuntala park, jedan od najmanjih, ali i najljepših parkova u gradu

Shakuntala Park, one of the smallest yet prettiest parks in town

02 Pogled na rijeku Dravu i prepoznatljive vizure grada: Hotel Osijek i konkatedralu sv. Petra i Pavla

A view of the Drava River and Osijek’s iconic landmarks: Osijek Hotel, and the Co-Cathedral of St. Peter and St. Paul

03 Najveći park u Osijeku, Park kralja Tomislava, u jesenjem ruhu

King Tomislav Park, Osijek’s biggest park, in its autumn glory

adventure. Be sure to include a visit to one of Osijek’s restaurants in your itinerary, so as to get to know the city in a uniquely well-rounded gastronomic way.

Start your stay in Osijek in the city centre. Check out the striking Co-cathedral of St. Peter and St. Paul, a neo-Gothic beauty, whose height of 90 metres makes it the second tallest church in Croatia, while its richly painted interior one of the most beautiful. The central point of any city is its main square, and in Osijek, it is named after the Father of the Nation, Ante Starčević. Surrounded by Historicist palaces, the square’s centrepiece is a beautiful fountain.

Continue your walk along Osijek’s promenade or Kapucinska Street, which will lead you to the European Avenue, lined with a series of palaces from the late 19th and early 20th centuries. The left (north) side of the avenue is famous for its Art Nouveau row of townhouses with front gardens, reminiscent of the City of Light. The architectural motifs inspired by nature will soon be replaced by actual nature. After the row of Art Nouveau buildings, you’ll arrive at Osijek’s most beautiful parks − King Tomislav Park, King Petar Krešimir IV Park, and King Držislav Park. Boasting a horticultural richness, the parks’ centuries-old canopies, and the beautiful autumn colours are plenty to enjoy. Then, take a walk along another one of Osijek’s promenades, the one by the Drava River, where you’ll be joined by many other pedestrians, cyclists, and joggers. Let your walk lead you to the city’s symbol, the suspension Pedestrian Bridge, which offers stunning views of the city. The Promenade is also the best place to enjoy a coffee in the afternoon or on Saturday when the Promenade’s buzzing with coffee drinkers and strollers. Here, you’ll also find several good restaurants with varied menus. Whether you’re into top-quality pizzas, pastas, and burgers or traditional flavours such as freshwater fish stew called fiš-paprikaš, catfish perkelt stew, and other specialities typical of the region, you don’t need to venture far from the centre of Osijek.

Reserve a late afternoon for exploring Osijek’s old Baroque core, the Citadel. Osijek’s historic core from the early 18th century is a true

gem, and on weekends, it becomes not only a fortress of culture and education, but also a stronghold, so to speak, of entertainment and nightlife. Be sure to explore the Citadel’s main square. Named after the statue of the Holy Trinity adorning the middle of the square, it’s home to two museums (the Museum of Slavonia, and the Osijek Archaeological Museum), the building of the University of Osijek Rectorate, and numerous cafe terraces. Did you know that almost every fifth resident of Osijek is a student? It’s no wonder that the Citadel is packed with youth every weekend. Then head towards what remains of the city walls by the Drava River and the Water Gate, the only preserved entrance to the Citadel, and peek into the Church of the Holy Cross and the Church of Saint Michael the Archangel. If you feel like indulging in some shopping afterwards, either return to the city centre or visit the shopping centres on the outskirts of Osijek. Reserve the morning hours of your second day in Osijek for a visit to Osijek’s main farmers’ market, where you can explore the flavours and scents of the season, or for a visit to Croatia’s largest zoo, located on the left bank of the Drava River. To get across the river, take the ferry called kompa, free of charge. Osijek’s other landmarks worth discovering, the ones off the beaten track, include the A Small Red Fiat or Fićo Crushing a Tank installation, the new and most modern stadium in Croatia called Opus Arena or Osijek’s Skate Park and Copacabana Beach on the left bank of the Drava. Before you depart, be sure to spend the remainder of your time exploring the Kopački Rit Nature Park, which is just a ten-minute drive away from the city. This peaceful and enchanting wetland area is known for its rich birdlife and the nearby Tikveš Manor complex, today an interpretation centre.

Don’t forget to check out what’s on in the city during your stay. Autumn is particularly rich in events and festivals celebrating the very best of Eastern Croatia, with festivities continuing well into the winter months, when both the city and the region centre on Osijek’s Advent festivities. 

Rovinj, Croatia, 10th - 12th October 2024

No.1 BUSINESS NETWORKING EVENT IN CROATIA

INTERNATIONAL STATUS

200+ PANELISTS

KEY PARTICIPANTS FROM THE PUBLIC AND PRIVATE SECTORS 40+ EXHIBITORS

A WIDE RANGE OF TOPICS IN ECONOMICS, LAW, ENERGY, CONSTRUCTION, AND TECHNOLOGIES

AND GALA DINNER

The keynote speakers are the world-renowned, multiple award-winning designer Karim Rashid and David Biggs, who specializes in existing and new wall structures, earthquake engineering, and forensics.

Perfecta Travel Book your accommodation at special rates for MBF participants and arrange transfers via email: info@perfecta-travel.com

Karim Rashid
Croatia Airlines special discount on plane tickets
Maistra

BAŠTINICI (IZ) PLEMENITE LOZE U naručju vinske majke Baranje

GUARDIANS OF DI/VINE HERITAGE

Embraced by Baranja, the mother of wine

Baranja, čarobni kutak na krajnjem sjeveroistoku Hrvatske, svoju posebnost uvelike duguje vinu. Mnogi kažu da je ono zaslužno i za njezino ime s obzirom na to da na mađarskom bor znači vino, a anya majka. Kako bilo, Baranja se vinom nije opila nego sljubila, pretvarajući svoje Baranjce u baštinike (iz) plemenite loze, poput plemenitaša s trsom i grozdom na obiteljskom grbu.

Isplovite na vinsku pučinu

Isplovimo, za početak, na more vinove loze. Na pola sata vožnje od Osijeka nalazi se valovita uzvisina poznatija kao Bansko brdo. U antičko su vrijeme njome kročili i rimski legionari, nadjenuvši joj ime Mons Aureus (Zlatno brdo), a gdje se i danas nalazi golemi vinograd poljoprivrednog diva Belja. Njime vijuga gotovo osam kilometara duga vinska cesta. Dok šetamo njome, usput nas pozdravljaju buduće graševine, pinoti, traminci, chardonnayji… Na tamošnjem vidikovcu udahnite zrak natopljen mirisom milijuna trsova, uživajući u impresivnom pogledu prema nepreglednoj Panoniji!

Kako se vinogradi obično obilaze u društvu, uvijek će se naći netko da poetske duše zagledane u daljinu usmjeri prema tekućim pitanjima. Jasno, takvih na Belju ne nedostaje. Na samom se Banskom brdu nalazi moderna vinarija površine veće od 10.000 m2. U obližnjem pak mjestu Kneževi Vinogradi, srcu baranjskog vinarstva, krije se najveći i najstariji povijesni vinski podrum u Hrvatskoj. Lokalno poznat i kao stari podrum Belja, taj će vinski hram 2026. proslaviti petstoti rođendan! Na nekoliko prohladnih etaža, vina u njemu zriju u bačvama od slavonskog hrasta ili se čuvaju pretočena u butelje. Svakog punog sata, između 9 i 15, ovdje možete sudjelovati u vođenoj turi, uz degu-

Okruženo ljubavlju, tradicijom, znanjem i marljivošću, vino iz pića prerasta u doživljaj i jedan od glavnih simbola Baranje.

Embraced by love, tradition, knowledge, and hard work, wine transforms from a mere drink into an experience and one of the main symbols of Baranja.

staciju crnog ili bijelog vina. Nekima se, priča se, ondje ukazao i sam princ Eugen Savojski, po kojemu se današnja beljska vina nazivaju i Princ s Dunava

Vinarium Borarium Neformalna, onako taman opijajuća edukacija nastavlja se i u nedalekom Zmajevcu, gdje se krije i zbirka Vinarium Borarium

Ta je malena no impresivna baštinska priča zaštićeno kulturno dobro Hrvatske, a predstavlja nam vinarsko i zanatsko umijeće tipične bačvarske i vinogradarske baranjske obitelji. Hitamo dalje u istraživanje Zmajevca. Velika je vjerojatnost da ćete pritom naići na neki od surduka, putova poput klanaca usječenih u lesne padine Banskog brda. Najpoznatiji su zmajevački surduci Reformatorski i Katolički. Logično, podno njih smještene su reformatorska i katolička crkva. Ipak, nešto drugo šetnju surducima čini zaista posebnom − gatori. Riječ je vinskim podrumima izdubljenima u Banskom brdu, tipičnima za Baranju i iznimno važnima za njezino tradicionalno vinarstvo (cjelogodišnja postojana temperatura 12 −15 stupnjeva). Izvana nalik na hobitske kuće, nakon što prijeđete njihov prag, gatori počinju podsjećati na vinsku Narniju. Istodobno, možete biti mirni − u njima nema zlih vještica, iako biste mogli naletjeti na legendu o zloglasnoj Crvenoj Marti, po kojoj je selo i dobilo svoje prvotno ime (Vörösmart).

Predaje na stranu, vratimo se mi neponovljivom ambijentu zmajevačkih gatora. Mnogi od njih u proteklih su petnaestak godina pretvoreni u odlične obiteljske vinarije (Gerštmajer, Kusić, Kalazić, Zajec, Zlatno brdo, Josić i dr.). U sklopu spomenute vinarije Josić djeluje i renomirani restoran, pred kojim redovno ključaju dva-tri kotlića fiš-paprikaša. Osim vinarija i restorana, mjesto nudi i nekoliko kvalitetnih kuća za odmor.

Iako je možda najpoznatiji, Zmajevac nije jedino mjesto duboko ukorijenjene tradicije obiteljskog vinogradarstva i vinarstva. Iznimne ćete vinare, naime, pronaći i u susjednom selu Suzi. Mnogima su, primjerice, prve asocijacije na spomen tog mjesta poznate vinarije Pinkert i Kolar. Tu je i vinarija Kováts, dok obiteljsko srebro baranjskog vinarstva čine i Svijetli dvori i Szabó iz Karanca, Horvat iz Kamenca te niz drugih mjesta na kojima, okruženo ljubavlju, tradicijom, znanjem i marljivošću, vino iz pića prerasta u doživljaj i jedan od glavnih simbola Baranje. Zbog toga ne treba čuditi što su i neke od najpopularnijih turističkih manifestacija vezane uz vino. Tako je rujanski Vinski maraton u Zmajevcu postao nezaobilazno događanje, a ljetno i zimsko izdanje Baranja Wine & Walka sve su traženiji doživljaji među vinoljupcima. 

M. Banić
Vinska cesta Belje Belje wine road

Putovanje

zrakoplovom nakon ortopedskih operacija sigurno je u zrakoplovima Croatia

Airlinesa

Travelling by air after orthopaedic surgery is safe aboard Croatia Airlines

PIŠE/BY Ana Marija Kronast

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Nikola Matić

Posljednjih godina Hrvatska se visoko pozicionirala na međunarodnoj ljestvici zdravstvenog turizma, koji postaje sve atraktivniji ponajprije zbog hrvatskih liječnika čija su reputacija i stručnost mnogima najbolja preporuka za odlazak na zahtjevnu operaciju u inozemstvo.

Dakako, odluka o zahvatu, kao i putovanju, kod pacijenata očekivano izaziva brojna pitanja i nedoumice jer im je osim stručno, pravovremeno i kvalitetno izvedenog zahvata podjednako važna i poslijeoperativna njega, kao i putovanje u odredišta oporavka i povratak kući.

Tim povodom razgovarali smo s dvojicom međunarodno priznatih stručnjaka, doc. dr. sc. Tomislavom Čengićem i prof. dr. sc. Mislavom Jelićem, koji imaju višegodišnje iskustvo operacije pacijenata koji dan ili dva nakon zrakoplovom odlaze kući. Objasnili su nam kako je riječ o ustaljenoj praksi te pacijenti ne moraju biti u strahu od vožnje zrakoplovom, no jako je važno pridržavati se određenih uputa kako ne bi došlo do komplikacija. Za početak, potrebno je znati kako Croatia Airlines ima uhodanu praksu za takve pacijente kojima se do zrakoplova osiguravaju kolica ili električna vozila za prijevoz operiranih ili teže pokretnih pacijenata.

Za samo putovanje dobro je znati da se, bez obzira na podvrgavanje anesteziji, putovati može dan nakon zahvata. Pacijenti koji operiraju kuk ili koljeno, ako je zahvat dobro izveden i ako je fizikalna terapija započela pod stručnim nadzorom, čak i kod najkompleksnijih zahvata kao što su ugradnja umjetnog zgloba, rekonstrukcija prednjeg križnog ligamenta, artroskopskih operacija ili onih koji uključuju transplantaciju hrskavice, transplantaciju ili šivanje meniska, već postižu 90 stupnjeva fleksije u roku od 24 sata, dakle mogu nogu saviti pod pravim kutem. Drugim riječima, svi oni mogu sjediti u zrakoplovu sigurno barem dva ili više sati.

Tijekom putovanja važno je da povremeno mogu ispružiti i saviti koljeno, ovisno o tome koliko im prostor dopusti, a idealno bi bilo 0 − 90

stupnjeva. Logično je kako kod pacijenata postoji i strah od tromboze, no ti su pacijenti zaštićeni na više načina. Uz nošenje venskih kompresivnih čarapa, jedan je način da dobivaju adekvatnu antikoagulantnu terapiju protiv tromboze, a drugi je da rade iste vježbe kao i ostali putnici, no preporuka je da ih rade svakih 7 − 10 minuta i to im je dovoljno da budu zaštićeni. Inače, praksa je da pacijente nakon minimalno invazivnih zahvata puštaju na putovanje avionom 24 − 48 sati od zahvata. Iskustvo im je pokazalo da je to sigurna praksa. 

In recent years, Croatia has secured a prominent position for itself in the international medical tourism industry, becoming increasingly attractive primarily thanks to Croatian doctors, whose reputation and expertise are the best recommendation for many when considering undergoing a complex surgery abroad. Naturally, the decision to undergo surgery, as well as the travel involved, raises numerous questions and concerns for patients, as they are focused not only on having the procedure done expertly, promptly, and in a quality manner, but also on post-operative care, as well as on travelling to recovery destinations and returning home.

With this in mind, we spoke with two internationally recognised experts, Associate Professor Tomislav Čengić, and Professor Mislav Jelić, who have many years of experience operating on patients who often fly home a day or two after surgery. They explained that this is a common practice and that patients need not fear flying, although it is crucial to follow certain guidelines to avoid complications. To begin with, it is important to know that Croatia Airlines has a well-established practice for such patients, ensuring that wheelchairs or electric vehicles are available to transport to the aircraft patients who have undergone surgery or have limited mobility.

It is helpful to know that, regardless of having undergone anaesthesia, one can travel the day after the procedure. If the procedure has been performed well and physical therapy has begun under expert supervision, even in the most complex cases, such as joint replacement, anterior cruciate ligament (ACL) reconstruction, arthroscopic surgeries or those involving cartilage transplantation or meniscus transplantation and/or repair, patients who undergo hip or knee surgery can achieve 90 degrees of flexion within 24 hours, meaning they can bend their leg at a right angle. In other words, all such patients can safely sit on an aircraft for at least two or more hours.

During the flight, it is important that patients occasionally extend and bend their knee, depending on the space available, with the ideal range being 0 − 90 degrees. Understandably, patients may also fear thrombosis, but there are several prevention methods available to them. In addition to wearing venous compression stockings, one method involves receiving appropriate anticoagulant therapy to prevent thrombosis, while another involves performing the same exercises as other passengers, although it is recommended that they do these every 7 − 10 minutes, which is sufficient for thrombosis prevention. Generally, after minimally invasive procedures, the practice is to allow patients to travel by air within 24 − 48 hours after surgery. Their experience has shown that this is a safe practice. 

To je Hrvatska

Republika Hrvatska smjeπtena je uz istoËnu obalu Jadranskog mora i u njegovu zaleu. Proteæe se od obronaka Alpa na sjeverozapadu do panonske ravnice na istoku. Povrπina je njezina kopna 56.542 Ëetvorna kilometra, a povrπina teritorijalnog mora 31.067 Ëetvornih kilometara. U Hrvatskoj æivi, prema popisu iz 2021. godine, 3,888.529 stanovnika. Duæina je morske obale 5835 km zajedno s otocima, otoËiÊima i grebenima. Otoka, otoËiÊa i grebena ima 1185, a naseljeno je 47 otoka. Sluæbeni jezik jest hrvatski, a pismo latiniËno.

Glavni je grad Zagreb (790.017 stanovnika), koji je ujedno administrativno, kulturno, akademsko i trgovaËko srediπte zemlje. Hrvatska je međunarodno priznata 15. siječnja 1992. godine, a od 1. srpnja 2013. g. Ëlanica je Europske unije.

This is Croatia

The Republic of Croatia lies along the east coast of the Adriatic Sea and its hinterland. It stretches from the slopes of the Alps in the north-west to the Pannonian Plain in the east. Its land area is 56,542 km2 and the area of its territorial sea is 31,067 km2. According to the 2021 census, Croatia’s population was 3,888,529. The length of its sea coast is 5835 km, including islands, islets and reefs. There are 1185 islands, islets and reefs, of which 47 islands are inhabited.

The official language is Croatian, and the official script is Latin.

The capital is Zagreb (790,017 inhabitants), which is also the country’s administrative, cultural, academic and economic center. The Constitution of the Republic of Croatia was adopted on 22 December 1990, and the country received international recognition on 15 January 1992. Croatia became an EU member state on 1st July 2013.

Nacionalni parkovi

Hrvatska ima osam nacionalnih parkova, od kojih su Ëetiri u planinskom podruËju (Paklenica, PlitviËka jezera, Risnjak i Sjeverni Velebit), a Ëetiri na obalnom podruËju (Brijuni, Kornati, Krka i Mljet). Njima, kao prostor osobito vrijedne prirodne baπtine,

treba pridodati i podruËja pod strogom zaπtitom prirode, rezervate, spomenike prirode, parkove prirode. Zbog svih njih Hrvatsku mnogi smatraju jednim od najljepπih europskih vrtova.

National parks

Croatia has eight national parks, four of which are located in the mountain region (Paklenica, Plitvice Lakes, Risnjak and Northern Velebit), and four in the coastal region (Brijuni, Kornati, Krka and Mljet). Besides these, certain areas under strict nature protection ∑ reserves, natural monuments and natural parks ∑ should be mentioned as a natural heritage of special value. They have all contributed to Croatia’s being considered one of the most beautiful gardens of Europe.

Proπlost za sadaπnjost Hrvatska obiluje kulturno­povijesnim spomenicima iz svih razdoblja zbog burnih povijesnih zbivanja i prepletanja utjecaja razliËitih kultura. Njezinu obalu karakteriziraju utjecaji mediteranske kulture, mnogi antiËki spomenici, spomenici iz rimskog razdoblja i ranoga srednjeg vijeka, romaniËko­sakralna baπtina te niz oËuvanih karakteristiËnih mediteranskih urbanih cjelina. Kontinentalna Hrvatska dio je srednjoeuropskoga kulturnog kruga i istiËe se mnogim prapovijesnim nalazima svjetske vaænosti, starim gradovima, utvrdama i dvorcima kasnoga srednjeg vijeka, kulturnim spomenicima i arhitekturom iz razdoblja baroka. Tri hrvatske urbane cjeline i dva spomeniËka kompleksa imaju status spomenika svjetske kulturne baπtine, koji dodjeljuje Unesco. To su kasnoantiËka Dioklecijanova palaËa, pregraena tijekom stoljeÊa u srednjovjekovni Split, gradovi Dubrovnik i Trogir te Eufrazijeva bazilika u PoreËu i katedrala sv. Jakova u ©ibeniku. Nacionalni park PlitviËka jezera, najljepπi i najpoznatiji hrvatski nacionalni park, takoer je dio Unescove Svjetske baπtine.

A past for the present Croatia is rich in cultural and historical monuments from all eras, due to the turbulent events of history and the interlacing of influences of different cultures. Its coast is cha-

racterized by the influences of Mediterranean culture, numerous ancient remains, monuments of the Roman era and early Middle Ages, a Romanesque church heritage and a number of distinctive Mediterranean urban entities that have been preserved. Inland Croatia is a part of the Central European cultural circle and is distinguished by numerous prehistoric findings of world significance, by old towns, fortresses and castles dating from the late Middle Ages, and cultural monuments and architecture from the Baroque era.

Three Croatian cities and two monumental com-plexes have the status of monuments of world cultural heritage accorded by UNESCO. These are the Late Antique Palace of Diocletian, remodeled through the centuries into the medieval city of Split, the cities of Dubrovnik and Trogir, the Basilica of Euphrasius in PoreË and the Cathedral of St. Jacob in ©ibenik.

The national park of the Plitvice Lakes, Croatia’s most beautiful and celebrated national park, is also a part of UNESCO’s world heritage.

Hrvatska - turistiËki hit na Sredozemlju Hrvatska je posljednjih godina − ocjenjuju meunarodni turistiËki znalci i statistiËari − hit­odrediπte na Sredozemlju. Hrvatska je blizu ne samo zbog svoga geografskog smještaja nego i zbog mreæe zraËnih luka i kvalitetnih usluga nacionalnog avioprijevoznika Croatia Airlinesa te drugih zraËnih prijevoznika. I zbog svoje mreæe autocesta i poluautocesta Hrvatska je bliæa nego ikad. Ako ste pak odabrali odmor na jednome od mnogih hrvatskih otoka, prijevoz trajektom ili hidrogliserom s kopna trajat Êe − i kad su posrijedi oni najudaljeniji − kraÊe od 2 sata.

Croatia - a Mediterranean tourism success

Croatia has been a hit destination in the Mediterranean in the past few years, say statisticians and inter national experts in tourism.

Croatia is close not only because of its geographic position, but also because of its network of airports and the top quality services provided by Croatia Airlines, its

national carrier, as well as other airliners. Also, due to its network of highways and semi-motorways, Croatia is closer than ever. If you have decided to spend your vacation on any one of the numerous islands in Croatia, even the most distant ones, it will take less than 2 hours by ferry or hydrofoil from the mainland.

Novac i naËin plaÊanja

Od 1. siječnja 2023. novčana jedinica Republike Hrvatske jest euro. Mogu ­

će je plaćanje gotovinom i kreditnim karticama, a novac se može podizati na bankomatima.

Currency and payment methods

The currency of the Republic of Croatia is the euro (as of 1st January 2023). Payments can be made in cash and by credit card. Cash can be withdrawn from ATMs.

ZEMLJOVI D HRV ATSKE MAP OF

Odrediπta Croatia Airlinesa Croatia Airlines destinations stalna / regular

sezonska ljetna / seasonal in summer

fast roads

CROATIA

WELCOMING OUR FIRST AIRBUS

A220-300 AIRCRAFT

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Šime Lugarov

Airbusi A220 zrakoplovi su nove generacije i projektirani su kao potpuno novi proizvod, koji nudi najbolje performanse u pogledu učinkovitosti i emisije buke u svojoj klasi.

Born from a clean sheet design, the Airbus A220 is a new generation aircraft offering the best performance in terms of efficiency and noise emission in its class.

Uzagrebačkoj zračnoj luci 30. srpnja ponosno smo dočekali naš prvi novi zrakoplov Airbus A220­300 i tako smo započeli obnovu cjelokupne flote.

Naš je zrakoplov na put krenuo iz Airbusove tvornice u Mirabelu u Kanadi te je na svojem putu do Zagreba prevalio prvih 7500 kilometara. Let je trajao 11 sati uz jedno tehničko slijetanje u Kopenhagenu zbog točenja goriva, a odvijao se na prosječnoj visini od 12.000 metara.

Airbusi A220 zrakoplovi su nove generacije i projektirani su kao potpuno novi proizvod, koji nudi najbolje performanse

u pogledu učinkovitosti i emisije buke u svojoj klasi. Zahvaljujući inovativnom dizajnu i tehnologiji najnovije generacije, zrakoplov A220 nudi prvorazredno iskustvo posadama i putnicima. Projektiran je za tržišni segment putničkih zrakoplova od 100 do 150 sjedala, a ima dolet do maksimalno 3600 nm (6700 km). Odlikuje ga dizajn nosa i repa s malim otporom, uključujući najmanji utjecaj otpora trupa i optimiziranu aerodinamiku krila. Pokreću ga dva turbofan motora Pratt & Whitney najnovije generacije, a vrijedi naglasiti da troši 25 posto manje goriva te emitira isto toliko manje ugljičnog dioksida mjereno po putničkom sjedalu u usporedbi s putničkim zrakoplovima prethodne generacije. Zrakoplov A220 krasi inovativan dizajn putničke kabine usmjeren na vrhunsku udobnost: ima najšira sjedala i najviši strop u svojoj klasi, širi prolaz, više prostora za noge, dok putnicima

nudi obilje prirodnog svjetla uz jedinstven pogled zahvaljujući velikim panoramskim prozorima. Također, nudi više prostora za odlaganje prtljage i osobnih stvari iznad sjedala, a nisu zanemarene ni potrebe putnika smanjene pokretljivosti koji imaju poboljšan pristup sanitarnim čvorovima. Osigurana je internetska veza velike brzine putem Wi­Fija, dok svaki putnik pri svojem sjedalu ima na raspolaganju priključak za punjenje (USB­A i USB­C) te držač za mobitele i tablete, uz mogućnost pristupa digitalnim sadržajima.

Prvi domaći komercijalni let novog zrakoplova Airbus A220, koji nosi regi ­

starsku oznaku 9A ­ CAE i ime Zagreb, bio je 6. kolovoza na redovitoj domaćoj liniji Zagreb − Split. Ovaj prvi let za nas ima posebnu važnost i simboliku jer je obavljen na istoj liniji na kojoj je Croatia Airlines 5. svibnja 1991. godine obavio svoj prvi putnički let i tada je uspostavljen redoviti putnički promet unutar Hrvatske.

Prvi međunarodni komercijalni let našim novim zrakoplovom na liniji Zagreb − Frankfurt bio je 7. kolovoza te smo tako obilježili i naš 35. rođendan. Naime, 7. kolovoza 1989. u Zagrebu je registriran Zagreb Airlines d.d. (Zagal), podu ­

Zrakoplov odlikuje dizajn nosa i repa s malim otporom, uključujući najmanji utjecaj otpora trupa i optimiziranu aerodinamiku krila. Pokreću ga dva turbofan motora Pratt & Whitney najnovije generacije, a troši 25 posto manje goriva te emitira isto toliko manje ugljičnog dioksida mjereno po putničkom sjedalu u usporedbi s putničkim zrakoplovima prethodne generacije. Zrakoplov A220 krasi inovativan dizajn putničke kabine usmjeren na vrhunsku udobnost

The aircraft features a low-drag nose and tail cone design, including the smallest fuselage wetted area and optimised wing aerodynamics. It is powered by two Pratt & Whitney next-generation engines (geared turbofans). It is also worth pointing out that, per seat and compared to previous generations of passenger aircraft, it burns 25% less fuel, and emits 25% less CO2. The A220 boasts an innovative cabin design for superior passenger comfort

zeće za zračni prijevoz, koji je s radom počeo u prosincu iste godine, pružajući uslugu prijevoza poštanskih pošiljaka. Otprilike godinu poslije, 23. srpnja 1990. godine, Zagal je promijenio ime u Croatia Airlines d.d., nacionalna aviokompanija za prijevoz putnika, robe i pošte. Sretni smo što je prvorazredno iskustvo letenja u ovom zrakoplovu nove generacije putnicima pruženo u godini u kojoj obilježavamo našu 35. obljetnicu osnutka, a uključenje u flotu prvoga novog Airbusa A220 početak je najvećeg projekta u povijesti kompanije − obnove cjelokupne flote do 2027. godine.

U protekla tri i pol desetljeća, pružajući uslugu prijevoza putnika i robe u redovitom i charter prometu, Croatia Airlines izrastao je u europskog avioprijevoznika prepoznatljivog po sigurnosti letenja, profesionalnom osoblju i kvaliteti usluge. Od prvog leta do danas naša kompanija obavila je gotovo 709.000 letova i prevezla više od 45,800.000 putnika te postala članicom najvažnijih zrakoplovnih udruženja − Međunarodne udruge za zračni promet (IATA) i Star Alliancea, vodeće svjetske udruge avioprijevoznika.

U želji da zajedno s našim putnicima stvaramo trenutke vrijedne pamćenja, zahvaljujemo svim korisnicima naših usluga na povjerenju u proteklih 35 godina i radu­

jemo se svim novim zajedničkim letovima koji će, vjerujemo, s dolaskom naših novih zrakoplova biti još ugodniji i efikasniji te opravdati očekivanja naših putnika. 

On 30 July, we proudly welcomed, at Zagreb Airport, our first new Airbus A220-300 aircraft, marking the beginning of the renewal of our entire fleet.

Our new aircraft embarked on its journey from the Airbus facility in Mirabel, Canada, covering its first 7,500 kilometres on its way to Zagreb. The flight lasted 11 hours at an average altitude of approximately 12,000 metres, and included one technical landing in Copenhagen for refuelling.

Born from a clean sheet design, the Airbus A220 is a new generation aircraft offering the best performance in terms of efficiency

01 Hrvatsku himnu izvela je sopranistica Marija Vidović

The Croatian national anthem was performed by soprano Marija Vidović

02 Ceremoniju blagoslova našeg novog zrakoplova predvodio je mons. Zlatko Koren

The blessing ceremony of our new aircraft was led by Msgr. Zlatko Koren

03 Na dočeku su sudjelovali i predstavnici Vlade RH predvođeni premijerom Andrejem Plenkovićem

Representatives of the Government of the Republic of Croatia, led by Prime Minister Andrej Plenković, partook in the reception as well

Zahvaljujući inovativnom dizajnu i tehnologiji najnovije generacije, zrakoplov A220 nudi prvorazredno iskustvo posadama i putnicima.

Thanks to its innovative design and latest-generation technology, the A220 offers a superior flying experience for both crews and passengers.

and noise emission in its class. Thanks to its innovative design and latest-generation technology, the A220 offers a superior flying experience for both crews and passengers. Purpose-built for the 100 to 150 seat market segment of passenger aircraft, the A220’s range is up to 3,600 nautical miles or 6,700 kilometres.

The aircraft features a low-drag nose and tail cone design, including the smallest fuselage wetted area and optimised wing aerodynamics. It is powered by two Pratt & Whitney next-generation engines (geared turbofans). It is also worth pointing out that, per seat and compared to previous generations of passenger aircraft, it burns 25% less fuel, and emits 25% less CO2. The A220 boasts an innovative cabin design for superior passenger comfort. More specifically, it has the widest seats and the highest ceiling in its class, a wider aisle, more legroom, and large panoramic windows for more natural light into the cabin. It also features more

Uzvanici i predstavnici kompanije nakon prvog komercijalnog leta novim zrakoplovom iz Zagreba u Split

Guests and company representatives following the new aircraft’s first commercial flight from Zagreb to Split

overhead stowage space, and lavatories with improved accessibility for passengers with reduced mobility. Onboard Croatia Airlines’ A220, passengers are provided with high-speed inflight Wi-Fi, and each seat features a USB-A and USB-C port alongside convenient smartphone and tablet holders, as well as access to digital media content.

Registered as 9A-CAE and named Zagreb, the new Airbus A220 performed its first domestic commercial flight on 6 August on our regular domestic Zagreb−Split route.

This first flight has a special significance and symbolism for us, as it was operated on the same route that Croatia Airlines operated its first-ever passenger flight on 5 May 1991, establishing regular passenger traffic within Croatia.

The first international commercial flight that the new aircraft operated was on the Zagreb−Frankfurt route on 7 August, marking our 35th anniversary. More specifically, on 7 August 1989, Zagreb Airlines d.d.

(Zagal) was registered as an air transport company in Zagreb, and began operations in December of the same year, providing postal transport services. About a year later, on 23 July 1990, Zagal changed its name to Croatia Airlines d.d., having thus become Croatia’s flag carrier airline for the transport of passengers, cargo, and mail.

We are thrilled that Croatia Airlines has started offering this first-class flying experience aboard a new generation aircraft in the year in which Croatia’s flag carrier is celebrating its 35th anniversary, and that the introduction of the first new Airbus A220 into our fleet marks the beginning of the biggest project in the company’s history − the renewal of our entire fleet by 2027.

Over the past three and a half decades, Croatia Airlines has grown into a European airline recognised for flight safety, professional staff, and quality service by providing passenger and cargo transport services aboard commercial and charter flights. Since our first-ever flight, we have operated nearly 709,000 flights and carried more than 45.8 million passengers. Similarly, the company has become a member of the most important aviation associations − namely, the International Air Transport Association (IATA), and Star Alliance, the world’s leading airline alliance.

In our desire to create memorable moments together with our passengers, we thank all our service users for their trust over the past 35 years, and look forward to all our new flights together, which will, thanks to the arrival of our new aircraft, be even more pleasant and efficient, while meeting passenger expectations at every moment. 

Olimpijci i paraolimpijci na našim letovima iz Pariza Osobito smo ponosni i sretni što smo na našim letovima iz Pariza u Zagreb imali prigodu ugostiti naše sportaše koji su se vraćali s Olimpijskih i Paraolimpijskih igara koje su se ovoga ljeta održavale u Parizu.

Hrvatsku je na Olimpijskim igrama predstavljalo 73 sportaša u 16 sportova. Tijekom kolovoza na našim smo letovima prvo ugostili Mirana Maričića, koji je osvojio brončanu medalju u streljaštvu. Zatim smo imali čast ugostiti našu proslavljenu judašicu Barbaru Matić, koja je osvojila zlatnu medalju, a s nama je letjela iz Pariza u Split. Potom smo prevezli našu tenisačicu Donnu Vekić, koja je osvojila srebrnu medalju. Veliko zadovoljstvo također nam je bilo na našem letu čestitati i braći Martinu i Valentu

Sinkoviću, koji su u disciplini dvojac bez kormilara osvojili zlatne medalje. Prevezli smo i naše srebrne vaterpoliste te Lenu Stojković koja je osvojila brončanu medalju u taekwondou.

Hrvatske boje branila su i 22 parasportaša, a imali smo predstavnike u šest sportova. Iznimno smo ponosni što smo imali

čast prevesti našu zlatnu paraolimpijku Anđelu Mužinić Vincetić, koja je osvojila prvu zlatnu medalju za Hrvatsku na Paraolimpijskim igrama u Parizu. Veliko nam je bilo zadovoljstvo prevesti i

Denija Černija, koji je osvojio srebrnu medalju u bacanju kugle u paraatletici, te Dinu Sinovčića, koji je osvojio brončanu medalju na 100 m leđno u paraplivanju, i Luku Bakovića, koji je osvojio brončanu medalju u bacanju kugle.

Svim našim proslavljenim olimpijcima i paraolimpijcima te njihovim timovima od srca čestitamo na osvojenim medaljama i

sudjelovanju na Olimpijskim i Paraolimpijskim igrama u Parizu te svima želimo puno uspjeha u daljnjim sportskim natjecanjima. 

Flying our Olympians and Paralympians home from Paris

We are incredibly proud and honoured to have hosted our athletes on flights from Paris to Zagreb as they returned from the Olympic and Paralympic Games held in Paris this summer.

At the Olympic Games, Croatia was represented by 73 athletes across 16 sports. In August, we had the privilege of welcoming on board our flight Miran Maričić, who won a bronze medal in the

Lugarov
Lugarov
Anđela Mužinić Vincetić

10-metre air rifle discipline. We then had the honour of flying, from Paris to Split, our celebrated judoka, Barbara Matić, who won a gold medal in judo. We also had the pleasure of flying our tennis star Donna Vekić, who won a silver medal. It was a great joy to also congratulate brothers Martin and Valent Sinković on our flight, as they secured gold medals in the coxless pair discipline. We also flew our silver-winning water polo team, and taekwondo athlete Lena Stojković, who took home a bronze.

Croatia’s Paralympic team was equally remarkable, with 22 athletes competing in six sports. We are immensely proud to have

had the honour of flying our golden Paralympian Anđela Mužinić Vincetić, who won Croatia’s first gold medal at the Paralympic Games in Paris. It was a great pleasure to also fly Deni Černi, who won a silver medal in shot put para-athletics, as well as Dino Sinovčić, who earned a bronze in the 100m backstroke in paraswimming, and Luka Baković, who secured a bronze in shot put. We wholeheartedly congratulate all our celebrated Olympians, Paralympians, and their teams on their medals and participation in the Olympic and Paralympic Games in Paris. We wish them every success in their future competitions. 

Okusi Kvarnera u našim zrakoplovima

Turistička zajednica Kvarnera, Hrvatska turistička zajednica i Croatia Airlines i ove godine provode zajednički promotivni pro jekt Okusi Kvarnera. U razdoblju od 1. kolovoza do 30. stude noga 2024. godine u našim zrakoplovima poslužuju se posebno osmišljeni obroci, koji se temelje na kulinarskoj raznolikosti kvarnerskog područja u kojoj se isprepleću primorska, goranska i otočna kuhinja.

Našim putnicima u domaćem i međunarodnom prometu, u po slovnom razredu, nudimo veliki snack box, u kojem su kobasica s ružmarinom, zelena pasta od maslina, krekeri sa žlahtinom i kaduljom, keksi sa suhim smokvama i keksi s kestenom. Na letovima kraćim od jedan sat nudimo mali snack box, u kojem su kobasica s ružmarinom, krekeri sa žlahtinom i kaduljom te keksi s kestenom, a putnicima u ekonomskom razredu nudimo krekere sa žlahtinom i kaduljom.

Drago nam je što putnici na svim našim letovima ponovno imaju prigodu uživati u ovim posebno osmišljenim obrocima, koji su inspirirani bogatom gastronomijom našeg Kvarnera.

The Flavours of Kvarner on our aircraft

The Kvarner Tourist Board, the Croatian National Tourist Board, and Croatia Airlines are once again implementing a joint promo tional project called 1 August and 30 November, specially designed meals are being served on our aircraft. Inspired by the culinary diversity of the Kvarner region, they intertwine cuisines typical of the region’s coastline, of its mountains, and of its islands.

In our business class, we serve a large snack box, which includes rosemary sausage, green olive tapenade, crackers starring Žlahtina wine and sage, dried fig biscuits, and chestnut biscuits. On flights shorter than an hour, we serve a small snack box containing rosemary sausage, Žlahtina-wine-and-sage crackers, and chest nut biscuits, while passengers flying economy class are served Žlahtina-wine-and-sage crackers.

We are pleased that passengers on all our flights once again have the opportunity to enjoy these specially designed meals, inspired by the rich culinary tradition of our Kvarner region.

Š. Lugarov

ZA VELIK IZBOR PROIZVODA PO NAJBOLJIM CIJENAMA

ZA DISKONTNE CIJENE I JOŠ VEĆU UŠTEDU

ZA VELIK IZBOR NAŠIH I STRANIH MARKI

ZA NAJBOLJI OMJER CIJENE I KVALITETE

ZA DODATNE UŠTEDE UZ KAUFLAND CARD

ZA SVE NA JEDNOM MJESTU

NAJMODERNIJA SVJETSKA TEHNOLOGIJA ZA

LIJEČENJE RAKA U HRVATSKOJ!

U sedam godina djelovanja, Radiochirurgia Zagreb izrasla je iz poliklinike u specijalnu bolnicu, referentni centar Siemensa za primjenu umjetne inteligencije u dijagnostici i liječenju onkoloških bolesti te jedan od vodećih regionalnih i europskih centara za liječenje karcinoma.

Naš stručni tim za liječenje karcinoma koristi nekoliko metoda od kojih je jedna stereotaksijska radiokirurgija. Ova metoda predstavlja značajan pomak u liječenju karcinoma, a njezina posebnost je u tome što se liječenje obavlja visokoenergetskim zrakama i omogućuje da se doze zračenja submilimetarskom preciznošću isporučuju izravno u tumor, bez korištenja klasične kirurške opreme, bez rezova i bez krvi, uz minimalan utjecaj tretmana na okolno zdravo tkivo i organe. Također, najčešće nema potrebe da ostajete u bolnici jer nakon tretmana odmah možete ići kući.

Za radiokirurgiju smo opremljeni linearnim akceleratorima

Varian Edge i CyberKnife S7, linearnim akceleratorom koji omogućuje liječenje karcinoma uz pomoć umjetne inteligencije. Tehnološka izvrsnost bolnice dodatno je nadopunjena najnovijim visokonaprednim Varian Ethos linearnim akceleratorom.

Kada govorimo o dijagnostici, od prošle godine u rad smo uveli najsuvremeniji dijagnostički sustav Siemens Biograph Vision 600 koji omogućava visokosofisticirane pretrage kao što je ultra HD PET MSCT Definition EDGE/DE MSCT, bilo s niskodoznim CT-om (PET/low dose CT) bilo uz primjenu intravenskog kontrastnog sredstva (PET s dijagnostičkim MSCT-om). Potom, fuzijski ultra HD PET 3T MR VIDA koji predstavlja spoj HD PET-a s MR-om 3T koji omogućava fuzijski ultra HD PET/MR 3T prikaz cijelog tijela te izdvojenih anatomskih regija.

Važno je za napomenuti da je napredak tehnologije omogućio izvođenje Biološki vođene radiokirurgije, napredne radiokirurške metode zasnovane na praćenju radiofarmaka koji se ciljano nakuplja u tumorskom tkivu te izvođenje funkcionalnih radiokirurških zahvata poput liječenja aritmije srca uz pomoć radioablacije i radiokirurške talamotomije za pacijente s esencijalnim tremorom. Također, napredne radiokirurške zahvate po potrebi obavljamo i u općoj endotrahealnoj i.v. anesteziji.

Osim ovih uređaja, na raspolaganju imamo vrhunski opremljenu onkološko-kiruršku dvoranu uz pomoć koje smo prvi u ovom dijelu Europe u praksu uveli suvremenu adaptivno-hibridnu kirurgiju koja kombinira klasičnu kirurgiju s radiokirurgijom te nam omogućuje postizanje optimalnih rezultata liječenja.

Fly to Croatia's magnificent cities of Zagreb, Dubrovnik, Pula, Split and Zadar.

Check our timetable and book your flight!

-1 EUR = 1 nagradna milja − za svakih

Croatia Airlines card

PRIKUPLJANJE NAGRADNIH MILJA CROATIA AIRLINESA

COLLECTING AWARD MILES ON CROATIA AIRLINES FLIGHTS

bilježi se

1 EUR potrošenih preko ove kartice, 1 nagradna milja

-2000 milja dobrodošlice na Miles & More računu za nove korisnike

-Putno osiguranje

- Milje ne zastarijevaju

-Dvostruke nagradne milje − za plaćanje u poslovnicama Croatia Airlinesa i PBZ Card Travela

Diners Club Croatia Airlines

kreditna kartica

- 0,66 EUR = 1 nagradna milja − za svakih

0,66 EUR potrošenih preko ove kartice, bilježi se 1 nagradna milja.

-Prikupljajte nagradne milje svuda − jednostavno plaćajte svojom Diners Club karticom na bilo kojemu od 12,000.000 DC prodajnih mjesta u zemlji i inozemstvu.

-2 kartice − 1 račun Miles & More − koristite li se istodobno privatnom i poslovnom karticom Diners Cluba i Croatia Airlinesa, prikupljene nagradne milje zbrajaju se na istom računu Miles & More.

VISA Croatia Airlines kreditna kartica Croatia Airlines i Erste Card Club nude i VISA Croatia Airlines samostalnu karticu, poslovnu i privatnu. Potrošnja od 2 EUR uHrvatskoj na samostalnim karticama donosi 1 nagradnu Miles & More milju, a za potrošen 1 EUR u inozemstvu dobiva se preko kartica u paketu 1 nagradna Miles & More milja.

Više informacija možete pronaći na: www.milesandmore.com

-1 EUR = 1 award mile − for every 1 EUR spent via this card, you collect 1 mile

-2000 welcome miles on Miles & More account for new basic members

-Travel insurance

-Miles do not expire

-Earn double award miles − using the card to pay at Croatia Airlines and PBZ Card Travel

Diners Club Croatia Airlines credit card

- 0,66 EUR = 1 award mile − for every 0,66 EUR spent via this card, you collect 1 mile

-Collect award miles everywhere − simply pay with your Diners Club Card in any of 12 million DC offices in Croatia or abroad

-2 credit cards − 1 Miles & More membership account − use your private and business card to collect award miles on the same membership account

VISA Croatia Airlines credit card

Croatia Airlines and Erste Card Club offer a VISA Croatia Airlines standalone credit card, both business and private. You will get 1 Miles & More award mile for every 2 EUR spent via standalone credit card whereas for every 1 EUR spent abroad via companion credit cards 1 Miles & More award mile will be credited to your account.

Please find detailed info at: www.milesandmore.com

NA LETOVIMA

Sve je spremno za posezonu

All is ready for the post-season

Najavljeni zimski red letenja obuhvaća 40 međunarodnih linija tjedno, što je najviše do sada. Na šest tržišta u ponudi je ukupno 10 destinacija.

The upcoming winter flight timetable includes 40 international routes per week, the highest number to date. A total of 10 destinations are available across six markets.

Arhiva
Zračne
luke
Split / Split Airport archives

Kako zalasci sunca sve više poprimaju tople, zlatne nijanse, a zrak se ispuni mirisima zrelih plodova, postaje jasno da postupno ulazimo u jesensko razdoblje, u kojem ritam zračne luke postaje manje užurban nego u špici sezone.

Središnji dio ljetne sezone u Zračnoj luci Split bio je iznimno intenzivan, posebice srpanj, u kojem je zabilježen rekordan mjesečni promet od 770 tisuća putnika. Očekuje se da će se ovaj trend nastaviti i u posezoni, koja će potrajati sve do sredine studenoga.

Najavljeni zimski red letenja obuhvaća 40 međunarodnih linija tjedno, što je najviše do sada. Na šest tržišta u ponudi je ukupno 10 destinacija. Croatia Airlines tradicionalno nudi najviše letova i to za Frankfurt, München, Rim, Zürich, London i Kopenhagen. KLM je povećao broj frekvencija za Amsterdam, kao i Eurowings za Düsseldorf, Köln i Stuttgart. Ove zimske sezone svoje operacije nakon ljeta nastavlja još jedan prijevoznik, Edelweiss, koji će dva puta tjedno letjeti za Zürich. 

As sunsets take on warmer, golden hues, and the air fills with the scent of ripe fruits, it’s clear that we’re gradually entering the autumn season, when the pace at the airport slows compared to the peak of summer.

The height of the summer season at Split Airport was particularly intense, especially in July, when a record-breaking 770,000 passengers were handled in a single month. This trend is expected to continue into the post-season until mid-November.

Središnji dio ljetne sezone

u Zračnoj luci Split bio je iznimno intenzivan, posebice srpanj, u kojem je zabilježen rekordan mjesečni promet od 770 tisuća putnika.

The height of the summer season at Split Airport was particularly intense, especially in July, when a recordbreaking 770,000 passengers were handled in a single month.

The upcoming winter flight timetable includes 40 international routes per week, the highest number to date. A total of 10 destinations are available across six markets. Croatia Airlines continues to offer the most flights, with services to Frankfurt, Munich, Rome, Zurich, London, and Copenhagen. KLM has increased the frequency of flights to Amsterdam, as has Eurowings to Düsseldorf, Cologne, and Stuttgart. This winter, another carrier − namely, Edelweiss − will maintain its post-summer operations, flying twice a week to Zurich. 

Dopuštena ručna prtljaga za putnike ekonomskog razreda je 1 komad, a za putnike poslovnog razreda 2 komada (težine do 8 kg i zbroja dimenzija do 115 cm).

Veće komade ručne prtljage spremite u pretince, a manje stavite ispod sjedala ispred vas, osim u redovima kod izlaza za slučaj opasnosti.

Dodatno, svaki putnik može ponijeti u kabinu:

- 1 komad osobne prtljage najveće dopuštene veličine 40x30x10 cm

- putuje li s djetetom do 2 g. - 1 dječja kolica ili autosjedalicu ili nosiljku te hranu za bebe

- bolesne i invalidne osobe mogu ponijeti ortopedska pomagala ili protetske naprave

Ručna prtljaga mora biti dovoljno lagana da je putnik može bez pomoći podići u pretinac iznad sjedala.

CARRY-ON BAGGAGE

The carry-on baggage allowance for economy class passengers is 1 piece and for business class passengers 2 pieces (weighing up to 8 kg, whose total sum of dimensions does not exceed 115 cm).

Your carry-on baggage must be stowed in overhead compartments. All smaller bags must be placed under the seat in front of you, except in emergency exit rows. Each passenger may additionally take into the passenger cabin the following:

- 1 personal item whose maximum size does not exceed 40x30x10 cm (16x12x4 in);

- each passenger travelling with a child under 2 years of age is also allowed to take aboard 1 infant's carrying basket or a fully collapsible stroller/pushchair or a car seat and baby food;

- disabled passengers may also take 1 pair of crutches and/or braces or any other prosthetic device.

Hand baggage should be light enough for the passenger to be able to lift it to the overhead compartment without assistance.

Važno: Ručna prtljaga se ne smije stavljati ispod sjedala u redu koji vodi prema izlazu.

Please stow larger carry-on items in the overhead compartment or under the seat in the front of you. Important: Carry-on baggage is not permitted under the seat in the exit row.

TEKUĆINE U RUČNOJ PRTLJAZI

U zrakoplov se smiju unositi:

- tekućine kupljene u duty free prodavaonicama ili u zrakoplovu, pod uvjetom da su spremljene u prozirne plastične vrećice, zapečaćene prilikom kupnje (STEB) i ne smiju se otvarati do krajnjeg odredišta

- tekućine pakirane u pojedinačnim pakiranjima do 100 ml ili 100 g u prozirnoj plastičnoj vrećici sa zatvaračem do 1 litre

- tekućine koje se tijekom leta koriste u medicinske svrhe ili zbog posebnih prehrambenih potreba (dječja hrana). Ostale tekućine mogu se prevoziti u predanoj prtljazi.

LIQUIDS IN YOUR HAND BAGGAGE

The following can be taken aboard our aircraft:

- liquids purchased in airside duty free shops past the airport security check, provided they are stored in transparent plastic bags, sealed when purchased (STEB) and remain unopened until your final destination;

Važno:

Please ensure smaller carry-on and personal items are stowed under the seat in the front of you. Important: Not for exit rows.

- liquids packed in individual packaging up to 100 ml or 100 gr and stored in a transparent plastic bag with a zipper (up to maximally 1 litre);

- liquids that are to be used during flights for medical purposes or for special nutritional needs (baby food). Other liquids can be transported in your checked baggage.

8kg
U slučaju evakuacije ostavite svu prtljagu u zrakoplovu. In case of an evacuation leave all the luggage behind.
Molimo vas da veće komade ručne prtljage smjestite u pretinac iznad sjedala ili ispod sjedala.
Molimo vas da manje komade ručne prtljage obavezno stavite ispod sjedala ispred vas.
Ručna prtljaga se ne smije stavljati ispod sjedala u redu koji vodi prema izlazu.

ŽIVOTINJE U PUTNIČKOJ KABINI

ŽIVOTINJE

U PUTNIČKOJ KABINI

U kabini se istodobno mogu prevoziti

samo dvije životinje - dva psa ili dvije mačke. Prijevoz psa i mačke na istome letu nije dozvoljen. Životinje mogu putovati isključivo u torbi za nošenje i prijevoz kućnih ljubimaca, a tijekom cijeloga leta moraju biti u torbi ispod prednjeg sjedala. Životinje koje se zbog veličine ne mogu prevoziti u putničkoj kabini prevoze se u prtljažniku zrakoplova. Putnik je dužan pribaviti potrebnu dokumentaciju. Prijevoz životinja treba unaprijed rezervirati i dodatno se plaća u poslovnicama.

U kabini se istodobno mogu prevoziti samo dvije životinje - dva psa ili dvije mačke. Prijevoz psa i mačke na istome letu nije dozvoljen. Životinje mogu putovati isključivo u torbi za nošenje i prijevoz kućnih ljubimaca, a tijekom cijeloga leta moraju biti u torbi ispod prednjeg sjedala. Životinje koje se zbog veličine ne mogu prevoziti u putničkoj kabini prevoze se u prtljažniku zrakoplova. Putnik je dužan pribaviti potrebnu dokumentaciju. Prijevoz životinja treba unaprijed rezervirati i dodatno se plaća u poslovnicama.

ANIMALS IN THE PASSENGER CABIN

ANIMALS IN THE PASSENGER CABIN

On the same flight, only two animals can be transported at the same timeeither two dogs or two cats. The transportation of dogs and cats on the same flight is not permitted. A passenger can carry only one pet bag to be held under the seat in front of the passenger throughout the entire flight. Animals that cannot be transported in the passenger cabin due to their size are transported in the aircraft hold if they meet certain conditions. Passengers are required to obtain all the necessary documentation. Animal transportation must be booked in advance at an additional charge to be paid in any branch office.

On the same flight, only two animals can be transported at the same timeeither two dogs or two cats. The transportation of dogs and cats on the same flight is not permitted. A passenger can carry only one pet bag to be held under the seat in front of the passenger throughout the entire flight. Animals that cannot be transported in the passenger cabin due to their size are transported in the aircraft hold if they meet certain conditions. Passengers are required to obtain all the necessary documentation. Animal transportation must be booked in advance at an additional charge to be paid in any branch office.

ELEKTRONIČKI UREĐAJI U RUČNOJ PRTLJAZI

ELEKTRONIČKI UREĐAJI U RUČNOJ PRTLJAZI

Upotreba elektroničkih uređaja dopuštena je isključivo u zrakoplovnom radu, a teže i veće uređaje potrebno je pospremiti dok je upaljen znak obaveznoga vezanja.

Dopuštene elektroničke naprave:

- mobilni / pametni telefoni

- tablet računala

- digitalni audio / MP3 uređaji

- elektroničke igre

- e-čitači

- prijenosna / notebook računala

- prijenosni DVD / CD uređaji

- Bluetooth uređaji

The carrying of hazar

ZABRANJENI PREDMETI

These ar

oničke naprave:

- mobilni / pametni telefoni

- kamere

- tablet računala

- medicinski uređaji

- slušalice za suzbijanje buke

- digitalni audio / MP3 uređaji

ITEMS NOT ALLOWED dous items and materials in either your hand baggage or checked baggage is prohibited by law e explosives, flammable liquids and solids, radioactive materials, infectious substances and poisons, weapons, compressed gases, corrosive and oxidising agents, etc.

- elektroničke igre

- električni brijaći aparati

Zabranjene elektroničke naprave:

- e-čitači

- prijenosna / notebook računala

- prijenosni DVD / CD uređaji

- samobalansirajući uređaji koji sadrže litijeve baterije nisu dozvoljeni u ručnoj i predanoj prtljazi

- Bluetooth uređaji

- kamere

- medicinski uređaji

ELECTRONIC DEVICES IN YOUR HAND BAGGAGE

- električni brijaći aparati

Zabranjene elektroničke naprave:

The use of electronic devices is allowed only in airplane mode. Heavy and large devices must be stored away while the seat belt sign is on.

- elektronički uređaji za simuliranje pušenja

- samobalansirajući uređaji koji sadrže litijeve baterije nisu dozvoljeni u ručnoj i predanoj prtljazi

Electronic devices allowed aboard our aircraft:

- mobile/smart telephones

- tablet computers

ELECTRONIC DEVICES IN YOUR HAND BAGGAGE

- noise-cancelling headphones

- digital audio/MP3 players

- electronic games

- e-book readers

The use of electronic devices is allowed only in airplane mode. Heavy and large devices must be stored away while the seat belt sign is on.

- laptop/notebook computers

- portable DVD/CD players

Electronic devices allowed aboard our aircraft:

- Bluetooth devices

- mobile/smart telephones

- cameras

- tablet computers - noise-cancelling headphones

- medical devices

- digital audio/MP3 players

- electric shavers

- electronic games

- e-book readers

- laptop/notebook computers

Electronic devices not allowed aboard our aircraft:

- portable DVD/CD players

- Bluetooth devices

- self-balancing devices that run on lithium batteries are not allowed in either your hand baggage or checked baggage

- cameras

- medical devices

- electric shavers Electr onic devices not allowed aboar d our aircraft:

- electric smoking simulation devices

ZABRANJENI PREDMETI

Zakonom je zabranjeno nošenje opasnoga materijala u ručnoj i predanoj prtljazi.

- self-balancing devices that run on lithium batteries are not allowed in either your hand baggage or checked baggage

PONAŠANJE U ZRAKOPLOVU

Zakonom je zabranjeno nošenje opasnoga materijala u ručnoj i predanoj prtljazi. To su eksplozivi, lako zapaljive tekućine i čvrste tvari, radioaktivni materijali, infektivne tvari i otrovi, oružje, stlačeni plinovi, korozivna i oksidirajuća sredstva itd.

ITEMS NOT ALLOWED

- Molimo da u svakom trenutku slijedite upute posade. Ako se putnik u zrakoplovu ponaša tako da ugrožava zrakoplov ili bilo koju osobu ili imovinu u zrakoplovu, zadržavamo pravo stavljanja putnika na crnu listu.

- Molimo putnike da obrate pozornost na sigurnosnu demonstraciju. Možda ne letite prvi put, ali svaki zrakoplov je drugačiji i bitno je upoznati se s njim.

- U zrakoplovu nije dopuštena konzumacija vlastitog alkohola.

- Pušenje je zabranjeno tijekom cijeloga leta, uključujući e-cigarete.

The carrying of hazardous items and materials in either your hand baggage or checked baggage is prohibited by law. These are explosives, flammable liquids and solids, radioactive materials, infectious substances and poisons, weapons, compressed gases, corrosive and oxidising agents, etc.

- Molimo da ne fotografirate posadu i putnike. Fotografiranje i snimanje u zrakoplovu moguće je jedino uz dopuštenje posade.

- Molimo putnike koji koriste ton na elektroničkim uređajima da priključe slušalice ili smanje ton na uređaju kako ne bi ometali ostale putnike tijekom leta.

- Preporučujemo da budete vezani tijekom cijeloga leta.

BEHAVIOR ON BOARD

- We kindly ask you to follow the instructions of crew at all times. If a passenger's conduct endangers the aircraft or any person or property on board we reserve the right to put such passengers on our internal blacklist.

Svi su obroci i pića u našim zrakoplovima besplatni, a usluga ovisi o razredu prijevoza, duljini leta i dobu dana. Nudimo vam mogućnost kupnje na letu u našem Sky shopu. Za posebne prigode postoji mogućnost kupnje torte i pjenušca koje poslužujemo na letu. Dopuštena je konzumacija samo onih alkoholnih pića koja su poslužena u zrakoplovu.

- Please pay attention to our safety demonstration. You may have seen it before but each aircraft is different and it is important to familiarize yourself with the aircraft you are currently on.

- Consuming your own alcohol on board our aircraft is not allowed.

SERVICE DURING FLIGHTS

- Smoking is prohibited throughout the flight. This includes the use of e-cigarettes.

- Please refrain from taking photographs of other passengers and crew. Taking photographs and filming on board may be exceptionally granted by the crew.

Upotreba elektroničkih uređaja dopuštena je isključivo u zrakoplovnom radu, a teže i veće uređaje potrebno je pospremiti dok je upaljen znak obaveznoga vezanja.

- slušalice za suzbijanje buke

To su eksplozivi, lako zapaljive tekućine i čvrste tvari, radioaktivni materijali, infektivne tvari i otrovi, oružje, stlačeni plinovi, korozivna i oksidirajuća sredstva itd.

- We kindly ask passengers to use headphones on their electronic device or to turn down the volume on their device to an appropriate level so as not to disturb other passengers during the flight.

- Whenever seated, we recommend keeping your seat belt on.

All meals and drinks aboard our aircraft are free of charge, and the service offered depends on the travel class, the length of flight and the part of day of the flight. During your flight, you can shop in our Sky Shop. For special occasions, a cake and sparkling wine can be purchased to be served during the flight. The consumption of only those alcoholic beverages that are served aboard our aircraft is allowed.

Dopuštene elektr
Cruise
Mobilna aplikacija za lakši način putovanja!
Mobile app for an easier way to travel!

Preuzmite našu mobilnu

aplikaciju i imat ćete sve što vam je potrebno prije i za vrijeme leta nadohvat ruke: kupnja aviokarata, red letenja, status leta, check-in, ponude i još mnogo toga...

Aplikacija je dostupna na hrvatskom, engleskom, njemačkom i francuskom jeziku.

Download it and have everything you need before and during your flight with us in the palm of your hand: flight booking, timetable, flight status, check-in, offers and more...

Our app is available in Croatian, English, German and French.

ODREDIŠTE / DESTINATION ZRAČNA LUKA / AIRPORT TERMINAL

AMSTERDAM (AMS) Schiphol Amsterdam Airport terminal 1

ATHENS (ATH) Athens International Airport main terminal

BRUSSELS (BRU) Brussels Airport Zaventem terminal A PARIS (CDG) Paris Charles de Gaulle Airport terminal 2D

COPENHAGEN (CPH) Copenhagen Airport terminal 2

DUBLIN(DUB ) Dublin Airport terminal 1

DUSSELDORF (DUS) Düsseldorf Airport terminal B

ROME (FCO) Leonardo da Vinci - Fiumicino Airport terminal 1

FRANKFURT (FRA) Frankfurt Airport terminal 1

LONDON GATWICK (LGW) Gatwick Airport terminal S

LONDON HEATHROW (LHR) Heathrow Airport terminal 2

LYON (LYS) Lyon Saint-Exupery Inter national Airport terminal 1

MUNICH (MUC) Munich Airport terminal 2

SARAJEVO (SJJ) Sarajevo International Airport terminal B

SKOPJE (SKP) Skopje Alexander the Great Airport main terminal

BERLIN (BER) Berlin Brandenburg Airport terminal 1

VIENNA (VIE) Vienna Airport terminal 3

ZURICH (ZRH) Zurich Airport terminal 1

Informacije o polascima autobusa / Bus departure information

plesoprijevoz@plesoprijevoz.hr www.plesoprijevoz.hr

ZAGREB

Polasci svakog dana s gradskog terminala (Autobusni kolodvor, Držićeva bb) prema Zračnoj luci Zagreb

Departures daily from the Town Terminal (Main Bus Station, Držićeva bb) to the Zagreb International Airport:

5.00 - 5.30 - 6.00 - 6.30 - 7.00 - 7.30 - 8.00 - 8.30 - 9.00 - 10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 - 13.00 13.30- 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 - 16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30 - 20.00

Polasci svakog dana iz Zračne luke Zagreb prema gradskom terminalu (Autobusni kolodvor, Držićeva bb)

Departures daily from the Zagreb International Airport to the Town Terminal (Main Bus Station, Držićeva bb): 7.00 - 8.00 - 8.30 - 9.00 - 9.30 - 10.30 - 11.30 -12.00 - 12.30 - 13.00 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30 - 20.00

Za više informacija, molimo nazovite / For more information, please call:

ZAGREB (01) 6331-982, 6331-999 SPLIT (021) 203-508 RIJEKA (051) 330-207, 336-757

DUBROVNIK (020) 773-377 ZADAR (020) 250-094

Dolazni terminali / Arrival terminals
Lugarov

Airbus 220-300

Raspon krila

Wing span (m/ft) 35 / 115

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 38,7 / 127

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 62142

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 871 (470KTS)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 1

Broj sjedala

Number of seats 149

Wi-Fi

Zrakoplov nove generacije Airbus A220-300 ulazi u našu flotu čime započinje cjelovita obnova flote Croatia Airlinesa.

The delivery of the first new generation Airbus A220-300 aircraft marks the beginning of the complete renewal of Croatia Airlines’ fleet.

Airbus A320-200

Airbus A319-100

Raspon krila

Wing span (m/ft) 35,8 / 117

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 37,6 / 123

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 77000

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 834 (450 KTS)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 2

Broj sjedala

Number of seats 174

Raspon krila

Wing span (m/ft) 35,8 /117

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 33,84 /111

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 64000

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 834 (450KTS)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 4

Broj sjedala

Number of seats 144 / 150

Raspon krila

Wing span (m/ft) 28,42 / 93,24

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 32,83 / 107,71

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 29257

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 667 (360 KTS)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 6

Broj sjedala

Number of seats 76

Dash8 - Q400

Vancouver

Calgary

Ottawa

A MAP OF DESTINATIONS

linije Croatia Airlinesa / Croatia Airlines' services u suradnji sa stranim zrakoplovnim kompanijama / in cooperation with partner airlines sezonske linije / seasonal routes

Napomena: Sve navedene informacije podložne su promjenama ovisno o trenutnoj situaciji s pandemijom izazvanom virusom COVID-19.

Note: All the information provided is subject to change based on the current situation related to the COVID-19 pandemic.

Direkcija / Head office

Bani 75B, 10 010 Buzin, Zagreb, Tel. (+385-1) 616-00-66

Fax (+385-1) 6160 153

E-mail adrese / E-mail addresses

President’s Office/uprava@croatiaairlines.hr Public Relations/pr@croatiaairlines.hr

Marketing/advertising@croatiaairlines.hr Sales/sales@croatiaairlines.hr Cargo/cargo@croatiaairlines.hr

Kontakt centar / Contact Center

072-500 505 samo za pozive iz Hrvatske / only for calls from Croatia

Tel. (+385-1) 66 76 555 pon - pet/Mon - Fri 08:00 - 20:00 sub, ned, praznik / Sat, Sun, Holiday 09:00 - 15:00 contact@croatiaairlines.hr

Odnosi s korisnicima / Customer Relations Dept.

Fax (+385-1) 616-01-52 http://www.croatiaairlines.com/hr/Zahtjev http://www.croatiaairlines.com/Claim

Miles & More kontakt centar / Miles & More Service Team

072 220 220 samo za pozive iz Hrvatske / only for calls from Croatia

Informacije o prijevozu robe / Cargo information office

Tel. (+385-1) 61-64-573

Obzor putovanja / Obzor Holidays Ltd

Tel. (+385-1) 487 31 68, 616 02 46 info@obzorputovnja.hr

Travel centri u zračnim lukama

Travel centar Dubrovnik

Zračna luka Dubrovnik 20 213 Čilipi Tel. (+385-20) 773 332 airport.ticketingoffice@airport-dubrovnik.hr

Travel centar Osijek

Zračna luka Osijek Vukovarska 67, 31207 Klisa Tel. (+385-31) 284 611 agencija@osijek-airport.hr

Travel centar Pula

Zračna luka Pula Valtursko polje 210, Ližnjan Tel. (+ 385-52) 550 927 travel.centar@airport-pula.hr

Poslovnice / Town and airport offices

Brussels Belgium

Tribes Brussels Central Station Koloniënstraat, 56 1000 Brussel - België Tel. (+32-2) 753-5132 bruap@croatiaairlines.hr

Frankfurt

Kaiserstrasse 7 60311 Frankfurt

Tel. (+49-69) 92-00-520 frato@croatiaairlines.hr

Paris

Sarajevo

71 000 Sarajevo

ZraËna luka/Airport

Tel. (+387-33) 789-600 sjjto@croatiaairlines.hr

Skopje

1000 Skopje

ZraËna luka/Airport

Tel. (+389-2) 3148-390, 3296-967, 3296-969 skpap@croatiaairlines.hr

Split

Zadar

Zagreb

21 000 Split

ZraËna luka/Airport

Tel. (+385-21) 203-305, 895-298 spuap@croatiaairlines.hr

23 000 Zadar

ZraËna luka/Airport

Tel. (+385-23) 250-101 zadap@croatiaairlines.hr

10 000 Zagreb

Trg Nikole Zrinskog 17 Tel. (+385-1) 61-60-215 posl.zrinjevac@croatiaairlines.hr

Meunarodna zraËna luka Zagreb/ Zagreb International Airport Tel. (+385-1) 61-64-581 Fax (+385-1) 62-65-930

Zürich

Rijeka

19 Boulevard Malesherbes 75008 Paris

Tel.: (+ 33 1) 8880 6941 parto@croatiaairlines.hr

51 000 Rijeka

JelaËiÊev trg br. 5

Tel. (+385-51) 330-207, 336-757 rjkto@croatiaairlines.hr

Letzigraben 154, 8047 Zürich Tel. (+41-44) 2610-840 zrhto@croatiaairlines.hr

Prodajni zastupnici / Sales agents

Europa / Europe

»eπka / the Czech Republic

CK Blue Sky Travel

Opletalova 57, 11 000 Praha 1 Tel. +420 222 222 235 czech@croatiaairlines.hr

GrËka / Greece

Intermodal Air, Airlines Representations 2, Marathonomachon str 16452 Argyroupoli − Greece Tel. + 30 210 371 6381 Fax + 0030 210 324 9152 www.intermodalair.gr

Portugal

APG Portugal

Rua Tojalinho da Areica, nr. 15 Bolembre

2705-553 São João das Lampas

Portugal Tel. +351 211 930 226 portugal@croatiaairlines.hr info@apg-portugal.com

Rumunjska/Romania

Specialised Aviation Services srl. 17d Emil Garleanu Str, Voluntari, Ilfov County

Tel. +40 21 599 0108 romania@croatiaairlines.hr

Rusija/Russia

Global Russia Marketing//GRM Bolshaya Sadovaya str. 10, office 20 (V), 2-nd entrance, 123001 Moscow, Russia

Tel.: +7 (495) 727-05-66

ou.mow@grm-russia.com

Konnogvardeysky blvd, 19, office 47, 190098 St.-Petersburg, Russia

Tel.: +7 (921) 905-88-73 ou.led@grm-russia.com

SlovaËka / Slovakia

CK Blue Sky Travel

Poštová 1, 811 06 Bratislava

Tel. +421 2 5262 2375 slovakia@croatiaairlines.hr

Španjolska / Spain

Global Representacion Turistica / GRT Rambla de Catalunya, 61 5º 3ª, 08007 Barcelona Tel. +34 934 875 775 spain@croatiaairlines.hr

Bliski istok / Middle East

Izrael / Israel

Biaf Aviation Services Ltd

1 Ben Yehuda Street, Migdalor blgd. 12th floor, Tel Aviv 63802

Tel. +972 3 516 7181, 516 7140 yael@croatiaairlines.co.il

Indija / India

STIC Travel Group

2nd Floor, Tower C, Cyber Greens, DLF Phase - III

Gurgaon - 122002, New Delhi Ph: +91 (124) 4595300 croatia@sticgroup.com

Novi Zeland / New Zealand

CTtravel Limited NZ PO Box 104-056, Lincoln North, Suite, 1/182 Lincoln Rd. Henderson, Auckland, NZ Tel. +64 9 837 9897 croatiaairlines@cttravel.co.nz

Japan

Air System Inc.

Shimbashi Frontier Building, 7F 3-4-5 Shimbashi Minato-ku Tokyo, 105-0004 Japan Tel. +81 3 3593 6740 asipaxtyo@airsystem.jp

Koreja / Korea Bohram 1901-1, 19F Coryo Daeyungak Tower, 97 Toegye-ro Jung-gu, Seoul

South Korea (04535) croatiaairlines@bohramair.co.kr

Tajvan / Taiwan

Pacific Express Company Limited 8F, No 137, Nanking E. Road Sec. 2, Taipei, Taiwan, R.O.C. Tel: +886 2 2515 2371 sales-service@pacificexpress.com.tw

Kina / China

Pacific Aviation Marketing

12H, Zaofong Universe Building 1800 West Zhong Shan Road Xuhui District, Shanghai Tel. +862164400032 Jenniferhuo@pam.com.hk

Hong Kong

Pacific Aviation Marketing Ltd. Unit 2503, Island Place Tower, 510 Kingís Road, North Point, Hong Kong. Tel. +852 2926 2030 pamoperation@pam.com.hk

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.