2 minute read
Comme à la maison Like being at home
Un endroit pas comme les autres
Le « Bobo » a vu le jour il y a près de cinq ans, le 14 mai 2014, comme une vraie star : il s’est en effet dévoilé !
Ce bistro rigolo à la décoration insolite est né de l’amitié entre Patrice Pittavino et Stéphane Risterucci qui travaillaient déjà ensemble depuis plusieurs années dans le quartier du Carré d’or : « Nous nous sommes intéressés naturellement à ce lieu de par son emplacement et son agencement. Nous avons souhaité en faire quelque chose de différent de ce que l’on voit à cannes… » confient les associés. Ainsi, comme une sorte de pied de nez aux endroits guindés de la Croisette, les deux amis ont décidé d’y recevoir les cannois en toute convivialité, un peu comme dans une cantine, et cela a fonctionné ! Il faut dire que la bonne ambiance règne et que la carte est très alléchante ! Le concept ?
Accueillir les clients comme on les recevrait à la maison, avec un personnel aux petits soins. Le Bobo est un lieu humain, disparate en termes de clientèle et de carte. Sur une centaine de mètres carrés, le restaurant offre différents espaces : petites tables carrées de deux, grandes tablées rectangles accueillant jusqu’à douze personnes, divans, tables rondes propres au bistro… Le client a l’embarras du choix !
An address unlike any other...
"Le Bobo" made its appearance almost five years ago, on May 14th, 2014, like a real star : it was unveiled to the public on the day of the Cannes Film Festival! This funky bistro with off-beat decor was born of the friendship between Patrice Pittavino and Stéphane Risterucci, who had already been working together for several years in the Golden Square neighbourhood. "We naturally took an interest in this place due to its location and layout," explain the partners. "We wanted to make it something different as compared to what you usually find in Cannes." As if thumbing their noses at prim and proper addresses on the Croisette, the two friends thus decided to welcome locals to a really congenial atmosphere, rather like a canteen, and it worked. It should be said that a great ambiance reigns here, and that the menu is very enticing!
1
QUALITE / QUALITY
Les suggestions proviennent la plupart du temps des producteurs et des pêcheurs locaux. Fraîcheur garantie ! The suggestions most often come from local producers and fishermen. Freshness guaranteed!
2
Quintessence Rouge
La cuvée « Quintessence rouge » du Château Pesquié, AOC Ventoux domaine familial depuis 3 générations.
"Quintessence rouge" wine from the Château Pesquié, an AOC Ventoux vineyard run by the same family for 3 generations.
3
CONVIVIALITE / CONVIVIALITY
Parce que "simplicité" et "convivialité" sont rois, plusieurs plats, servis dans de grandes assiettes sont à partager.
"Simplicity" and "congeniality" reign supreme, so several dishes are served on large plates for sharing.
4 Decoration
La décoration est imaginée avec goût par Laurine, l’épouse de Patrice, ancienne antiquaire, passionnée de beaux objets. The decor has been tastefully designed by Patrice's wife Laurine, a former antique-dealer with a passion for beautiful objects.
5
SALADE CESAR / CESAR SALAD
La carte est pensée pour satisfaire tout le monde : les amateurs de viande et de générosité mais aussi les plus raisonnables comme les femmes qui se régalent avec les salades. The menu aims to please everyone: fans of meat and generosity, but also the more reasonable, such as women who treat themselves to salads.
6 PLATS DU JOUR / DAILY SPECIALS
La formule du midi : 14,50 € (plat du jour, verre de vin et café), ou le plat du jour : 12 €.
The lunchtime formula: 14.50 € (dish, glass of wine and coffee), or the dish of the day: 12 €.
9 La Calisse
Le Château Calisse, AOP Coteaux Varois en Provence.
Le Château Calisse, AOP Coteaux Varois in Provence
Retrouvez plus d'infos en ligne
Find