8 minute read

Gastronomie

Next Article
Fashion

Fashion

GASTRONOMY

BEST OF PARIS

LE CLARENCE

TABLE GASTRONOMIQUE / GASTRONOMIC ADDRESS

C’est au sein de l’hôtel Dillon, un superbe hôtel particulier du XIX e siècle, que l’on découvre la table doublement étoilée, Le Clarence. Le Chef Christophe Pelé, connu pour ses associations terre et mer, y remet au goût du jour les classiques de la cuisine française. Vous y apprécierez le menu surprise avec son concept d’assiettes « satellites » qui s’ajoutent à la préparation principale. Côté vins, entre étiquettes de prestige et cuvées confidentielles, la carte révèle toute la richesse du vignoble français.

GASTRONOMY

GASTRONOMIE

This 2-star establishment is in the Hôtel Dillon, a superb 19 th -C. mansion. Known for his land-and-sea associations, chef Christophe Pelé tweaks classics of French cuisine. You will love his surprise menu with "satellite" dishes added to the main dish. On the wine-list, prestige labels and insider vintages, all the richness of French vineyards.

31 AVENUE FRANKLIN D. ROOSEVELT, VIII E . MÉTRO : FRANKLIN ROOSEVELT. TÉL. 01 82 82 10 10. MAR, DÎNER ; MER-SAM, DÉJEUNER ET DÎNER. TUES, DINNER ; WED-SAT, LUNCH AND DINNER.

5 BAHT

THAÏ NOODLE HOUSE / THAI NOODLE HOUSE

Avec 5 Baht (le prix du bol de nouilles que la cheffe commandait autrefois dans les ruelles de Bangkok), les nouilles thaï ont enfin leur restaurant. Ja Euarchukiati s’est installée au cœur du Marais pour faire découvrir aux Parisiens les délices de la cuisine thaïlandaise traditionnelle. Pari réussi ! Sous du bambou tendu, face à une grande cuisine ouverte sur des marmites de bouillon, le voyage pour les sens est immédiat. Mention spéciale pour le fameux Chocolate Na Nim Cake en dessert. At 5 Baht (the price of a bowl of noodles she used to order in the streets of Bangkok), Thai noodles finally have their own restaurant, opened by Ja Euarchukiati in the Marais to introduce Parisians to the delights of traditional Thai cuisine. Beneath bamboo, facing a large open kitchen with pans of stock, a real trip for the senses. Don't miss the Chocolate Na Nim Cake dessert.

10 RUE SAINT-MERRI, IV E . MÉTRO : HÔTEL DE VILLE. TÉL. 01 42 72 77 91. MAR-VEN, 12H-14H30, 19H-22H30 ; SAM, 12H-22H30 ; DIM, 12H-15H. TUES-FRI, 12 NOON-2.30 P.M, 7-10.30 P.M; SAT, 12 NOON-10.30 P.M; SUN, 12 NOON-3 P.M.

OUI MON GÉNÉRAL !

BISTROT CONVIVIAL / CHEERFUL BISTRO

Fondé par Nicolas Bessière et Stéphane Reynaud (Villa 9 Trois à Montreuil), Oui Mon Général ! est une adresse où l’on vient « pour boire, bien boire et manger, bien manger » dixit le duo. Crépinette de cochon de lait, selle d’agneau ou Saint-Jacques françaises, les plats sont gourmands et généreux, tout comme les desserts. La carte des vins se montre elle aussi à la hauteur, en réunissant grands noms et petits nouveaux. Le meilleur de la culture bistrot, tout simplement. Founded by Nicolas Bessière and Stéphane Reynaud (Villa 9 Trois, Montreuil), this is an address where, say the pair, you come "to drink, drink well, eat, eat well". Suckling pig, leg of lamb, Saint-Jacques scallops, the dishes are tasty and generous, like the desserts.

The wine-list is on a par, with great and newer labels. The best of bistro culture!

14 RUE DU GÉNÉRAL BERTRAND, VII E . MÉTRO : DUROC. TÉL. 01 47 83 76 66. TLJ, 12H-14H30, 19H-22H30. DAILY, 12 NOON-2.30 P.M, 7-10.30 P.M.

PETIT VICTOR HUGO

CUISINE FRANÇAISE RAFFINÉE / REFINED FRENCH CUISINE

Miroirs, pierre de taille, végétation luxuriante… tel est le décor insolite imaginé par Jean Vignaud pour le Petit Victor Hugo – PVH pour les intimes. Situé à proximité du Trocadéro, ce restaurant atypique ravit le palais des habitués du quartier depuis plus de 40 ans grâce à sa cuisine traditionnelle française parfaitement exécutée. Répartis sur trois niveaux, une agréable terrasse et un bar à vins viennent parfaire l’expérience. Mirrors, stone masonry, lush vegetation… Off-beat decor by Jean Vignaud for Le Petit Victor Hugo – "PVH" for insiders. Near Trocadéro, this original restaurant has won the hearts of neighbourhood regulars for over 40 years with traditional, perfectly prepared French cuisine. An experience on 3 floors, with a pleasant terrace and wine-bar.

143 AVENUE VICTOR HUGO, XVI E . MÉTRO : VICTOR HUGO. TÉL. 01 47 04 82 89. LUN-SAM, 12H-00H. MON-SAT, NOON-MIDNIGHT.

SHABOUR

CUISINE D’INSPIRATION ISRAÉLIENNE / CUISINE INSPIRED BY ISRAEL

Shabour est la dernière adresse parisienne du Chef israélien Assaf Granit, déjà à la tête du très prisé Balagan, rue d’Alger. Au milieu d’un décor industriel fait de briques, béton et inox, trône l’unique comptoir en

marbre où l’on déguste, coude-à-coude, des plats inspirés de la gastronomie israélienne. Cerise sur le gâteau, les plats aux saveurs subtiles, servis dans une splendide vaisselle, sont aussi beaux que bons. The latest Parisian address of Israeli chef Assaf Granit already running the highly-prized Balagan, Rue d’Alger. In industrial decor with brick, concrete, stainless steel, a single marble counter where you relish, elbow-to-elbow, dishes inspired by Israeli gastronomy. Dishes with subtle flavours served in splendid tabeware.

19 RUE SAINT-SAUVEUR, II E . MÉTRO : SENTIER, RÉAUMURSÉBASTOPOL. LUN-SAM, 19H-23H30. MON-SAT, 7-11.30 P.M.

GUY SAVOY

MEILLEUR RESTAURANT DU MONDE EN 2020 / WORLD'S BEST RESTAURANT 2020

L’institution nationale La Monnaie de Paris abrite depuis 2015 le restaurant gastronomique du Chef Guy Savoy. Affichant trois étoiles au Guide

GASTRONOMY

GASTRONOMIE

Michelin, cette table parisienne compte parmi les plus prestigieuses de France. Riches d’œuvres d’art (et pas que dans l’assiette), les six salons avec vue sur la Seine ont tous été décorés par l’architecte Jean-Michel Wilmotte. On y déguste les spécialités emblématiques de Guy Savoy comme « la soupe d’artichaut à la truffe noire, brioche feuilletée aux champignons et truffes, et encore plus… ». Since 2015, the National Mint has hosted chef Guy Savoy's gastronomic restaurant. With 3 Michelin stars, this address is one of the most prestigious in France. With works of art (not solely in the dishes), the six salons with views of the Seine are all decorated by architect Jean-Michel Wilmotte. Guy Savoy's iconic specialities include "artichoke soup with black truffle, brioche with mushrooms and truffles etc…".

11 QUAI DE CONTI, VI E . MÉTRO : PONT-NEUF. TÉL. 01 43 80 40 61. MAR-VEN, 12H-14H, 19H-22H30 ; SAM, 19H-22H30. TUES-FRI, 12 NOON-2 P.M, 7-10.30 P.M ; SAT, 7-10.30 P.M.

ROSIE

BRASSERIE 100 % « FAIT MAISON » / 100% HOMEMADE

C’est la nouvelle brasserie en vogue du quartier de la Bastille avec aux fourneaux le Chef Eloi Spinnler formé chez Alain Ducasse. Œufs mayo, pâté en croute, croque-monsieur et autres andouilles sont autant de classiques de la cuisine française qu’il exécute avec brio pour le plus grand bonheur des convives. En travaillant avec plus de 130 producteurs triés sur le volet, la qualité des plats est plus qu'au rendez-vous. A fashionable new brasserie in the Bastille neighbourhood with chef Eloi Spinnler, trained by Alain Ducasse, at the helm. Egg mayo, pâté in pastry, "croquemonsieur", eels… all classics of French cuisine he prepares with brio for guests' delight. With over 130 hand-picked producers, quality is on the menu.

53 BOULEVARD DU FAUBOURG SAINT-ANTOINE, XI E . MÉTRO : BASTILLE.

AMÉLIE

MAISON D’HUÎTRES / FOR FANS OF OYSTERS

Situé place de la Madeleine, le restaurant Amélie fait la part belle à l’huître, un produit noble que sublime le Chef anglo-iranien Sam Kazemi tout au long de l’année. Huître pochée à l’hibiscus et au gingembre, anguille fumée ; huître enrobée de chapelure de panko, émulsion à la truffe ; huître au champagne, œufs de saumon, aneth… il en dévoile les meilleurs atouts avec des associations aussi surprenantes que gourmandes. On Place de la Madeleine, this restaurant gives a place of honour to noble oysters, further enhanced year-round by Anglo-Iranian chef Sam Kazemi. Poached oysters with hibiscus, ginger, smoked eel; oyster in panko

breadcrumbs, truffle emulsion; oysters with champagne, salmon eggs, dill… Surprising, tasty associations.

20 PLACE DE LA MADELEINE, VIII E . MÉTRO : MADELEINE. TÉL. 01 40 07 90 06. LUN-SAM, 12H-02H. MON-SAT, 12 NOON-2 A.M.

LE SERVAN

NÉO-BISTROT GOURMAND / GOURMET NEO-BISTRO

Valeur sûre de la bistronomie parisienne, Le Servan est tenu par les sœurs Levha, Katia en salle, et Tatiana - formée par les plus grands - en cuisine. Délicate, leur carte propose une cuisine traditionnelle énergisée par des notes philippines, pays dont elles sont originaires. Du petit-déjeuner au dîner, on s’y régale à toute heure de la journée. A blue-chip in Parisian bistronomy, Le Servan is run by sisters Levha, Katia and Tatiana, trained by great names. Their delicate menu offers traditional cuisine spiked with notes from their native Philippines. A day-long treat, from breakfast to dinner.

32 RUE SAINT-MAUR, XI E . MÉTRO : VOLTAIRE, SAINT-AMBROISE, RUE SAINT-MAUR. TÉL. 01 55 28 51 82. TLJ, 09H-22H30. DAILY, 9 A.M-10.30 P.M.

MALRO

NÉO-BRASSERIE MÉDITERRANÉENNE / MEDITERRANEAN NEO-BRASSERIE

C’est par un sublime jardin d’hiver que l’on entre au Malro. Belle entrée en matière pour la troisième adresse parisienne du Chef Denny Imbroisi qui y propose une merveilleuse fusion de gastronomies italienne, grecque, libanaise et tunisienne. Les keftas d’agneau, tahina et yaourt grec à la harissa proposés en entrée en sont un bel exemple ! La mise à disposition d’un espace take away pour le déjeuner est également une belle idée. A sublime winter garden leads to Malro, a charming introduction to the 3 rd Parisian address of chef Denny Imbroisi, offering a wonderful fusion of Italian, Greek, Lebanese and Tunisian gastronomy. A good example: lamb "kefta", "tahina" and Greek yoghurt with harissa! A take-away lunch proposal is also a good idea.

7 RUE FROISSART, III E . MÉTRO : TÉL. 01 42 77 38 47. MAR, 19H30-23H ; MER-VEN, 12H-14H30, 19H30-23H ; SAM, 12H-15H, 20H-00H ; DIM, 12H-16H, 19H30-23H. TUES, 7.30-11 P.M; WED-FRI, 12 NOON-12.30 P.M, 7.30- 11 P.M; SAT, 12 NOON-3 P.M, 8 P.M- MIDNIGHT; SUN, 12 NOON-4 P.M, 7.30-11 P.M.

This article is from: