22
23
Earth 12 Oil on canvas 150 x 150 cm 2010
24
25
26
27
Earth 10 Oil on canvas 100 x 100 cm 2010
28
29
Earth 16 Oil on canvas 150 x 150 cm 2010
30
31
Earth 18 Oil on canvas 100 x 100 cm 2010
32
33
每一張你的作品就是一道輕撫雙眼的默禱文般。 在塵世經歷中究竟是什麼是甚麼樣事物攫取了你的注意力,讓你達到擁有如今這明晰分曉的視線, 能在多元中找到協調一致性、在盈滿中找出空無、找到我們奉獻給現代世界之死的一切生命。 這些平行的世界、這無涯的天空,這一道道無限通往他方的門…… 光線在黑暗中流竄。那些輪廓在震動時所釋放出來的景象簡直是栩栩如生。 你的畫作訴說著一個美妙的永恆,真的是很美很美……。
—Priscilla Telmon
Chacun de tes tableaux sont une caresse des yeux comme une priere du coeur. quelle attention a sa propre experience terrestre pour parvenir aujourd'hui a voir, a trouver l'unite dans le multiple, le vide dans le plein, la vie dans tout ce qu'on donne pour mort au monde ? moderne ? ces mondes paralleles, ces ciels infinis, ces portes qui s'ouvrent vers un ailleurs.... la lumiere coule dans le noir. Les contours vibrent delivrant des paysages presque animes Tes peintures raconte une splendide eternite....C'est magnifique.... —Priscilla Telmon
Every one of your work is like a heart’s prayer caressing the eyes. What kind of terrestial experience opened your eyes, so that you could see unity within multiplicity, emptiness within fullness, and find life in death of the modern world? The parallel worlds, the infinite skies, the opening doors leading to somewhere else The light flows out into the night. The vibrating contours delivers almost animated scenes Your painting tells a tale of splendid eternity. It’s breathtaking. —Priscilla Telmon
Earth 22 Oil on canvas 70 x 200 cm 2011
34
35
Earth 4 Oil on canvas 100 x 100 cm 2010
36
37
38
39
Earth 20 Oil on canvas 100 x 100 cm 2010
40
41
Earth 23 Oil on canvas 100 x 100 cm 2011
42
43
44
45
Earth 14 Oil on canvas 130 x 90 cm 2010
46
47
Earth 11 Oil on canvas 46 x 55.5 cm 2010
48
49
Earth 32 Oil on canvas 70 x 200 cm 2011
50
51
Earth 13 Oil on canvas 100 x 100 cm 2010
52
53
Earth 28 Oil on canvas 100 x 100 cm 2011
54
55