GROUPES
V i si t e s & Sé j o u r s
UNESCO - Art et Histoire
Région des Lacs de l’Eau d’Heure & Pays de Charleroi
GROEPEN
Be z o e k e n n & V e r bl i j v e
UNESCO - Kunst en Geschiedenis
Streek van de Meren van l’Eau d’Heure & Pays de Charleroi
GROUPS
UNESCO - Art and History
V i si t s & Stay s
Lakes of Eau d’Heure’s Area & Pays de Charleroi
2
• Patrimoine, art, histoire et gastronomie à découvrir… • Au gré de vos envies, créez vos journées. • 5 “Services Qualités” pour faciliter votre visite • 5 grandes thématiques, mais aussi 10 visites “Passion”
• Erfgoed, kunst, geschiedenis en gastronomie... • Richt uw dag in naar uw eigen wensen. • 5 “Kwaliteitsdiensten” om uw bezoek te vergemakkelijken • 5 grote thema’s maar ook 10 “Passie”-bezoeken
• Heritage, art, history and gastronomy to be explored… • Plan your days to your taste. • 5 “Quality Services” to facilitate your visit • 5 big themes, but also 10 “Passion” visits
Nos Services Qualités :
Onze Kwaliteitsdiensten:
Our Quality Services:
1. Un contact unique pour un programme sur mesure 2. Des repas “groupes” composés de produits de terroir 3. Des hébergements pour groupes de qualité 4. Boissons, repas et entrée gratuite pour le chauffeur 5. Un roadboak avec les emplacements parking car
1. Eén enkel contact voor een programma op maat 2. Maaltijden voor groepen bestaande uit streekgebonden producten 3. Hoogkwalitatieve logies voor groepen 4. Gratis drank, eten en toegang voor de chauffeur 5. Een roadbook met de parkeerplaatsen voor touringcars
1. A single contact for a tailor-made programme 2. “Group” menus with local produce 3. Quality accommodation for groups 4. Drinks, meals and free admission for the driver 5. A roadbook with coach parking spaces
SOMMAIRE
SAMENVATTING
SUMMARY
Route UNESCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Route UNESCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
UNESCO Road . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Route NAPOLÉON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Napoleonroute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Napoleon Road . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Art et Culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kunst en Cultuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Art and Culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Bières et Abbayes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bieren en Abdijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Beers and Abbeys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Autour de la Sambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rond de Samber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Around the Sambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nos découvertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Onze ontdekkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Our discoveries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Restaurants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Restauratie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Restaurants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hôtels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Hotels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Hotels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Route UNESCO Route UNESCO UNESCO Road Exemple de journée
Jour 1 à partir de 17,1 €*
09:30 : Musée International du Carnaval et du Masque 11:00 : Brasserie “La Binchoise” 12:30 : Lunch 15:00 : B effroi de Binche ses remparts, sa cité
Jour 2 à partir de 8,6 €*
09:30 : B effroi de Thuin et ses Jardins supendus 12:00 : Lunch 15:00 : B ois du Cazier ou Beffroi de Charleroi et son hôtel de ville *base 25 pers. sans repas et boissons.
Voorbeeld voor een dag
Dag 1 vanaf 17,1 €*
09:30 : I nternationaal Museum van het Carnaval en het Masker 11:00 : Brouwerij La Binchoise 12:30 : Lunch 15:00 : B elfort van Binche, vestingmuren, Stad
Dag 2 vanaf 8,6 €*
09:30 : H et Belfort van Thuin en de Hangende Tuinen 12:00 : Lunch 15:00 : B ois du Cazier of Belfort en de stadhuis van Charleroi
Réservation / Reservatie / Reservation Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin T. : +32 (0) 71 59 69 19 E. : info@mtvaldesambre.org Maison du Tourisme du Pays de Charleroi : Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi T. : +32(0)71 86 14 14 E. : maison.tourisme@charleroi.be
*op basis van 25 pers. zonder maaltijd en dranken.
Beffroi
Example for a day
Day 1 from 17,1 €*
09:30 : I nternational Carnaval and Mask Museum 11:00 : La Binchoise Brewery 12:30 : Lunch 15:00 : B inche Belfry, its ramparts and the town
Day 2 from 8,6 €*
09:30 : Thuin Belfry en Hanging Gardens 12:00 : Lunch 15:00 : B ois du Cazier or Belfry and Charleroi city Hall
Charleroi
binche
Bois du Cazier
Musée international du carnaval et du masque Brasserie “La Binchoise”
14 km
18 km
Thuin
Beffroi, Jardins suspendus
*based on 25 pers. without meal and drinks.
3
M usée International du Carnaval et du Masque
Internationaal Museum van het Carnaval en het Masker
Unique en Europe, ce musée lève le voile sur le carnaval de Binche, mais aussi sur les plus beaux carnavals wallons et européens. Des caractéristiques sociales, politiques, religieuses, mais aussi culturelles sont livrées sur chaque masque.
Uniek in Europa! Dit museum onthult het carnaval van Binche, maar tevens de mooiste carnavals van Wallonië en Europa. Sociale, politieke, religieuze, maar ook culturele kenmerken worden op elk masker geleverd.
International Carnaval and Mask Museum Unique in Europe, this museum focuses on Binche carnival, as well as on the finest carnivals of Wallonia and Europe. Each mask reveals social, political, religious and cultural characteristics.
• Prix - Prijs - Price : 7€ / pers. • Guide - Gids : 35€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:45 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN, DE, IT, ES • Accès - Toegang - Access : Fermé le lundi - Maandag gesloten Closed Mondays
Beffroi de Binche, ses remparts, sa cité
Belfort van Binche, vestingmuren, Stad
De l’Hôtel de Ville, dont le beffroi UNESCO fait partie intégrante, aux vestiges du Palais de Marie de Hongrie, en passant par les remparts relevant du patrimoine exceptionnel, le guide aborde l’histoire de celle que l’on surnomme la “Carcassonne de Wallonie”.
Van het stadhuis, waarvan het UNESCObelfort integraal deel uitmaakt, tot de overblijfselen van het Paleis van Maria van Hongarije, over de vestingmuren van het uitzonderlijke erfgoed, snijdt de gids de geschiedenis aan van wat het “Carcassonne van Wallonië” wordt genoemd.
Binche Belfry, ramparts, City From the Hôtel de Ville, with its UNESCO belfry, to the remains of the Palace of Marie of Hungary, via the ramparts from the town’s exceptional heritage, the guide examines the history of what has been nicknamed the “Carcassonne of Wallonia”.
• Guide - Gids : 50€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Brasserie La Binchoise Cette brasserie est installée dans une ancienne malterie des remparts. Le guide retrace l’histoire des brasseries régionales, de l’établissement, traite des évolutions inhérentes aux machines, etc. A la fin de la visite, vous savourez deux galopins.
Brouwerij Binchoise Dit museum is in een oude mouterij van de omwallingen gevestigd. De gids herschetst de geschiedenis van de streekbrouwerijen en het gebouw, behandelt de evoluties die de machines hebben doorgemaakt, enz. U ontdekt het brouwprocédé en geniet van twee glazen bier.
Binchoise Brewery This brewery is located within a former malthouse in the ramparts. The guide traces the history of regional breweries, and of this establishment, and looks at the evolutions inherent in machines, etc. As well as learning about the art of brewing, you can enjoy a couple of glasses.
• Prix - Prijs - Price : 5,5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
4
Beffroi de Thuin et ses Jardins Suspendus
Be lfort van Thuin en de Hangende Tuinen
La Cité médiévale vous invite dans ses petites ruelles pavées et Jardins Suspendus classés comme site exceptionnel. Inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO, l’ascension du beffroi se fait en compagnie d’un audioguide. Au sommet, la vue est magnifique.
De middeleeuwse stad nodigt u uit in haar kleine, geplaveide steegjes en haar beschermde hangende tuinen. Opgenomen in de lijst van het werelderfgoed van de UNESCO, kan de toren worden bestegen met behulp van een audiogids. Op de top geniet van een uniek zicht.
Thuin Belfry en Hanging Gardens The medieval town invites you to stroll through its narrow cobbled streets and hanging gardens, classified as a site of exceptional interest. The belfry is a UNESCO world heritage site and you may climb to the top with an audio-guide to enjoy the magnificent view.
• Prix - Prijs - Price : 5€ / pers. • Durée - duur - duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 80 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Bois du Cazier Découvrez le carreau de la mine, la salle des pendus, les bains-douches, la lampisterie ainsi que l’Espace du 8 août 1956 présentant la tragédie de Marcinelle et évoquant l’immigration.
Bois du Cazier Ontdek het terrein van de mijn, de zaal waar de mijnwerkers zich omkleedden, de douchezalen, de lampenzaal en de ruimte die gewijd is aan de mijnramp van Marcinelle van 8 augustus 1956 en aan de immigratie.
Bois du Cazier Discover the pit head, the clothes hanging room, the showers, the lamp house and the Space of 8 August 1956 that presents the tragedy of Marcinelle and evokes immigration.
• Prix - Prijs - Price : 5€ / pers. • Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Fermé le lundi - Maandag gesloten Closed Mondays
Beffroi et L’Hôtel de Ville de Charleroi Le beffroi, haut de 70 mètres, fait partie de l’hôtel de ville de Charleroi, bâtiment de grande allure monumentale alliant avec bonheur classicisme et Art déco. Les couloirs, les escaliers et les salles foisonnent de marbres, de cuivres, de boisseries, de sculptures et de tapisseries. Du haut du beffroi, on découvre une vue imprenable sur toute la ville.
Be lfort en de stadhuis van Charleroi
Belfry and Charleroi city Hall
Het belfort van 70 meter hoog is een monumentaal en voornaam gebouw, waarin classicisme en art deco harmonieus zijn vermengd. De gangen, trappen en zalen staan vol marmer en koper, houtwerk, beelden en wandtapijten. Vanaf de top van het belfort, ontdekken we een prachtig uitzicht over de stad.
The belfry, 71 metres high, is a building with a grand monumental appareance, harmoniously blending classicism and art deco. The corridors, staircases and rooms have an abundance of works in marble, copper and wood, and also sculptures and tapestries. From the top of the belfry, you can discover a stunning view over the city. • Guides - Gids - Guide : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
5
Evénements suggérés Voorgestelde evenementen Suggested events
Carnaval de Binche
6
Carnaval van Binche
Carnival of Binche
07/02/2016 Travesti et tambours animent la ville. 09/02/2016 Dès l’aube, Gilles, Paysans, Pierrots et Arlequins animent la ville.
07/02/2016 Verkleden, viola’s en tamboers in de stad. 09/02/2016 Vanaf het aanbreken van de dag: Gilles, Boeren, Pierrots en Arlequins in de stad.
07/02/2016 Disguised, vilolas and tambours entertain the city. 09/02/2016 From the dawn, Gilles, Peasants, Pierrots and Arlequins entertain the city.
Marches de l’entre-sambre et meuse
De Marsen van Entre-Sambreet-Meuse
The Marches of the EntreSambre-et-Meuse
Les Marches de l’Entre-Sambre-et-Meuse trouvent leurs origines dans les processions religieuses dès le moyen-âge. Mais à partir de 1802, c’est au son des fifres et tambours que des escortes militaires sont constituées en costume d’époque pour accompagner les processions. La tradition se perpétue encore de nos jours.
De Marsen van Entre-Sambre-et-Meuse vinden hun oorsprong in de religieuze processies uit de middeleeuwen. Maar vanaf 1802 lopen er op de tonen van de dwarsfluiten en trommels militaire optochten met toenmalige kostuums mee met de processies. De traditie wordt ook vandaag nog altijd in ere gehouden.
The Marches of the Entre-Sambre-etMeuse have their origins in the religious processions of medieval times. But as from 1802, military escorts dressed in the contemporary attire are created to the sound of fifes and drums to accompany the processions. The tradition still continues to this day.
01/05/2016 - Tarcienne 15/05/2016 - THUIN 16/05/2016 - GERPINNES 22/05/2016 - Walcourt 26/06/2016 - Laneffe 03/07/2016 - Biesmerée - Florennes - Morialmé, Thy-le-Château Villers-deux-Eglises 24/07/2016 - JUMET 31/07/2016 - Silenrieux 21/08/2016 - HAM-SUR-HEURE
01/05/2016 - Tarcienne 15/05/2016 - THUIN 16/05/2016 - GERPINNES 22/05/2016 - Walcourt 26/06/2016 - Laneffe 03/07/2016 - Biesmerée - Florennes - Morialmé, Thy-le-Château Villers-deux-Eglises 24/07/2016 - JUMET 31/07/2016 - Silenrieux 21/08/2016 - HAM-SUR-HEURE
01/05/2016 - Tarcienne 15/05/2016 - THUIN 16/05/2016 - GERPINNES 22/05/2016 - Walcourt 26/06/2016 - Laneffe 03/07/2016 - Biesmerée - Florennes - Morialmé, Thy-le-Château Villers-deux-Eglises 24/07/2016 - JUMET 31/07/2016 - Silenrieux 21/08/2016 - HAM-SUR-HEURE
07/2016 Festival International de Chant Choral Bois du Cazier
07/2016 International Choral Festival Bois du Cazier
07/2016 International Koor Festival Bois du Cazier
Route NAPOLÉON Napoleonroute Napoleon Route Exemple de journée Jour 1 à partir de 11,4€* 09:30 : Moulin de Donstiennes 11:00 : Les Lacs de l’Eau d’Heure 12:30 : Lunch 15:30 : Château de Leers et Fosteau
Jour 2 à partir de 12€* 09:30 : Château de Ham-sur-Heure 11:00 : Distillerie de Biercée 12:30 : Lunch 15:00 : Château de la Paix *base 25 pers. sans repas et boissons.
Voorbeeld voor een dag Dag 1 vanaf 11,4€* 09:30 : Molen van Donstiennes 11:00 : De meren van Eau d’Heure 12:30 : Lunch 15:00 : Kasteel van Leers-et-Fosteau
Dag 2 vanaf 12€* 09:30 : Kasteel van Ham-sur-Heure 11:00 : Distilleerderij van Biercée 12:30 : Lunch 15:00 : Kasteel “Château de la Paix” *op basis van 25 pers. zonder maaltijd en dranken.
Example for a day
Réservation / Reservatie / Reservation Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin T. : +32 (0) 71 59 69 19 E. : info@mtvaldesambre.org Maison du Tourisme du Pays de Charleroi : Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi T. : +32(0)71 86 14 14 E. : maison.tourisme@charleroi.be
Day 1 from 11,4€* 09:30 : Donstiennes Mill 11:00 : Eau d’Heure Lakes 12:30 : Lunch 15:00 : Leers-et-Fosteau Castle
Day 2 from 12€* 09:30 : Ham-sur-Heure Castle 11:00 : Biercée Distillery 12:30 : Lunch 15:00 : Castel “Château de la Paix” *based on 25 pers. without meal and drinks.
12 km
Brasserie de l’Abbaye Abbaye d’Aulne d’Aulne 18 km
Thuin
Château de la Paix
Charleroi 14 km
Ham-sur-Heure
Château d’Ham-sur-Heure Moulin de Donstiennes
Distillerie de Biercée Château de Leers et Fosteau
26 km
Lacs de l’Eau d’Heure 7
Les Lacs de l’Eau d’Heure Accompagné d’un guide, découvrez les Lacs de l’Eau d’Heure, plus grand ensemble nautique de Belgique, à pied ou en car. Vous aborderez son histoire, de sa création à nos jours, et profiterez de la vue panoramique depuis le Skywalk à 107 mètres de haut !
De Meren van L’Eau d’Heure In het gezelschap van een gids, ontdekt u te voet of met de bus het grootste watergebied van België. U maakt er kennis met haar geschiedenis vanaf de creatie ervan tot op heden en geniet van het weidse uitzicht vanaf de Skywalk op 107m hoogte!
The Eau d’Heure Lakes In the company of a guide, explore the Lacs de l’Eau d’Heure, the largest lakeside expanse in Belgium, on foot or by coach. You will learn about the history of this area from its creation right up to today and enjoy the panoramic view from the Skywalk, 107 metres up in the air!
• Prix - Prijs - Price : 6,5€ / pers. (pédestre - te voet - pedestrian) • Guide - Gids : 80€ / car - coach • Durée - duur - duration : 1:15 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Château de Leers-et-Fosteau Cette charmante bâtisse renferme une des plus belles salles gothiques de Belgique, la chambre souvenir du Maréchal de France “Honoré Charles Reille”. Celui-ci opta résidence pour ce site et ses jardins à la française quelques jours avant Waterloo.
K asteel van Leers-et-Fosteau
Fosteau Castle, Leers-et-Fosteau
Dit charmante bouwwerk herbergt een van de mooiste gotische zalen van België, de kamer van de beroemde Maarschalk van Frankrijk “Honoré Charles Reille” (“slag van Waterloo”). Te ontdekken : Sobere tuinen “op hun Frans”.
This charming building contains one of the most beautiful Gothic rooms in Belgium, the memorial chamber of the Marshal of France, Honoré Charles Reille, who opted to stay in this residence with its French-style gardens, a few days before Waterloo.
• Prix - Prijs - Price : 4€ / pers. • Durée - duur - duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Moulin de Donstiennes Déjà répertorié en 866 parmi les moulins appartenant à l’abbaye de Lobbes, ce témoin du passé fut rénové au fil du temps avec des matériaux nobles. Découvrez les mécanismes, les meules, ainsi que les secrets du meunier.
Molen van Donstiennes Reeds in 866 opgenomen op de lijst van molenbezittingen van de abdij van Lobbes, werd deze getuige van het verleden doorheen de tijd met nobele materialen vernieuwd. Ontdek het mechanisme, de molenstenen en de geheimen van de molenaar.
Donstiennes Mill Listed as far back as 866 among the mills belonging to Lobbes Abbey, this witness to the past has been renovated over the years with high-quality materials. Learn about the mechanisms and millstones, as well as the miller’s secrets.
• Prix - Prijs - Price : 3€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
8
Distillerie de Biercée Affectée dans la magnifique Ferme de la Cour, cette distillerie s’illustre dans la production d’eaux-de-vie, liqueurs et de gins qualité. Vous revivez plus d’un demi-siècle de savoirfaire. La visite se termine par une dégustation.
Distilleerderij van Biercée Gelegen in de prachtige “Ferme de la Cour”, blinkt deze fruitstokerij uit in het produceren van kwalitatief hoogstaande brandewijnen, likeuren en gins. U herbeleeft meer dan een halve eeuw knowhow Proeverij in de “Grange des Belges” en productverkoop ter plaatse.
Biercée Distilllery Set within the magnificent Ferme de la Cour, this distillery excels in the production of high quality brandies, liqueurs and gins. You will experience more than half a century of expertise. The visit ends with a tasting.
• Prix - Prijs - Price : 6€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 160 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN, DE • Accès - Toegang - Access : Fermé le lundi - Gesloten maandag Closed Mondays
Château de Ham-sur-Heure Classé en 1936, ce bel édifice avait été érigé à l’origine sur un site occupé auparavant par une forteresse du Moyen-Age, et Louis XIV y séjourna en 1667 lors du siège de Charleroi. En 1794, les bâtiments furent ravagés par les révolutionnaires français. Le Château fut restauré au XIXe siècle et entre 1898 et 1910.
K asteel van Ham-sur-Heure Dit mooie gebouw, geklasseerd in 1936, werd oorspronkelijk opgetrokken op een locatie waar vroeger een middeleeuwse burcht stond. Lodewijk XIV verbleef er in 1667 tijdens de belegering van Charleroi. In 1794 werden de gebouwen verwoest door de Franse revolutionairen. Het kasteel werd hersteld in de 19de eeuw en tussen 1898 en 1910.
Ham-sur-Heure Castle Classified in 1936, this fine building was originally built on a site formerly occupied by a mediaeval fortress, and Louis XIV stayed here in 1667 during the siege of Charleroi. In 1794, the buildings were ravaged by the French revolutionaries. The Castle was restored for the first time at the 19th century and then between 1898 and 1910.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Château de la Paix Visite du château de la Paix dans lequel l’Empereur a passé la dernière nuit avant Waterloo. L’accent particulier est mis sur la reconstruction de la chambre de Napoléon en son état de 1815.
K asteel “Château de la Paix” Bezoek van het kasteel Château de la Paix, waar de Keizer de laatste nacht voor Waterloo doorbracht en toegang naar een uitzichtpunt over het slachtveld. De specifieke focus ligt op de reconstructie van Napoleon’s slaapkamer in zijn staat van 1815.
“ Château de la Paix” Castle Tour of the Château de la Paix, where the Emperor spent his last night before Waterloo and access to viewpoint of the battlefield. The particular focus is on the reconstruction of Napoleon’s bedroom in his state of 1815.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
9
rt et Culture A Kunst en Cultuur Art and Culture Exemple de journée
Jour 1 à partir de 8,1€*
09:30 : B PS 22 / Musée des Beau-Arts / Musée de la Photographie 12:00 : Lunch 14:30 : Art Nouveau - Art Déco 16:00 : Maison des 8 heures
Jour 2 à partir de 19,1€*
009:30 : Musée International du Carnaval et du Masque 11:00 : Brasserie “La Binchoise” 12:30 : Lunch 15:00 : Art actuel en terre Médiévale *base 25 pers. sans repas et boissons.
Voorbeeld voor een dag
Dag 1 vanaf 8,1€*
09:30 : B PS 22 / Museum van Schone Kunsten/Fotografie Museum 12:00 : Lunch 14:30 : Nieuwekunst – Art Déco 16:00 : Maison des 8 heures
Dag 2 vanaf 19,1€*
009:30 : I nternationaal Musem van het Carnaval en het Masker 11:00 : B rouwerij van “La Binchoise” 12:30 : Lunch 15:00 : H uidige kunst in middeleeuwse
Réservation / Reservatie / Reservation Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin T. : +32 (0) 71 59 69 19 E. : info@mtvaldesambre.org Maison du Tourisme du Pays de Charleroi : Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi T. : +32(0)71 86 14 14 E. : maison.tourisme@charleroi.be
Musée des Beaux-Arts
*op basis van 25 pers. zonder maaltijd en dranken.
Example for a day
Day 1 from 8,1€*
09:30 : B PS 22 / Fine Arts Museum / Museum of Photography 12:00 : Lunch 14:30 : New Art - Art Deco 16:00 : Maison des 8 heures
Day 2 from 19,1€*
09:30 : I nternational Carnival and Mask Museum 11:00 : “La Binchoise” Brewery 12:30 : Lunch 15:00 : C urrent art in medieval land *based on 25 pers. without meal and drinks.
10
binche
Charleroi
Musée international du carnaval et du masque Brasserie “La Binchoise”
14 km
18 km
Thuin
Art actuel en terre Médiévale
BPS22
Musée de la Photographie
BPS 22 Le B.P.S.22, espace de création contemporaine est un lieu d’expositions temporaires qui privilégie les formes d’art centrées sur l’actualité sociétale. Une place importante est laissée aux artistes internationaux qui traitent des phénomènes culturels caractéristiques de notre époque.
BPS 22 B.P.S.22, een ruimte voor hedendaagse creaties die eigendom is van de provincie Henegouwen, is een plaats waar tijdelijke tentoonstellingen gehouden worden en kunstvormen voorrang krijgen die gericht zijn op de maatschappelijke actualiteit. Er wordt veel ruimte gegeven aan internationale kunstenaars die aandacht besteden aan de culturele thema’s die eigen zijn aan onze tijd.
BPS 22 The B.P.S.22, a contemporary creation space of the Province of Hainault, is venue for temporary exhibitions that promote art forms focused on societal news. International artists who address the typical cultural singularities of our era are reserved lots of space.
• Prix - Prijs - Price : 4€ / pers. • Guide - Gids : 60€ / 15 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Fermé le lundi et mardi - Maandag en dinsdag gesloten Closed Mondays and Tuesday
Musée des Beaux-Arts Vaste ensemble de peintures, sculptures, estampes, dessins et céramiques, la collection du musée contient des oeuvres de Navez, Ensor, Rops, Meunier, Paulus, Magritte, Delvaux,...La situation idéale du musée permet de combiner facilement cette visite avec un tour de ville ou le passage dans la salle de congrès du Palais des Beaux-Arts, ornée de la célèbre fresque de Magritte “La Fée ignorante”.
Museum van Schone Kunsten Uitgebreide verzameling schilderijen, beelden, gegraveerde prenten, tekening en keramiek, bevat de museumcollectiewerken van Navez,Ensor, Rops, Meunier, Paulus, Magritte, Delvaux,.. De gunstige ligging van het museum laat dit bezoek zich gemakkelijk meteen stadsrondgang of een doorgang door de congeszaal van het Paleis voor Schone Kunsten versierde met de beroemde schilderij van Magritte “La fée ignorante” combineren.
Fine arts Museum Huge set paintings, sculptures, engravings,drawings and ceramics, the museum collection contains works from Navez, Ensor, Rops, Meunier, Paulus, Magritte, Delvaux,... The ideal situation of the museum make it easy to combine this visit with a guided city tour or a passage in the conference room of the Palais des Beaux-Arts decorated with Magritte’s famous painting “La Fée ignorante”.
• Prix - Prijs - Price : 2,5€ / pers. • Guide - Gids : 50<65€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Art nouveau Art déco Au début du XXe siècle, Charleroi était l’une des communes les plus riches de Belgique. Partez à la découverte des demeures “Art Nouveau” qui subsistent au centre ville et de toutes les façades qui témoignent de ce passé glorieux.
Nieuwekunst ART DECO In het begin van de 20ste eeuw was Charleroi een van de rijkste gemeenten van België. Ga op ontdekking van de Jugenstil huizen die nog overgebleven zijn in het stadscentrum en van alle voorgevels die getuigen van dit glorierijk verleden.
New Art ART DECO In the early XXth century, Charleroi was one of the richest municipalities in Belgium. Discover the Art nouveau residences that remain in the city centre and all the facades that are the witnesses of this glorious past.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
11
Musée de la Photographie Musée à découvrir et redécouvrir ! Les multiples facettes de ce haut lieu de culture intéresseront à coup sûr votre groupe. Il envisage toute l’histoire de la photographie jusqu’aux plus récentes démarches contemporaines.
Fotografiemuseum Een museum om te ontdekken en te herontdekken! De vele facetten van dit culturele hoogstandje zullen uw groep zonder enige twijfel interesseren. Dit museum schetst de geschiedenis van de fotografie tot aan de recentste hedendaagse ontwikkelingen.
Museum of Photography A Museum to be discovered and re-discovered! The multiple facets of this cultural mecca will certainly interest your group. It spans the whole history of photography up to the most recent contemporary approaches.
• Prix - Prijs - Price : 4€ / pers. • Guide - Gids : à partir de - vanaf - from 50€ < 70€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 60 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Fermé le lundi - Maandag gesloten Closed Mondays
Art actuel en terre médiévale Un parcours urbain d’art contemporain se dévoile dans la cité médiévale de Thuin. Au détour d’une ruelle pavée ou du panorama des jardins suspendus classés comme site exceptionnel, 14 artistes nationaux et internationaux entrent en dialogue avec l’espace.
Huidige kunst in middeleeuwse Een stadsparcours van moderne kunst openbaart zich in de middeleeuwse binnenstad van Thuin. Via geplaveide steegjes of met het zicht op de hangende tuinen die geklasseerd werden als uitzonderlijk erfgoed, treden 14 nationale en internationale kunstenaars in dialoog met de ruimte.
current art in medieval land An urban stroll through contemporary art is to be found within the medieval town of Thuin. Along the cobbled streets or from the vista of the hanging gardens, classified as a site of exceptional interest, 14 national and international artists enter into a dialogue with space.
• Prix - Prijs - Price : 4€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
usée International du M carnaval et du Masque
I nternationaal Carnavalen Maskermuseum
L’exposition sur le Carnaval de Dunkerque vous invite à découvrir son histoire à travers l’évolution des costumes et la présentation de documents historiques. La projection de films dunkerquois plonge le visiteur au cœur de la vie carnavalesque.
Op de tentoonstelling over het Carnaval van Duinkerke kunt u de geschiedenis ervan ontdekken aan de hand van de evolutie van de kostuums en historische documenten. De projectie van films uit Duinkerke dompelt de bezoeker onder in het carnavalsleven.
I nternational Museum of Carnival and Masks The exhibition about the Carnival of Dunkirk invites you to discover its history through the evolution of the costumes and the presentation of historic documents. The projection of films about Dunkirk immerses the visitor in the heart of the Carnival world.
• Prix - Prijs - Price : 7€ / pers. • Guide - Gids : 35€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:45 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN, DE, IT, ES • Accès - Toegang - Access : 05/03/2016<15/07/2016, Fermé le lundi Gelsoten maandag - Closed Mondays
12
Evénements suggérés Voorgestelde evenementen Suggested events
14/11/2015 > 13/03/2016 Exposition “Le vitrail dans l’espace privé (1880-1940)” - PBA Une exposition, qui aura pour objectif de sensibiliser le public à la préservation de ce patrimoine. 28 > 29/05/2016 Festival “Django à Liberchies” Le village natal de Django Reinhardt s’anime en mémoire de cet artiste mythique du jazz. 8/10 > 5/11/2016 Charleroi Bis-ARTS Un programme étonnant qui propose des artistes du monde. 27/02 > 29/05/2016 Uchronies - BPS22 Cette exposition, propose une histoire de l’art “modifiée”, en articulant les oeuvres anciennes, modernes et contemporaines. 18/06 > 4/09/2016 Marthe Wéry - BPS22 Artiste belge majeure de la seconde moitié du 20e siècle, Marthe Wéry a livré toutes les possibilités d’une peinture non figurative. 12/12/2015 > 22/05/2016 Le Musée de la Photographie - Roy Arden, Bernd & Hilla Becher, Elliott Erwitt, Rodney Graham, Jan Henle et Josef Koudelka - Pauline Beugnies Génération Tahrir - f&d cartier Françoise et Daniel Cartier Wait and see
14/11/2015 > 13/03/2016 Tentoonstelling “Le vitrail dans l’espace privé (1880-1940)” - PBA De tentoonstelling heeft in de eerste plaats tot doel om de fabricage van gebrandschilderde ramen te tonen. 28 > 29/05/2016 Festival “Django à Liberchies” Op 23 januari 1910 werd in Liberchies Jean-Baptiste Reinhardt geboren, beter bekend onder de naam Django. 28/10 > 5/11/2016 Charleroi Bis-ARTS Een gedurfde programmatie met artiesten van over de hele wereld. 27/02 > 29/05/2016 Uchronies - BPS22 Voor deze tentoonstelling wordt uitgegaan van een “gewijzigde” kunstgeschiedenis door de oude, moderne en hedendaagse kunstwerken te groeperen. 18/06 > 4/09/2016 Marthe Wéry - BPS22 Een belangrijk Belgisch kunstenares uit de tweede helft van de 20e eeuw, Marthe Wéry liet een rijk oeuvre na waarin ze de mogelijkheden verkende van de nietfiguratieve schilderkunst. 12/12/2015 > 22/05/2016 Het fotografiemuseum Charleroi - Roy Arden, Bernd & Hilla Becher, Elliott Erwitt, Rodney Graham, Jan Henle et Josef Koudelka - Pauline Beugnies Génération Tahrir - f&d cartier Françoise et Daniel Cartier Wait and see
14/11/2015 > 13/03/2016 Exhibition “Le vitrail dans l’espace privé (1880-1940)” - PBA An two-parts exhibition on stained-glasses that has for objective preservation of the Patrimony. 28 > 29/05/2016 “Django à Liberchies” Festival The native village of Django Reinhardt enlivens in memory of this mythical jazz artist. 8/10 > 5/11/2016 Charleroi Bis-ARTS An amazing programme with artists from all over the world. 27/02 > 29/05/2016 Uchronies - BPS22 For this exhibition, the idea consists in offering a “modified” history of art by articulating ancient, modern and contemporary works. 18/06 > 4/09/2016 Marthe Wéry - BPS22 A major Belgian artist of the second half of the twentieth century, Marthe Wéry produced different possibilities of a non-figurative painting. 12/12/2015 > 22/05/2016 The Photography Museum - R oy Arden, Bernd & Hilla Becher, Elliott Erwitt, Rodney Graham, Jan Henle et Josef Koudelka - Pauline Beugnies Génération Tahrir - f &d cartier Françoise et Daniel Cartier Wait and see
13
Bières et AbbayEs Bieren en Abdijen Beers and abbeys Exemple de journée Jour 1 à partir de 9,4€* 09:30 : Collégiale Saint-Ursmer 12:00 : Lunch 15:30 : Espace Chimay
Jour 2 à partir de 17,7€* 09:30 : Abbaye d’Aulne 11:30 : B rasserie de L’abbaye d’Aulne 12:30 : Lunch 15:30 : Abbaye de Soleilmont *base 25 pers. sans repas et boissons.
Voorbeeld voor een dag Dag 1 vanaf 9,4€* 09:30 : C ollegiale Kerk Sint-Ursmarius 12:00 : Lunch 15:30 : Chimay Experience
Dag 2 vanaf 17,7€* 09:30 : Abdij van Aulne 11:30 : B rouwerij van de Abdij van Aulne 12:30 : Lunch 15:30 : Abdij van Soleilmont
Réservation / Reservatie / Reservation Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin T. : +32 (0) 71 59 69 19 E. : info@mtvaldesambre.org Maison du Tourisme du Pays de Charleroi : Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi T. : +32(0)71 86 14 14 E. : maison.tourisme@charleroi.be
*op basis van 25 pers. zonder maaltijd en dranken.
Brasserie de l’Abbaye d’Aulne
Example for a day
Day 1 from 9,4€* 09:30 : S aint-Ursmer Collegiate Church 12:00 : Lunch 15:30 : Chimay Experience
Collégiale St Ursmer
lobbes
Abbaye d’Aulne
*based on 25 pers. without meal and drinks.
14
Charleroi 18 km
Thuin
Day 2 from 17,7€* 09:30 : Abbey of Aulne 11:30 : Aulne Abbey’s Brewery 12:30 : Lunch 15:30 : Abbey of Soleilmont
Abbaye de Soleilmont 9 km
39 km
Espace Chimay
chimay
Ham-sur-Heure
llégiale Co Saint-Ursmer Doyenne des églises du royaume, cette bâtisse conserve son caractère carolingien, adouci d’un art mosan. Le jardin de Folcuin, s’apparentant à un espace d’herbes médicinales, invite à la balade.
Collegiale Kerk Sint-Ursmarius Als oudste kerk van het koninkrijk behoudt dit gebouw zijn Karolingische karakter, verzacht met een Romaanse stijl uit het Maasbekken. Haar tuin van Folcuin, die veel weg hebben van een ruimte vol geneeskrachtige kruiden, nodigen uit tot wandelen.
Saint Ursmer Collegiate Church Doyenne of the churches in the kingdom, this building retains its Carolingian character, softened by Mosan art. The garden of Folcuin, reminiscent of a medicinal herb garden, invites you to enjoy a stroll.
• Guide - Gids : 50€ / 35 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Abbaye d’Aulne Fondée au 7e siècle, cette abbaye cistercienne trouve son origine dans le monastère bénédictin établi par Saint-Landelin. Outre l’histoire de ce joyau, le guide passera en revue l’intégration des moines dans le monde rural, leurs périodes prospères et néfastes.
De Abdij van Aulne Deze cisterciënzerabdij werd opgericht in de 7de eeuw en vindt haar oorsprong in het benedictijnenklooster gesticht door Saint-Landelin. Naast de geschiedenis van dit juweeltje zal de gids tevens de integratie van de monniken in het landbouwleven en hun perioden van voorspoed en tegenslag toelichten.
The Abbey of Aulne Founded in the seventh century, this Cistercian abbey has its origin in the Benedictine monastery established by Saint-Landelin. As well as the history of this jewel of a building itself, the guide will give an overview of the integration of monks into the rural world, and their periods of prosperity and penury.
• Prix - Prijs - Price : 5,5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Brasserie de l’Abbaye d’Aulne Dans le cadre de l’abbaye cistercienne d’Aulne, le maître-brasseur expose l’histoire de cet établissement, ainsi que les diverses étapes inhérentes au brassage de ses cervoises pur malt. La visite se termine avec un verre d’ADA, de “Blanche de Charleroi” ou de “Chérie”.
Brouwerij van de Abdij van Aulne In het decor van de cisterciënzerabdij van Aulne licht de meesterbrouwer de geschiedenis van dit ambachtelijke gebouw toe, evenals de verschillende stappen die eigen zijn aan het brouwen van hun gerstebieren van zuivere mout. Sluit uw bezoek af met een glas “ADA”, “Blanche de Charleroi”, of nog een glas “Chérie”.
Aulne Abbey’s Brewery Within the setting of the Cistercian abbey of Aulne, the master brewer explains the history of this establishment, as well as the various stages involved in the brewing of his pure malt cervoise beers. End the visit with a glass of ADA, Blanche de Charleroi or Chérie.
• Prix - Prijs - Price : 5,5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
15
Chimay expérience Chimay Experience vous accueille pour un voyage au coeur des secrets, de l’histoire et des trésors de fabrication des bières et fromages Trappistes de Chimay. En fin de visite dégustez une délicieuse Chimay au fût.
Chimay Experience Chimay Experience heet u welkom voor een reis naar de geheimen, de geschiedenis en de schatten van de trappistenbieren en kazen van Chimay. Na afloop van het bezoek wordt u een heerlijke Chimay van’t vat aangeboden.
Chimay Experience The Chimay Experience invites you to enjoy a fascinating insight into the secrets, history and treasures involved in the manufacture of Chimay Trappist beers and cheeses. You will be invited at the end of your visit to taste a delicious Chimay served draught.
• Prix - Prijs - Price : 5€ / pers. • Guide - Gids : 30€ / 50 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Du mardi au vendredi - Van dinsdag tot vrijdag - From Tuesday to Friday
Abbaye de Soleilmont Les origines de la fondation de cette abbaye remonteraient au XIe siècle. Aujourd’hui, les plus intéressants vestiges architecturaux : les restes de l’église, le cloître et le corps de logis, appartiennent à un site privé de 89 ares. La visite se termine avec un verre de bière de Soleilmont.
Abdij van Soleilmont Deze abdij zou gesticht zijn in de 11de eeuw. Vandaag maken de interessantste architecturale overblijfselen : en de resten van de kerk, het klooster en het woongedeelte, deel uit van een privédomein van 89 are. De beozek eindeigt met een glas bier van Soleilmont.
Abbey of Soleilmont The origins of the foundation of the abbey are said to date back to the XI th century. Today, the most interesting architectural remains : the remains of the church, the abbey and the main building, belong to a private site of 89 acres.
• Guide - Gids : 5,50 € / pers. • Durée - Duur - Duration : 0:45 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Evénements suggérés Voorgestelde evenementen Suggested events
16
1-2-3-8-9-10/07/2016
1-2-3-8-9-10/07/2016
1-2-3-8-9-10/07/2016
Juillet Musical d’Aulne - Thuin
Juillet Musical d’Aulne - Thuin
Juillet Musical d’Aulne - Thuin
25 > 28/05/2016
25 > 28/05/2016
25 > 28/05/2016
5e exposition internationale
5de Internationale Orchideeën
5th International Exhibition
d’Orchidées -
Tentoonstelling -
of Orchises -
Distillerie de Biercée
Distilleerderij van Biercée
Distillery of Biercée
autour de la Sambre rond de Samber AROUND THE SAMBRE Exemple de journée
Jour 1 à partir de 8,1€*
10:00 : Miroir de la révolution industrielle ou Musée du verre 12:00 : Lunch 15:00 : Tram ou Ecomusée de la Batellerie
Jour 2 à partir de 4,8€*
10:00 : B asilique Saint-Christophe ou 350 ans de la forteresse de Charleroi 12:00 : Lunch 15:00 : B rasserie d’Erquelinnes ou circuit de la Poterie *base 25 pers. sans repas et boissons.
Voorbeeld voor een dag
Dag 1 vanaf 8,1€*
10:00 : De spiegel van de Industriële Revolutie of Glasmuseum 12:00 : Lunch 15:00 : Trammuseum of Ecomuseum van de Binnenscheepvaart
Dag 2 vanaf 13,6€*
10:00 : B asiliek van St-Christophe of 350 jaar van de burcht van Charleroi 12:00 : Lunch 15:00 : B rouwerij van Erquelinnes of pottenbakkersroute
Réservation / Reservatie / Reservation Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin T. : +32 (0) 71 59 69 19 E. : info@mtvaldesambre.org Maison du Tourisme du Pays de Charleroi : Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi T. : +32(0)71 86 14 14 E. : maison.tourisme@charleroi.be
ChaTelet
*op basis van 25 pers. zonder maaltijd en dranken.
Example for a day
courcelles
Day 1 from 17,1€*
10:00 : The mirror of the Industrial Revolution or Glass Museum 12:00 : Lunch 15:00 : Tram Museum of Ecomuseum of Ecomuseum of Inland Water Navigation
Day 2 from 8,6€*
10:00 : Basilica of Saint-Christophe/ of 350 years of Charleroi Fortress 12:00 : Lunch 15:00 : “Erquelinnes” Brewerij of pottery circuit *based on 25 pers. without meal and drinks.
binche
14 km
11 km
8 km
Charleroi Musée du Verre
Musée international du carnaval et du masque Brasserie “La Binchoise”
Basilique Saint-Christophe
18 km
Thuin
Musée du Tram
Ecomusée
17 km
erquelinnes
17
Musée du Verre Au musée du Verre, une chronologie à rebours emmène les visiteurs de tous les âges pour un voyage inédit, du présent jusqu’aux origines du verre, à travers une mise en espace nouvelle qui valorise les 3 axes: art-histoire-technique.
Glasmuseum In een omgekeerde chronologie neemt het Glasmuseum u mee op een weergaloze reis van het heden tot de prille oorsprong van het glas. Alle periodes worden belicht en geënt op drie kernbegrippen : kunst, geschiedenis en techniek.
Glass museum The Glass Museum offers young and old alike the opportunity to enjoy a unique journey in reverse chronological order, from the present-day to the origins of glass, using a new layout highlighting three themes: art-history-technique.
• Guide - Gids : 50€ < 65€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Fermé le lundi - Maandag gesloten Closed Mondays
Miroir de la révolution industrielle Aux XIXe et XXe siècles, le charbon, le fer et le verre apportent la prospérité à Charleroi. Cette puissante industrialisation transforme le paysage urbain avec ses usines sidérurgiques en bords de Sambre. Miroir d’un des plus grands foyers de la Révolution industrielle, la Sambre reflète aujourd’hui les œuvres des streetartists du monde entier.
spiegel van de InDe dustriële Revolutie In de 19de en 20ste eeuw brachten steenkool, ijzer en glas Charleroi voorspoed. Deze diepgaande industrialisatie veranderde het stadslandschap door de opkomst van staalfabrieken aan de oevers van de Samber. De Samber, spiegel van een van de grootste brandpunten van de Industriële Revolutie, weerspiegelt nu de kunstwerken van street artists uit de hele wereld.
T he mirror of the Industrial Revolution In the 19th and 20th centuries, coal, iron and glass brought prosperity to Charleroi. That powerful industrialisation transformed the urban landscape with its steel factories on the banks of the Sambre. A mirror of the largest hearths of the industrial Revolution, the Sambre today reflects the work of global street artists.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Ecomusée de la Batellerie A bord de la péniche “Le Thudo”, c’est l’occasion de s’initier au monde de la batellerie : vie des artisans de la voie d’eau, étapes de construction des péniches et maquettes. Réalités et anecdotes historiques relatives au quartier du Rivage sont abordées par le guide.
comuseum van de E Binnenscheepvaart
E COMUSEUM OF INLAND WATER NAVIGATION
Aan boord van het binnenschip ‘Le Thudo’ krijgt u de kans om toe te treden tot de wereld van de binnenscheepvaart: het leven van de scheepslui, de bouwfasen van de binnenschepen en schaalmodellen. De gids laat historische waarheden en anekdotes met betrekking tot het Schipperskwartier, ruim aan bod komen.
On board the barge “Le Thudo”, explore the world of the waterways: the life of the artisans who worked along the banks, the building of barges and models. The guide will tell you all about the reality of life in the Quartier du Rivage as well as relating historical anecdotes connected with this area.
• Prix - Prijs - Price : 4,50€ / pers • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
18
Centre de découverte du Chemin de Fer Vicinal Ce musée bénéficie d’une collection exceptionnelle, allant des locomotives à vapeur jusqu’aux derniers trams construits pour la SNCV. Vous pouvez voyager à bord de trams anciens vers Lobbes ou Biesme-sous-Thuin. Des monuments historiques jalonnent cette ancienne ligne de chemin de fer.
Ontdekkingscentrum voor de Buurtspoorwegen Dit museum geniet van een uitzonderlijk mooie collectie, gaande van de stoomlocomotieven tot de laatste trams die voor de NMVB werden gebouwd. Bovendien staat het u vrij aan boord van oude trams te gaan richtring Lobbes of Biesmessous-Thuin. Historische monumenten bevinden zich langsheen deze oude spoorweglijn.
Tram Museum This museum houses an exceptional collection, from steam locomotives to the latest trams built for the SNCV. You may travel on board the old trams to Lobbes or Biesmesous-Thuin. This ancient railway line is bordered by many historic landmarks.
• Prix - Prijs - Price : 300€ < 350€ / 50 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit-Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Basi lique Saint Christophe La visite permet de découvrir la pierre de fondation de la forteresse, avec le millésime de 1666, et une pierre avec le lys français. Une somptueuse mosaïque de 200m², unique en Belgique, réalisée par des maîtres vénitiens représente le livre de l’Apocalypse selon Saint Jean. Un accès au chemin de ronde de la coupole permet d’admirer le panorama de Charleroi.
Sint-Kristoffelbasiliek Bij het bezoek kunt u de stichtingssteen van de vesting, met het jaartal 1666 op, bezichtigen en een steen met de Franse lelie. Een prachtige mozaïek van 200m2, enig in België, van de hand van Venetiaanse meesters, toont het boek Openbaring van Johannes. Via een gang rond de koepel krijgt u een prachtig uitzicht op Charleroi.
Saint Christopher Basilica The visit enables the discovery of the foundation stone of the fortress of 1666, and a stone with the French fleur-de-lis. A lavish mosaic of 200m², unique in Belgium, made by Venetian masters respresents the book of the Apocalypse according to Saint John. Access to the round of the dome allows you to admire the panorama of Charleroi.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
3 50 ans de la forteresse de Charleroi Une visite inédite est proposée pour fêter les 350 ans de la naissance de Charleroi. Le public aura un accès exceptionnel aux vestiges importants des fortifications : le puits de l’ancienne forteresse, les souterrains hollandais et le plan-relief de la forteresse Vauban, ainsi que l’accès au beffroi de l’hôtel de ville.
3 50 jaar vesting van Charleroi Er wordt een onuitgegeven bezoek aangeboden om 350 jaar Charleroi te vieren. Het publiek zal uitzonderlijk toegang krijgen tot de bijzondere overblijfselen van de vestingwerken: de waterput van de oude vesting, de Nederlandse onderaardse gangen en het plan-reliëf van de Vaubanvesting, evenals toegang tot het belfort van het stadhuis.
3 50 years of the Fortress of Charleroi A unique visit is proposed to celebrate the 350th anniversary of Charleroi. The public will have exceptional access to the major ruins of the fortifications: the well of the former fortress, the Dutch underground passage and the scale model of Vauban’s fortress, as well as the access to the belfry of the town hall.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
19
Brasserie d’Erquelinnes Le brasseur raconte le savoir-faire de cet endroit mousseux, ainsi que les produits phares. Visite de la plantation de houblon, seule houblonnière à vocation didactique en Wallonie. Dégustation de produits locaux.
Brouwerij van Erquelinnes De bierbrouwer licht de knowhow van deze schuimrijke plaats toe, alsook de belangrijkste producten. Bezoek aan de hopplantage, de enige hopvelden met didactische roeping in Wallonië. Proeverij van lokale producten.
Erquelinnes Brewery The brewer will share with you the expertise of this frothy place, and tell you about its flagship products. Visit the hop plantation, the only hop field for study purposes in Walllonia. Opportunity to taste and purchase local products.
• Prix - Prijs - Price : 5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Circuit de la Poterie Nous vous conseillons de faire un petit tour à Bouffioulx, le célèbre village des potiers. La visite de la Maison de la Poterie et/ou de la Grange des Potiers permet de vivre une véritable expérience : des rencontres chaleureuses, la découverte des artisans et une occasion d’acquérir un souvenir personnel.
Potten bakkersrout Wij raden u aan wat rond te wandelen in Bouffioulx, het beroemde pottenbakkersdorp. Een bezoek aan het Pottenbakkerijhuis en/of de Pottenbakkersschuur is een ware belevenis: hartelijke ontmoetingen, kennismaking met ambachtslieden en de kans om een souvenir voor uzelf aan te kopen.
Pottery circuit We recommend a visit to Bouffioulx, the famous pottery village. A visit to the House of Pottery and/or the Potters’ Grange is a real experience: warm encounters, the discovery of craftsmen and an opportunity to acquire a personal souvenir.
• Guide - Gids : 60€ / 25 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Evénements suggérés Voorgestelde evenementen Suggested events
20
18>19/06/2016
18>19/06/2016
18>19/06/2016
La brocante des quais - Charleroi
Rommelmarkt op de kaden - Charleroi
Flea market on the River - Charleroi
1>3/07/2016
1>3/07/2016
1>3/07/2016
Fête de la Poterie - Bouffioulx
Feest van het Aardewerk - Bouffioulx
Pottery festival - Bouffioulx
3/09/2016
3/09/2016
3/09/2016
Festivités des 350 ans de la fondation de la
350 jaar vesting
350 years of the fortress
forteresse de Charleroi
van Charleroi
of Charleroi
3>4/09/2016
3>4/09/2016
3>4/09/2016
Fête du Houblon - Erquelinnes
Feest van de hop - Erquelinnes
Hop Festival - Erquelinnes
Nos découvertes O nze ontdekkingen Our discoveries
Réservation / Reservatie / Reservation Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin T. : +32 (0) 71 59 69 19 E. : info@mtvaldesambre.org Maison du Tourisme du Pays de Charleroi : Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi T. : +32(0)71 86 14 14 E. : maison.tourisme@charleroi.be
Promenade Magritte La promenade Magritte vous fera découvrir les lieux incontournables qui ont marqué la jeunesse de René Magritte. Un parcours jalonné de représentations de son univers dans le centre-ville de Châtelet vous emmènera à son école, son magasin de bonbons, chez ses amis et comme point d’orgue la maison familiale où il a grandi.
M agritte- wandeling De Magrittewandeling zal U maken ontdekken de historische en artistieke herinnering op aan de jeugdjaren van René Magritte. Een traject vol met afbeeldingen van zijn wereld in het Châtelet centrum neemt u mee naar zijn school, zijn snoepwinkel, bij zijn vrienden en als hoogtepunt het huis waar hij opgroeide.
M agritte walk The Magritte walk presents the essential places that marked the youth of René Magritte. A path lined with depictions of his world in the Châtelet city center will take you to his school, his candy store, at his friend’s home and as highlight the family home where he grew up.
• Guide - Gids : 2,50€ / pers. - min. 15 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Château de Trazegnies Trazegnies fut le siège d’une des plus illustres familles d’Europe. L’ensemble du château a été reconstruit à la fin du XVIe siècle, après avoir été détruit en 1554. Au cours de la reconstruction, Charles II, marquis de Trazegnies, fit ériger le corps de logis, de style Louis XIII, joyau du château actuel et exemple presque unique en Belgique.
kasteEL van Trazegnies Trazegnies was van een van de meest illustere families van Europa. Het kasteel werd herbouwd, nadat het in 1554 was geplunderd en in brand gestoken. Het was Charles II, markies de Trazegnies, die het hoofdgebouw van Lodewijk XIII architectuur liet optreken. Het is het pronkstuk van het huidige kasteel en een bijna uniek voorbeeld in België.
castle of Trazegnies Trazegnies was seat of one of Europe’s most illustrious families. The whole of the castle was rebuilt after being sacked and torched in 1554. During the rebuilding, Charles II, the marquis of Trazegnies, had a main building erected, the jewel of the castle today and an almost unique example in Belgium of the Louis XIII style.
• Guide - Gids : 4,5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:00 - 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
21
Musée de la vie rurale et artisanale Installé dans le château de Ham-sur-Heure, le musée met en exergue les anciens métiers exercés dans la localité. Le visiteur peut ainsi découvrir les secrets de fabrication des balles pelotes, des objets produits par la verrerie de Beignée.
Museum van het Landelijke en Ambachtelijke Leven Ondergebracht in het kasteel van Ham-surHeure, stelt het Museum de lokale ambachten van weleer herleven. Zo kan de bezoeker er onder meer de geheimen van de productie van kaatsballen, voorwerpen gemaakt door de glasfabriek Beignée.
The Crafts and Rural Life Museum Installed in the Ham-sur-Heure Castle, this museum highlights crafts and rural life, allows visitors to discover the former trades practised in the surrounding area. Visitors can find out more about the manufacturing secrets of pelote balls, objects produced by the Beignée glassworks.
• Prix - Prijs - Price : 2€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Carrières de l’Imaginaire Situé sur un site qui offre une vue mystérieuse de la vallée, cet endroit forme un enchevêtrement de cirques encaissés. Découvrez l’ancien site d’extraction de marbre Sainte-Anne, ainsi qu’un magnifique panorama de la vallée de la Sambre.
“ Carrières de l’Imaginaire” Gesitueerd opeen locatie die een mysterieuze zicht biedt op de vallei, vormt die site een kluwen van dalen. Men kan er ontdekken de oude steengroeve van Sint-Anna en het magnifiek uitzicht over de Sambervallei.
Imaginaire Quarries Situated on a site offering a mystical view of the valley, this location presents a jumble of steep-sided craters. Explore the former Sainte-Anne marble quarry, and enjoy a magnificent view of the Sambre valley.
• Guide - Gids : 60€ / 50 pers. • Durée - Duur - Duration : 1:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
vallées de la hante et de la thure
Valleien van “La Hante” en “La Thure”
V alleys of “La Hante” and “La Thure”
Le guide vous propose de découvrir les fermes, le château et l’unique pont dit “romain”. Passez devant le Château de Solre-sur-Sambre, témoin important de l’architecture médiévale du Hainaut. Arrêt au musée des amis de Solre, témoin du travail et de la vie quotidienne de nos grands-parents et arrière-grands-parents.
De gids biedt u de gelegenheid de hoeves en kasteel alsook de unieke, zogenaamde “Romeinse” brug te ontdekken. Wandel langs het “Kasteel van Solre-surSambre”, belangrijke getuige van de middeleeuwse architectuur van Henegouwen. Neem een pauze aan het museum van de Vrienden van Solre, getuig van het werk en het dagelijkse leven van onze grootouders.
The guide will show you the farms, castle and the unique bridge known as the “Roman” bridge. Wander past the Château de Solre-sur-Sambre, an important example of the medieval architecture of Hainaut. Stop at the museum of the friends of Solre, showing the work and daily life of our grandparents and great-grandparents.
• Guide - Gids : 60€ / car - coach - car • Durée - Duur - Duration : 2:00 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
22
Musée du Miel Véritable vitrine des techniques et traditions autour de l’apiculture, du miel et des abeilles. L’apiculteur passionné vous convie dans le monde fascinant des faiseuses de miel : ruches vitrées, extraction de la substance sucrée.
honingmuseum Een waar uitstalraam voor de technieken en tradities van de bijenteelt, de honing en de bijen. De enthousiaste imker nodigt u uit in de boeiende wereld van de honingmaaksters: glazen bijenkorven, het winnen van de zoete stof.
Honey Museum A real shop window of techniques and traditions related to apiculture, honey and bees. The passionate beekeeper invites you into the fascinating world of the honey-makers with glass-fronted.
• Prix - Prijs - Price : Gratuit - Gratis - Free • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 60 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN, IT • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Ferme de la Princesse Au coeur d’une campagne verdoyante, la ferme de la Princesse propose, aux curieux amateurs ou connaisseurs, ses foies gras de canard et autres produits de grande qualité. La propriétaire vous livre ses secrets sur l’art de préparation du canard. La dégustation est accompagnée d’un verre de vin.
boerderij van La Princesse Te midden van het groene platteland stelt de “Ferme de la Princesse” haar eendenlever en andere kwaliteitsproducten aan nieuwsgierige liefhebbers en kenners voor. De eigenares onthult u tevens haar geheimen over de kunst van het bereiden van eend. Een glas wijn is bij de proeverij inbegrepen.
Farm “La Princesse” In the midst of lush countryside, the Princesse farm offers interested amateurs or connoisseurs its duck foie gras and other high quality products. The owner shares with you her secrets in the art of preparing the duck. Tasting, accompanied by a glass of wine.
• Prix - Prijs - Price : 10€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Musée Gallo-romain L’objectif de ce site repose sur la mise en valeur de la civilisation romaine. Un reportage met en exergue les fouilles menées lors des années précédentes. Le guide aborde les aspects de la vie à l’époque gallo-romaine.
Gallo Romeinse Museum Deze plaats heeft als doelstelling de Romeinse beschaving in het voormalige wingewest “Gallia Belgica” toe te lichten. Een reportage stelt de graafwerken van de eraan voorafgaande jaren, in het licht. De gids uitleg over de aspecten van het dagelijkse leven tijdens het Gallo- Romeinse tijdperk.
Gallo-Roman Museum The purpose of this site is based on the development of Roman civilization. A report highlights the excavations conducted in previous years. The guide covers the aspects of life in the Gallo-Roman period.
• Prix - Prijs - Price : 3€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 50 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
23
Maison de l’Imprimerie et des Lettres de Wallonie
van de Boek- drukkunst Huis en de Brieven in Wallonie
Ouvert en juillet 1997, ce musée de la typographie, conjuguant savoir-faire et précision, présente un éventail de techniques traditionnelles : papier à la cuve, lithographie, linotypes, gravures, etc. Le guide promène le visiteur de la fabrication du papier à la reliure finie.
Dit museum van typografie, dat in juli 1997 werd geopend, verenigt knowhow met nauwkeurigheid en stelt een ruime waaier aan traditionele technieken tentoon: handgeschept papier, lithografie, zetmachines, gravures, enz. De gids leidt de bezoeker van de papierproductie tot de afwerkingfase van het boekbinden.
Printing Museum This museum of typography, opened in July 1997, brings together expertise and precision, and presents a wide range of traditional techniques: handmade paper, lithography, linotypes, engraving, etc. The guide leads the visitor from the manufacture of paper to the finished binding.
• Prix - Prijs - Price : 4€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 55 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
Ferme du Chêne Située au sein de Ragnies, un des plus beaux villages de Wallonie, la ferme du Chêne vous séduira par ses salles, ainsi que par ses jardins médiévaux ou l’ “Historium”. Dégustation de l’hypocras, apéritif artisanal.
“Ferme du Chêne”
“ Ferme du Chêne”
Op het grondgebied van Ragnies, een van de mooiste dorpjes van Wallonië, wordt u in de “Ferme du Chêne” ongetwijfeld bekoord door de zalen en de middeleeuwse tuinen van Hildegarde of de “Historium”. U kunt er de kruidenwijn proeven, een ambachtelijk aperitief.
In Ragnies, one of the most attractive villages in Wallonia, the Du Chêne farm will delight you with its rooms, as well as its medieval gardens or “Historium”. Tasting of hippocras, a traditional aperitif.
• Prix - Prijs - Price : 7€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 100 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
“couleur Chocolat” Le maître des lieux, l’artisan chocolatier et glacier Hervé Filleul, expose les divers savoirfaire du chocolat, les jeux subtils entre tradition et modernité. Dégustation et vente de produits sur place : figurines en chocolat, pralines et autres spécialités.
“ couleur Chocolat” De meester des huizes, de artisanale chocolatier en ijsbereider Hervé Filleul, vertelt over chocolade in al zijn aspecten, het subtiele spel tussen traditie en vernieuwing. Proeverij en productverkoop ter plaatse: chocoladefiguren, pralines en andere specialiteiten.
“couleur Chocolat” The owner, artisan chocolate and ice-cream maker, Hervé Filleul, explains the various skills in chocolate-making, the subtle tensions between tradition and modernity. Products to taste and purchase: chocolate figurines, pralines and other specialities.
• Prix - Prijs - Price : 5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 60 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
24
E levage de la Thudinie - Lait de jument
“ ELEVAGE DE LA THUDINIE”: MELK VAN MERRIES
“ ELEVAGE DE LA THUDINIE”: HORSE MILK
L’élevage de la Thudinie est spécialisé dans la production de lait de jument. De la rencontre des chevaux aux différents dérivés de cette potion miracle, la propriétaire expose les propriétés physiques du lait. Petite dégustation.
De fokkerij van de Thudinie is zich gespecialiseerd in de productie van paardenmelk. U ontmoet er niet alleen de paarden, maar u leert er ook de verschillende afgeleide producten van dit mirakeldrankje kennen. De eigenares licht de fysieke eigenschappen van de melk toe. Kleine proeverij.
The Thudinie farm specialises in the production of mare’s milk. From meeting the horses to finding out about the various by-products of this miracle potion, the owner of the farm explains the physical properties of the milk. Small tasting.
• Prix - Prijs - Price : 5€ / pers. • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 60 pers. • Langues - Talen - Languages : FR • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
our en Car T de Thuin Au sein d’une nature verdoyante, passez par la Cité médiévale, son quartier du Rivage, son château du Fosteau, sa distillerie de Biercée, son abbaye d’Aulne. Confort d’une visite en car avec les commentaires historiques du guide.
Rondrit van Thuin Doorheen groene natuur rijdt u door de middeleeuwse stad, haar Schipperskwartier, haar kasteel van Fosteau, haar stokerij van Biercée, haar abdij van Aulne. Comfortabel bezoek met de bus en historische uitleg van de gids.
Bus Tour of Thuin Passing through lush countryside, travel through the medieval town, the Quartier du Rivage, the castle of Fosteau, the Biercée distillery and Aulne Abbey. Enjoy the comfort of a coach journey with commentary on the history by a guide.
• Guide - Gids : 70€ / car - coach • Durée - Duur - Duration : 1:30 • Capacité - Capaciteit - Capacity : 150 pers. • Langues - Talen - Languages : FR, NL, EN • Accès - Toegang - Access : Tous les jours - Elke dag - Every day
25
Restaurants restauratie restaurants
La Binchoise Restaurant : max. 180 pers. Faubourg Saint Paul, 38 7130 Binche Tél : +32(0)64 /33.61.86 www.brasserielabinchoise.be restaurant@labinchoise.be
Menu 16€/pers.
Menu 16€/pers.
• 1 boisson comprise (bière ou soft)
• Soep van de dag • Stoofkarbonade met bruin Binchoise-bier • Parfait met tarte Tatin • 1 drankje inbegrepen (bier of softdrink)
Menu 20€/pers.
Menu 20€/pers.
• Potage du jour • Carbonnades à la Binchoise brune • Parfait à la Tarte Tatin
• Miche de Brie au sirop de Liège • Cuisse de canard confite à la Rose des Remparts et aux fruits rouges • Poire Belle Hélène à la façon Remparts • 1 boisson comprise (bière ou soft) 26
• Rond broodje met brie en luikse siroop • Gekonfitje eendenbout met Rose des Rempars en rode vruchten • Poire Belle Hélène op wijze van Les Remparts • 1 drankje inbegrepen (bier of softdrink)
Menu 16€/pers. • Soup of the day • Carbonnade of beef in “Binchoise brune” ale • Iced apple tart dessert • 1 drink included (beer or soft drink)
Menu 20€/pers. • Brie roll with Liège syrup • Confit of duck leg “Rose des Remparts” with red fruits • Pear Belle Hélène Remparts-style • 1 drink included (beer or soft drink)
La source des saveurs (rapido) Brasserie - Brouwerij - Brewery : max.: 45 pers. Rue Albert Ier 6530 Thuin Tél.: +32(0)71/59.33.33
Menu 16€/pers.
Menu 16€/pers.
Menu 16€/pers.
• Chèvre chaud au miel de Lobbes • Rôti ardennais sauce Rapido, croquettes, salade • Bavarois du Beffroi à l’Eau de Villée
• Warm geitenkaasje met honing van Lobbes op een bedje van sla • Ardeens gebraad met Rapidosaus, kroketjes en sla • Belfortbavarois met Eau de Villee
• Warm goat’s cheese with Lobbes honey • Ardennes roast enhanced with Rapido sauce, croquettes, salad • Belfry bavarois with Eau de Villé
Menu 18€/pers.
Menu 18€/pers.
Menu 18€/pers.
• Quiche au saumon fumé et poireaux • Le Lapin façon Grand-Mère à l’ADA, croquettes, salade • Glace Couleur Chocolat
• Quiche met gerookte zalm en prei • Konijn op grootmoeders wijze met ADAbier , kroketjes en sla • Ijs van Couleur Chocolat
• Smoked salmon quiche and leeks • Rabbit prepared in the oldfashioned way, with ADA beer, croquettes, salad • Ice Couleur Chocolat
Distillerie de Biercée Restaurant : max.: 400 pers. Rue de la Roquette , 36 6532 Ragnies (Thuin) Tél.: +32(0)71/50.00.50 www.distilleriedebiercee.be info@distilleriedebiercee.be
Menu Villée 17€/pers.
Menu Villée 17€/pers.
• Potage de Saison • La Jambonette de poularde laquée au miel réduction crémée à la vielle pomme • La Gourmandise du Jour • Café
• Seizoenssoep • Hammetje van poularde in zoetzure saus met honing, romig ingedikt met Vieille Pomme • Lekkernij van de dag • Koffie
Menu Zouaves 19€/pers.
Menu Zouaves 19€/pers.
• Le paté de Campagne à l’Eau de Villée • Le carré de porcelet à l’origan, coulis de tomates confites à la crème fermière • La Gourmandise du Jour • Café
• Hoevepaté met Eau de Villée • Ribstuk van speenvarken met oregano, tomatenpuree gekonfijt met hoeveroom • Lekkernij van de dag • Koffie
Menu Villée 17€/pers. • Soup of the season • Pullet jambonnette coated in honey, creamy apple reduction • Dessert of the day • Coffee
Menu Zouaves 19€/pers. • Pâté de campagne with Eau de Villée • Rack of piglet with oregano, coulis of tomato confit with farm cream • Dessert of the day • Coffee 27
Maison des 8 heures Restaurant : max. 200 pers. Place Charles II , 23 6000 Charleroi Tél : +32(0)71/32.48.00 maisondes8heures@skynet.be
Menu 18€/pers
Menu 18€/pers
Menu 18€/pers
• Potage du jour
• Soep van de dag
• Soup of the day
• Escalope de dinde sauce au poivre,
• Kalkoenschnitzel pepersaus, puree,
• Escalope of turkey, pepper sauce,
purée , pommes
appel
mashed potato, apple
• Macédoine de fruits
• Vruchtensalade
• Fruit salad
Menu 18€/pers
Menu 18€/pers
Menu 18€/pers
• Potage du jour
• Soep van de dag
• Soup of the day
• Médaillon de porc et étuvée de poireaux
• Varkensmedaillon en gestoofde prei
• Medallion of pork and braised leeks
• Tarte aux pommes
• Appletaart
• Apple tart
Le Crocodile Café Brasserie - Brouwerij - Brewery : max.: 250 pers. Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille, 99 6440 Boussu-Lez-Walcourt Tel : +32(0)71/23.95.91 info@lecrocodilerouge.be
Croco BBQ à volonté 18€/pers.
• 1 kir • Spare ribs, saucisse, lards - Salad Bar - pommes de terre en chemise, pain, beurre et sauces • 1 boisson : pils, soft, verre de vin
Menu 22€/pers
• Potage de saison Ou Salad Bar Ou Terrine à la Dame des Lacs • Brochette de volaille fine champagne / frites ou Croco BBQ : sapre ribs, saucisse, lards- Salad Bar -pommes de terre en chemise, pain, beurre et sauces • Tartelette aux fruits de saison 28
Croco BBQ naar believen 18€/pers.
Croco BBQ As much as you like 18€/pers.
• 1 kir • Spare ribs, worst, spek- Salad Bar, aardappelen in de schil, brood, boter en sausjes • 1 drankje : pils, frisdrank, glas wijn
• 1 kir • Spare ribs, sausage, bacon lardons Salad Bar, jacket potatoes, bread, butter and sauce! • 1 drink : pils, soft drink, glass of wine
Menu 22€/pers
Menu 22€/pers
• 1 seizoenssoep Of 1 Salad Bar Of Terrine bereid met la Dame des Lacs • Gevogeltebrochette fine champagne / frietjes of Croco BBQ : spare ribs, worst, spek - Salad Bar, aardappelen in de schil, brood, boter en sausjes • Taartje met seizoensfruit
• 1 seasonal soup or 1 Salad Bar (1 visit) or Terrine à la Dame des Lacs • Chicken kebab in fine champagne / chips or Croco BBQ : spare ribs, sausage, bacon lardons - Salad Bar, jacket potatoes, bread, butter and sauces • Tartlet of seasonal fruits
le relais de la Haute Sambre Restaurant : max. 80 pers. Rue Fontaine Pépin 12 6540 Lobbes Tél. : +32(0)71/59.79.70 www.rhs.be rhs@rhs.be
Menu 16€/pers.
Menu 16€/pers.
Menu 16€/pers.
• Jambon de pays crudités.
• Rauwe ham.
• Regional ham with raw vegetables.
• Carbonnades de volaille à la Binchoise,
• Stoofvlees van gevogelte à la Binchoise,
• Chicken carbonnades à la Binchoise,
pommes croquettes
aardappelkroketten
potato croquettes
• Tarte de Thudinie
• Thudinie taart
• Thudinie pie
Menu 18€/pers.
Menu 18€/pers.
Menu 18€/pers.
• Cassolette de filets de sole au Riesling
• Vispannetje met tong op Rieslingwijn
• Sole fillet cassolette with Riesling wine
• Filet pur de porc cuit à basse tempéra-
• Varkensfilet pur gebakken op lage
• Low-temperature cooked pork sirloin,
ture, sauce à l’échalote
temperatuur, sjalottensaus
• Duo de bavarois sur crème anglaise.
shallot sauce
• Duo van bavarois op vanillecrème.
• Bavarois duo on custard.
AIS ENCORE… M M AAR NOG… AND STILL… Restaurant Le Mine de Rien
Le saint charles
Rue du Cazier, 11 6001 Marcinelle Tél : +32(0)486/71.29.21
Rue du Cazier 80 (Bois du Cazier) 6001 Marcinelle 071/36.56.26
Brasserie de l’eden
Aux Inséparables
brasserie de la digue
Le Bercha
la caFétaria
La Bon’Heure
Boulevard Jacques Betrand 1 6000 Charleroi 0486/385.270
Route de Mons, 763 7130 Binche Tél. : +32(0)64/36.91
Grand Place, 3 7130 Binche GSM : +32(0)477/57.70.09
3, Avenue Paul Pastur 6032 Mont-sur-Marchienne 071/43.23.95
Le zinc
Place du Manège (PBA) 6000 Charleroi 0496/68.36.33
Place de la Digue 43 6000 Charleroi 071/31.77.27
Le Bistro
Rue de Dampremy, 8 6000 Charleroi Tél. : 32(0)71/32.13.43
La Quille
Rue de Marcinelle, 33 6000 Charleroi 32(0)71/31.41.48
Rue de l’Industrie, 9 6000 Charleroi Tél. : 32(0)71/300.430
29
Hôtels Hotels Hotels
Leonardo Hôtel Charleroi City center *** Boulevard Tirou 96 6000 Charleroi Tél : +32(0)71/31.98.11 www.leonardo-hotels.com
Hôtel à ambiance cosy situé au cœur du centre ville de Charleroi, à 500 mètres de la gare. Chambres confortables et modernes équipées avec toutes les facilités. Informations : 67 chambres Services et équipements : Restaurant - Bar - Wifi Prix : 30 € pour une chambre demi-twin CITY TAX : 2€ / nuit Demi pension : à partir de 23 € (3 services - hors boissons) Offre sur mesure sur demande 30
Gezellig hotel in het hart van het stadscentrum van Charleroi, op 500 meters van het station. Comfortabele en moderne kamers, voorzien van alle faciliteiten. Informaties: 67 kamers Diensten & Voorzieningen: Restaurant - Bar - Wi-Fi Prijs: 30€ voor een half twin kamer CITY TAX: 2 €/ natch Halfpension: vanaf 23€ (3 gangen-menu - exclusief dranken) Persoonlijk aanbod op aanvraag
Cosy atmosphere hotel located at the heart of the city centre of Charleroi, at 500 m from the railway station. Comfortable and modern rooms, equiped wit hall facilities. Informations: 67 rooms Services & Facilities: Restaurant - Bar - Wifi Price: 30 € for a semi-twin room CITY TAX: 2 € / night Half board : from 23€ ( 3 services drinks excl.) Personal supply on demand
Leonardo Hôtel Charleroi *** Boulevard Mayence 1A 6000 Charleroi Tél : +32(0)71/30.24.24 www.leonardo-hotels.com
Cet hôtel se distingue par sa situation idéale avec les différentes connections pour le transport : 1 km de la gare, 1 km de l’autoroute, 7 km de l’aéroport de Charleroi. Réparties sur 5 étages, les chambres sont équipées avec raffinement qui ne laisse rien à désirer en termes de confort.
Dit hotel differentieert zich door haar uitstekende transportverbindingen: 1 km van het station, 1 km van de autosnelweg en een kleine 7 km van de luchthaven van Charleroi. Verdeeld over 5 verdiepingen stralen deze modern uitgeruste kamers charme uit en is er geen gebrek aan comfort.
The hotel distinguishes itself through its excellent transport connections : 1 km from the station, 1 km from the motorway, 7 km from the Charleroi’s airport. Spread over 5 floors, the rooms are well equipped in a refined atmosphere and leave nothing to be desired in terms of comfort.
Informations : 57 chambres Services et équipements : Restaurant - Bar - Wifi - Sauna - Fitness - Dining Room
Informaties: 57 kamers Diensten & Voorzieningen: Restaurant - Bar - Wi-Fi - Sauna - Fitness - Dining Room
Informations : 57 rooms Services & Facilities: Restaurant - Bar - Wifi - Sauna - Fitness - Dining Room
Prix : 30 € pour une chambre demi-twin CITY TAX : 2€ / nuit Demi pension : à partir de 23 € (3 services - hors boissons) Offre sur mesure sur demande
Prijs: 30€ voor een half twin kamer CITY TAX: 2 €/ natch Halfpension: vanaf 23€ (3 gangen-menu - exclusief dranken) Persoonlijk aanbod op aanvraag
Price: 30 € for a semi-twin room CITY TAX: 2 € / night Half board : from 23€ ( 3 services drinks excl.) Personal supply on demand
AIS ENCORE… M M AAR NOG… AND STILL… Ibis Aéroport Airport ***
Ibis Centre Gare ***
Hôtel Charleroi Airport ***
Chaussée de Charleroi, 590 6220 Fleurus Tél. : +32(0)71/81.01.30 www.ibishotel.com
Quai de Flandre, 12 6000 Charleroi Tél. : +32(0)71/20.60.60 www.ibishotel.com
Chaussée de Courcelles, 115 6041 Gosselies Tél. : +32(0)71/25.00.50 www.hotelcharleroiairport.be
Balladins Superior Charleroi Airport *** Rue Santos Dumont, 39 6041 Gosselies Tél. : +32(0)71/34.77.00 www.charleroi.balladins.eu 31
Nederland Antwerpen
Brugge Ypres
Germany
bruxelles
mons
namur charleroi
liege
France
Luxembourg arlon
Uw informatiepunten
Your information points
Ouvert 7/7 de 9:00 à 17:00 d’octobre à mars Ouvert 7/7 de 10:00 à 18:00 d’avril à septembre
Open 7/7 van 09 :00 tot 17 :00 van oktober tot maart Open 7/7 van 10 :00 tot 18 :00 van april tot september
Opened 7/7 from 09 :00 to 17 :00 from October to March Opened 7/7 from 10 :00 to 18 :00 van April to September
Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 6530 Thuin Tél : +32(0)71/59.69.19 Fax : +32(0)71/59.69.85 info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be
Maison du Tourisme du Pays de Charleroi Place Charles II, 20 6000 Charleroi Tél : +32(0)71/86.14.14 Fax : +32(0)71/86.12.50 maison.tourisme@charleroi.be www.charleroitourisme.be
Fédération du Tourisme de la Province de Hainaut Rue des Clercs 31 à 7000 Mons Tél. : +32(0)65/36.04.64 / Fax : +32(0)65/33.57.32 federation.tourisme@tourisme.be - www.hainauttourisme.be
Avec la soutien de l’A.S.B.L. Hainaut Tourisme Met de steun van Hainaut Touisme V.Z.W. With the support of Hainaut Tourisme NPO
avec le soutien du Commissariat général au Tourisme de la Région Wallonne
Editeur responsable : Philippe Blanchart. Conception graphique : Paquet.Cléda Sprl. Copyright : FTPN BOSSIROY - FTPH C Carpentier - Charleroi communication / L.Denruyter - Charleroi Tourisme/G.Santin/J.Verardo - MTValdesambre - S.Pirson - B.Empain - Distillerie de Biercée - G. Bellemont - K.Chaval - F. Vetressen - Leslie Artamonow - Chimay Expérience - Christine-Mawet-Back-to-the-tools - Tredins Valens - Crocodile café - A. van Aarschot - WBT-David Samyn - Musée du Verre.Vincent Vincke - Asbl Ancienne Abbaye de Soleilmont - Châtelet Tourisme - Pauline Beugnies - Leonardo Hotels - Colorsoflife.
Vos points d’informations