13 artistas+13 obras [e todas as demais]

Page 1

LAU RA MAN VINCI br asil UEL CAE MAR IRO CELO MAX MOS portugal CHE FRE Y áus TA br NUN tria asil O CE RA p SAM ort UEL u RAM gal TATI A por AN MÁR A BLASS tugal CIO bra sil VILE JEAN L A bra INE sil CO JOAN A BA HEN bélg ica ST ROD RIGO OS portu gal OLIV ALEJ EIRA AND RO S p NUN OMA ortugal O SO SC USA VIEIR HINI arge ntin A por a tug

al


FICHA TÉCNICA TECHNICAL FILE

CATÁLOGO CATALOGUE Curadores MARIA DE FÁTIMA LAMBERT E LOURENÇO EGREJA Coordenação Coordination ANA CALÇADA Textos Texts TELMO HENRIQUE CORREIA DANIEL FARIA MARIA DE FÁTIMA LAMBERT LOURENÇO EGREJA Tradução Translations JOANNA HECKER Créditos Fotográficos Photographic Credits EDGAR LIBÓRIO Design Gráfico Graphic Design SUSANA SANTOS Agradecimentos Acknowledgements LAURA VINCI, MAX FREY, SAMUEL RAMA, ALEJANDRO SOMASCHINI, MANUEL CAEIRO, NUNO CERA, TATIANA BLASS, NUNO SOUSA VIEIRA, MARCELO MOSCHETA, JEANINE COHEN, JOANA BASTOS, MARCIO VILELA, RODRIGO OLIVEIRA, GALERIA CAROLINE PAGÈS, GALERIA GRAÇA BRANDÃO, GALERIA FÁTIMA FONSECA, VERA CORTES - ART AGENCY, PROGETTI RIO (RIO JANEIRO/BR), RACHEL KORMAN EQUIPA DE PRODUÇÃO E MONTAGEM: CATARINA MACHADO, TIAGO ALVES, JOÃO FERREIRA, DANIEL, MARCO MARIA, …. NELSON, JOÃO, ORLANDO, CARLOS, VITOR SOUSA , HORÁCIO RESENDE - POR ORDEM E A TODOS OS COLABORADORES DA ÓBIDOS PATRIMONIUM E CÂMARA MUNICIPAL DE ÓBIDOS QUE DIRECTA OU INDIRECTAMENTE COLABORARAM NA MONTAGEM DESTA EXPOSIÇÃO, VERA LÚCIA RITA, LEONOR CASTRO GUERRA , BRUNA LATINI, ANTÓNIO MATOS, GAMUT, PHOTO FINISH, CAROLINA VICENTE Organização/Produção OP/REDE DE MUSEUS E GALERIAS


LAU RA MAN VINCI br asil UEL CA MAR CELO EIRO por tug MAX MOS al CHE FRE Y áus TA br NUN tria asil O CE RA p SAM ort UEL uga l R TATI AMA AN por MÁR A BLASS tugal CIO bra sil V ILEL JEAN A bra IN sil JOAN E COHE N bél A gica ROD BASTOS RIGO por tug al OLIV ALEJ E AND RO S IRA portu NUN gal OMA O SO SC USA VIEIR HINI arge ntin A por a tug

al

UMA COLEÇÃO DE ARTE CONTEMPORÂNEA PARA JOSEFA DE ÓBIDOS - ENTRE FORA E DENTRO, ENTRE O QUE É E O QUE POSSA SER 20 MAIO A 7 OUTUBRO 2012 Galeria novaOgiva, Óbidos


ÍNDICE INDEX

Curadores: Maria de Fátima Lambert e Lourenço Egreja. . . . . . . . 5 ARTISTASCONVIDADOS. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 7 CURRÍCULO DOS ARTISTAS CONVIDADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


“Uma coleção de arte contemporânea para Josefa de Óbidos - entre fora e dentro, entre o que é e o que possa ser”

A Collection of contemporary art for Josefa de Óbidos - between what is and what could be

As obras viajantes, desde o Palácio de Pombal (séc. XVIII) e sob égide histórica e mítica do seu Marquês, chegam a Óbidos com propósito de estadia na vila de Josefa, pintora nata em Sevilha e cuja atividade aqui se desenvolveu, ganhando-lhe o apelido. Será o início de uma Coleção de Arte contemporânea para Josefa de Óbidos que, ano a ano encontrará sua diversidade, com as exposições sazonais numa periodicidade que se pretende duradoira. Durante alguns meses, algumas das obras produzidas no Carpe Diem – Arte e Pesquisa (Lisboa) cumprem jornadas neste encontro - fora do temo e dentro da vila - de Josefa, revisitando essa outra época, dos encomendadores de obras que se deslocavam da capital até à Casa das Senhoras Rainhas, para reconhecerem a perfetibilidade e virtuosismo da pintora [barroca] seiscentista.

These artworks, traveling from the eighteenth-century Palácio de Pombal under the historical and mythical aegis of its Marques, arrive in Óbidos with the proposition for a stay in the village of Josefa. Born in Seville, Josefa’s work developed here, thus earning him the nickname. This exhibition represents the beginning of a collection of contemporary art for Josefa de Óbidos, unfolding in its diversity year by year, with seasonal exhibitions for an extensive period of time. For some months, some of the works produced at Carpe Diem Arte e Pesquisa (Lisbon) find a new place in this encounter with Josefa – outside of time, inside the village. It is as though the works are revisiting another era, visiting the patrons of the arts who relocated from the capital to the Casa das Senhoras Rainhas, to recognize the perfectability and the virtuosity of baroque painting of the seventeenth century.

Os 13 artistas desenvolveram, em contexto de residência artística, fora ou dentro de seu país, as respetivas obras, aqui entendidas como impulsionadoras deste projeto curatorial. Entre 2009 e 2012, as obras foram concebidas e apresentadas em diferentes edições da programação do Carpe Diem – Arte e Pesquisa (Lisboa, curadorias de Paulo Reis e de

In the context of an artistic residency (either inside or outside their own countries) these thirteen artists developed their respective works, understood here as impulses of this curatorial project. Between 2009 and 2012, the works were conceived and shown in different editions of the programming for Carpe Diem Arte e Pesquisa (Lisbon, curated by Paulo Reis and


Lourenço Egreja) e na XV Bienal de Cerveira (Vila Nova de Cerveira, curadoria de Fátima Lambert).

Lourenço Egreja) and in the XV Bienal de Cerveira (Vila Nova de Cerveira, curated by Fátima Lambert).

Estas obras começaram a existir, sendo decididas para um lugar e implantação específicos, cabendo agora o desafio – acarinhado pelos artistas, quanto pelos curadores – de serem deslocadas de Lisboa até à vila de Óbidos… permitindo outras assunções e devaneios. O Marquês de Pombal vai visitar Josefa, a pintora, propiciando-se novas leituras de uma coleção de Arte Contemporânea…poder-se-á pensar!

These works came into existence as proposals for site-specific installations, and now comes the challenge – cherished among artists and curators – of moving these works from Lisbon to the town of Óbidos. This shift allows for new assumptions and considerations. The Marquês de Pombal will thus visit Josefa, the painter, to provide new readings of a collection of contemporary art – or so we might think.

As peças visitam outros públicos, numa errância com destino, assumindo uma recepção dinâmica, improvisando novas interpretações e disponibilidades culturais. Num espaço patrimonial e envolvimento paisagístico singulares, a alocação das referidas obras em Óbidos, servirá de motor à descoberta de suas extensões em localizações de interior e exterior, para os visitantes e para a comunidade local. Outras produções destes artistas completam uma leitura em processo, aberta, correspondendo à intervenção sociocultural e artística expandida.

The pieces visit a different public, wandering with destiny, assuming a dynamic reception, improvising new interpretations and cultural availabilities. In a space of cultural heritage, involving unique natural landscapes, the placement of these works in Óbidos serves to propel the discovery of their interpretive extensions, inside and outside, for visitors as well as for the local community. Other productions of these artists complete a reading already in process, open, corresponding to the expanded socio-cultural and artistic intervention.

Novas compreensões e apropriações ativas, regidas pela convição de sustentabilidade e diálogo institucional, viabilizadas pelas entidades com responsabilidade pública e societária em articulação com os artistas e demais operadores culturais.

New understandings and active appropriations, governed by the conviction of sustainability and institutional dialogue, are made possible by the entities with public accountability and ownership, in conjunction with other artists and cultural operators.

Pretende-se vivificar estas obras, em contexto de descentralização cultural, atendendo à componente patrimonial mista (imaterial, natural e arquitetónica) e movimentando‐as para um futuro acrescido, a partir do presente em desenvolvimento.

The intent is to revive these works in the context of cultural decentralization, given the component of mixed equity (immaterial, natural and architectonic) and moving them toward future growth, beginning with the developing present.

Curadoria Curators: Fátima Lambert e and Lourenço Egreja


LAU RA MAN VINCI br asil UEL CA MAR CELO EIRO por tug MAX MOS al CHE FRE Y áus TA br NUN tria asil O CE RA p SAM ort UEL uga l R TATI AMA AN por MÁR A BLASS tugal CIO bra sil V ILEL JEAN A bra IN sil JOAN E COHE N bél A gica ROD BASTOS RIGO por tug al OLIV ALEJ E AND RO S IRA portu NUN gal OMA O SO SC USA VIEIR HINI arge ntin A por a tug

al

ARTISTAS CONVIDADOS


Laura Vinci No ar 2008 / máquina de partículas de água e tubos de cobre / dimensões variáveis





Max Frey Ping Pong Half Pipe 2011 / madeira, exaustores, bolas de ping pong





Max Frey Colores Light Robe 2011 / cabos de electricidade e l창mpadas





Samuel Rama Site Size 2011 / fotografias, esculturas de grafite e plintos / dimensĂľes variĂĄveis





Alejandro Somaschini Barro 2011 / argila, cerâmicas, texturas do piso do Palåcio de Pombal e arame / 190 x 60 x 80 cm





Manuel Caeiro 15’’ de fama 2011 / tubos de secção quadrada de aço, lâmpadas / dimensões variáveis





Nuno Cera O Passageiro 2011 / dvd





Tatiana Blass Metade da sala no ch達o - piano surdo 2009 / dvd





Nuno Sousa Vieira Just Beginnig 2003 / Escadas de ferro do ateliĂŞ do artista intervencionadas e pintadas / 240 x 164 x 40 cm





Marcelo Moscheta Galiza 2009 / desenhos em pvc e pedras / dimensĂľes variĂĄveis





Jeanine Cohen Onwers left? 2012 / madeira, Mdf, tinta acrĂ­lica fluorescente





Joana Bastos Frigorífico 2011 / frigorífico, c-print, moldura estanque em acrílico / 173 x 53 x 50.5cm





Márcio Vilela Sem título #1 (série mono) 2012 / fotografia / 152 x 187cm





Rodrigo Oliveira Gato 1, 2, 3, 4, 5, 6 2010/2012 / cabos eletricos e lâmpadas / dimensões variáveis





ARTISTAS ARTISTAS

Laura Vinci nasceu em 1962, vive e trabalha em São Paulo, Brasil. Formou-se em Artes Plásticas na Fundação Armando Álvares Penteado e fez seu mestrado na Escola de Comunicação e Artes da USP (São Paulo). Tem participado de várias exposições no Brasil e no exterior. Laura Vinci, born in 1962, lives and works in São Paulo, Brazil. She graduated from the Fundação Armando Álvares Penteado with a degree in Fine Arts, and did her master’s degree at the Escola de Comunicação e Artes at the Universidade São Paulo. She has participated in exhibitions in Brazil and abroad. Marcelo Moscheta nasceu em 1976, São José do Rio Preto, Brasil. Vive e trabalha em Campinas, Brasil. Formado em Artes Plásticas pela UNICAMP, 2000. Mestre em Artes Visuais pela UNICAMP, 2006. Expõe, com regularidade, em individuais e participa em exposições coletivas. Realiza, com frequência, residências artísticas em vários países. Marcelo Moscheta, born in 1976 in São José do Rio Preto, Brazil, he now lives and works in Campinas, Brazil. He graduated with a bachelor’s degree in Fine Arts in 2000, and finished a master’s degree in Visual Arts in 2006, both at UNICAMP. Moscheta shows his work regularly, in both solo and group exhibits. He takes frequent artistic residencies in several countries. Manuel Caeiro nasceu em Évora, 1975. Vive e trabalha entre Lisboa e Rio de Janeiro. Foi docente na Universidade de Évora – 2004/2011. Seu trabalho situa-se actualmente entre a pintura e a escultura. Está representado em várias colecções nacionais e internacionais. Trabalha com galerias em Lisboa, Braga, S. Paulo, Rio de Janeiro, Bruxelas, Palma de Mallorca e Espanha, expondo em individuais e coletivas. Manuel Caeiro was born in Évora in 1975. He lives and works betwen Lisbon and Rio de Janeiro, and was a lecturer at the Universidade de Évora between 2004 and 2011. His work currently situates itself between painting and sculpture, and is represented in many national and international collections. Caeiro works with galleries in Lisbon, Braga, São Paulo, Rio de Janeiro, Brussels, Palma de Mallorca and Spain, exhibiting in both solo and group shows.

64


Max Frey nasceu em Graz (Áustria), 1976. Estudou na University of Applied Arts em Viena, tendo recebido o diploma em Transmedia Art com distinção, 1999. Entre as exposições individuais destaque: “Galerie fuer Gegenwartskunst - Barbara Claassen-Schmal”, Bremen, Alemanha e ”Max Frey - d/220 rotor e as bolhas flutuantes”na Vera Cortês Art Agency, Lisboa, Portugal, em 2009. Max Frey was born in Graz, Austria, in 1976. He studied at the University of Applied Arts in Viena, receiving the diploma in Multimedia Art, with honors, in 1999. Among his featured solo exhibitions are “Galerie fuer Gegenwartskunst - Barbara Claassen-Schmal,” Bremen, Germany; and ”Max Frey - d/220 rotor e as bolhas flutuantes” at Vera Cortês Art Agency in Lisbon in 2009. Nuno Cera nasceu em Beja, 1972. Vive e trabalha em Berlim e Lisboa. Recebeu em 2001 a bolsa João Hogan da Fundação Calouste Gulbenkian para a residência artística na Künstlerhaus Bethanien, Berlim. Em 2002 publicou Cimêncio (Fenda Ed.) com o arquiteto Diogo Lopes, um levantamento de paisagens suburbanas. Expõe, com regularidade, individualmente e participa em exposições colectivas. Nuno Cera was born in Beja in 1072. He lives and works in Berlin and Lisbon. In 2001 he received the João Hogan scholarship from the Fundação Calouste Gulbenkian for an artistic residency at the Künstlerhaus Bethanien, in Berlin. In 2002 Cera published Cimêncio (Fenda Ed.), a survey of suburban landscapes, with the architect Diogo Lopes. He shows regularly in individual as well as collective exhibitions. Samuel Rama nasceu em Coimbra, 1977. Vive e trabalha em Lisboa e nas Caldas da Rainha. Licenciatura em Artes Plásticas pela Escola Superior de Artes e Design, Caldas da Rainha, onde é docente. Aguarda defesa da tese de doutoramento na Universidade de Valência. Expõe, com regularidade, individualmente, participando em exposições coletivas. Samuel Rama was born in Coimbra in 1977. He lives and works in Lisbon and Caldas da Rainha. He has a degree in Fine Arts from the Escola Superior de Artes e Design, Caldas da Rainha, where he is lecturer, and will defend his doctoral dissertation at the University of Valencia. He shows regularly in both solo and group exhibitions. Tatiana Blass nasceu em São Paulo, 1979. Formou-se em 2001, Bacharelado em Artes Plásticas na Universidade Estadual Paulista (UNESP). A partir de 1998, participa regularmente de salões, mostras em ateliês, exposições coletivas e individuais. É representada pela Galeria Millan, São Paulo. Tatiana Blass was born in São Paulo in 1979. She graduated with a bachelor’s degree in Fine Arts from UNESP in 2001. Since 1988, she has participated regularly in shows, exhibitions and workshops, and is represented by the Galeria Millan in São Paulo. 65


Marcio Vilela nasceu em 1978 na cidade do Recife, no Brasil. Vive e trabalha em Lisboa. Em 2006 licenciouse em fotografia pela Escola Superior de Tecnologia de Tomar, sendo docente desta instituição desde o ano de 2008. Expõe regularmente em individuais e participa em exposições coletivas. É artista representado pela Galeria Mariana Moura. Marcio Vilela was born in 1978 in Recife, Brazil. He lives and works in Lisbon. In 2006 he graduated with a degree in photography from the Escola Superior de Tecnologia in Tomar, and has been a lecturer there since 2008. Showing regularly, he is represented by the Galeria Mariana Moura. Jeanine Cohen (BE, 1951) vive e trabalha em Bruxelas. O seu trabalho consiste, sobretudo, em pinturas site-specific sobre parede para instituições e coleções públicas, privadas e empresariais. Representada em coleções públicas na Bélgica, Suécia, Islândia e em várias coleções privadas na Bélgica, Islândia, Israel, Inglaterra, E.U.A., Portugal, Espanha e França. Jeanine Cohen, born in 1951, lives and works in Brussels. Her work consists primarily of site-specific paintings on the walls of public, private and corporate institutions and collections. Her work is included in public collections in Belgium, Switzerland, and Iceland, as well as in various private collections in Belgium, Iceland, England, the United States, Portugal, Spain and France. Nuno Sousa Vieira nasceu em 1971 em Leiria, Portugal. Vive e trabalha em Leiria e Lisboa. Licenciatura em Artes Plásticas, ESTGAD, Caldas da Rainha, Portugal. Expõe individualmente com regularida, participando em Exposições Coletivas desde 1999. Nuno Sousa Vieira was born in 1971 in Leiria, Portugal, and lives and works between Leiria and Lisbon. He has a degree in Fine Arts from ESTGAD, Caldas da Rainha, doing individual shows with regularity, and participating in group exhibitions since 1999.

66


Rodrigo Oliveira nasceu em 1978 em Sintra. Vive e trabalha em Lisboa. Mestrado em Artes Visuais no Chelsea College of Art & Design, Londres, UK, 2006. Licenciatura em Artes Plásticas- Escultura, Universidade de Lisboa, FBAL, 2003. É professor na Universidade de Évora. Expõe, com regularidade, individualmente e em coletivas. Rodrigo Oliveira was born in 1978 in Sintra. He lives and works in Lisbon, and has a bachelor’s degree in Fine Arts (Sculpture) from Universidade de Lisboa, FPAL (2003) and a master’s degree in Visual Arts at the Chelsea College of Art and Design, London, United Kingdom (2006). He is a professor at the Universidade de Évora and exhibits regularly, both individually and collectively. Joana Bastos nasceu em Lisboa em 1979. Mestre em Artes Plásticas pelo Chelsea College of Art and Design, Londres, 2008. Pós-graduada em Artes Plásticas pela mesma universidade, 2008. Licenciada em Artes Plásticas- Pintura, FBAL, 2004. Expõe, com regularidade, individualmente e em coletivas. É representada pela Vera Cortês Agência de Arte. Joana Bastos was born in Lisbon in 1979. She has a degree in Fine Arts (Painting) from the Faculdade de Belas Artes (2004) and a master’s degree in Fine Arts at Chelsea College of Art and Design, London, United Kingdom (2008). Showing regularly, she is represented by Vera Cortes Art Agency. Alejandro Somaschini – Nasceu na Argentina, em 1977. Vive e trabalha entre Argentina, Brasil e Portugal. Participou em exposições coletivas e individuais, destacando-se: Bienal do MERCOSUL (Brasil - Porto Alegre), Arquivo Geral (Brasil – Río Janeiro), Bienal Cerveira (Portugal). Alejandro Somaschini was born in Argentina in 1977. He lives and works between Argentina, Brazil and Portugal. His solo and group exhibitions include the Bienal de MERCOSUL (Porto Alegre, Brazil), Arquivo Geral (Rio de Janeiro), and Bienal Cerveira.

67



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.