Guía didáctica MUSAC 14: periodo expositivo enero - junio, 2010

Page 1


edita / PUBLISHER MUSAC, Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León Coordinación editorial / EDITORIAL COORDINATION Carlos Ordás PROYECTO GRÁFICO / GRAPHIC PROJECT menoslobos IMPRESIÓN / PRINTING Gráficas Celarayn d.l. XXXXXXX-2010

Para la elaboración de esta Guía Musac 14 se ha utilizado papel ecológico libre de cloro y se han seguido procesos de impresión respetuosos con el medio ambiente. Le rogamos que si no va a conservarla la recicle de manera adecuada. Gracias.


PRIMER PROFORMA 2010 Badiola Euba Prego 30 ejercicios 40 días 8 horas al día Del 30 de enero al 6 de junio de 2010 30 de enero: inauguración del proyecto 8 de febrero/20 de marzo: cuarentena 10 de abril: inauguración de la exposición

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Laboratorio 987 Yorgos Sapountzis Pre-Bellevue Del 30 de enero al 28 de marzo

······················································ Educando el saber / Bringing up Knowledge Del 10 de abril al 6 de junio

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Proyecto Vitrinas LOUD FLASH. Punk británico sobre papel / British Punk on Paper The Mott Collection Del 30 de enero al 28 de marzo

······················································ Archivo documental de artistas de Castilla y León Del 10 de abril al 6 de junio

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

MUSAC OFF Augusto Alves da Silva Iberia Del 30 de enero al 28 de marzo


Punk británico sobre papel Loud Flash. Punk británico sobre papel presenta una selección de pósters de conciertos, fanzines, flyers y otros objetos pertenecientes a la extensa colección privada del artista y antiguo punk Toby Mott. Esta colección se asoma, a través de objetos e imágenes, a una convulsa época (los setenta y los ochenta en el Reino Unido) desde un punto de vista cultural y social, pero también con una marcada perspectiva de carácter político. La muestra pretende ser un retrato inmediato y visual de una parte de la historia de Gran Bretaña, la historia del arte y de las ideas que ha trascendido su propio momento histórico y cuyo legado social y político permanece hasta nuestros días. De esta forma, esta exposición supone una revisión de la estética y políticas del movimiento Punk británico, y su legado en la cultura y la sociedad modernas, su influencia en el léxico visual de gran parte del arte contemporáneo, y en los ideales antielitistas y autogestionarios de artistas, bloggers y músicos. El proyecto consta de tres vertientes diferenciadas: en primer lugar, una muestra en el Proyecto Vitrinas consistente en la selección de carteles de conciertos, fanzines, flyers y otros objetos de la Colección Mott. Por otro lado, y complementando este proyecto, se presenta una edición limitada de cinco pósters, reproducciones de algunos de los carteles incluidos en la exposición, acompañados por textos de especialistas en la materia. Por último, el proyecto se completará el día 28 de marzo con el seminario Estéticas del punk, en el que diversos expertos analizarán el legado y pervivencia del movimiento punk en diversos ámbitos y disciplinas como el arte, la música o la política.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

P Á G INA 4

guía musac 14

Loud Flash. British Punk on Paper is a compelling portrait of a particular moment in British popular culture, at the bitter end of the post-war period. It tells its story through a unique collection of several hundred posters, flyers and other ephemera assembled by artist and erstwhile punk, Toby Mott. With the passion of a true fan and an artist’s eye for an image, he has gathered the evidence of the short life and premature, messy end of British Punk. There are iconic images by artists such as Jamie Reid and Linder Sterling, as well as flyers, gig posters, and zines, crudely cut and pasted by anonymous hands. A fascinating collection of political material supplies further context of a nation of unrest, torn


30 de enero al 28 de marzo de 2010 by extremism, recording attempts by political extremes of both left and right to co-opt the power of youth. Ephemeral and throwaway as each of these objects were, collected together they tell, in uniquely immediate and visual terms, a part of the history of Britain, the history of ideas, and the history of Art. Punk has always exerted a fascination, but perhaps never stronger than at this moment. The legacy of punk has permeated modern culture and society, and its visual vocabulary infuses much contemporary art, while the punk spirit resonates in particular with the anti-elitist, DIY ethos of today’s young, blogging artists and musicians. This exhibition recalls the anarchic spirit of authenticity and amateurism, the volatile and ambiguous celebration of negativity, creativity, violence and protest that was Punk.

guía musac 14

P Á G INA 5

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Póster del concierto Kings College, Londres, con la actuación de Generation X (noviembre de 1977) : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


P Á G INA 6

guía musac 14

El Archivo Documental de Artistas de Castilla y León desarrollado por el MUSAC es un proyecto constituido para documentar la trayectoria de algunos de los creadores más relevantes de la comunidad. A él se añaden aquellos artistas de los que el Museo ha adquirido obra y que ya ha documentado a través de la Colección. Anualmente una comisión de expertos se reúne para seleccionar a un grupo de artistas que pasan a formar parte del archivo, y cuya obra y trayectoria es documentada y mostrada a través de la web y eventualmente en otros espacios del museo. El Archivo crece así con las aportaciones de esta comisión cuyos integrantes cambian cada año. La información que se produce en este proyecto en curso tiene dos vías de acceso: una on line a través del sitio web alojado en la página institucional del Museo; otra en la documentación que se conserva en la Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC, que actualiza y mantiene el archivo disponible para otras instituciones, investigadores, críticos, comisarios o público general. Además del principal objetivo de dar a conocer la obra de nuestros artistas, este proyecto se propone recuperar una historia escrita por colectivos y trayectorias individuales que han sido referencia en el panorama de las artes en Castilla y León, y, por otro, sondear las propuestas de los artistas más jóvenes. El vínculo con el pasado se establece con creadores que estaban en activo en 1989, momento en el que conviven diversas generaciones y sensibilidades, y que es el punto de partida con el que se concibe la Colección MUSAC. Desde ese momento simbólico se analiza una producción artística que es “contemporánea” tanto por sus coordenadas cronológicas como por sus planteamientos y actitudes en relación al presente. Se busca así ampliar el alcance de la institución en su objetivo fundacional de servicio público en un entorno específico como es el arte castellano y leonés. Esta voluntad de implicación con el contexto no excluye, sin embargo, la necesidad de establecer criterios de calidad que se basan en la deliberación razonada y consensuada de grupos de expertos convocados para cada edición. Desde la pluralidad que ofrecen las diferentes miradas, el archivo tiende a comprender un número de artistas cada vez mayor.


10 de abril al 6 de junio de 2010 La visibilidad que adquieren los creadores seleccionados a través del propio Archivo, y ocasionalmente en otros espacios expositivos del Museo, no debe ocultar una labor de investigación mucho más amplia que se desarrolla a través de la Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC. Esta labor previa, que recoge con antelación a la gran mayoría de creadores en activo o con una trayectoria documentada desde 1989, es necesaria para la toma de decisión de los integrantes de la comisión, y forma parte de un fondo documental alojado en el Museo sobre artistas en Castilla y León. El Archivo es, por tanto, una herramienta de trabajo para el MUSAC al que aporta informes sobre artistas y colectivos en los que apoyar las tomas de decisión, tanto en el terreno de la política de exposiciones, como en el de las futuras adquisiciones de la Colección. Pero es, al mismo tiempo, un espacio público para la conservación de un patrimonio documental que relata el devenir de las prácticas artísticas contemporáneas en la Comunidad de Castilla y León. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

guía musac 14

P Á G INA 7

The Documentary Archives of Artists from Castilla y León developed by MUSAC is a project aimed to document the careers of the most relevant creators of the region in addition to those artists from whom the museum already own artworks or those who have been documented through the Collection. An experts committee gather anually to select a group of artists who then become included in the Archives and whose career and works are therefore documented and shown through the museum's webpage and, eventually, some other museum's spaces. With the contributions of this experts committee, whose members change anually, the Archives grows continuosly. There are two ways of accessing the information produced through this ongoing project: one browsing the website hosted in the museum's main webpage; the other one through the documentation kept in the Library-Documentation Center of the museum, which updates and maintains the Archives available for other institutions, researchers, critics, curators, or general public. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Pre-Bellevue La obra del artista Yorgos Sapountzis (Atenas, Grecia, 1976), se presenta a través de vídeo-instalaciones y performances en las que juega con los límites y definiciones del espacio público y privado. Reflexiona sobre la simbología de los espacios urbanos, los aspectos histórico-sociales de la ciudad, concebida esta como un espacio de relaciones sociales, donde el entorno se alza como protagonista frente al tiempo. En Pre-Bellevue, su primera exposición individual en España, Sapountzis traspasa los límites físicos de la sala de exposiciones, por medio de un juego de arquitecturas y circulaciones. Inspirado por la carismática estructura del museo y su posición en la red urbana de la ciudad, Yorgos pretende una actuación a dos voces entre sus instalaciones y la arquitectura, con la intención de crear una nueva y personal heterotopía. Así, el proyecto además de en la habitual sala de exposiciones del Laboratorio 987, se complementa con una intervención en la cubierta del edificio, utilizada como escenario para las performances y donde el artista ha instalado lo que él mismo denomina como “esculturas parásito”, unas estructuras formadas a partir de materiales reciclados que transforman el espacio. El espectador tendrá la oportunidad de ser testigo de estas performances así como del proceso de creación de la instalación, a través de la proyección de la grabación de dichos procesos en el propio espacio del Laboratorio 987. Sapountzis abre así un espacio que de otro modo sería inalcanzable para el público. Utiliza la sala de exposiciones para crear una instalación que se convierte en una proyección física de la azotea del edificio –donde la auténtica exposición tiene lugar–, al conectarse visualmente por medio de las vídeoproyecciones. En conclusión, el edificio se convierte en un pedestal, un plinto desde donde se muestran las esculturas y un gran escenario para las performances.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

P Á G INA 8

guía musac 14

Yorgos Sapountzis' (Athens, Greece, 1976) works are presented through video installations and performances in wich he plays with the limits and definitions of the public and private spaces. He reflects over the simbolism of urban spaces, the historical and social aspects of the city, understood as a social related space, from where the environment rises itself as a main protagonist over time.


30 de enero al 28 de marzo de 2010 Sapountzis goes beyond the phisical limits of the exhibition hall with Pre-

Bellevue, his first solo show in Spain, through playing with architectures and

the movement of the visitors. Inspired by the charismatic structure of the museum and its position among the urban pattern of the city, Yorgos is aiming to a two voices performance between his installations and architecture.

This way, the project complements itself by using, in adition to the usual

showroom of the Laboratorio 987, the rooftop of the building where the artist has placed what he himself calls "parasite sculptures", structures shaped from

recicled materials that transform the space. The spectator will witness these performances as well as the creative process of the installation through the

recording of the above mentioned process that will be shown in the very own Laboratorio 987 space.

guía musac 14

P Á G INA 9

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Charleroi. In memory of wealth, celebration and religion, 2009 : : : : : : Vista de la instalación : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : :


Bringing Up Knowlegde En la Era de la Información en la que vivimos, parece ya evidente que la frontera divisoria entre el saber y lo desconocido, entre la realidad y la ficción, entre la verdad y la mentira, no tiene el respeto que suponíamos. Todos somos conscientes del constante cuestionamiento que la cultura en la que vivimos ejerce sobre las antiguas distinciones entre la historia, la memoria y la ficción. A diario se nos revelan ocultaciones, falsificaciones y manipulaciones intencionadas en la politíca, la religión, la ciencia y en todos y cada uno de los dominios de la vida diaria. Cada día se esconden o se descubren estos o aquellos hechos, según la conveniencia de los relatos. Y ya no podemos creer siquiera en lo que vemos. Sabemos que la situación no es nueva y también sabemos que la historia la escriben los que ganan el poder o las guerras. Pero con la prominencia de la imagen en nuestra cultura y el acceso generalizado a las tecnologías e instrumentos para manipularla, todos podemos mejorar, cambiar o modificar la realidad, los hechos y las historias a nuestro gusto. Todo ello no sólo supone reconstruir y de-construir el pasado sino también inventar y re-presentar el presente. Y todo ello contribuye a la creación de los precarios fundamentos de lo que entendemos como “el saber”, “el conocimiento”. Educando el saber explora y se inspira en temas relacionados con la borradura, ocultamiento, manipulación, revisionismo, reconstrucción e invención de hechos e historias, a partir de obras, ideas y proyectos de artistas que han abordado y están investigando lo que constituye el establecimiento

P Á G INA 1 0

guía musac 14

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Warren Neidich. Pseudo Event, Free Soil, de la serie American History Reinvented, 1987-88 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


10 de abril al 6 de junio de 2010 del “conocimiento”. La exposicion no pretende ser un proyecto exhaustivo ni definitivo sobre estos temas, sino un ejercicio, una especie de esbozo que indaga sobre el interés de algunos artistas contemporáneos en torno a la construcción y deconstrucción de la cultura, sus contextos, sus condicionantes y sus posibilidades.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: In this Information Era where we all live on, it seems clear that the limits dividing known and unknown, truth and lie, do not deserve the respect we all supose they should have. We are all too aware of the constant questioning our present culture exerts over the ancient distinctions between, History, Memory and Fiction. We are daily exposed to concealments, forgeries and manipulations in politics, religion, science as well as in every single aspect of everyday's life. Every day these or those facts are revealed or hidden depending on the convenience of the stories. And we cannot even believe in what we see. We all know that the situation is not new and we also know that History is written by those who prevail in power or war. But with the pre-eminence of image in our culture and with the universal access to technology and the tools to manipulate it, all of us are able to improve, change or modify reality, facts and stories to meet our will. All of the above do not only mean to construct or de-construct the past, but invent or re-invent the present. And all of that contributes to set the precarious foundations to what we know as "wisdom" or "knowlegde". Bringing Up Knowlegde is inspired and explores themes related to suppression, concealment, manipulation, revisionism, reconstruction or invention of facts and stories, from works, ideas and projects of artists that have addressed those themes and who are researching into what constitutes stablishing knowlegde. The aim of the exhibition is not to be an exhaustive or definitive project on these themes, but to be an exercise, some outlined investigation on the interest shown by some contemporary artists regarding the construction and de-construction of culture, its contexts, determining factors and posibilities.

guía musac 14

P Á G INA 1 1

Este proyecto está realizado en colaboración con el Museo de León, que a su vez acogerá una parte de la muestra. MUSEO DE LEÓN · Pza. de Santo Domingo, 8 · 24003 LEÓN · www.museodeleon.org


Iberia En el marco de la programación conmemorativa de su V Aniversario, el MUSAC emprende un nuevo proyecto de colaboración con otras instituciones, en este caso la Fundación Serralves de Oporto. Dentro de este marco, se presenta, por primera vez en España, la obra Iberia, instalación audiovisual del artista portugués Augusto Alves da Silva. Esta obra fue producida por la Fundación Serralves para su exposición Sem saída / Ensaio sobre Optimismo, cuya finalización coincide con la inauguración de esta nueva temporada expositiva del MUSAC. Instalada en esta ocasión en la antesala del Salón de Conferencias, en Iberia el espectador se enfrenta a una proyección aleatoria de miles de imágenes captadas por el artista a lo largo de un viaje en jeep por España. Alves da Silva combina en esta instalación las fotografías tomadas mediante un dispositivo situado en el parabrisas del vehículo, que permite que el visitante perciba las imágenes como si estuviese realizando la travesía dentro del mismo, con la transmisión de programas de radio españoles similares a los que el fotógrafo escuchaba durante el viaje.

P Á G INA 1 2

guía musac 14

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: De la serie Iberia, 2009 : : : : : : : Instalación audiovisual : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


30 de enero al 28 de marzo de 2010 In the framework of the conmemorative programme of its Fifth Anniversary, Musac is starting a new collaborative project with other institutions, in this case the Fundación Serralves from Porto. Thus Iberia, the audio-visual installation from Portuguese artist Augusto Alves da Silva is first presented in Spain. This artwork was produced by Fundación Serralves for its exhibition Sem saída / Ensaio sobre Optimismo, whose closing coincides with the opening of MUSAC's new exhibition season. The artwork will be installed at the lobby of the Conference Hall where the viewer will confront a random projection of thousands of images captured by the artist during a jeep trip throughout Spain. Alves da Silva combines in this installation the photographs taken thanks to a device placed in the windscreen of the vehicle that allows the viewer to perceive the images as it was him or herself the one inside the vehicle, listening to Spanish radio shows similar to those the artists was listening to during the trip.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

guía musac 14

P Á G INA 1 3

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: De la serie Iberia, 2009 : : : : : : : Instalación audiovisual : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


guía musac 14

P Á G INA 1 4


El MUSAC, Txomin Badiola (Bilbao, 1957), Jon Mikel Euba (Bilbao, 1967) y Sergio Prego (San Sebastián, 1969) presentan el proyecto PRIMER PROFORMA 2010 BADIOLA EUBA PREGO 30 ejercicios 40 días 8 horas al día. Entre los meses de enero y junio de 2010 se desarrollará, en los más de 4.000 m2 del espacio expositivo del MUSAC, una nueva manera de generar proyectos artísticos que trasciende las nociones convencionales de actividad expositiva y didáctica llevada a cabo hasta el momento por el museo. Badiola, Euba y Prego asumen así el reto de llevar a cabo un proyecto que sea algo más que la suma de tres presencias individuales, compartiendo el hecho creativo de una manera activa. La génesis del proyecto se remonta a unos años antes, en los que el MUSAC había invitado a Txomin Badiola, Jon Mikel Euba y Sergio Prego para la realización de proyectos expositivos individuales. En un momento dado, Agustín Pérez Rubio, Director del MUSAC y comisario de este proyecto, propone a los tres artistas hacer coincidir estas exposiciones en el tiempo, con la esperanza de que el precipitado de tal relación produjese algo más que la mera suma de tres presencias individuales. Tras una reflexión sobre los distintos aspectos implicados, los tres artistas deciden asumir el reto, desde la confianza en una relación de años basada en compartir el hecho creativo de una manera activa.

guía musac 14

P Á G INA 1 5

Cronología del proyecto El desarrollo cronológico del proyecto está dividido en tres momentos diferenciados. En primer lugar, el 30 de enero de 2010 tiene lugar la presentación del proyecto, con la inauguración de tres exposiciones, respondiendo cada una de las cuales a la propuesta expositiva de cada uno de los tres artistas, que contienen las condiciones para un posterior desarrollo. En segundo lugar, el periodo comprendido entre el 8 de febrero y el 20 de marzo. Durante este periodo tendrá lugar una cuarentena en las mismas salas de exposición, en la que los tres artistas –convertidos para la ocasión en directores de proyecto–, junto a un grupo de 15 voluntarios, desarrollan un encuentro de trabajo para llevar a cabo un programa de 30 ejercicios. Esta experiencia de trabajo artístico, individual y colectivo dentro de un dispositivo de exposición, tendrá como objetivo la transformación tanto de las


personas implicadas como de las propias exposiciones. Durante este periodo tendrán lugar tres momentos donde se plantean sendos ejercicios abiertos al público: § 9 de febrero: Jon Mikel Euba, Re:Horse. § 26 de febrero: Jon Mikel Euba, Lecture on Re:Horse. § 4 de marzo: Txomin Badiola, Lo que el signo esconde. Finalmente, el 10 de abril tendrá lugar la inauguración de la exposición PRIMER PROFORMA 2010, espacio modificado como testimonio del desarrollo y las incidencias acaecidas a lo largo de la experiencia artística por acción de los agentes implicados en ella. De ahí en adelante, PROFORMA podrá tener una vida autónoma gracias a su carácter de prototipo y podrá ser realizado por otras personas en el futuro.

P Á G INA 1 6

guía musac 14

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Sergio Prego. Prototipo modelo de Corredores Proforma 1, 2010 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : Instalación de polietileno : : : : : : : : : : : Dimensiones variables: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


Desarrollo del proyecto Cada artista/director abordará en total la realización de 10 ejercicios. Tanto el director de cada uno de ellos, como los otros dos directores, así como la totalidad de los participantes, intervendrán en cada ejercicio en la calidad que se decida en cada caso. Además de los agentes citados, será necesaria la presencia de agentes externos que personifiquen la mirada y la participación desde el exterior: segmentos de audiencia convocados para la ocasión, así como invitados que actuarán como testigos a los que les serán encomendadas tareas específicas reguladas desde el desarrollo de la actividad y siempre a través de papeles activos en la misma. Los 30 ejercicios consistirán en la realización de un acto productivo, es decir, de un momento generador de experiencia, de pensamiento o de cuerpos físicos. Estarán vinculados a obras en la exposición, respecto a las cuales representarán su posibilidad de desarrollo y transformación. El propósito es hacer partícipes a otros, a través de la acción, de una experiencia normalmente privada. Cada ejercicio producirá unos resultados físicos o inmateriales que cada día serán objeto de consideración, en relación tanto a su análisis como experiencia, como a su documentación y comunicación en un editorial o peer-review que integrará a los directores, a los voluntarios y, eventualmente, a cualquier otro agente externo invitado a participar.

guía musac 14

P Á G INA 1 7

espacios En lo referente a los espacios expositivos, y de forma complementaria a las salas dedicadas a las tres muestras presentadas, cabe destacar la presencia de dos espacios diferenciados. Por un lado, un ESTUDIO PROFORMA, un espacio de aislamiento de acceso restringido, separado por una membrana traslúcida, que permite una comunicación parcial con el exterior. En él se realizarán acciones de índole teórico o aquellas que exijan una separación del espacio público de las exposiciones. Por otro lado, el MÓDULO PROFORMA, en el que se dispondrán de forma estructurada los resultados de los ejercicios propuestos, junto a materiales adicionales, tal y como se decida en la editorial realizada diariamente. Este espacio será el indicador para el público del estado del proyecto PROFORMA 2010 en cada momento. De


igual modo, este espacio constituirá el testimonio del desarrollo del proyecto, y que a partir de ese momento podrá tener una vida autónoma como PRIMER PROFORMA 2010. Toda esta información estará disponble para el público en el MÓDULO PROFORMA y en el blog primerproforma2010.org. PROFORMA 2010 aspira así a ser una universidad, entendida en su sentido original, como congregación o comunidad orientada hacia una meta común que responde a sus propias autoridades. Una universidad de artistas, para artistas y no artistas. Una simbiosis del museo, el estudio y el aula. PROFORMA pretende ser la coartada para el desencadenamiento en un lugar expositivo de un proceso que constituya una experiencia de un nivel superior al mero consumo de la obra acabada como objeto cultural. El arte como modo de conocimiento y comunicación, actuando y ocupando los diferentes niveles de producción, análisis y difusión simultáneamente. PROFORMA intenta crear un formato de trabajo que permita analizar la técnica a través de la práctica, la reflexión sobre los modos de proceder y sobre los métodos así como potenciar la experiencia. Buscar un compromiso con el resultado plástico como vehículo de comunicación entre los diferentes participantes así como con el público, en cualquiera de sus estadios de desarrollo o conclusión. De esta forma, PROFORMA asume el carácter de un exceso –tanto en la duración de sus actividades presenciales como en la intensidad marcada por el ritmo de los ejercicios–, que agote el recurso a lo ya conocido y que fuerce permanentemente la búsqueda de soluciones creativas, no supeditando su ambición a las eventuales posibilidades de fracaso, sino incluyéndolas.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

P Á G INA 1 8

guía musac 14

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Jon Mikel Euba. Notas para una dirección (detalle), 2010 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : Instalación : : : : : : : : : : : Dimensiones variables: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


P Á G INA 1 9

guía musac 14


guía musac 14

P Á G INA 2 0


MUSAC, Txomin Badiola (Bilbao, 1957), Jon Mikel Euba (Bilbao, 1967) and Sergio Prego (San Sebastián, 1969) present the project PRIMER PROFORMA 2010 BADIOLA EUBA PREGO 30 exercises 40 days 8 hours a day. Between January and June 2010, MUSAC’s more than 4,000 m2 of exhibition space will host a new approach to creating artistic projects that goes beyond conventional notions of exhibiting and pedagogy implemented to date by the Museum and the artists themselves. Badiola, Euba and Prego take on the challenge of a project that will ultimately achieve something more than the sum of their three individual contributions by actively sharing the creative process. PROFORMA is a proposal to provide suggestions and information, specifying the terms and conditions for cooperation. PROFORMA is essentially a stage, a structure in anticipation of a commitment between MUSAC, artists Badiola, Euba and Prego, 15 volunteers and other agents. This commitment leads us into a new experimental format, seeking to generate new forms of action that include production, exhibition, and above all, the generation of knowledge and meaning in a realm of art practise taking place within a museum context such as MUSAC. Txomin Badiola, Jon Mikel Euba and Sergio Prego had been invited to exhibit at MUSAC over recent years. At one point, Agustín Pérez Rubio, MUSAC Director and curator of the project, suggested the three artists show simultaneously, the idea being that the fruit of such a relationship would precipitate something more than merely the sum of their three individual contributions. After reflecting upon the various aspects involved, the three artists decided to take on the challenge, confident in their well-established relationship based on actively sharing their art-making experience. Thus, the three artists committed to creating something new: PROFORMA, a generic format that started taking shape through weekly meetings amongst the intervening artists and, occasionally, with the institution itself, laying the basis for this common project.

guía musac 14

P Á G INA 2 1

CHronology of the project The scheduling of this proyect will be structured in three parts: On January 30, 2010 will take place the presentation of the project, with the opening of three exhibitions. Each artist will unveil an exhibition containing the conditions necessary for its later development. Each proposal will be presented in a varying degree of completion in terms of finished works.


The quarantine will last from February 8 to March 20, it will be a 40-day confinement of the three artists in their exhibitions along with a group of fifteen volunteers, a working party with a programme consisting of 30 exercises to be completed in the allotted time. This experience in artistic work, within an exhibition apparatus, is targeted towards a transformation, both of the people involved and of the exhibitions themselves. April 10 it will be the date for the opening of the exhibition, a space that has been altered as a result of the unfolding of events during this artistic experience and the actions of those involved. From that point on, PROFORMA will be able to take on a life of its own due to its prototypal nature, leaving it open to be performed by others in the future.


DEVELOPING THE PROJECT PROFORMA will therefore be a production based on a programme of 30 exercises. Each artist/director shall take on 10 exercises. The director of each, the other two directors and all remaining participants shall be involved in each exercise, in roles to be determined on a case-by-case basis. In addition to the actors mentioned, the presence of external agents shall be required, in order to embody an external gaze and participation: segments of an audience called in on an ad hoc basis, in addition to guests who shall act as witnesses and will be charged with specifically regulated tasks within the activity in which they actively engage. The aim of these exercises is to involve others, through a course of action, in a typically private experience. Each exercise will generate physical or immaterial outcomes that must be gathered for consideration by an editorial board or peer-review group that shall meet on a daily basis. The group shall review the materials generated, both in terms of direct analysis and of how they are to be communicated. The meeting will bring together the directors, volunteers and any other external agent invited to take part. SPACES Besides the three exhibitions, spatially this project consists of a PROFORMA Studio – a restricted-access zone where theoretical activities or those requiring a separation from the public exhibition space can be performed – and a PROFORMA Module, a structured layout for the exercises proposed, that will operate as an indicator of the PROFORMA project progress at every turn. At the end of the experience, this space will bear witness to the development of the projects and the events that have taken place. It is from here that PRIMER PROFORMA 2010 can begin its independent existence. From its very conception, PROFORMA embraces its excessive character, both in terms of the duration of activities to attend and the intensity demanded. This excess is intended to push the boundaries of the familiar and fuel a sustained search for creative solutions that take the possibility of failure onboard.

guía musac 14

P Á G INA 2 3

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Txomin Badiola. MaquinaL (12 estaciones) (detalle), 2009 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :: : : : : : : : : : : : : : : : : Instalación formada por 12 soportes metálicos impresos : : : : : : : : : : : 70 x 76 cm c/u : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :


PRIMER PROFORMA 2010 BADIOLA EUBA PREGO 30 ejercicios 40 días 8 horas al día Comisario / Curator Agustín Pérez Rubio Coordinación / Coordination Helena López Camacho, Carlos Ordás Cortesías / Courtesies (págs. 16, 19 y 22) Los artistas Con la colaboración de / With the support of:

Laboratorio 987 Yorgos Sapountzis Pre-Bellevue Comisaria / Curator Tania Pardo Coordinación / Coordination Luisa Fraile

Cortesías / Courtesies (pág. 9) El artista, Galerie Isabella Bortolozzi (Berlin) y Loraini Alimantiri / Gazonrouge (Atenas)

································································ Educando el saber / Bringing up Knowledge Comisario / Curator Octavio Zaya Coordinación / Coordination Helena López Camacho Cortesías / Courtesies (pág. 11) El artista

Proyecto Vitrinas LOUD FLASH. Punk británico sobre papel / British Punk on Paper Comisarios / Curators Susanna Greeves, Carlos Ordás Coordinación / Coordination Carlos Ordás Cortesía / Courtesy (pág. 5) Toby Mott Collection Con la colaboración de / With the support of:

································································ Archivo documental de artistas de Castilla y León Comisario / Curator Agustín Pérez Rubio

Comisión de expertos 2010 / Experts Committee 2010 Beatriz Herráez, Alberto Martín, Víctor del Río, Teresa Velázquez

Diseño / Design Un Mundo Feliz Coordinación / Coordination Carlos Ordás

MUSAC OFF Augusto Alves da Silva Iberia Producción / Production Fundación Serralves (Oporto, Portugal) Coordinación / Coordination Mercedes Pico de Coaña Créditos fotográficos / Photo Credits (págs. 7 y 8) El artista Cortesía / Courtesy Museu Serralves (Oporto, Portugal)

P Á G INA 2 4

guía musac 14

Con la colaboración de / With the support of:


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: VISITAS GUIADAS / GUIDED TOURS ACTIVIDADES / ACTIVITIES CINE / CINE FORUM JORNADAS Y CURSOS / SEMINARS AND COURSES :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

DEAC. Departamento de Educación y Acción Cultural del MUSAC

guía musac 14

P Á G INA 2 5

Tlf: 987 091 101 · e-mail: deac@musac.es · www.deacmusac.es


Visitas guiadas para el público general De martes a jueves a las 19:00 h. Viernes a las 17:00, 18:00 y 19:00 h. Sábados y domingos a las 12:00, 13:00, 17:00, 18:00, 19:00 y 20:00 h. (Servicio de visitas guiadas concertadas para grupos y escolares todos los días de apertura). Programa educativo Mirar para Hablar I / II Sábados de 12:30 a 14:00 h / Sábados de 18:30 a 20:00 h. Hipatia Revista del módulo de mujeres de la cárcel de Mansilla. Programa educativo Pequeamigos MUSAC Diverviajes Sábados de 12:00 a 14:00 h (de 5 a 7 años) y de 18:00 a 20:00 h (de 5 a 12).

Pequeño colaborador. Los últimos miércoles de cada mes de 17:00 a 19:00 h. Residencia artística para la obra de danza Paisajes. Para público infantil de 3 a 5 años. Dirigida por Marisa Amor. Del 23 al 26 de Febrero, de 16:00 a 15:30 h. 27 de febrero a las 18:00 h. Muestra final para todos los públicos. Masdedoce Grupo de teatro experimental para jóvenes mayores de 12 años. Los miércoles de 17:00 a 19:00 h. En torno a Hansala Taller de reflexión y producción de herramientas creativas con educadores, artistas y personas inmigrantes de la ciudad de León. VII Congreso Internacional de Literatura Chicana La jornada correspondiente al sábado 29 de mayo se celebrará en el MUSAC. El documental del mes Estreno de un documental europeo los primeros jueves de cada mes.

P Á G INA 2 6

guía musac 14

Ciclo de cine PRIMER PROFORMA 2010 Selección de títulos propuestos por los artistas de la exposición. Los jueves de febrero a mayo (excepto los primeros de cada mes) a las 20:10 h.


Curso de introducción al arte del s.XX Una visión desde las diferencias de género. Dirigido por Patricia Mayayo. Los jueves de 12:00 a 13:30h. 4 de febrero

La expansión de las fronteras del arte I: Mujeres, performance y arte de acción.

12 de febrero (viernes)

Proyección de Not for Sale (Laura Cottingham, 87 min).

19 de febrero (viernes) Viaje a ARCO.

25 de febrero Arte y políticas feministas en los años setenta.

4 de marzo La expansión de las fronteras del arte II: mujeres artistas e intervenciones en la naturaleza.

11 de marzo Otra mirada a la postmodernidad: feminismo y crítica de la representación en los ochenta.

18 de marzo

Travestismo, mascarada e identidades queer en el arte contemporáneo.

26 de marzo El caso español: arte y feminismos en la España de la democracia.

15 de abril Vídeo y vídeoarte: una aproximación “en femenino”.

22 de abril

Proyección programa de vídeo de la Colección MUSAC.

29 de abril Arquitectura, sexo y género en el siglo XX.

6 de mayo En los albores del milenio: ¿una institucionalización de los discursos de género?

13 de mayo El género y la identidad en la colección MUSAC.

20 de mayo

Viaje a Centro de Arte.

27 de mayo

guía musac 14

P Á G INA 2 7

Clausura del curso y entrega de diplomas.


I Jornadas de Educación y Arte Contemporáneo Producción cultural crítica desde el arte actual. En colaboración con Casa Encendida Días 18,19 y 20 de junio en el MUSAC, León. Noviembre en Casa Encendida, Madrid. Fechas por determinar. Dirigido por Belén Sola. La proliferación de museos y centros de arte contemporáneo nos hace reflexionar sobre el para qué y el para quién están pensados. Los departamentos educativos de estos centros añaden además el cómo hacerlo. En estas primeras jornadas de Educación y Arte Contemporáneo, queremos mostrar la práctica educativa como una producción cultural crítica que se debe generar en todos los ámbitos de la creación: en el trabajo curatorial y/o expositivo, en el producto o proceso artístico y en el contesto de las comunidades y de los públicos. Por otro lado, planteamos firmemente la importancia de profesionalizar éste trabajo, aunar esfuerzos y crear una red en la que compartir experiencias y generar nuevos procesos entre las pedagogías críticas y el arte actual. Para tal fin, de manera paralela a las ponencias y debates, hemos organizado el Primer Encuentro de Educadores de Museos y Centros de Arte Contemporáneo con el que nos gustaría sentar las bases con que definirnos y fortalecernos en el intercambio de experiencias. Seminario estéticas del Punk 27 de marzo. Jornadas Artistas de Castilla y León Dirigidas por Víctor del Río. 23 y 24 de abril.

P Á G INA 2 8

guía musac 14

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Foro de reflexión y debate Estructuras Laborales y Crisis Global. Organizado con la Red de Apoyo Mutuo de León. Biblioteca del MUSAC. De 18:00 a 21:00 h. Sábado 16 de enero Debate sobre el texto Elementos fundamentales para entender cómo funciona el capitalismo, de J. Junyent y M. Etxezarreta. 6 de febrero Debate sobre el texto Breve introducción a las teorías de la crisis de J. Manel Busqueta. 27 de febrero Debate sobre el texto Expansión financiera y génesis de la crisis de Francisco Ferrer. 20 de marzo Debate sobre el texto De la crisis financiera ala crisis económica de Miren Etxezarreta con la presencia de la autora. 17 de abril Debate sobre el texto Las Reformas Laborales en España (1977-2002) de Encarna Ruiz Galacho.

guía musac 14

P Á G INA 2 9

15 de mayo Debate sobre el texto De la crisis global a la reforma laboral. De la reforma a la contrarreforma: La insoportable consolidación de la precariedad de Vidal Aragonés con la presencia del autor.


DESCRIPCIÓN La Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC está especializada en Arte Contemporáneo a nivel nacional e internacional. Está ubicada en la planta baja del museo, con acceso directo desde el vestíbulo y consta de dos plantas: la planta baja, reservada para consulta, visionado de material audiovisual, hemeroteca y acceso a Internet; y la segunda planta, que alberga el fondo bibliográfico. La entrada es gratuita para investigadores del mundo del arte y para el público en general. No es necesario carnet de usuario, ya que no hay servicio de préstamo. SERVICIOS La Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC ofrece: ~ Consulta en sala de los fondos de libre acceso. ~ Información y referencia. ~ Acceso al catálogo informatizado de la biblioteca. ~ Acceso a Internet y conexión libre con wireless. ~ DSI (Difusión Selectiva de Información) y Alerta Informativa (exposiciones actuales, becas y certámenes). ~ Visionado de material audiovisual (VHS, DVD y CD-ROM). ~ Préstamo interbibliotecario restringido. ~ Atención al público on-line. La Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC viene realizando actividades periódicamente como: Virtualizarte un proyecto de alfabetización informacional en el campo de la edición digital; Cuentacuentos; el programa para pequeamigos Pequeño Bibliotecario; Alfabetización Informacional, dedicada a la formación básica en el uso de las nuevas tecnologías, el foro de la edición, donde se reflexiona sobre la gran variedad de publicaciones especializadas de arte, etc. Además, la Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC albergará el proyecto Archivo de Creadores de Castilla y León. HORARIO Martes a viernes: de 10:00 a 14:30 h y de 17:00 a 20:00 h. Sábados: de 11:00 a 14:30 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. * Horario susceptible de cambios.

P Á G INA 3 0

guía musac 14

E-mail: biblioteca@musac.es


DESCRIPTION The MUSAC Library-Documentation Center, that already has more than 13.000 volumes, specializes in Contemporary Art. It places special emphasis on the past two decades, with a multidisciplinary perspec­tive on the national and international levels, and the necessary incursions into the past. The Library-Documentation Center is located on the ground floor of the building, with direct access from the main lobby. It consists of two floors: the ground floor is reserved for consultation and Internet and the upper floor is dedicated to bibliographic funds. The entrance is free for art researchers and for the public in general. A library identification is not required because there is no lending service. SERVICES The Library-Documentation Center offers: ~ Consultation of funds with free access. ~ Information and reference. ~ Access to library catalogues. ~ Access to the Internet. ~ Information on exhibitions, grants and artistic con­tests. ~ Preview of audiovisual material (VHS, DVD and CD-ROM). ~ Interlibrary lending restricted. ~ On-line public assistance. ~ Electronic News Bulletin. Opening hours: Tuesdays to Fridays from 10:00 a.m. to 2:30 p.m. and from 5:00 p.m. to 8:00 p.m. Saturdays from 11:00 a.m. to 2:30 p.m. Closed on Sundays, Mondays and Holidays. E-mail: biblioteca@musac.es

guía musac 14

P Á G INA 3 1

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


PÚBLICO ARTE I Foro de la Edición 15 de mayo Foro en el que participarán profesionales relacionados con el mundo de la edición y las publicaciones: editores, directores de centros de arte, museos y espacios culturales donde la edición es un objetivo y actividad primordial. El objetivo del I Foro de la Edición, es dar a conocer detalles de la producción, de las temáticas elegidas por las revistas, de las estructuras internas de las publicaciones, de los requisitos para la selección de sus artículos y/o títulos, de los públicos, de los detalles del diseño, de los puntos de distribución, etc. ¬ Zehar ¬ Estudios Visuales ¬ MUS-A ¬ A-desk ¬ Brumaria Presentación de revistas ¬ Azul Eléctrico (León): 11 de febrero. Horario: de 20:10 a 21:30 h. Entrada gratuita hasta completar aforo. ¬ Mombaça (Salamanca): 14 de abril. Horario: de 20:10 a 21:30 h. Entrada gratuita hasta completar aforo. Grupo de Discusión sobre Arte Contemporáneo Todos los martes alternos de cada mes desde el 9 de febrero. De 20:10 a 21:30 h. Actividad gratuita. El grupo de discusión se plantea como un foro abierto al intercambio de ideas y reflexiones acerca de diversos aspectos del arte contemporáneo y la creación actual. Las sesiones se articularán en torno a textos de crítica y teoría del arte cuya selección correrá a cargo de los participantes y los coordinadores.

P Á G INA 3 2

guía musac 14

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ALFIN

Desde la Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC se lleva a cabo un proyecto de ALFIN (Alfabetización Informacional en Nuevas Tecnologías) con el objetivo de que los usuarios adquieran las competencias necesarias en el uso de los ordenadores, y de ésta manera, sean autónomos en la búsqueda y en la utilización de la información hallada en Internet. En la actividad se distinguen dos niveles de formación. Hasta el 27 de mayo de 2010. Los jueves de 11:00 a 12:00 h. Virtualizarte Es un proyecto de alfabetización informacional en el campo de la edición digital, que parte de la Biblioteca-Centro de Documentación del MUSAC en directa colaboración con el Departamento de Educación y Acción Cultural (DEAC) del MUSAC. Taller de Autoproducción Audiovisual Digital Creación, producción y publicación de contenidos audiovisuales Días 2 , 4, 9, 11, 16, 18, 23 y 25 de marzo 2010. Martes y jueves de 18:30 a 20:00 h. Impartido por Tomás García e Ismael Aveleira. Matrícula: 30 € (10 € estudiantes, parados y jubilados). Inscripciones por orden de entrada hasta una semana antes del comienzo del curso, una vez superada la prueba de nivel.

guía musac 14

P Á G INA 3 3

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Cuentacuentos Cristina G. Temprano Taller + Cuentacuentos. Viernes 12 de marzo: Taller de 16:00 a 20:00 h. Dirigido a pequeamigos, previa inscripción. Sábado 13 de marzo: 13:00 h. Entrada libre hasta completar aforo. Patricia Picazo Cuentacuentos-expresión. Sábado 8 de mayo: 13:00 h. Entrada libre hasta completar aforo. Pequeño bibliotecario Domingos 9, 16, 23 y 30 de mayo. Taller intensivo de 12:00 a 14:00 h. Los pequeamigos hacen suya la biblioteca del Musac, gestionando el rincón infantil, continuando con el club de lectura, conociendo de primera mano a los autores, ilustradores y responsables de otras bibliotecas, participando en cuentacuentos, confeccionando el blog del pequeño bibliotecario, seleccionando textos para ampliar el fondo infantil de la biblioteca.

P Á G INA 3 4

guía musac 14

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


MUSEUM REGULATIONS Horario De martes a viernes: de 10:00 a 15:00 h y de 17:00 a 20:00 h Sábados, domingos y festivos: de 11:00 a 15:00 h y de 17:00 a 21:00 h Lunes cerrado. ENTRADA GRATUITA 24 y 31 de diciembre: de 10:00 a 15:00 h 25 de diciembre y 1 de enero: CERRADO La recepción cierra a las 14:30 y a las 20:30 h. El desalojo de las salas se iniciará quince minutos antes del cierre. Facilidad de acceso Puede accederse a las salas e instalaciones del museo con sillas de ruedas y cochecitos para niños. En la recepción del museo se podrá solicitar una silla de ruedas sin cargo.

Opening Hours Tuesdays to Fridays: from 10 a.m. to 3 p.m and from 5 to 8 p.m. Saturdays, Sundays and festivities: from 11 a.m. to 3 p.m and from 5 to 9 p.m. Closed on Mondays. FREE ADMISSION December, 24th and 31st: from 10 a.m. to 3 p.m. December, 25th and January 1st: CLOSED The reception counter will close at 2:30 p.m. and 8:30 p.m. The galleries will start to be vacated fifteen minutes before the closing time. Access Facilities The galleries and installations of the museum can be accessed with wheelchairs and strollers. In the reception counter of the museum these wheelchairs may be requested for free.

Recepción Para proteger las obras de arte de posibles accidentes, se deberán dejar en la recepción o en las taquillas las mochilas (de todos los tamaños), paraguas, paquetes y bolsas, así como cualquier bulto grande.

Reception Counter To protect the works of art from possible accidents, all backpacks (of all sizes), umbrellas, bags and large packages should be left in the reception counter or lockers.

Animales Está permitida la entrada de animales cogidos en brazos y perros-guía.

Animals The entry of animals is permitted to small dogs and guide dogs.

Niños Los niños deben ir controlados y acompañados en todo momento para que cumplan estas normas y evitar que corran por las salas, ya que podrían molestar a los otros visitantes.

Children Children must never be left unattended so as to make them follow these regulations and to avoid them from running around the galleries as they may disturb other visitors.

Normas de acceso Se permite tomar fotografías en las salas únicamente con cámaras de mano. No se permite el uso del flash ni de trípodes. Se podrán efectuar grabaciones de vídeo únicamente en la entrada y en los patios del museo. Queda prohibida la reproducción, distribución o venta de fotografías sin el permiso del museo. No está permitido fumar en el interior del museo, ni entrar con alimentos y bebidas. El uso de teléfonos móviles no está permitido dentro de las salas de exposiciones.

Entry Regulations Photographs may be taken inside the museum only with hand cameras. The use of flash or tripods is not permitted. Video may be taken only in the entrance and in the courtyards of the museum. Smoking is not permitted inside the museum, nor entering with food and drinks. The use of cellular phones is not permitted in the galleries. Transportation Bus Lines: 7, 11, 12 and 13 Bus Station: Avda. Sáinz de Miera s/n. www.alsa.es Railway Station: RENFE. C/ Astorga s/n. www.renfe.es Airport: La Virgen del Camino Airport. 7 km from the city center. Parking: There is a public parking area near the museum.

guía musac 14

P Á G INA 3 5

Medios de transporte Autobuses urbanos: 7, 11, 12 y 13 Estación de autobuses: Avda. Sáinz de Miera s/n. www.alsa.es Ferrocarril: RENFE. Calle Astorga s/n. www.renfe.es Aeropuerto: Aeropuerto de La Virgen del Camino a 7 km del centro de la ciudad. Aparcamientos: Muy cerca del museo hay un aparcamiento público.


Laboratorio 987 Yorgos Sapountzis / Pre-Bellevue (del 30 de enero al 28 de marzo) ······························································ Educando el saber / Bringing up Knowledge (del 10 de abril al 6 de junio) ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Proyecto Vitrinas LOUD FLASH. Punk británico sobre papel / British Punk on Paper (del 30 de enero al 28 de marzo)

······························································ Archivo documental de artistas de Castilla y León (del 10 de abril al 6 de junio) ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

MUSAC OFF Augusto Alves da Silva / Iberia (del 30 de enero al 28 de marzo)

MUSAC Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León Avda. Reyes Leoneses, 24 24008 León (España) Tel. +34 987 09 00 00 Fax +34 987 09 11 11 musac@musac.es

www.musac.es

Horario De martes a viernes: Mañanas: de 10:00 a 15:00 h Tardes: de 17:00 a 20:00 h Sábados y domingos: Mañanas de 11:00 a 15:00 h Tardes de 17:00 a 21:00 h Lunes cerrado. ENTRADA GRATUITA

La recepción cierra a las 14:30 y a las 19:30 h. El desalojo de las salas se iniciará quince minutos antes del cierre.

Opening Hours Tuesdays to Fridays: Mornings: from 10:00 a.m. to 3:00 p.m. Afternoons: from 5:00 p.m. to 8:00 p.m. Saturdays and Sundays: Mornings: from 11:00 a.m. to 3:00 p.m. Afternoons: from 5:00 p.m. to 9:00 p.m. Closed on Mondays. FREE ADMISSION The reception counter will close at 2:30 p.m. and 7:30p.m. The galleries will start to be vacated fifteen minutes before the closing time.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.