LITTLE WOMEN - AUFBRUCH INS LEBEN Textbuch

Page 1

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w S I R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Textbuch (dt.)

Au$bruch ins Leben

Buch von ALLAN KNEE Musik von JASON HOWLAND Gesangstexte von MINDI DICKSTEIN

IC

Nach der Erzählung von Louisa May Alcott

N

Neue deutsche Übersetzung (2022) von Sabine Ru$lair (Gesangstexte) und Jürgen Hartmann (Dialoge) Die Arbeit der Übersetzerin der Gesangstexte wurde vom Deutschen Übersetzerfonds gefördert.

Bühnenvertrieb:

Musik und Bühne Verlagsgesellschaft mbH Bahnhofstraße 44-46 | 65185 Wiesbaden ----------------------------------------------------------------e-mail: post@musikundbuehne.de Internet: www.musikundbuehne.de 04/22


Alle Rechte vorbehalten. Hierzu zählen insbesondere das Recht der Übersetzung, Verfilmung und Übertragung durch Rundfunk, Fernsehen und sonstige Medien, der mechanischen Vervielfältigung und der Vertonung (Neuvertonung), die Verwendung zu Bühnenzwecken, Vorlesungen und Aufführungen, gleich ob von Amateur- oder Profibühnen sowie anderen Interessenten.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Text, Komposition sowie Text- und Musikmaterial des Bühnenwerks werden Bühnen / Veranstaltern ausschließlich für Zwecke der Aufführung nach Maßgabe des jeweiligen Aufführungsvertrags zur Verfügung gestellt. Jede darüber hinausgehende Verwertung von Text und /oder Musikmaterial des Bühnenwerks bedarf der ausdrücklichen vorherigen Zustimmung des Verlags. Das gilt insbesondere für dessen Vervielfältigung, Verbreitung, elektronische Verarbeitung, Übermittlung an Dritte und Speicherung über die Laufzeit des Aufführungsvertrags hinaus. Die vorstehenden Sätze gelten entsprechend, wenn Bühnen / Veranstaltern der Text oder das Musikmaterial des Bühnenwerks ohne vorherigen Abschluss eines Aufführungsvertrages zur Ansicht zur Verfügung gestellt wird. Weitere Einzelheiten richten sich nach den zwischen Bühnen / Veranstaltern und Verlag getroffenen Vereinbarungen. Dieser Text und die damit verbundene Komposition gilt bis zum Tag der Uraufführung / deutschsprachigen Erstaufführung / bis zur Erstübersetzung / der Neuübersetzung als nicht veröffentlicht im Sinne des Urheberrechtsgesetzes. Es ist nicht gestattet, vor diesem Zeitpunkt das Werk oder einzelne Teile daraus zu beschreiben oder seinen Inhalt in sonstiger Weise öffentlich mitzuteilen oder sich öffentlich mit ihm auseinanderzusetzen. Nicht vom Verlag genehmigte Verwertungen verletzen das Urheberrecht und können zivilrechtliche und ggf. auch strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.

Als unverkäufliches Manuskript vervielfältigt. Dieses Material darf weder verkauft, noch verliehen, noch sonst irgendwie weitergegeben werden.

N

IC

Wird das Stück nicht zur Aufführung angenommen, so ist das Manuskript umgehend zurückzusenden an:

Musik und Bühne Verlagsgesellschaft mbH

Bahnhofstraße 44-46 | 65185 Wiesbaden ----------------------------------------------------------------e-mail: post@musikundbuehne.de Internet: www.musikundbuehne.de


1

Rollenverzeichnis (mögliche Mehrfachbesetzungen und Anmerkungen zum Thema Chor/Ensemble siehe nächste Seite!)

JOSEPHINE „JO“ MARCH AMY MARCH MARGARET „MEG“ MARCH ELIZABETH „BETH“ MARCH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Die „Little Women“

MARMEE, ihre Mutter

MR. LAURENCE, ihr reicher Nachbar THEODORE LAURENCE, sein Enkel, genannt LAURIE JOHN BROOKE, dessen Hauslehrer, später Megs Ehemann TANTE MARCH, eine reiche Verwandte

PROF. BAEHR, ein deutscher Akademiker in New York MRS. KIRK, Inhaberin einer Pension in New York

Rollen im Roman von Jo (Besetzungsoptionen siehe nächste Seite):

CLARISSA BRAXTON RODRIGO RITTER HEXE TROLL RODRIGO 2

N

IC

(optional: MÖNCHE, HEXENCHOR, TROLLCHOR)


2

Mögliche Mehrfachbesetzungen Am Broadway wurde „Little Women“ mit einer Besetzung von sechs Damen und vier Herren aufgeführt, die die insgesamt 18 Rollen spielten. Damen

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

1 – Jo 2 – Marmie, Hexe 3 – Meg, Clarissa 4 – Amy, Troll 5 – Beth, Rodrigo 2 6 – Tante March, Mrs. Kirk Herren

1 – Professor Baehr 2 – Laurie, Rodrigo 3 – Mr. Brooke, Braxton 4 – Mr. Laurence, Ritter

Falls eine größere Besetzung keine finanziellen Probleme verursacht, raten wir dazu, von diesen Mehrfachbesetzungen abzusehen. Die genannten 18 Rollen können von 18 Darstellerinnen und Darstellern verkörpert oder auch nur teilweise als Mehrfachbesetzung realisiert werden.

Chor/Ensemble

Zusätzlich zu den genannten 18 Solo-Rollen sind im Aufführungsmaterial an besonderen Stellen auch Hinweise für eine Ergänzung durch einen Chor bzw. ein Ensemble (mit Tanzaufgaben) notiert. Die Größe dieser Gruppe ist variabel und kann z.B. von zwölf (sechs Damen, sechs Herren) bis zur doppelten Anzahl reichen.

N

IC

Es handelt sich hier um folgende Besetzungsoptionen: Tanzpaare beim Ball Eisläufer*innen Hexen (weiblich, bis zu acht Darstellerinnen) Trolle (bis zu je vier weiblich und männlich) Mönche (männlich, bis zu acht Darstellern) Spaziergänger am Strand (gemischt, bis zu zehn)

Weitere detaillierte Infos zum Stück und zur Besetzung finden Sie (in englischer Sprache) mit dem folgenden QR-Code auf der Website des Originalverlags MTI Europe:


3

Rollenverzeichnis ________________________________________________________________________________________________ 1 Mögliche Mehrfachbesetzungen ________________________________________________________________________________ 2 Chor/Ensemble __________________________________________________________________________________________________ 2 Akt 1 ______________________________________________________________________________________________________________ 5 Szene 1 _______________________________________________________________________________________________________________ 5

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

#00 – Ouvertüre _________________________________________________________________________________________________ 5

#1 – Eine stürmische Tragödie (An Operatic Tragedy) _______________________________________________________ 7

#2 – Besser (Better) ____________________________________________________________________________________________ 10

#3 – Die allerschönste Zeit (Our Finest Dreams) _____________________________________________________________ 11

#3a – Übergang zum Wohnzimmer der Familie March (Transition to March Parlor) ____________________ 16

#3b – Brief Underscore (Letter Underscore) _________________________________________________________________ 22

#4 – Hier allein (Here Alone) __________________________________________________________________________________ 23

#4a – Übergang zu Tante March (Transition to Aunt March) _______________________________________________ 24

Szene 2 ______________________________________________________________________________________________________________ 24

#5 – Kannst du? (Could You)___________________________________________________________________________________ 26 #5a – Kannst du – Playoff/Transition (Could you – Playoff/Transition) ___________________________________ 29

Szene 3 ______________________________________________________________________________________________________________ 30 #6 – Entzückend (Delighted) __________________________________________________________________________________ 31

#7 – Entzückend - Reprise (Delighted - Reprise) ____________________________________________________________ 36

#7a – Moffat Underscore _______________________________________________________________________________________ 40

#8 – Gib mir eine Chance (Take A Chance On Me) ___________________________________________________________ 41 #9 – Gib mir eine Chance – Übergang (Take A Chance On Me – Transition) _______________________________ 44

#10 – Besser – Reprise (Better – Reprise) ____________________________________________________________________ 50

#10a – Concord Übergang (Concord Transition) ____________________________________________________________ 50

IC

Szene 4 ______________________________________________________________________________________________________________ 52 #11 – Fort nach Massachusetts (Off to Massachusetts) _____________________________________________________ 53

N

#12 – Fünf für immer (Five Forever) _________________________________________________________________________ 58

#13 – Übergang (Transition) __________________________________________________________________________________ 60

Szene 5/6 ___________________________________________________________________________________________________________ 60 #14 – Mehr als ich bin (More Than I Am) _____________________________________________________________________ 67

#14A – Übergang zum Dachboden (Transition To Attic) ____________________________________________________ 71

Szene 7 ______________________________________________________________________________________________________________ 71 #15 – Gib mir eine Chance – Reprise (Take A Chance On Me – Reprise) ___________________________________ 73 #16 – Unglaublich sein (Astonishing) _________________________________________________________________________ 75


4

#17 – Entr’acte __________________________________________________________________________________________________ 77 Akt 2 _____________________________________________________________________________________________________________ 77 Szene 1 ______________________________________________________________________________________________________________ 77 #18 – Die Weekly Volcano Revue (The Weekly Volcano Press)_____________________________________________ 79 #18a – NYC nach Concord – Übergang (NYC To Concord – Transition) ____________________________________ 89

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Szene 2 ______________________________________________________________________________________________________________ 89 #18b – Beth spielt Klavier (Beth Plays Piano) ________________________________________________________________ 92

#19 – Fort nach Massachusetts – Reprise (Off To Massachusetts – Reprise) ______________________________ 93

#19a – Jo zu Professor Baehr – Überleitung (Jo To Prof. Baehr – Transition) _____________________________ 93

#20 – Wie‘s mir geht (How I Am)______________________________________________________________________________ 94

#20 – Zum Strand (To The Beach)_____________________________________________________________________________ 95

Szene 3 ______________________________________________________________________________________________________________ 96 #21 – Manches ist vorbestimmt (Some Things Are Meant To Be) __________________________________________ 98

Szene 4 _____________________________________________________________________________________________________________ 100 #22 – Erstaunlich (The Most Amazing Thing) _____________________________________________________________ 106

#22a – Auf den Dachstuhl (To The Attic) ___________________________________________________________________ 110 #23 – Ein langes, reiches Leben (Days Of Plenty) __________________________________________________________ 111

#24 – Das Feuer in mir (The Fire Within Me) ______________________________________________________________ 112

#24a – Nach Feuer in mir (After Fire Within Me) __________________________________________________________ 113

Szene 5 _____________________________________________________________________________________________________________ 113 #24b – Professor Baehrs Auftritt (Professor Baehr Entrance) ____________________________________________ 117

#25 – Der Schirm, wenn es gießt (Small Umbrella In The Rain) __________________________________________ 120 #26 – Volcano – Reprise ______________________________________________________________________________________ 125

#27 – Verbeugungen (Bows) ________________________________________________________________________________ 125

N

IC

#28 – Ausgangsmusik (Exit Music) _________________________________________________________________________ 125


5

Akt 1

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Szene 1 #00 – Ouvertüre

(Die Pension von Mrs. Kirk in New York – es ist der 1. Januar 1865. Licht auf PROF. BAEHR, einen deutschen Professor Mitte bis Ende Dreißig. Er ist recht ansehnlich. ER ruft mit fester Stimme)

PROF. BAEHR

Miss March! Hier ist wieder ein Brief für Sie! Miss March!

(JO MARCH, eine leidenschaftliche junge Frau von 19 Jahren, ruft laut von draußen. Der PROFESSOR reagiert.)

JO

(von draußen)

Mrs. Kirk, das Hammelfleisch, das ich mitbringen sollte, ist auf dem Küchentisch! (SIE kommt ins Wohnzimmer geeilt)

Danke, Professor!

(SIE nimmt den Brief)

Schockschwerenot! Wieder von einem Verleger. (SIE schaut den Professor an)

Ob es wieder eine Absage ist?

Das vermag ich nicht zu sagen. Ich lese Ihre Briefe ja nicht. Sie kommen an, und ich bringe sie Ihnen.

N

IC

PROF. BAEHR

JO

Und ich hoffe.

PROF. BAEHR

Wir alle hoffen, dass Sie Erfolg haben werden, Miss March. Das ganze Gästehaus hofft. Wir sind alle ganz nervös.


6

JO (SIE liest) „Meine liebe Miss March, ich habe Ihre Geschichte gelesen.“ Immerhin, er hat sie gelesen. „Unglücklicherweise… Unglücklicherweise finde ich Ihre Erzählung geschmacklos und vulgär. Ganz und gar nicht für meine Leser geeignet. Mein Ratschlag an Sie…“

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(SIE gibt ihm den Brief)

PROF. BAEHR

(liest ihn)

„…mein Ratschlag an Sie ist, nach Hause zurückzukehren und Kinder zu bekommen. Dafür sind Frauen da. Hochachtungsvoll, F. Putnam.“

JO

Zweiundzwanzig.

PROF. BAEHR

Zweiundzwanzig?

JO

Zweiundzwanzig Absagen, seit ich in New York bin. Sie sagen alle dasselbe. Geh heim. Gib auf.

PROF. BAEHR

F. Putnam ist ein Idiot. Er schreibt dummes Zeug.

JO

F. Putnam ist einer der einflussreichsten Verleger in ganz New York.

PROF. BAEHR

IC

Verlieren Sie nicht Ihr Selbstvertrauen, Miss March. Jemand wird Ihre Geschichte mögen. Da bin ich ganz sicher…

N

JO

Professor Baehr? Darf ich Ihnen vielleicht meine Geschichte vorlesen? Ihre Meinung wäre mir so wichtig.

PROF. BAEHR

Ja. Selbstverständlich.

JO

(SIE greift freudig nach ihrer Mappe) Sie ist wirklich eine meiner besten. (SIE sammelt sich und liest) „Es ist eine tückisch stürmische Nacht. Das Moor ist trostlos und scheußlich. Donnerschläge! Blitze!


7

#1 – Eine stürmische Tragödie (An Operatic Tragedy) Die brave Clarissa, ihre Kleidung ungeordnet, rennt über die wilde Küstenheide – (CLARISSA erscheint in wilder Hast)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

SIE BLEIBT STEHN! EILT VORAN! OB SIE ENTFLIEHT? OB ER SIE FÄNGT?

Mit kühner Entschlossenheit taumelt ihr der verbrecherische Aristokrat Braxton Prendergast hinterher. (BRAXTON erscheint)

SIE IST SO JUNG HILFE IST FERN UND DOCH ERHEBT SIE SICH UND TROTZT DEM MANN! DIE HOLDE MAGD BLICKT IHN AN, UNVERZAGT ER WIRD SIE NICHT ENTEHR’’N!

CLARISSA & JO

Hinweg von mir, Schuft!

BRAXTON & JO

Das ist unmöglich. Eure Schönheit zieht mich zu euch. Eure Leidenschaft entflammt mich. (JO mimt und spielt die Geschichte weiter vor)

ICH KANN EUCH ZWINGEN

CLARISSA & JO

ICH BEFREI‘ MICH

IC

BRAXTON

EUCH UMSCHLINGEN

N

CLARISSA

SODANN SCHREI ICH

BRAXTON

KOMMT HER –

CLARISSA

KOMMT NICHT HIERHER – BRAXTON KOMMT HER –


8

CLARISSA KOMMT NICHT HIERHER – BRAXTON & CLARISSA HIER HER, HIER HER ZU MIR

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

BRAXTON (vorne)

Ich muss sie haben. Und die Mutter dazu.

JO

In diesem Augenblick erscheint Rodrigo in prachtvollstem Prunk!

RODRIGO & JO

(ER erscheint, mit einem Degen fuchtelnd)

Gib dieses Weib frei, du Unhold!

BRAXTON, CLARISSA & JO Wer seid ihr?

RODRIGO & JO

ICH BIN DER ÄRGSTE FEIND UND EUER GESCHICK!

RODRIGO

EINST STAHLT IHR MEIN HAB UND GUT UND LIEßT MICH ZURÜCK! ICH WAR ALLEIN, VERDAMMT UND VERGESSEN ZIEHT DAS SCHWERT, NUN RECHNEN WIR AB!

N

IC

PROF. BAEHR

(unterbricht sie vorsichtig)

Miss March!

(ER lächelt sie an)

Sagen Sie mir, was schreiben Sie da eigentlich?

JO

Einen Reißer! Das ist große Mode. Alle Magazine und Zeitschriften wimmeln davon.

PROF. BAEHR Gewalt und Verführung auf jeder einzelnen Seite? JO Lesen Sie Shakespeare. Lesen Sie in einem Geschichtsbuch. Lesen Sie die Zeitungen.


9

PROF. BAEHR Es ist spät. Vielleicht fahren wir ein anderes Mal fort hiermit. JO Nein. Ich will wissen, was Sie denken, Professor. PROF. BAEHR

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ein Reißer? Weil sie denken, das will die Welt von Ihnen hören? Wenn ich nur eins an Ihnen bemerkt hätte, Miss March, dann, dass Sie einzigartig sind. Das dürfen Sie nicht vergessen. Ich denke, Sie können es besser.

JO

(verblüfft)

Besser? – Was glauben Sie eigentlich, wer Sie sind? Ein betagter Professor aus Deutschland, bestimmt fünfzig Jahre alt…

PROF. BAEHR

(ebenso verblüfft)

Ich bin vierunddreißig.

JO

Vierunddreißig, tatsächlich? Nun, Sie sehen um einiges älter aus.

PROF. BAEHR

Ich grübele eben viel.

JO

Und worüber grübeln Sie, wenn ich fragen darf?

PROF. BAEHR

N

IC

Zum Beispiel darüber, wie ich eine Unterhaltung wie diese vermeiden kann. Ich werde jetzt etwas essen. (ER geht los, dreht sich dann aber sofort um)

Miss March, seitdem Sie hier sind – sechs Wochen jetzt, richtig? – schreien und schimpfen Sie herum, versetzen Sie dieses ganze Gästehaus in Aufregung. Ich bin ein gleichmütiger, friedlicher Mensch.

JO

Sie sind weltfremd. Und arrogant!


10

PROF. BAEHR Arrogant? Miss March, ich habe offen gesprochen, genauso wie Sie. Offensichtlich wurde dies hüben wie drüben1 nicht recht geschätzt. #2 – Besser (Better)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO Offensichtlich! (ER geht)

In Concord waren meine Geschichten ein großartiger Erfolg. (SIE schaut ihre Geschichte an)

BESSER? BESSER ALS WAS? BESSER ALS SOLCH PRÄCHTIGER SPAß? BESSER? DIES DRAMA WIRD MEIN „KÖNIG LEAR“

N

IC

MEIN WERK IST BESSER BESSER ALS ER BESSER! NOCH IM SCHLAF BIN ICH SEHR VIEL BESSER! DAFÜR HAT ER KEIN GESPÜR WAS WÄRE DENN BESSER ALS DAS MEISTERWERK HIER?

IST ER GAR DER WAHRHEIT AUF DER SPUR? WENN ES NICHT GELINGT, WAS MACH ICH NUR? MUSS ICH HEIM NACH CONCORD GEHEN? KANN IN NEW YORK NICHT BESTEHEN? NEIN! WER IST DENN ER, DASS ER MICH ZWEIFELN LÄSST WENN DOCH MEIN HERZ IN JEDER ZEILE STECKT? IST DIE LEIDENSCHAFT NICHT SPÜRBAR? IN DER KAMMER UNTERM DACH HAB‘ ICH SIE EINST ENTDECKT…

(Die Szene verwandelt sich langsam zurück in die Vergangenheit: JO vor zwei Jahren. Der Dachboden der March-Familie: #1. Concord, Massachusetts. Am Tag vor Weihnachten, 1863. AMY, die jüngste der March-Schwestern, kommt hereingerannt)

AMY

Jo! Jo, die Mädchen in der Schule waren ganz schrecklich zu mir! Charlotte Fenton hat gesagt, mein Kleid sei ein Fetzen und meine Nase ganz platt!

1 Für Prof. Baehr haben die Übersetzer bewusst eine etwas altmodische Ausdrucksweise gewählt, da man davon ausgehen

muss, dass er als Deutscher ein etwas umständliches Englisch spricht.


11

MEG (die älteste und schönste der Schwestern, tritt ein) Jo, ich will keine Gouvernante sein. Ich sollte mich mit heiratswürdigen jungen Männern treffen. AMY

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Weihnachten wird jämmerlich! Vater ist im Krieg und es ist kein Geld für Geschenke da.

BETH

(die Zweitjüngste, kommt hereingerannt)

Meg, Amy – Jo hat eine Überraschung für uns.

JO

WAR ICH DENN BESSER? BESSER BEI UNS ZUHAUS?

Hört alle zu: Dieses Jahr bin ich über mich selbst hinausgewachsen und habe eine überaus leidenschaftliche Tragödie für uns geschrieben!

#3 – Die allerschönste Zeit (Our Finest Dreams) BETH

Und wir führen sie zu Weihnachten auf!

AMY

Nein, das geht nicht! Nicht mit meiner platten Nase.

MEG

(gleichzeitig, nach Amys „Nein“)

Jo, meinst du wirklich, wir sollten das machen? Denk an diesen furchtbaren Krieg –

N

IC

JO

Wann haben wir uns von so etwas jemals beirren lassen? Noch in vielen Jahren wird man über uns sprechen: „Eines Weihnachtsabends führten vier bitterarme, zerlumpte Schwestern für ganz Concord eine überaus leidenschaftliche Tragödie auf!“

AMY

Ganz Concord!

BETH & MEG

(gleichzeitig) Oh nein, Jo!


12

JO Ein echter Reißer! Ein doppeltes Massaker, ein Maskenball und allerlei herzergreifende Szenen!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

DAS LICHT GEHT AUS GLEICH SIND WIR DRAN WIR SPIEL’’N DAS ANFANGSLIED UND BETH, DIE LÄUFT ROT AN DOCH WENN CLARISSA SCHIMPFT UND SCHREIT WIRD WEIHNACHTEN DIE ALLERSCHÖNSTE ZEIT

MEG

Jo, muss ich dieses Mal schon wieder sterben?

JO

(spaßig)

Na klar!

(teilt Manuskriptseiten an ihre Schwestern aus)

DEIN TOD WIRD GUT EIN RECHTER CLOU DIE WELT ERSCHAUDERT UND DER GRUND DAFÜR BIST DU DENN WENN RODRIGO DICH ENTZWEIT WIRD WEIHNACHTEN DIE ALLERSCHÖNSTE ZEIT

IC

UND AMY, ALS CLARISSA SPIELST DU LEIDENSCHAFT GEWISSENHAFT DAS DRAMA LIEGT IM FEUER, DAS AUS DEINEN BLICKEN SCHEINT UND BETH, DU BIST DIE MUTTER DU ZEIGST HALTUNG, DU BIST ERNST MAN SCHMILZT DAHIN, WENN MUTTER SCHLIEßLICH WEINT! Lasst uns beginnen!

N

MEG

Aha!

BETH

Oh!

AMY

„Mutter! Liebste Mutter, weinet nicht!“


13

JO Nein, nein! Mit Ausdruck, Amy! Von Herzen! (mit übertriebenem Gefühl) „Mutter! Liebste Mutter, weinet nicht!“ AMY

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

„Mutter! Liebste Mutter…“ – Jo, in der Schule werde ich gehänselt und ausgelacht und alles, was dich interessiert, ist deine blöde kleine Tragödie!

JO

ES IST NICHT LEICHT DIE ARBEIT HART SIE WIRD SICH LOHNEN WENN RODRIGO RUFT „EN GARDE“

MEG & BETH

Touché!

JO

UND DAS PUBLIKUM SICH FREUT WEIHNACHTEN WIRD BLUTIG! WEIHNACHTEN WIRD SPANNEND! WEIHNACHT WIRD DIE ALLERSCHÖNSTE ZEIT!

(SIE ersticht sich und stirbt einen blutigen Tod, dabei in ausgelassener Agonie zu Boden stürzend)

MEG

(belustigt)

Jo…

N

IC

JO

(wiederauferstehend)

Ich habe heute eine wichtige Entscheidung getroffen. Wie ihr alle wisst, habe ich schon immer Geschichten geschrieben. Das war sehr befriedigend. Und es scheint, die Leute mögen es.

BETH

Wir lieben es, Jo.

JO

Ganz genau. Also habe ich mich entschieden, eine weltberühmte Schriftstellerin zu werden. Ich werde großartige Bücher schreiben und einen Haufen Geld verdienen. Und ich mache für euch alles möglich, wovon ihr immer geträumt habt! AMY Oh, Jo!


14

BETH (gleichzeitig) Jo kann einfach alles! MEG (gleichzeitig)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Jo!

JO

Aber wir müssen uns versprechen, immer so zu bleiben, wie wir sind. Standhaft wie eine Festung. Was immer auch geschieht, wir müssen uns versprechen, dass wir March-Schwestern immer zusammenhalten – immer und ewig!

ALLE

Immer und ewig!

JO

Los, lasst uns proben!

AMY

„Mutter! Liebste Mutter, weinet nicht!“

BETH

„Nicht meine Tochter, Unhold!“

MEG

„Entweder ich – oder keiner!“

AMY

„Dann keiner!“

N

IC

MEG, BETH & AMY

WENN ES VORBEI IST TOBEN SIE UND FEIERN DEIN GENIE WEIL DAS PUBLIKUM SICH FREUT WEIHNACHTEN WIRD SPANNEND JA, WEIHNACHT WIRD ERNEUT DIE SCHÖNSTE ZEIT WENN SICH CLARISSA SCHEUT UND WENN RODRIGO SCHREIT IST DER BÖSEWICHT DEM TODESSTOß GEWEIHT

JO

ICH ZIEH DIE STIEFEL AN ICH NEHME DEN HUT DER VORHANG GEHT AUF FÜR MICH WIE WALLT MIR DAS BLUT ICH SAG ES LAUT, BIN KEIN KLEINES FRAUCHEN KULTIVIERT, GESITTET UND GUT ICH TRETE INS RAMPENLICHT UND AUFGEBEN KANN ICH NICHT ICH BIN VOLLER ZUVERSICHT


15

JO (triumphierend) Liebste Mama, jetzt ist Weihnachten! Trotz allem! AMY

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

WEIHNACHT BETH

WEIHNACHT

MEG

WEIHNACHT

JO

WEIHNACHT

ALLE

WIRD DIE ALLERSCHÖNSTE ZEIT!

JO

Schockschwerenot, ich platze vor Energie! Gebt mir eine Beschäftigung!

BETH

Dann mach, dass Vater nach Hause kommt.

JO

Heute noch schreibe ich an Präsident Lincoln! Die Nächste bitte!

MEG

IC

Mach, dass Annie Moffat mich zu ihrem Ball am Valentinstag einlädt!

N

JO

Ich breche ihr das Genick, wenn sie’s nicht tut! Die Nächste bitte!

AMY

Mach, dass wir einen Weihnachtsbaum haben!

JO

Rodrigo geht sofort los und fällt uns einen!

AMY Aber wo denn? JO Da! Direkt gegenüber!


16

BETH Aber das ist doch das Grundstück von Mr. Laurence! AMY Dafür musst du ins Gefängnis! JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(SIE geht ab, mit übertriebenen Gesten)

Gefängnis? Das ist mir egal!

(Die MÄDCHEN laufen zum Fenster und schauen hinaus, während sich die Szene in das March-Wohnzimmer #1 verwandelt.)

#3a – Übergang zum Wohnzimmer der Familie March (Transition to March Parlor) BETH

Jo ist einfach unglaublich.

MEG

Schau, da ist Mr. Laurence. Er steht am Fenster.

AMY

Er sieht düster aus.

BETH

Ich finde, er sieht traurig aus.

AMY

Ich wäre gewiss nicht traurig, wenn ich in so einem Haus leben könnte.

BETH

IC

War schon mal jemand da drin?

N

AMY

Er würde nie eine von uns hereinlassen.

MEG

Man sagt, er sei ein wütender, verbitterter Mann. Jo wird uns allen fürchterlichen Ärger einbringen.

AMY

Man wird uns „die Familie mit der Verbrecherin“ nennen. (MARMEE, die Mutter der Mädchen, kommt herein. Ihre Tatkraft und ihr Mut halten die Familie zusammen.)


17

MARMEE Wer ist hier eine Verbrecherin? (BETH, MEG und AMY eilen zu ihr, um ihr zu helfen) BETH & MEG Marmee!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

AMY

(gleichzeitig)

Marmee, du bist zurück!

MARMEE

(bemerkt ihre teilweise Kostümierung)

Was ist denn hier los?

MEG

Jo hat eine überaus leidenschaftliche Tragödie geschrieben.

AMY

Und sie lädt ganz Concord ein, um uns anzuschauen.

BETH

Ich bin die Mutter.

MEG

Und ich sterbe, aber es ist ein schöner Tod.

AMY

Und ich spiele Clarissa, die ist total süß.

IC

MARMEE

Das hört sich wunderbar an!

N

BETH

Oh Marmee, so gut war Jo noch nie.

AMY

Erzähl uns, was du heute gemacht hast.

MARMEE

Nun – wir haben Socken gestrickt und Decken genäht für die Soldaten in Not. Und es kam ein Brief von Vater. AMY (ruft) Ein Brief von Vater!


18

MEG Lies ihn uns vor, Marmee! MARMEE Wo ist Jo? BETH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Draußen.

AMY

Lies den Brief, Marmee!

MARMEE

Wir warten auf Jo.

AMY

Aber sie ist vielleicht stundenlang weg!

MARMEE

Ich will alles hören, was ihr heute gemacht habt.

(Beth, Amy und Meg versammeln sich um sie, reden alle gleichzeitig)

BETH

Ich habe ein Dutzend Kekse gebacken und dann Klavier geübt.

AMY

(gleichzeitig)

Charlotte Fenton hat mich gnadenlos gehänselt in der Schule. Ich war so gekränkt!

MEG

Ich will keine Gouvernante sein, Marmee. Ich bemühe mich wirklich. Aber die Kinder tanzen mir auf der Nase herum.

N

IC

(gleichzeitig)

JO

(kommt herein, zieht einen sehr großen Nadelbaum hinter sich her)

Rodrigo kehrt zurück!

MARMEE

Jo! JO (überrascht) Marmee!


19

MARMEE Woher hast du diesen Baum? JO Ich habe ihn bei Mr. Laurence ausgeliehen. MARMEE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Jo! Hast du etwa…

JO

(leidenschaftlich)

Ich habe es für uns getan, Marmee!

MARMEE

(unterbricht sie)

Du bringst ihn sofort zurück.

JO

Zurückbringen? Man bringt doch kein Hühnchen zurück, wenn man ihm schon den Kopf abgehackt hat!

AMY

Lass ihn uns behalten.

MEG

Es ist doch Weihnachten, Marmee.

MARMEE

Aber fremdes Eigentum zu zerstören!

(unterbricht)

Wir könnten ihn doch den Thompsons geben. Sie sind so arm.

N

IC

BETH

MARMEE

Gut. Die Thompsons bekommen also den Baum. Aber was ist mit Mr. Laurence?

(MR LAURENCE, ein sehr ernster, stabiler Mann in seinen frühen Siebzigern, kommt in den Flur. Hinter ihm steht, fast unsichtbar, sein Enkel LAURIE)

MR. LAURENCE

Was ist mit ihm?


20

MEG (überrascht) Mr. Laurence? MR. LAURENCE Ja, Mr. Laurence!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(zu Jo)

Du da!

JO

Ich?

MR. LAURENCE

Du hast meine makellose Douglasie gefällt. Ich sollte dich verhaften lassen!

JO

Ich mache es wieder gut, Sir.

MR. LAURENCE

Und wie?

JO

Ich pflanze sechs neue.

MR. LAURENCE Zwölf!

JO

Und ich hacke für Sie das Brennholz in den nächsten Tagen.

N

IC

MR. LAURENCE

Wochen! Und ich hoffe, so ein Vorfall wiederholt sich niemals. Du hast mir den ganzen Tag verdorben!

(ER geht. Alle bemerken LAURIE, einen 16-jährigen Jungen, der bisher schweigend im Hintergrund war, jetzt will er etwas sagen)

LAURIE

Er liebt seine Bäume. Ich bin Theodore Laurence der Dritte. Aber alle nennen mich Laurie. Ich bin hierhergezogen. Nach Concord. Ich spiele Piccoloflöte und ich kann im Stehen schlafen. Und ich habe in der Schule eine Medaille gewonnen! Ich konnte drei Minuten lang die Luft anhalten, bevor ich ohnmächtig wurde. (zu JO) Es war wirklich furchtbar mutig von dir, Großvaters Baum zu fällen. Also, auf Wiedersehen. (ER will gehen)


21

JO (hält ihn zurück) Theodore Laurence der Dritte! Wärst du so nett, den Baum zu den Thompsons zu bringen? MARMEE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Jo! LAURIE

Ja klar, mache ich.

JO

Er macht’s.

LAURIE

Zeig mir nur den Weg.

JO

Eine halbe Meile die Straße runter, da wohnen sie. Das rote Haus mit den kaputten Dachziegeln.

LAURIE

(nimmt den Baum)

Frohe Weihnachten! (ER geht)

AMY

Frohe Weihnachten!

IC

MARMEE

Jo, du darfst nicht immer so aus einer Laune heraus handeln. Du musst vorher nachdenken!

N

JO

Ich will doch nur, dass wir alle wunderschöne Weihnachten haben.

MEG

(zu Jo, dringlich)

Ein Brief von Vater ist angekommen!

JO (explodiert vor Aufregung) Schockschwerenot! BETH Nun lies den Brief vor, Marmee.


22

#3b – Brief Underscore (Letter Underscore) MARMEE (die MÄDCHEN versammeln sich schnell um sie) „Meine liebe Frau: Der Krieg dauert und dauert. Es ist kein Ende in Aussicht, nirgends. Die Tage sind aufreibend und lang. Aber es geht mir gut.“

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

AMY Es geht ihm gut.

MARMEE

„Dennoch ist es ohne meine Lieben sehr einsam. Besonders einsam, weil bald Weihnachten ist. Jede Nacht, wenn ich in meinem Zelt liege, denke ich an meine kostbare Familie.“

AMY

Er denkt an uns.

MARMEE

„Ich schicke ihnen all meine Liebe. Gib ihnen einen Kuss von mir. Sag ihnen, sie sollen gute Töchter sein. Gewissenhaft und fleißig. Und was noch unangenehm ist an ihnen, sollen sie verbessern…“ (SIE wirft Jo einen Blick zu)

„…so dass, wenn ich zurückkehre, ich sie noch lieber mag und noch stolzer auf sie bin, auf meine großen Mädchen.“ (SIE schaut ihre Mädchen an, die plötzlich traurig aussehen. SIE steht auf)

Warum so verdrießlich? Haben wir nun eine überaus leidenschaftliche Tragödie einzustudieren oder nicht?

JO

IC

(ihr Geist wird wieder wach)

Jawohl!

N

MARMEE

Dann gibt es viel zu tun. Wir müssen die Kostüme fertignähen. Und wir brauchen einen alten Vorhang, den ihr anmalen könnt.

MEG

Und du spielst nicht mit, Marmee?

BETH

Ach bitte, Marmee. JO Ich schreibe etwas ganz Erregendes für dich, mit Leidenschaft und kühner…


23

MARMEE Na gut! Na gut, ich spiele mit. Das wird das beste Weihnachten von allen! Wir MarchFrauen sind unbesiegbar. Los, an die Arbeit! (Die MÄDCHEN verteilen sich und sagen ihre Texte auf.)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

#4 – Hier allein (Here Alone) AMY

Ich hole das Malzeug.

BETH

Ich kümmere mich um das Kostüm für Marmee!

MEG

Ich entwerfe das Flugblatt.

JO

(zu Marmee, beim Rausgehen)

Ich verstehe immer noch nicht, warum wir den Baum nicht behalten konnten.

MARMEE

„Mein lieber Ehemann…“

N

IC

(SIE unterbricht und knüllt das Papier zusammen)

WÄHL DIE WORTE ÄUßERST ACHTSAM „DEINEN MÄDCHEN GEHT ES GUT“ BLEIBE WACHSAM, SCHREIB NICHTS SCHLECHTES ZEIGE ZUVERSICHT UND MUT DIESER BRIEF MUSS DICH ERWÄRMEN UND EIN TROST IM DUNKELN SEIN EINS DARF ER NICHT SAGEN: ICH BIN HIER SO ALLEIN ICH DARF NICHT DEN KRIEG ERWÄHNEN DAS GEFÜHL, DAS UNS FAST LÄHMT UNSRE ÄNGSTE, WENN DIE SCHLACHT NAHT UND DIE KIRCHENGLOCKE TÖNT WAS ICH WEIß UND WAS ICH NICHT WEIß LASTET AUF MIR WIE EIN STEIN UND DAS GROßZIEH‘N UNSRER TÖCHTER VOLL SORGEN UND ALLEIN TAG UM TAG HOFFEN WIR AUF BERICHT SO IST DIE WELT SO WOLLT‘ ICH‘S NICHT


24

(MARMEE)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

UND WIE ICH MICH NACH DIR SEHNE WENN DIE DÄMMERUNG BEGINNT DASS DU KÄMEST, MIT DEM ABEND, UND DEM TAG DIE SORGEN NIMMST KANN ICH FÜR DIE MÄDCHEN DA SEIN? KANN ICH KÄMPFEN BIS ZULETZT? BIN ICH STARK, WENN SIE MICH BRAUCHEN ODER STRAUCHLE ICH SCHON JETZT? ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST BEI MIR WÜNSCHTE, DU WÄRST SCHON DAHEIM DIE NACHT IST SCHRECKLICH FINSTER DENN ICH BIN HIER SO ALLEIN.

#4a – Übergang zu Tante March (Transition to Aunt March)

Szene 2

(Das stattliche Haus von TANTE MARCH. Januar 1864. TANTE MARCH ist eine respekteinflößende, herrische ältere Dame, eine Löwin mit tiefer, kehliger Stimme. Sie sitzt in einem großen Lehnstuhl und ruft laut.)

TANTE MARCH

Josephine! Josephine, bist du das? Josephine!

JO

(sie hat versucht, sich an ihr vorbeizuschleichen)

Guten Morgen, Tante March.

IC

TANTE MARCH

Weißt du, wie spät es ist?

N

JO

Fast zehn, glaube ich.

TANTE MARCH

Dein Arbeitstag mit mir beginnt um neun! Du hast mir nicht vorgelesen. Und du hast das Schloss an der Kellertür noch immer nicht repariert.

JO

Ich habe mich verspätet, weil ich erst eine schöne Blume für dich suchen musste.


25

TANTE MARCH Wage es nicht, mir zu schmeicheln. Du hast getrödelt. JO Ich habe nicht getrödelt, ich habe an einer Geschichte gearbeitet. TANTE MARCH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Genauso wie du wird ein Mädchen, wenn es keinen Vater hat.

JO

Ich habe einen Vater.

TANTE MARCH

(spitz)

Er ist nur niemals da, wenn du ihn brauchst. Und ausgerechnet jetzt besitzt mein Neffe die Kühnheit, sich als Militärseelsorger zu verdingen, und er kann nicht mal seine eigene Familie versorgen! (vehement)

Josephine, hör mir zu. Du bist jetzt beinahe eine Frau.

JO

Schockschwerenot!

TANTE MARCH

Aber schau dich nur an! Du schreibst sinnlose Geschichten und versuchst ständig, die Welt zu verbessern – und dabei kannst du nicht einmal dich selbst verbessern!

JO

Das ist auch gar nicht nötig.

N

IC

TANTE MARCH

Es gibt viele Fallstricke für ein Mädchen wie dich, und, Josephine – (mit bewusster Betonung, in sie dringend)

du steuerst auf sie alle zu!

(mit einem Ausbruch von Enthusiasmus)

Ich will dich strahlen sehen. Auch wenn du nicht wohlhabend bist – du kannst wenigstens reich heiraten.

JO

Ich werde niemals heiraten. TANTE MARCH Du wirst heiraten! Alle Mädchen tun es.


26

JO Ich bin aber nicht wie alle Mädchen. TANTE MARCH Eine gute Heirat gibt dir Macht. Und du kannst deinen Platz in der Gesellschaft einnehmen.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO Die Gesellschaft interessiert mich nicht die Bohne!

TANTE MARCH

Diese Unterhaltung hat ja überhaupt keinen Zweck. Mir ist jetzt völlig klar, dass ich dich niemals mit nach Europa nehmen könnte.

JO

(verblüfft)

Nach Europa mitnehmen?

TANTE MARCH

Das war nur ein alberner Einfall von mir.

JO

Weißt du, wie wichtig es für eine Schriftstellerin ist, zu reisen? Das war immer mein Traum, Tante March.

TANTE MARCH

(unterbricht streng)

Wovon wir träumen, das müssen wir uns verdienen. Wie konnte ich Dummkopf nur glauben, dass du dich je ändern könntest.

#5 – Kannst du? (Could You)

N

IC

JO

Ich könnte es versuchen!

TANTE MARCH

DU BIST UNVERGLEICHLICH STUR NIMMST DIR EINFACH DEINEN RAUM DU HÄLST REDEN IMMERZU UND DIE ZUNGE NICHT IM ZAUM FÜR EIN MÄDCHEN DEINER ART DA ERFÜLLT SICH DOCH KEIN TRAUM DU ÄNDERST DICH? MEIN KIND, WOHL KAUM.

JO Ich kann mich ändern, wenn ich es will.


27

TANTE MARCH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

KÖNNTEST DU DICH REGULIER’’N? KÖNNTEST DU DENN SCHÜCHTERN SEIN? STEIGST DU IN DER SOMMERZEIT IN EIN SCHNÜRKORSETT HINEIN? ETIKETTE UND MANIER LEHNST DU AB VON VORNHEREIN DICH ÄNDERN, KIND? NICHT DU. OH NEIN

UND DENNOCH GLAUBE ICH IM GRUNDE FEST DARAN DASS DIR DIE WELT ZU FÜßEN LÄG‘ WENN DU DICH ÄNDERN UND BEHERRSCHEN LERNTEST, DANN GELÄNGST DU MIT DER ZEIT IM LEBEN UND AUF REISEN WEIT DU WÄRST SEHR BESTECHEND

JO

LIEBLICH, ICH?

TANTE MARCH

GUTES BENEHMEN CHARMANT, ELEGANT LERNST DIE KUNST DES LÄCHELNS

JO

OH, DAS WIRD SCHWER

TANTE MARCH

EIN LÄCHELN IST NICHT SCHWER WER TRÄUME HAT, SO GROß WIE DU NUN DER TRÄUMT NICHT NUR, ER PACKT AUCH DAFÜR ZU

WENN ICH MICH ÄND‘RE, SEHN WIR FRANKREICH?

N

IC

JO

TANTE MARCH

ÄND‘RE ALLES, SONST HAT‘S KEINEN SINN

JO

HALTEN WIR DANN IN ANTWERPEN?

TANTE MARCH DU WIRST VORNEHM UND MAN SCHMILZT DAHIN JO WENN ICH’’S SCHAFFE, ZEIGST DU MIR ZÜRICH?


28

TANTE MARCH ALLE STÄDTE VON DUBLIN BIS CANNES 2 JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

UNTER DEINER FÜHRUNG BIN ICH BALD SCHON EIN WEIBSBILD MIT LIST UND ELAN ICH WÄR‘ SEHR BESTECHEND TANTE MARCH

AH-AH-AH!

JO

AH-AH-AH!

TANTE MARCH

AH-AH-AH!

JO

KÖNNTE LERNEN, EINEN OCHSEN ZU HOFIEREN FÜR DIE CHANCE LERN DIE KUNST DES LÄCHELNS AH-AH-AH!

TANTE MARCH

AH-AH-AH!

JO & TANTE MARCH

AH-AH-AH-AH!

N

IC

JO

MEINE MEINUNG SCHLIEß‘ ICH FORT UND DENKE NUR NOCH WAS GEFÄLLT JA, DAS MUSS DOCH MACHBAR SEIN!

TANTE MARCH

WÄR’’ ES MACHBAR, WÄR’’ ES FEIN

JO

KEIN OPFER ZU GROß FÜR DEN WEG IN DIE WEITE WELT! JA, ICH SCHAFFE ES BESTIMMT VORHER WERDE ICH NICHT RUH’’N

2 ausgesprochen wie „kann“


29

TANTE MARCH WO EIN WILLE, DA EIN WEG DU LÄUFST BALD IN NEUEN SCHUH’’N JO & TANTE MARCH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

WENN ES PLÄNE HAT WIE DU/ICH DANN MUSS EIN MÄDCHEN ETWAS TUN TANTE MARCH

DU ÄNDERST DICH VON GRUNDE AUF DAS, WAS DU TUST, UND DEINE ART

JO

ICH NEHME ALLES DAS IN KAUF ICH TU ES FÜR DIE GROßE FAHRT!

TANTE MARCH

JO

KANNST DU’’S?

AH-AH-AH-AH!

KANNST DU’’S?

AH-AH-AH! AH-AH-AH!

KANNST DU’’S?

AH-AH-AH-AH-AH!

JO

JA, ICH KANN.

IC

TANTE MARCH

NUN DANN.

N

#5a – Kannst du – Playoff/Transition (Could you – Playoff/Transition)


30

Szene 3 (Das March-Wohnzimmer: #2. Es ist der 14. Februar 1864) MARMEE (ruft die Treppe hinauf)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Kinder! Es wird höchste Zeit! BETH

(kommt die Treppe herunter)

Warte nur, bis du sie siehst, Marmee.

MARMEE

Ich kann es kaum glauben, dass meine zwei ältesten Töchter ihren ersten Ball besuchen. Nächstes Jahr bist du an der Reihe, Beth.

BETH

Ich? Meinst du wirklich?

MARMEE

Meg?

(Meg rauscht in einem schönen schulterfreien Kleid die Treppe herunter. SIE hält an)

MEG

Ich kann nicht zum Ball gehen!

BETH

Meg, warum denn nicht?

MEG

IC

Schau mich an. In Concord war jedes Mädchen in meinem Alter schon auf einem Ball. Und ich trage zum allerersten Mal überhaupt so etwas wie dieses Kleid.

N

MARMEE

Genau dieses Kleid habe ich auf meinem ersten Ball getragen. Und ich sah darin nicht halb so gut aus. Margaret March, du hast monatelang von Annie Moffats Ball zum Valentinstag geträumt. Jetzt gibt es kein Zurück mehr.

JO

(SIE tritt ein, unsicher über ihr Aussehen)

Ich bin einfach nicht für Ballkleider gemacht.

MARMEE Du siehst sehr verlockend aus. JO Verzweifelt sehe ich aus, Marmee. Die Schönheit ist Meg. Schau sie nur an. Sie wird das begehrteste Mädchen auf dem Ball sein.


31

BETH Sie will gar nicht gehen. JO Meg? MEG

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Was mache ich, wenn jemand mit mir tanzen will?

MARMEE

Lächle einfach, und sage…

#6 – Entzückend (Delighted)

ES WÄR’’ ENTZÜCKEND

MEG

ENTZÜCKEND?

MARMEE

DANN REICHE IHM DIE HAND

(MEG reicht MARMEE ihre Hand)

MEG

ENTZÜCKEND?

MARMEE

ENTZÜCKEND. DADURCH WIRD ER ERMANNT

IC

MEG

DAS IST NICHT ENTZÜCKEND

N

MARMEE

NUN TANZ, DU BIST KEIN STANDBILD!

MEG

NEIN, ICH TANZE NICHT HEUT’’ NACHT

JO

ES WÄR’’ ENTZÜCKEND MEG DANN GEH DOCH!


32

BETH MUSIK WIRD EUCH ERBAUEN JO EXOTISCH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

BETH HYPNOTISCH

MARMEE

DIE MÄNNER WERBEN FRAUEN

MEG

ENTZÜCKEND?

MARMEE, BETH & JO

ENTZÜCKEND!

BETH

EIN PAAR VON IHNEN SCHAUEN!

JO

WER WAS AUF SICH HÄLT

MARMEE&BETH

WIRD HIER VORGESTELLT

MEG

WOHER SOLL ICH WISSEN, WIE MAN DORT GEFÄLLT?

N

IC

MARMEE, BETH & JO

DU WIRST SICHER TANZEN HEUT NACHT (Tanzeinlage)

ALLE

ES WÄR‘ ENTZÜCKEND ENTZÜCKEND!

(Die MÄDCHEN eilen hin und her und machen sich bereit für den Aufbruch. MARMEE und BETH gehen ihnen zur Hand.)

MEG WIR WERDEN DAMIT PRAHLEN ALLE VOLLKOMMEN ENTZÜCKEND!


33

JO KANNST DU DEN KUTSCHER MEG ZAHLEN!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ALLE ENTZÜCKEND, BEGLÜCKEND IHR/WIR BEIDE WERDET/WERDEN STRAHLEN!

JO

MARMEE & BETH

DER SCHMUCK!

MEG

ENTZÜCKEND!

DER SCHUH!

JO

HIER DEN?

MEG

ENTZÜCKEND!

SAG DU!

JO

KEIN HUT

MEG

ENTZÜCKEND!

WIR GEH’’N

MEG & JO

ENTZÜCKEND!

IHR SEID SO SCHÖN!

ENTZÜCKEND!

N

IC

ALLE

(Die Gesangsnummer endet beim Erscheinen von AMY am oberen Ende der Treppe. Sie ist für den Ball angezogen, allerdings in einem Kleid, das ihr viel zu groß ist)

AMY

Ich bin soweit!

MARMEE

Amy, was tust du denn da? AMY Ich gehe auf den Ball.


34

JO Du tust was? MARMEE (gleichzeitig) Amy, nein –

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

AMY

Ich habe dieses alte Kleid gefunden, und es passt mir beinahe.

JO

Das gehört mir.

AMY

Das weiß ich. Es muss nur noch eine hübsche Schärpe dran. Außerdem, warum sollte ich nicht gehen?

JO

Weil du nicht eingeladen bist.

AMY

Ich könnte ja an deiner Stelle gehen.

MARMEE

Amy!

JO

(gleichzeitig)

An meiner Stelle?

IC

AMY

Du interessierst dich nicht für die Gesellschaft, aber ich tue es.

N

JO

Ich interessiere mich nicht für Angeber. Leute, die denken, sie sind besser als du, nur weil sie ein größeres Haus haben –

AMY

Aber sie haben nun mal größere Häuser.

MARMEE

Amy, das reicht. AMY Aber ich will elegant sein und schöne Sachen haben, Marmee!


35

JO Und ich will Leidenschaft! Man soll mich bemerken, weil ich einzigartig bin. Nicht wegen einer blöden Schärpe. AMY

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Schärpen sind nicht blöd. Tante March sagt, dass die richtigen Accessoires der Schlüssel zum Erfolg eines Mädchens sind. Außerdem würde ich niemals mit Brandflecken auf dem Kleid zu einem Ball gehen.

JO

Was?

AMY

(stellt sich hinter sie)

Die sind so groß wie dein –

MARMEE

Amy, Schluss damit! Beth, hol meinen Nähkasten.

AMY

Jo hasst Bälle. Soll sie doch auf ihrem muffigen alten Dachboden bleiben und ihre schauderhaften kleinen Geschichten schreiben –

MEG

Amy!

JO

Meine Geschichten sind nicht schauderhaft!

AMY

Niemand will sie lesen und niemand mag sie!

N

IC

MARMEE

(repariert Jos Kleid mit einem Flicken)

Kinder!

JO

Nun, ich mag sie! Ich schicke gerade diese an einen sehr bekannten New Yorker Verleger!

AMY

Und er wird sie hassen! MARMEE Genug, Amy! So, Jo, man kann es kaum noch sehen. MEG Wir müssen los.


36

JO Ja. (zu Amy) Und ich erzähle allen, wie süß es von dir war, mir deinen wunderschönen Fächer zu schenken!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(SIE schnappt sich Amys orientalischen Fächer) Guten Abend, Marmee – Beth. Wenn jemand nach uns sucht, wir sind auf dem Ball! (SIE rauscht aus dem Raum, gefolgt von Meg)

MEG

Guten Abend, alle zusammen!

MARMEE

(sie läuft zur Tür, ruft)

Kinder, ich wünsche euch einen wunderbaren Abend. (SIE dreht sich zu Amy um)

Amy, überleg dir, was du gesagt hast. Und wenn Jo heimkommt, kannst du dich bei ihr entschuldigen. Nun kommt, Kinder, macht euch fertig fürs Bett. (SIE und BETH gehen, AMY bleibt allein zurück. MARMEE ruft von draußen)

Amy!

AMY

Ich komme!

#7 – Entzückend - Reprise (Delighted - Reprise)

IC

(AMY nimmt Jos Mappe und wirft die Seiten ins Feuer. Sie tanzt während des Szenenwechsels ab. JO kommt – jetzt in Annie Moffats Haus während des Balls – auf die Bühne geeilt und zieht MEG hinter sich her.

N

(Wenn TANZENDE PAARE mitwirken, sollten diese Paar für Paar während der Umbaumusik ab Takt 18 auf die Bühne kommen, bevor JO und MEG auftreten. Diese PAARE tanzen dann weiter bis Takt 81, beenden den Tanz an dieser Stelle, bleiben aber weiterhin auf der Bühne.)

JO

Es war ein Unglück!

MEG

Jo! JO Ich schwöre es, Meg. Mrs. Parrot rückte mir immer näher – wie ein Nilpferd. Sie hatte dieses riesige Hörrohr. Und ständig schrie sie mir zu: „Was hast du gesagt, Liebes?“


37

MEG Sie ist taub. JO Sie kam mir so nah, dass ich schließlich mein Glas Punsch über sie verschüttet habe. MEG

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Oh, Jo.

(SIE lacht über die Vorstellung)

JO

Und dann sagte Annie Moffat zu mir: „Kann ich helfen, Sally?“ Sally? Wer ist Sally?

MEG

Ich glaube, das ist ihr Dackel.

JO

Ich sollte sie ohrfeigen.

(SIE will zurückgehen)

MEG

(hält sie auf)

Jo, nicht! Wir bleiben ein paar Minuten hier – dann gehen wir zurück, als sei nichts geschehen. Hoch erhobenen Hauptes.

JO

(besinnt sich sofort)

N

IC

Ja. Du hast recht. Ich bin eine junge Frau, die bald ins Ausland reist und fabelhafte Dinge tut. Ich werde elegant und selbstbewusst dort hineingehen. Ich werde mich formvollendet hinsetzen –

(SIE setzt sich. Schnell springt sie wieder auf, denn sie hat sich auf jemanden gesetzt)

Schockschwerenot!

(Es ist LAURIE, der Enkel von Mr. Laurence)

LAURIE

Entschuldige!

JO

(überrascht) Du bist das? LAURIE Ich bin das!


38

JO Was machst du denn hier? LAURIE Ich bin aus den Latschen gekippt. Zu viel getanzt, nehme ich an. JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Zu viel Punsch, da bin ich sicher.

MR. BROOKE

(ruft von draußen)

Laurie! Laurie!

(Mr. JOHN BROOKE, Lauries Privatlehrer, eilt herein. Er ist Ende Zwanzig, gutaussehend, mit ausgeprägten Zügen)

Laurie? Wo warst du denn? Ich habe überall nach dir gesucht.

LAURIE

Mr. Brooke, ich möchte Ihnen…

MR. BROOKE

Dein Großvater wird wütend sein. Er will, dass du hier einige wichtige Leute triffst – (ER will Laurie wegziehen)

LAURIE

Das habe ich. Dies sind die March-Schwestern, von denen ich Ihnen erzählt habe. Die von gegenüber. (ER entwindet sich Mr. Brooke)

Dies ist Meg – richtig?

IC

MEG

Richtig.

N

LAURIE

Und das ist Jo. Sie hackt manchmal unser Brennholz. Dies ist Mr. John Brooke. Er ist ein Gelehrter aus Boston.

MR. BROOKE

Ich bin Lauries Privatlehrer. Nun komm, Laurie.

(ER sammelt Lauries Sachen ein, versehentlich auch Megs Tanzkarte, und will weg)


39

MEG (ruft) Sir! Sie haben meine Tanzkarte mitgenommen! MR. BROOKE Ihre Tanzkarte?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(ER schaut, was er in der Hand hält)

Oh! Das ist Ihre? Verzeihen Sie.

(ER gibt die Karte zurück und bemerkt plötzlich, wie beeindruckend Meg ist)

Also… Sie sind Miss Margaret March?

MEG

Die bin ich.

MR. BROOKE

Dies ist ein prächtiger Ball, nicht wahr?

MEG

Oh ja. Sehr – allerliebst. Und Sie kommen aus Boston?

MR. BROOKE

Eigentlich aus Maine.

MEG

Ich war noch niemals in Maine.

MR. BROOKE

Sie sollten dorthin fahren. Es ist ein schönes Land. Sehr… urwüchsig.

IC

MEG

Ich mag es urwüchsig.

N

MR. BROOKE

Wirklich?

LAURIE

Mr. Brooke ist ein Romantiker.

MEG

Ist das wahr? MR. BROOKE Ach nein, nein. Ich lese eben nur Sheats und Kelley. Ich meine… Keats und Shelley.


40

MEG Ich auch. #7a – Moffat Underscore

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(Wirken TANZENDE PAARE oder ein CHOR mit, gehen diese ab Beginn dieser Musik #7a ab. Bei Takt 18 sollten alle abgegangen sein.) MR. BROOKE

Sie lesen Keats und Shelley?

MEG

Die ganze Zeit.

JO

(staunt über den Wortwechsel)

Schockschwerenot!

MR. BROOKE

(plötzlich angeregt)

Möchten Sie tanzen, Miss March?

JO

Meg, wir wollten gerade zu den Damen in den Salon…

MEG

Es wäre entzückend, Mr. Brooke. Entschuldige uns, Jo. (SIE geht mit Mr. Brooke ab)

JO

N

IC

Hast du das gesehen? Er hat einfach –

(SIE dreht sich um und sieht Laurie sie anstrahlen)

Was ist mit dir? Was soll dieses lächerliche Lächeln?

LAURIE

Du bringst mich eben zum Lächeln.

JO

Nun, es sieht… lächerlich aus.

LAURIE Du hingegen siehst ganz bezaubernd aus heute Abend.


41

JO (hantiert mit ihrem Fächer, spielt die Schönheit) Bezaubernd, wirklich! LAURIE Erzähl doch mal. Wenn du nicht auf Bälle gehst, was machst du dann?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Ich schreibe reißerische Geschichten. Ich schmiede außergewöhnliche Pläne. Ich gehe nach Europa. Ich werde berühmte Schriftsteller und Revolutionäre treffen. Und was ist mit dir? Was machst du? Marmee sagte, du bist ganz allein auf dieser Welt. Keine Mutter, kein Vater. Das muss doch schrecklich für dich sein.

LAURIE

Es ist nicht schrecklich. Ich habe einen launischen alten Großvater. Und ich habe eine Katze. Und ich habe –

JO

Was denn?

LAURIE

Nun, ich hoffte sagen zu können: Dich.

#8 – Gib mir eine Chance (Take A Chance On Me) JO

(lacht)

Mich? Niemand „hat“ mich.

N

IC

LAURIE

ICH WEIß, DASS MAN’’S NICHT MACHT DOCH MANCHMAL IN DER NACHT SEH ICH DICH IN DER KAMMER DU WANDERST HIN UND HER WIE EIN IRRER GEIST ICH KENNE KEINE FRAU WIE DICH KEINEN ÜBERHAUPT WIE DICH…

SO EIN SCHÖNES FEST ICH MAG DIE MUSIK SEHR SIE KLINGT SCHON FAST ERGREIFEND WER WÜRDE DA NICHT GERNE TANZEN?

Ich bin wirklich gut. Ich habe in der Schule eine Medaille beim Tanzen gewonnen. JO Ich tanze nicht. Außerdem habe ich einen Flicken auf meinem Kleid. Im Rücken.


42

LAURIE Einen Flicken? Lass mal sehen. JO (versucht auszuweichen) Auf keinen Fall!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

LAURIE

(sieht den Flicken)

Ich mag das. Vielleicht wird aus diesem Flicken eine ganze Mode. Du tanzt mit mir und ich garantiere dir: Nächstes Frühjahr wird jedes Mädchen in Concord so einen Flicken auf dem Kleid tragen.

HUNDERT ABENTEUER, JO DIE WERDEN WIR BESTEH‘N KÖNN’’N VON UNS‘REM WOLKENTHRON DIE SIEBEN MEERE SEH‘N WIR KRIEGEN SELBST EIN KAMEL DURCHS ÖHR DER NADEL GIBST DU MIR NUR EINE CHANCE 3.

JO

Du bist ja verrückt!

LAURIE

N

IC

TAUSEND STERNE SAMMELN WIR UND HÄNGEN SIE UNS AUF SPRINGEN HOCH ZUM MARS VON HIER UND ÄNDERN SEINEN LAUF DU SAGST, WAS DU WILLST, UND WIR FOLGEN DEINEN TRÄUMEN KOMM SCHON, GIB MIR EINE CHANCE WENN WIR FREUNDE WÄR‘N WÄREN WIR NIE EINSAM WENN ICH BÜCHER LES‘ BIN ICH NÄMLICH EINSAM

DABEI SEH ICH JEDEN TAG WIE DU LEBST AUF DEINE ART UND DAS GIBT MIR EINEN RUCK UND ICH DIR EINE CHANCE

JO

Also gut. Wenn du willst, boxen wir.

3 immer einsilbig auszusprechen: [ˈʃɑ̃ ːs]


43

LAURIE Du kannst boxen? JO (steckt den Saum ihres Kleides in ihren Gürtel) Bereit?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

LAURIE

Ich muss dich warnen. Ich habe in der Schule eine Medaille beim Boxen gewonnen.

(ER nimmt eine Boxerpose ein. SIE fangen an. JO täuscht vor, dass sie einen Fingernagel zerbrochen hat, aber als ER sich nähert, versetzt sie ihm einen Schlag in den Solarplexus und einen Haken in den Rücken. ER fällt hin)

JO

(feiert sich)

So gewinnst du also Medaillen?

LAURIE

Du mogelst ja!

(SIE beginnt ihn zu jagen)

MILLIONEN WÜNSCHE WERDEN WAHR WENN WIR ES NUR RISKIER‘N

N

IC

Ja, du hast gewonnen!

DAS LEBEN IST ZUM TEILEN DA GEMEINSAM AMÜSIER‘N WIR SEHEN DIE WELT UND WIR FOLGEN UNSREN TRÄUMEN LEBEN GANZ NACH UNS‘RER ART UND WIR SEHN UNS JEDEN TAG WOLL‘N BESTE FREUNDE SEIN GIBST DU MIR NUR EINE CHANCE! Also, was sagst du? Versuch’s mit mir.

JO

Ich fordere dich zu einem Eislaufrennen auf dem Teich heraus. Morgen! Na los! (SIE rennt weg)


44

#9 – Gib mir eine Chance – Übergang (Take A Chance On Me – Transition) LAURIE WIR SEHEN DIE WELT UND WIR FOLGEN UNSREN TRÄUMEN DENN DU GIBST MIR NUN DENN DU GIBST MIR NUN GIBST MIR ENDLICH EINE CHANCE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(Die Szene verwandelt sich zurück zum March-Wohnzimmer #3. MR. BROOKE hilft Meg zum Sofa.)

BETH

Marmee! Sie sind zurück!

MARMEE

(eilt herein)

Meg!

MR. BROOKE

Verzeihen Sie – Mrs. March. Ich bin John Brooke, Lauries Lehrer. Wir haben getanzt und – vielleicht ist der Knöchel verstaucht. (ER schaut schnell zu Meg – lächelt)

Ich danke Ihnen.

(ER schaut schnell zu den anderen)

Gute Nacht!

(ER eilt weg)

MEG

Gute Nacht!

N

IC

LAURIE

Der Abend begann etwas seltsam, aber sein Ende war – wundervoll. Gute Nacht. (ER eilt weg)

MARMEE

Gute Nacht.

(SIE wendet sich an Meg)

Kannst du so gehen?

MEG Es ist nicht schlimm, Marmee. BETH Wie war es auf dem Ball?


45

JO Ich habe versucht, all diese damenhaften Dinge zu tun, Marmee, aber keiner hat es bemerkt, außer Mr. Laurence‘ Enkel. Und die arme Meg, keiner hat sie zum Tanzen aufgefordert außer diesem aufgeblasenen Mr. Brooke – MEG (unterbricht, wie in Trance)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Er tanzt wie ein junger Gott. Ich habe mich herrlich amüsiert. Ehrlich gesagt, habe ich mich noch nie so amüsiert. Ich bin als ein Kind hier aufgebrochen, aber heimgekommen bin ich als Frau. (SIE geht nach oben, großartig humpelnd)

MARMEE

Eine Frau? Wovon spricht sie? Meg!

JO

Meg albert nur herum, Marmee.

MARMEE

Mädchen, ab ins Bett jetzt. Es war ein langer Tag, für uns alle.

JO

Beth, Liebling, schau was ich dir mitgebracht habe: einen Trüffel. (SIE gibt Beth einen hübsch verpackten Trüffel)

BETH

Danke, Jo.

MARMEE

Amy?

N

IC

BETH

Gute Nacht, Marmee. (SIE geht)

AMY

Es tut mir leid, was ich gesagt habe, Jo.

JO

Und hier für dich, Miss March – ein petit four. Ein bisschen zerdrückt, aber noch essbar.

AMY Danke. (SIE geht)


46

MARMEE Kommst du, Jo? JO Ich will nur noch letzte Hand anlegen an meine Geschichte, Marmee. MARMEE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Mach nicht zu lange. Und achte darauf, dass das Feuer aus ist.

(SIE geht. JO geht zum Kamin. Sie zieht verkohlte Papierseiten heraus und ist fassungslos. SIE sucht eilig ihre Mappe – diese ist leer. SIE rennt die Treppe hinauf.)

JO

(wütend)

Amy! Amy! Amy, wo bist du?

BETH

(ruft)

Jo, was ist denn passiert?

JO

(ruft)

Amy!

MEG

(ruft)

Jo!

JO

IC

(ruft)

Amy!

N

MARMEE

(ruft)

Jo, was ist denn?

JO

(ruft)

Amy, was hast du mit meiner Geschichte gemacht? AMY (ruft) Nichts, ich… (SIE kommt die Treppe hinuntergerannt, verfolgt von JO)


47

JO (jagt sie) Was hast du getan? Ich habe Tag und Nacht an dieser Geschichte gearbeitet. AMY (dreht sich zu ihr um, trotzig)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ich habe sie verbrannt!

JO

(SIE hält an, entsetzt)

Du hast was?

AMY

Und ich bin stolz darauf!

MARMEE

(eilt herein, gefolgt von Beth und Meg)

Amy!

JO

(nähert sich Amy)

Ich sollte dich erwürgen!

MARMEE

Jo, nicht!

AMY

Mach doch, hier, ich entblöße meine Kehle für dich!

N

IC

MARMEE

(schreitet ein)

Mädchen, hört auf damit! Zurück ins Bett jetzt!

(MEG und BETH gehen ernst, aber schnell ab. Zu Jo und Amy)

Was ist denn in euch gefahren?

JO

Sie hat meine Geschichte verbrannt!

MARMEE (entsetzt) Amy? Das hast du wirklich getan?


48

AMY Sie hat es verdient. MARMEE Nein, Amy. Das hat sie nicht verdient. Du hast etwas Unausstehliches getan. AMY

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Marmee –

MARMEE

Du hast etwas zerstört, was für Jo die Welt bedeutet.

AMY

Jo hat alles.

JO

Was habe ich denn? Ich trage Kleider mit Flicken! Ich schreibe eine Geschichte, die meine Schwester verbrennt –

AMY

Du hättest mir die Einladung geben können.

JO

Aber die Einladung war für mich!

MARMEE

Deine Zeit kommt noch, Amy.

AMY

(leidenschaftlich)

IC

Nein, meine Zeit kommt nicht! Ich werde immer vergessen! Ich komme immer zuletzt! Ich werde nie irgendwohin eingeladen! Ich habe nichts Besonderes an mir –

N

MARMEE

Das reicht, Amy! Schaut mich jetzt beide an! Ich kann nicht von euch verlangen, dass ihr euch liebt, aber ich verlange, dass ihr Respekt füreinander aufbringt.

AMY

(weiter leidenschaftlich)

Ich hasse, wie ich aussehe! Ich hasse dieses Nachthemd!

JO Das war mal meins.


49

AMY (höchst leidenschaftlich) Ich will etwas, das meins ist! (SIE rennt weg, kommt aber sofort zurück, ruhiger) Und ich will diesen Fächer zurück.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(SIE nimmt den Fächer und rauscht ab)

MARMEE

Es tut mir so leid.

JO

Du kannst nichts dafür. Obwohl – du hast sie geboren.

MARMEE

Verstehst du nicht, dass sie sein will wie du? Sie will, was du hast. Sie ist noch ein Kind, Jo.

JO

Sie ist kein Kind. Sie ist ein Dämon in einem Kinderkörper.

MARMEE

Jo, wenn ich die Geschichte zurückbringen könnte, würde ich es tun.

JO

Schreiben bedeutet mir alles, Marmee. Es macht mich aus. Es ist meine Zukunft. Meine Leidenschaft.

MARMEE

Die Leidenschaft ist nicht verloren. Glaub mir, Jo – sie ist noch da.

IC

JO

Ich werde ihr nie verzeihen.

N

MARMEE

Du hast Recht, Jo, wenn du wütend bist. Aber wenn du eine Mauer baust zwischen dir und Amy, verletzt du dich am Ende vielleicht nur selbst. Und das könnte ich nicht ertragen… Versuch jetzt, etwas zu schlafen. (SIE geht)


50

#10 – Besser – Reprise (Better – Reprise) JO Ich kann nicht schlafen! (SIE steht wieder auf und geht hinauf auf den Dachboden. Auf der Treppe nimmt sie ihren Reifrock ab und spricht zu sich selbst.)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ich werde nicht schlafen! NIEMALS MACHE ICH EIN AUGE ZU NIE IM LEBEN FINDE ICH ZUR RUH DIE BESTE DER GESCHICHTEN WIE KONNTE SIE DAS TUN? DAS WERK ZERSTÖRT - EIN WINZIGER MOMENT NACH ALL DER ARBEIT, DAS IST DOCH NICHT RECHT ICH WERDE WEITERZETERN SEH MICH SCHON VERBITTERN (SIE hält an, hat plötzlich eine Idee)

„Carlotta…“

(SIE hält an, grübelt)

„Carlotta, die Verrückte auf dem Dachboden, ein galliges Geschöpf…“ Das ist gut. „Eine unverheiratete Frau – von der Welt verstoßen – sie hat ihre Erscheinung verändert“ Ja! „Sie schmückte ihr Haar mit goldenen Bändern…“ (Die Szene verwandelt sich zurück nach Concord, Dachboden #3)

IC

#10a – Concord Übergang (Concord Transition)

(Wenn ein CHOR oder ENSEMBLE mitwirkt, könnten zwölf bis 24 Eisläufer*innen zu Beginn von #10a auftreten. Ab dem Auftritt von Laurie sollten diese weiterhin auf der Bühne zu sehen sein und diese einzeln oder in Paaren bzw. Gruppen überqueren, einige davon eislaufend, andere sich vorbereitend oder auf den Heimweg machend. Spätestens bei Takt 15 sollten alle nach und nach abgegangen sein, spätestens gemeinsam mit Laurie.)

N

(JO)

Wie lange hat es geschneit?

(Der Winter ist beinahe zu Ende)

LAURIE

(ruft)

Jo! Jo, komm mit mir eislaufen! Der Teich ist völlig zugefroren! Das Eis ist wundervoll heute. Jo, komm!


51

JO (ruft zurück) Laurie. Ich vollende gerade eine Geschichte. LAURIE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Vollende sie später. Komm zum Rennen. Ich will wenigstens einmal gewinnen, bevor der Winter vorbei ist. JO

Ich gebe dir zwei Minuten Vorsprung –

LAURIE

Zwei Minuten!

JO

Und ich werde dich dennoch schlagen!

(SIE rennt hinaus. Licht auf das March-Wohnzimmer #4. BETH ist am Klavier. AMY bewegt sich im Raum hin und her, sie wirkt verloren.)

BETH

Geh doch zu ihnen.

AMY

Jo will mich nicht dabeihaben.

BETH

Geh trotzdem.

AMY

IC

Sie hat seit drei Wochen nicht mit mir gesprochen. Ich habe sie gemalt, mit ihrem schönen Haar, aber sie hat es einfach nicht beachtet. Außerdem passen mir meine Schlittschuhe nicht mehr.

N

BETH

Dann nimm meine.

AMY

(aufgeregt)

Darf ich wirklich? Danke, Beth. Hoffentlich bin ich eines Tages so ein guter Mensch wie du.

BETH Du bist ein guter Mensch. (AMY nimmt sich die Schlittschuhe und rennt hinaus. Dabei stößt sie mit MR. LAURENCE zusammen, dem galligen Großvater von Laurie.)


52

MR. LAURENCE (bissig) Pass auf, wohin du gehst! AMY Tut mir leid, Mr. Laurence!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(SIE rennt weiter)

Szene 4

(Das March-Wohnzimmer #4. BETH spielt Klavier. Das Instrument hat eine kaputte Taste, die BETH immer und immer wieder anschlägt. MR LAURENCE erscheint im Flur)

MR. LAURENCE

Das Klavier hört sich furchtbar an.

BETH

Es müsste gestimmt werden, Sir.

MR. LAURENCE

(tritt ins Zimmer ein)

Wo ist mein Enkel, Laurie?

BETH

Er kommt bestimmt bald nach Hause.

MR. LAURENCE

Der Junge hat sechs Unterrichtsstunden verpasst. So kann er sein Pensum nicht bewältigen. Dabei habe ich ihm streng verboten, mit dieser Familie zu verkehren.

Warum denn, Sir?

N

IC

BETH

MR. LAURENCE

Weil ein Mann einen eisernen Willen braucht, um in dieser Welt erfolgreich zu sein. Und diese Familie wird ihn nur verweichlichen… Welches von den grässlichen MarchMädchen bist du eigentlich?

BETH

Ich bin die grässliche Beth. MR. LAURENCE Ach ja, Laurie sagte, du bist diejenige, die auf meinem unvergleichlichen Flügel spielen will. Das kommt überhaupt nicht in Frage. Der Flügel hat meiner Tochter gehört, Lauries Mutter. Das Instrument ist abgeschlossen, seit sie gestorben ist. Und so soll es bleiben… Hast du Angst vor mir?


53

BETH Ein bisschen. MR. LAURENCE Warum? BETH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Vielleicht, Sir, wegen Ihres Gesichts. Es ist so hart.

MR. LAURENCE

Dafür kann ich nichts. Spiel weiter… Nun los, ich habe nicht den ganzen Tag Zeit… Spielst du nun oder nicht?

#11 – Fort nach Massachusetts (Off to Massachusetts) BETH

(spielt)

WENN DU SAGST „GEHN WIR FORT, FORT NACH MASSACHUSETTS“ DANN IST MASSACHUSETTS UNSER ZIEL WIR ERSTEH‘N DORT GESCHIRR VORNEHME RAGOUT-SETS WUNDERSCHÖNE TELLER DANN BESTELLEN WIR UNS CREPES SUZETTE (sie hält an)

MR. LAURENCE

IC

Nun, fahre fort!

N

BETH

(spielt)

BASTELN UNS SCHIFFCHEN AM KAI IN MASSACHUSETTS DORT IN MASSACHUSETTS NAH AM MEER UND BIS DER LEIM GERINNT ICH MEIN SCHIFF DAZU SETZ’’ (sie hält erneut an)

MR. LAURENCE Was ist denn nun wieder?


54

BETH Ich weiß nicht weiter, Sir. MR. LAURENCE (vervollständigt die Strophe)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

„Tanzen wir die Polka für das Volk, ein jeder kennt sie jetzt!“ BETH

FORT

MR. LAURENCE

NACH MASSACHUSETTS

BETH

WIR GEHN FORT

MR. LAURENCE

WEIL UNS DAS HERZCHEN ZIEHT!

BETH & MR. LAURENCE

SPIEL MIR EIN MENUETT DORT IN MASSACHUSETTS BOSTON, MASSACHUSETTS BEACON STREET!

N

IC

BETH

MR. LAURENCE

WENN DU SAGST „GEH‘N WIR FORT“ DANN IST MASSACHUSETTS UNSER ZIEL WIR ERSTEH‘N DORT GESCHIRR WUNDERSCHÖNE TELLER DANN BESTELLEN WIR UNS CREPES SUZETTE

WENN DU SAGST „GEH‘N WIR FORT FORT NACH MASSACHUSETTS DANN IST MASSACHUSETTS UNSER ZIEL WIR ERSTEH‘N DORT GESCHIRR, VORNEHME RAGOUT-SETS WUNDERSCHÖNE TELLER DANN BESTELLEN WIR UNS CREPES SUZETTE

FORT NACH MASSACHUSETTS WIR GEH‘N FORT

WIR GEH‘N FORT NACH MASSACHUSETTS WIR GEH‘N FORT

BETH & MR. LAURENCE

WEIL UNS DAS HERZCHEN ZIEHT! KEINE SCHEU, KEINE HETZ‘ DORT IN MASSACHUSETTS MR. LAURENCE BOSTON, MASSACHUSETTS HEIßT


55

BETH BOSTON, MASSACHUSETTS, HEIßT BETH & MR. LAURENCE BOSTON, MASSACHUSETTS HEIßT DAS LIED.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MR. LAURENCE Nun… auf Wiedersehen. (ER will rausgehen)

BETH

Auf Wiedersehen, Sir.

MR. LAURENCE

(bleibt plötzlich stehen und dreht sich zu ihr um)

Komm mich morgen besuchen. Ich schaue nach, wo der Schlüssel für den alten Flügel ist. Wir werden sehen, ob er sich noch spielen lässt. Ist das abgemacht?

BETH

Abgemacht.

MR. LAURENCE

Und falls du Laurie siehst: Ich will ihn sofort sprechen. (ER geht)

BETH

(ruft, aufgeregt)

Meg!

(kommt herein, besorgt)

Was ist denn, Beth?

N

IC

MEG

BETH

(SIE holt Atem – kann fast nicht sprechen)

Mr. Laurence war hier – er hat gesagt, ich kann morgen zu ihm kommen und auf dem Flügel spielen.

MEG

Oh, Beth!


56

BETH (unterbricht) Er ist gar nicht so furchtbar, wie wir dachten. (SIE spielt freudig einige Noten des Liedes. Plötzlich hören sie von draußen JO rufen) JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(ruft)

Meg! Beth!

(BETH eilt zur Tür und öffnet sie. LAURIE kommt herein, er trägt Amy, gefolgt von Jo, die in gewissem Abstand verweilt.)

BETH

Was ist passiert?

MEG

Amy?

JO

(sehr aufgeregt)

Sie ist durch das Eis gebrochen.

LAURIE

(ER legt sie auf die Couch)

Sie war bei der Brücke, auf dem Eis. Und plötzlich ist es gebrochen – ich war gerade noch rechtzeitig da.

JO

(geht nervös auf und ab)

IC

Sie ist unvorsichtig… Sie ist leichtsinnig…

N

BETH

(SIE kommt mit einer Decke gelaufen)

Sie wollte nur bei dir sein. Hier.

(SIE und MEG ziehen AMY die nassen Kleider aus)

AMY

Ich bin so schön eisgelaufen…

JO Du überlegst nicht. Du hast gewusst, dass man bei der Brücke nicht auf das Eis gehen soll. Jeder weiß doch, dass die Stelle gefährlich ist.


57

AMY Aber du wolltest mich nicht in deiner Nähe haben. Ich liebe deine Geschichten, Jo. Ich habe versucht, selbst eine zu schreiben, um es wiedergutzumachen, aber ich hatte überhaupt keinen Einfall. Also habe ich dich gemalt, und dein wunderschönes Haar… JO Und meinen großen Mund.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

AMY

Und du hast es nicht mal angeschaut!

JO

Du warst so leichtsinnig beim Eislaufen. Wenn Laurie dich nicht gerettet hätte, wärst du tot!

AMY

Vielleicht wäre das besser gewesen.

JO

(streng)

So etwas darfst du nicht sagen! Als das Eis unter dir gebrochen ist, habe ich eingesehen, wie schrecklich es wäre, dich zu verlieren.

LAURIE

Dann vergib ihr endlich, Jo.

MEG

Du siehst doch, sie hat sich verändert.

BETH

Schau auf ihre gute Seite.

IC

LAURIE

Ich glaube, sie verdient eine zweite Chance.

N

JO

Hört auf damit, alle! (zu AMY)

Ich war am Boden zerstört, als du meine Geschichte verbrannt hast. Ich konnte einfach nicht verstehen, wie du so etwas tun konntest. Versprich mir – versprich mir, dass du mich nie wieder als Feindin sehen wirst. Sondern als eine Schwester, die dich liebt.

AMY Ich verspreche es, Jo. BETH Die March-Schwestern, auf immer treu!


58

ALLE MÄDCHEN Auf immer! LAURIE Auf immer! (die Mädchen schauen Laurie an, dem sein Ausbruch peinlich ist)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Und Laurie. – Laurie, der Amy das Leben gerettet und diesen Moment zuwege gebracht hat.

#12 – Fünf für immer (Five Forever)

Ich erkläre hier in Anwesenheit aller – der ganzen Welt – dass an diesem Tag der Vergebung und Freude – du – Theodore Laurence der Dritte – der du heldenhaft in allen Disziplinen gegen mich verloren hast – zu dem Bruder ernannt wirst, den wir nie hatten. SCHWÖRE UNS NUN EWIGE ERGEBENHEIT UND SEI BESTECHEND, WIE DEIN CHARME

LAURIE

ICH WILL EUCH FOLGEN BIS IN EWIGKEIT

AMY, MEG & BETH

DANN NIMMST DU UNSER WAPPEN AN

JO

WIR STEHEN HAND IN HAND STEH‘N EINER FÜR DEN AND‘REN VON VORNHEREIN NIE MEHR ALLEIN UND NICHTS KANN UNS ENTZWEI’’N

DEN MUSKETIEREN GLEICH

N

IC

LAURIE

AMY, MEG & BETH

GEMEINSAM SIND WIR STARK

ALLE

WIR WOLL’’N FÜNF FÜR JETZT UND IMMER WEITER SEIN

BETH NUN MUSS EIN JEDER EINZELN AUF SEIN LEBEN SCHWÖR’’N DASS ER DEN EID NIEMALS VERRÄT AMY, MEG, BETH & LAURIE NIEMAND UND NICHTS KANN UNS‘REN BUND ZERSTÖR’’N


59

ALLE (AUSSER JO) ER HÄLT, SOLANG‘ DIE WELT SICH DREHT WIR STEHEN HAND IN HAND STEH‘N EINER FÜR DEN AND‘REN JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

VON VORNHEREIN NIE MEHR ALLEIN ALLE

UND NICHTS KANN UNS ENTZWEI’’N

JO

GEMEINSAM IN DIE SCHLACHT

LAURIE

ICH TU’’S FÜR EUREN SIEG

ALLE

WIR WOLL’’N FÜNF FÜR JETZT UND IMMER WEITER SEIN Eine Rede! Eine Rede!

LAURIE

MÄDCHEN

DIESEN GLORREICHEN TAG ICH VERGESSE IHN NIE SAGE STOLZ: ICH GEHÖRE ZU EUCH! (Tanzeinlage)

N

IC

ALLE

WIR SCHWÖREN, WIR SIND EINS STEH‘N EINER FÜR DEN AND‘REN VON HEUTE AN, EGAL WAS KOMMT WOLL’’N WIR VERBUNDEN SEIN BESIEGEN JEDEN FEIND

JO

UNSER BRUDER STEHT UNS BEI

MEG

Und John Brooke wird auch unser Bruder! LAURIE Meg ist verliebt.

GLORREICHEN TAG VERGISS IHN NIE AH!


60

JO WIR SIND FREUNDEN IMMER NAH. LAURIE SIND LOYAL MIT HAUT UND HAAR

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MÄDCHEN WIR SIND FÜNF FÜR JETZT UND IMMER -

LAURIE

WIR SIND FÜNF FÜR JETZT UND IMMER -

ALLE

WERDEN FÜNF FÜR JETZT UND IMMER WEITER SEIN! WIE FEIN WIE FEIN FÜNF ZU SEIN!

#13 – Übergang (Transition)

Szene 5/6

(die Veranda, außen am Haus der Marchs. Frühling 1865)

MR. LAURENCE

(kommt herein, dringlich)

Mrs. March, wir müssen los zum Bahnhof.

MARMEE

IC

(ruft)

Amy, Liebling! Bist du fertig? Amy, Tante March kann jeden Augenblick hier sein!

N

MR. LAURENCE

Sie wollen doch nicht Ihren Zug verpassen.

MARMEE

Ich brauche noch ein paar Minuten. Ich warte auf Jo. Sagen Sie mir, dass ich das Richtige tue.

MR. LAURENCE Sie tun das Richtige. MARMEE Ich habe meine Mädchen noch nie allein gelassen.


61

MR. LAURENCE Ihr Ehemann hat eine Lungenentzündung und braucht Sie in Washington. MARMEE Ich fühle mich wie zerrissen. Ein Teil will hierbleiben, und der andere… MR. LAURENCE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ich sehe täglich nach den Mädchen.

MARMEE

Danke, Mr. Laurence.

MR. LAURENCE

Ich bringe dies schon mal zur Kutsche.

(ER nimmt den Koffer. Beim Rausgehen grüßt er BETH, die gerade hereinkommt)

Guten Morgen, Beth.

BETH

Morgen, Sir.

(zu Marmee)

Ich habe dir Proviant gemacht.

MARMEE

Danke, Beth.

LAURIE

(Er kommt von drinnen mit einem kleinen Koffer)

Amy ist fast fertig. Sie hat den halben Haushalt eingepackt.

IC

(ER geht, um den Koffer zu Tante Marchs Kutsche zu bringen)

N

MARMEE

Wo ist Jo? Ich habe sie vor Stunden zu Tante March geschickt. Sie müsste längst zurück sein.

BETH

Ich suche nach ihr. (SIE geht)

MEG (eilt herein) Hier ist der Schal, den Vater so gernhat.


62

AMY (eilt herein) Marmee, ich will nicht zu Tante March. Ihr Haus macht mir Angst. Alles ist so alt. Ich habe ein Bild von dir gezeichnet, mit Apfelblüten im Haar. Als Göttin des Frühlings. Es ist für Vater. Wird er sterben? MARMEE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(umarmt sie)

Nein, Amy. Ich kümmere mich um ihn und er wird sich erholen. Nun hol deine restlichen Sachen. (JO eilt herein, ihr Kopf bedeckt, gefolgt von BETH)

JO

Marmee, Marmee – es tut mir leid, dass ich so spät bin. Aber ich habe das Geld.

MARMEE

Danke, Jo. Ich weiß, dass du Tante March nicht gern um etwas bittest…

JO

Ich war gar nicht bei ihr. Ich konnte einfach nicht. Also bin ich auf den Marktplatz gegangen und habe den ganzen Vormittag versucht, meine Geschichten zu verkaufen. Es hat aber nicht funktioniert… Da habe ich mein Haar verkauft. (SIE zieht sich die Kopfbedeckung herunter und enthüllt ihren geschorenen Kopf)

BETH

Jo!

MEG

Oh Gott!

IC

AMY

Du bist kahl.

N

JO

Ich bin nicht kahl.

AMY

Aber dein Haar war das Beste an dir!

BETH

Sie sieht wunderschön aus.


63

JO Jetzt hat Marmee genug Geld und kann so lange bei Vater bleiben, wie er sie braucht. Hier: 27 Dollar und 25 Cent. Ich habe noch ein paar Münzen dazugetan, die ich schon vorher gespart hatte. MARMEE Das hättest du nicht tun sollen, Jo. Ich bin so…

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Enttäuscht?

MARMEE

Stolz. Das war sehr mutig von dir. Danke, Jo. (SIE umarmt Jo)

LAURIE

(kommt zurück)

Die Kutsche ist bereit, Mrs March. (ER hält an)

Jo? Du siehst so… anders aus.

MR. LAURENCE

(eilt herein und wieder hinaus)

Mrs. March, wenn wir den Zug erreichen wollen, müssen wir uns beeilen!

LAURIE

(zu Jo)

Ich garantiere dir, dass diesen Sommer jedes Mädchen in Concord ihr Haar so wie du…

N

IC

JO

(unterbricht ihn)

Laurie!

(ER lacht und geht ab)

MARMEE

Kommt, ich will meine Mädchen umarmen. (SIE umarmt sie)

AMY Wir waren noch nie getrennt. Ich fühle mich schrecklich…


64

MEG (will nicht, dass Marmee sich sorgt) Amy! JO Ich passe auf alles auf, Marmee. Mach dir keine Sorgen.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

TANTE MARCH

(kommt eilig herein)

Meine liebe Margaret, sieh zu, dass dein Ehemann wieder gesund wird.

MARMEE

Ja, Tante March. Danke, dass du Amy bei dir aufnimmst. Amy, sag Tante March, wie sehr du dich freust.

AMY

Ich freue mich sehr darauf, bei dir zu wohnen, während Marmee in Washington ist.

TANTE MARCH

Aber gewiss freust du dich.

MARMEE

(zu den Mädchen)

Keine trüben Gesichter. Keine Tränen. Ich bin so schnell es geht zurück. Wie seid ihr nur alle so schnell groß geworden? Auf Wiedersehen, Tante March. (SIE geht, gefolgt von den MÄDCHEN)

AMY

Und sag Vater, wie sehr ich ihn vermisse – und liebe.

N

IC

TANTE MARCH

(schreit auf, als sie Jos geschorenen Kopf sieht)

Josephine, was hast du getan?

JO

Ich habe mein Haar verkauft, damit Marmee ruhig und sicher nach Washington fahren kann.

TANTE MARCH

(wütend) Du hast was? Ich habe dir doch gesagt, wenn ihr Geld braucht, komm zu mir!


65

JO Ich wollte es selbst verdienen. TANTE MARCH Das Haar scheren lassen und es verkaufen wie eine Bettlerin – das ist einer Dame nicht gemäß. Du siehst aus wie ein geschorenes Schaf! Hast du unsere Abmachung vergessen?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(die MÄDCHEN kommen zurück)

JO

Ich vergesse sie keinen Augenblick. Reisen. Europa sehen. Paris. London…

TANTE MARCH

Du hältst dich nicht an deinen Teil der Abmachung – warum sollte ich mich an meinen halten?

JO

Ich habe versucht, mich daran zu halten. Ich bin zu einem Ball gegangen. Ich habe mein Benehmen verbessert. Ich habe Bücher über Etikette gelesen, mit Meg Tanzen geübt – ich habe meinen Mund gehalten, mehrmals, als ich lieber laut aufgeschrien hätte. Ich fühle ein Feuer in mir brennen, Tante March!

TANTE MARCH

Nun, du wirst sehen, wohin dieses Feuer dich im Leben führt. Welche Türen dieses Feuer dir öffnet. Was die gute Gesellschaft von deinem Feuer hält.

JO

Zur Hölle mit der guten Gesellschaft!

TANTE MARCH

Josephine!

N

IC

JO

Wir leben nicht für die gute Gesellschaft. Sondern für das, was wir in uns tragen. Wir leben, um unseren Geist zu erweitern. Unsere Träume wahrwerden zu lassen. Um leidenschaftlichen Austausch zu pflegen…

TANTE MARCH

Genug davon! Du glaubst, dass du alles weißt, und dabei weißt du gar nichts! Was Europa angeht, du kannst es vergessen! Du hast überhaupt keine Ahnung, was Europa bedeutet! Wenn du es nicht zu schätzen weißt, brauchst du es auch nicht kennenzulernen.


66

JO Tante March, bitte… TANTE MARCH (mit absoluter Entschlossenheit) Dieses Thema ist beendet!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

(nach einem Beat)

Ist es nicht! Und wenn es so wäre, würde ich es ändern! Ich gehe nach Europa! Ich tue es! Ich werde Europa sehen, und wenn ich hinschwimmen muss!

(SIE rennt hinaus, gefolgt von BETH, während MR. BROOKE in Uniform hereinstürzt)

Hallo, John!

MR. BROOKE

Eine schöne Frisur, Jo!

JO

Und mein Haar wird wieder wachsen!

TANTE MARCH

Und wer ist dieser Mensch?

MEG

Er ist Lauries Lehrer. Und unser Freund.

TANTE MARCH

(hart)

IC

Nun, sag eurem Freund, dass sein Besuch sehr kurz sein sollte! Amy, such deine Sachen zusammen. Ich warte in der Kutsche auf dich. Ich habe Pläne mit dir.

N

AMY

Ja, Ma’am.

(SIE rennt die Treppe hinauf, um ihre Sachen zu holen, während TANTE MARCH hinausgeht)

MEG

John, was haben Sie getan?

MR. BROOKE Ich habe mich verpflichtet. Ich konnte nicht länger zusehen. Ihr Vater ist im Militärspital in Washington, und einige meiner Freunde werden niemals zurückkommen. MEG Wann müssen Sie weg?


67

MR. BROOKE Heute Abend. Meg… (ER nimmt seine Notizen aus der Tasche und liest) Margaret. Ich bin nicht reich. Und ich sehe nicht besonders gut aus… MEG

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(unterbricht)

Sie sehen sehr gut aus, John.

MR. BROOKE

(überrascht)

Ehrlich? Das denken Sie wirklich? (ER liest)

Ich bin nicht der klügste Mann auf der Welt.

MEG

(unterbricht)

Sie sind sehr klug.

#14 – Mehr als ich bin (More Than I Am)

MR. BROOKE

Ich danke Ihnen… Meg… Margaret…

KÖNNTEN SIE FÜHL’’N, WAS IN MIR BRENNT FÄNDE ICH IN IHREM HERZEN PLATZ WÄR’’ IHNEN NICHT GLEICH, WENN ETWAS UNS TRENNT

N

IC

(Er sieht Meg an)

DANN WÄRE ICH REICH WÄRE ICH KLUG WÄRE ICH MEHR MEHR ALS ICH BIN

MEG

WARTEN HIER AUF SIE? UND SIE SIND IM KRIEG?


68

MR. BROOKE

MÜSSEN SIE GEH‘N? NUR NICHT ZU KÜHN KEHREN SIE HEIM

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

DÄCHTEN SIE NUR AN MEIN GESICHT STELLTEN SICH VOR, ICH SEI LÄNGST ZURÜCK IST IHNEN NICHT GLEICH, OB ICH LEB‘ ODER NICHT DANN BIN ICH DORT STARK BIN ICH DORT KÜHN BIN ICH NOCH MEHR MEHR ALS ICH BIN

MEG

UND KÖNNTEN SIE MICH LIEBEN UND WÜRDEN MEINE FRAU DANN LIEBTE ICH SIE IMMER SOLANGE ICH LEB’’ DANN WÄRE ICH MEHR, MEHR ALS ICH BIN IHR “JA“ MACHT MICH ZU MEHR ALS ICH BIN

KEHREN SIE HEIM

MEG

ICH MÖCHTE IHRE FRAU SEIN NATÜRLICH SAG‘ ICH JA ICH LIEBE SIE VON HEUT AN SOLANGE ICH LEB‘

MEG & MR. BROOKE

ICH SCHWÖRE BEI ALLEM, WAS MAN KENNT ICH SCHWÖRE, DASS IHNEN MEIN HERZ GEHÖRT AB DIESEM MOMENT, SIND WIR AUCH GETRENNT

MEG

MR. BROOKE

BIN ICH NOCH MEHR

BIN ICH NOCH MEHR

MEHR ALS ICH BIN

MEHR ALS ICH BIN

N

IC

MEG & MR. BROOKE

MIT IHNEN NOCH MEHR ALS ICH BIN (ER küsst sie)

MR. BROOKE

Ich werde Ihnen schreiben – täglich. Zweimal täglich.

(ER will hinauseilen, dreht sich aber erneut zu ihr um)

Fünfmal täglich! (ER geht.) (JO kommt eilig wieder hinein, aufgeregt, sie hat Bücher und Landkarten bei sich. BETH und AMY folgen ihr. AMY hat ihren kleinen Koffer, zwei Puppen und ihre Zeichenutensilien dabei).


69

JO Es ist entschieden! MEG (noch etwas verwirrt von dem Vorausgegangenen) Was denn?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Wir gehen alle nach Europa! Warum sollten wir auch nicht? Wir sind junge Frauen und können für uns selbst sorgen. Es wird Zeit, dass wir nach vorne schauen. Wir werden sparen, und ich werde mir richtige Arbeit suchen.

MEG

Jo…

JO

Ich habe den Reiseplan schon fertig. Zuerst Spanien. Madrid. Dann Rom. Besuch im Vatikan. Audienz beim Papst. Das ist doch eine wundervolle Idee, oder nicht?

MEG

Jo, ich bin verlobt. John hat mir einen Antrag gemacht. Und ich habe zugesagt.

AMY

Meg? Meg, das ist ja so romantisch. Verlobt? Meg ist verlobt. Deine Hochzeit wird in ganz großem Rahmen stattfinden. Tante March sagt, das sei heutzutage unabdingbar.

BETH

Amy, Tante March wartet auf dich. Ich komme dich bald besuchen.

AMY

(SIE nimmt ihre Sachen)

IC

Auf Wiedersehen, alle. (SIE eilt hinaus)

N

JO

Und was ist mit unserem Versprechen, immer zusammenzubleiben?

MEG

Das ist lange her. Ich habe mich verändert, Jo – und du auch.

JO

Ich habe mich nicht verändert. Ich würde nie ein Versprechen machen und es am nächsten Tag brechen. Ein Versprechen bedeutet alles, Meg. MEG Ich liebe ihn.


70

JO So, du liebst ihn? Ich spreche von uns, Meg. Wir sind jetzt alleine, wir haben nur einander. Unsere Zukunft als Familie steht auf dem Spiel… MEG Jo…

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO Du kannst dich doch nicht so von uns abwenden.

MEG

Ich wende mich nicht von euch ab…

JO

Ich habe dir gesagt, ich werde eine berühmte Schriftstellerin.

MEG

Das weiß ich doch.

JO

Ich mache alles möglich, wovon du je geträumt hast…

BETH

Aber wenn sie ihn doch liebt, Jo…

MEG

Das tue ich. Von ganzem Herzen. (SIE eilt hinaus)

JO

Ich habe Meg verloren.

Das stimmt nicht.

N

IC

BETH

JO

Und meine Reise nach Europa habe ich auch verloren.

BETH

Eines Tages wirst du dorthin reisen, Jo. Das weiß ich. Du kannst alles erreichen. Du kannst sogar die Wolken vertreiben.

JO Du bist es, die die Wolken vertreiben kann. BETH Komm, geh mit mir spazieren und erzähl mir alles, was du heute erlebt hast.


71

#14A – Übergang zum Dachboden (Transition To Attic) JO Nun, ich habe mein Haar verkauft. BETH Ja.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Und davor stand ich auf dem Marktplatz, und als ich merkte, dass mich überhaupt niemand beachtet, habe ich gerufen: „Jo March ist hier“. Und dann habe ich meine Geschichte vorgelesen: „Carlotta, die Wahnsinnige auf dem Dachboden“…

(Ihre Stimme verklingt, während die Szene sich zum Dachboden verwandelt, einige Wochen später)

Szene 7

(Der Dachboden #4 – Mai 1865)

LAURIE

(mit Jos Stimme überlappend, er liest ihre Geschichte)

„… Carlotta, die Wahnsinnige auf dem Dachboden, ein galliges Wesen, eine alte Jungfer, von aller Welt zurückgewiesen… gierig nach Blut, erhob sie sich aus dem Dunkel…“ (ER ruft)

Jo! Jo March!

(ER liest weiter)

„Ihre Augen glänzten rot, und ihr Haar war grausig weiß…“

N

IC

(ER ruft)

Jo, hier ist dein bester Freund – Theodore Laurence der Dritte! (ER liest weiter)

„…und ihre Finger wanden sich krampfhaft, als sie in die elende Nacht hinauslief…“

JO

(SIE klettert durch das Fenster des Dachbodens – sie war draußen, nachdenkend oder sogar schreibend. SIE ist erfreut, ihn zu sehen)

Laurie! Laurie, Laurie, Laurie! Schockschwerenot, das tut gut, dich zu sehen! Du bist seit Wochen nicht hier gewesen.

LAURIE Ich war in Boston. Ich habe furchtbare Nachrichten. JO Was für Nachrichten?


72

LAURIE Jetzt, wo der Krieg zu Ende ist, will Großvater unbedingt, dass ich „etwas Richtiges“ mache. Er hat mich im College angemeldet. JO Was?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

LAURIE Ich fange im Sommer an.

JO

Aber das ist doch wunderbar!

LAURIE

Was ist daran wunderbar? Ich muss die beste Freundin verlassen, die ich je hatte!

JO

Ich kann mir das Leben in Concord ohne dich kaum vorstellen – dein dummes Grinsen nicht mehr jeden Tag zu sehen…

LAURIE

Ich will nicht weg.

JO

Aber du musst. Das ist eine unglaubliche Gelegenheit. College – ich würde keine Sekunde zögern. Ich würde alles lernen. Alles.

LAURIE

Was willst du auf einem College? Du wirst eine berühmte Schriftstellerin.

JO

IC

(lacht, zweifelnd)

Berühmt?

N

LAURIE

Ich muss dir etwas sagen.

JO

Sag mir etwas.


73

LAURIE Seit ich dich zum ersten Mal gesehen habe… erinnerst du dich an den Tag? JO Natürlich. LAURIE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Als du Großvaters Lieblingsbaum gefällt hast – da wusste ich, du und ich, wir wären fabelhaft zusammen.

JO

Wir sind fabelhaft zusammen.

LAURIE

Meine liebe Jo – seit Wochen – nein, seit Monaten – eigentlich das ganze Jahr – will ich schon… (ER küsst sie)

JO

(zurückweichend)

Was war das denn?

LAURIE

Ein Kuss.

JO

Ich weiß, dass das ein Kuss war.

#15 – Gib mir eine Chance – Reprise (Take A Chance On Me – Reprise)

N

IC

LAURIE

Das war mein erster Kuss. Ich habe lange darüber nachgedacht…

ALLE WÜNSCHE WERDEN WAHR WENN WIR ES NUR RISKIER’’N DAS LEBEN IST ZUM TEILEN DA GEMEINSAM AMÜSIER’’N (ER nähert sich ihr erneut)

JO

(hält ihn fern) Was ist denn in dich gefahren? LAURIE Schau – ich habe mir einen Teil meiner Erbschaft auszahlen lassen und dir diesen Ring gekauft.


74

JO Ein Ring? Was redest du denn da? LAURIE Ich will dich heiraten. JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Mich heiraten? Hör damit auf, Laurie – das ist nicht komisch.

LAURIE

Ich habe diese Worte immer wieder geübt: Heirate mich. Heirate mich…

JO

Bist du verrückt geworden?

LAURIE

Ich liebe dich, Jo. Und ich will, dass du meine Frau wirst.

JO

Nein. Nein. Nein, such dir eine Andere! Such dir – such dir ein richtig vornehmes Mädchen!

LAURIE

Ich will kein richtig vornehmes Mädchen. Ich will dich!

JO

Nun, mich kannst du aber nicht haben!

LAURIE

Sag wenigstens, dass du darüber nachdenkst.

IC

JO

Da gibt es nichts nachzudenken. Niemals werde ich heiraten.

N

LAURIE

Das meinst du doch nicht ernst!

JO

Doch, das meine ich ernst.

LAURIE

Du wirst heiraten. JO Werde ich nicht! LAURIE Du wirst. Aber nicht mich. Das willst du eigentlich sagen. Du wirst jemand anderen…


75

JO Nun geh! Ich hätte gedacht, du kennst mich besser. LAURIE Du hast die ganze Zeit gewusst, wie ich für dich fühle. Jeder wusste es! JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Und du wusstest die ganze Zeit, wie ich bin und was ich will. Ich habe dir meine Seele geöffnet, Laurie. Nun geh.

LAURIE

Jo!

JO

Ich bitte dich, geh einfach! (ER rennt weg)

#16 – Unglaublich sein (Astonishing)

WAS WAR DAS? UND FÜR WEN BITTE HÄLT ER SICH? DASS ER MIR EINEN ANTRAG MACHT? WIE UNERHÖRT! DAS IST FALSCH, DAS IST SO FALSCH FÜR UNS ICH GLAUB ER WEIß NICHT MAL, WAS ER ZERSTÖRT!

N

IC

DIE, DIE ICH DACHTE, DIE ICH BIN FÜR IHN – WANN SCHLUG ES UM, KAM ES ZUM SCHLUSS? EIN KUSS? ALS ICH MIR SICHER WAR DASS WIR NUR NEUE WEGE GEH‘N ICH HAB ES NICHT GESEHN!

UND WO SIND, WO SIND MEINE SCHWESTERN NUN? WAS IST EIN TRAUM NOCH WERT, DEN KEINER TEILT? UNSER VERSPRECHEN WAR, WIR BLEIBEN STETS VEREINT ÄNDERN UNS NICHT ICH HAB GEDACHT, DASS UNS DIE WELT GEHÖRT WIE MACH ICH WEITER VOLLER ZUVERSICHT WENN ALLES AUSEINANDERBRICHT? DIESES HAUS SCHIEN MEINE GANZE WELT DIE KAMMER HIER MEIN GANZES GLÜCK AUF EINMAL FÜHLT SICH ALLES ANDERS AN ICH WEIß NICHT VOR UND NICHT ZURÜCK NUR EINES WEIß ICH, IN MIR WARTET MEHR ICH MUSS ERFAHREN, OB ICH’S KANN: UNGLAUBLICH SEIN?


76

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

IRGENDWO IST MIR EIN WEG BESTIMMT EIN LEBEN, GRÖßER KANN‘S NICHT SEIN ICH ERKENNE, ES LIEGT FERN VON HIER UND SUCHEN MUSS ICH ES ALLEIN EBEN JETZT FÜHL’’ ICH DIES DRÄNGEN IN MIR DRIN‘ ICH FÜHLE FEUER, ES ZIEHT MICH ZU SICH HIN MEIN LEBEN, DAS ICH ENDLICH BALD BEGINN‘ ICH MUSS DOCH EINMAL IRGENDWO UNGLAUBLICH SEIN UNGLAUBLICH SEIN

AN DIESEM ORT UND IST ER AUCH WEIT FORT WO ALLES UNERWARTET IST UND VÖLLIG FREMD STELLT SICH MEIN SCHICKSAL PLÖTZLICH DAR – GANZ KLAR

ES IST ZEIT, ICH MACH‘ DEN ERSTEN SCHRITT MEIN ABENTEUER FÄNGT NUN AN ZWAR BIN ICH KLEIN DOCH TRÄUME RIESENGROß VON ALL DEN DINGEN, DIE ICH KANN ICH WILL LEUCHTEN UND MEIN WERK ERSTRAHLEN SEH‘N ICH WERDE FURCHTLOS UND NIE WIEDER DEMUTSVOLL HIER STEH‘N ICH WERD' NICHT STILL UND LEISE UNTERGEH‘N DER HIMMEL SOLL BEZEUGEN DIE WELT WIRD SICH VERBEUGEN SCHOCKSCHWERENOT, ICH WERDE UNGLAUBLICH SEIN UNGLAUBLICH SEIN UNGLAUBLICH WERD' ICH SEIN.

N

IC

(Ende Akt 1)


77

#17 – Entr’acte Akt 2

Szene 1

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(Das Wohnzimmer der Pension von Mrs. Kirk, Juni 1865. MRS. KIRK, eine irische Frau mittleren Alters, eilt herein)

MRS. KIRK

(ruft aufgeregt)

Miss March! Hat jemand Miss March gesehen?

(PROF. BAEHR kommt mit einem Stapel neu erworbener Bücher herein)

Professor? Haben Sie eine Ahnung, wo Miss March ist?

PROF. BAEHR

Nein, Mrs. Kirk, ich habe keine solche Ahnung.

MRS. KIRK

(schreit)

Helga! Haben wir genügend Bettzeug für die neuen Gäste? Seit der Krieg zu Ende ist, Professor, kommen Gäste aus aller Welt. Miss March!

PROF. BAEHR

Was ist denn eigentlich los, Mrs. Kirk?

MRS. KIRK

IC

Für Miss March ist ein Telegramm gekommen. Ein Telegramm, Professor! Vielleicht hat sie eine riesige Summe Geld geerbt. Andererseits wäre auch eine schreckliche Tragödie denkbar. Man weiß nie, oder? Als ihr guter Freund müssten Sie eigentlich um sie besorgt sein.

N

PROF. BAEHR

Wir sind keine guten Freunde. Wir sind einfach nur Bekannte.

MRS. KIRK

Ach so. – Helga!

PROF. BAEHR

Sie und auch Andere in diesem Haus haben den Eindruck, dass Miss March und ich eine Art von… Verbindung haben. Wir haben jedoch nur einige Ausflüge zusammen gemacht.

MRS. KIRK Ins Theater.


78

PROF. BAEHR Ja. Ich habe sie mitgenommen, um „Hamlet“ zu sehen. MRS. KIRK Das ist eine herzergreifende Geschichte. PROF. BAEHR

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Überaus herzergreifend. Und ich habe ihr drei Deutschstunden gegeben.

MRS. KIRK

Drei – so viele?

PROF. BAEHR

Und ich habe sie zu Vorträgen mitgenommen, und in den Park, wo wir Redner erlebten, aber Miss March scheint mich kaum wahrzunehmen. Sie wirkt immer vertieft in ihre Gedanken. Sie rauscht an mir vorbei wie der Wind. (JO rauscht an ihm vorbei, aufgeregt, sie ist gerade von draußen gekommen)

JO

Schockschwerenot! Mrs. Kirk, haben Sie den Professor gesehen?

MRS. KIRK

Direkt hinter Ihnen, Liebes.

JO

(dreht sich um und hält inne)

Ah! „Guten Tach“4.

PROF. BAEHR

Es heißt „guten Tag“, Miss March. Das Wort ist „Tag“ – man grüßt sich so im Deutschen, mit „Guten Tag“.

Das weiß ich. Aber als Sie es mir beigebracht haben, sagten Sie „guten Tach“.

N

IC

JO

PROF. BAEHR

Das würde ich niemals sagen.

JO

Und doch taten Sie es.

4 hier folgt ein Wortspiel, ein kleines „Gefecht“ zwischen Jo und Prof. Baehr, das auf dessen Deutschunterricht Bezug nimmt. Da das Stück insgesamt für die Zuschauer*innen eindeutig als in den USA spielend erkennbar ist, wird diese Pointe auch in einem komplett deutschen Dialog verständlich sein.


79

PROF. BAEHR Und doch tat ich es nicht. JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Also gut. „Guten Taag“. Und es ist ein sehr guter Tag. Ein wundervoller guter Tag, Professor. Denn ich habe großartige Neuigkeiten! #18 – Die Weekly Volcano Revue (The Weekly Volcano Press)

ICH TRAF VOLLER HOFFNUNG HIER EIN UND DASS ES NICHT LEICHT WIRD, STAND FEST DOCH SEIT MEINER ANKUNFT WIEDER UND WIEDER: „LEGEN SIE IHRES ZUM REST.“ HEUTE FRÜH STAND ICH AUF UND ICH FASSTE DEN PLAN: DAMIT IST SCHLUSS, FORTAN KOMMST DU VORAN!

PROF. BAEHR

Miss March, nun sagen Sie bitte, was geschehen ist!

JO

MANCHMAL IST EIN TRAUM WIE EINE SCHACHPARTIE DU GIBST ALL DEIN KÖNNEN HINEIN DOCH WEIßT NICHT: LOHNT SICH DIE GANZE MÜH’’? ICH BESCHLOSS, GENUG DER GEDULD HEUTE MACHE ICH TUMULT MEINEN TEXT NAHM ICH MIT GING MIT SCHNELLEM SCHRITT ZUR WEEKLY VOLCANO REVUE

IC

PROF. BAEHR

Das Magazin von Mr. Henry Dashwood – nun, das ist ein Mann mit Geschmack!

N

JO

DASHWOOD WAR EIN LUMP! TROTZ MEINER AGONIE PFEFFERT ER DAS SKRIPT AUF DEN STOß DOCH ICH WAR ENTSCHLOSSEN: JETZT ODER NIE! ICH SAG‘: „SIR, ICH BLEIBE HIER STEH‘N“ ER BEFAHL, ICH SOLLE GEH‘N ICH ERKLOMM EINEN TISCH TRUG‘S VOR, FREI UND FRISCH BEI DER WEEKLY VOLCANO REVUE

PROFESSOR BAEHR Das haben Sie getan?


80

MRS. KIRK Oh Gott! JO (als Clarissa) „Hinweg von mir, Schuft!“

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(als Braxton)

„Ich kann Euch nicht fernbleiben. Eure Schönheit zieht mich an. Eure Leidenschaft entzündet mich…“

PROF. BAEHR

(erkennt die Geschichte)

Ah! Das ist die mit all den Gräueln! Das Blutbad!

JO

Genau die! Ich habe mir Ihre Kritik zu Herzen genommen und es ausgeschmückt. Ich habe es besser gemacht! Mit Blitzstrahlen und Donnergrollen!

(In der Fantasie von JO erleben wir die wilde Heide. CLARISSA eilt herbei, verfolgt von BRAXTON.)

BRAXTON & JO

ICH KANN EUCH ZWINGEN

CLARISSA & JO

ICH BEFREI’’ MICH!

BRAXTON

MUSS EUCH HABEN

SODANN SCHREI’ ICH! LASST LOS! LASST LOS! LASST LOS! LASST LOS! LASST LOS!

N

IC

CLARISSA

JO

Rodrigo erscheint in glänzender Pracht.

RODRIGO

(erscheint in glänzender Pracht, ein Schwert schwingend)

Lass diese Frau frei, Unhold! BRAXTON & CLARISSA Wer seid Ihr? RODRIGO & JO ICH BIN DER ÄRGSTE FEIND


81

RODRIGO UND EUER GESCHICK WAS IHR MIR EINST ANGETAN ZAHL ICH NUN ZURÜCK!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(zu Clarissa) Flieht in den Wald! Flieht!

CLARISSA

Ich kann nicht! Im Wald lauern Gefahren! Meine Schwester floh dorthin und kehrte nie zurück.

RODRIGO

Ihr müsst es wagen! Ihr müsst den düsteren Pfad gehen. Dort erwartet euch euer Geschick.

BRAXTON

(von Rodrigo zurückgehalten)

Niemals wird sie mir entkommen!

RODRIGO

(zu Clarissa)

Eilt!

BRAXTON

(zieht sein Schwert)

En garde!

N

IC

RODRIGO

(zieht sein Schwert, dann zu Clarissa)

Geht! Augenblicklich!

(die wilde Heide verschwindet)

JO

DASHWOOD WAR ENTSETZT UND ICH WAR EIN GENIE WORTE WURDEN REALITÄT DIE LUFT WAR VOLL DRAMA UND AUCH MAGIE DASHWOOD TOBTE FAST WIE EIN STIER UND ICH SAH MICH SCHON VOR DER TÜR ABER MACHTE NICHT HALT UND BESCHWOR EINEN WALD BEI DER WEEKLY VOLCANO REVUE


82

(PROF. BAEHR und MRS. KIRK hören gebannt zu. CLARISSA erscheint in einem dunklen, furchterregenden Wald.) (JO) Der Wald ist dunkel und beängstigend. Clarissa erscheint, bebend, in Angst vor dem, was das Schicksal für sie bereithält. Sie gelangt an eine Weggabelung und hält inne. CLARISSA & JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Wohin soll ich mich wenden?

JO

Eine Hexe erscheint.

(Wirkt ein CHOR oder ENSEMBLE mit, kann die Hexe entsprechend begleitet werden [von bis zu acht Darstellerinnen], die ab Takt 84 auch mitsingen können. Hexe und Chor gehen bei Takt 105 ab.)

HEXE

ICH VERRAT‘ ES DIR DOCH EHE ICH DAS TU‘, GESCHWIND BRING EIN OPFER ERST DIE SPANGEN, KIND!

CLARISSA

DOCH OHNE SIE, WIE SEH‘ ICH AUS?

HEXE

NICHT LÄNGER SOLCH EIN AUGENSCHMAUS

CLARISSA

OH NEIN!

IC

HEXE

NUR DER, DER SEINEN STOLZ BESIEGT ERFÄHRT, WIE SICH SEIN SCHICKSAL FÜGT

N

CLARISSA

(gibt der Hexe ihren Kamm)

ICH MUSS ES SEH‘N SAG, WOHIN SOLL ICH GEH‘N?

HEXE

(weist auf einen der Wege) DEIN SCHICKSAL WARTET DORT. (während ihrer Weiterreise beschmutzt sich CLARISSA immer mehr und verliert einen Teil ihrer Bekleidung.)


83

JO Der Weg ist gefahrvoll. Sie weicht einem Moor aus. Verliert ihr Gleichgewicht. Und ihre Schuhe. Der Saum ihres Kleides verfängt sich in einem verdrehten Ast. Dann gelangt sie an tosende Stromschnellen und kann nicht weiter. CLARISSA & JO Wie gelange ich nur hinüber?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Ein Troll erscheint.

(Beim Einsatz von CHOR oder ENSEMBLE kann der Solo-Troll von bis zu acht weiteren Trollen [vier männlich, vier weiblich] begleitet werden. Diese können ab Takt 111 auch mitsingen.)

TROLL

WILLST DU ÜBERQUEREN, BEZAHLE! DIESES BOOT ALLEINE SETZT DICH LEBENDIG AB WIE GLITZERT DEINE KETTE, DER SCHÖNE EDELSTEIN DER PREIS DER ÜBERFAHRT IST DIESER SCHMUCK UM DEINEN HALS OH WIE ICH LECHZE NACH DEM STEIN!

CLARISSA

(betrachtet ihre Halskette)

ICH HABE NUR NOCH SIE ANSONSTEN BIN ICH ARM

TROLL

NUR DER, DER DEM BESITZ ABSCHWÖRT IST IRGENDWANN DER WEISHEIT WERT

CLARISSA

DER DIAMANT – BRING MICH ZUM FERNEN STRAND!

N

IC

(gibt ihm die Kette)

TROLL

ES WARTET DEIN GESCHICK

(Falls CHOR oder ENSEMBLE mitwirken, folgen diese dem Solo-Troll. Alle gehen bei Takt 133 gemeinsam ab.) (Der TROLL hilft CLARISSA über die Stromschnellen, während JO den folgenden Abschnitt zu PROF. BAEHR und MRS. KIRK singt)


84

JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MANCHMAL WIRD EIN TRAUM AUCH EINFACH WAHR UND ZWAR ANDERS ALS GEDACHT PLÖTZLICH SIND DIE STUNDEN GANZ VOLLER WUNDER UND MANCHMAL SETZT EIN WUNSCH DIE LUFT IN BRAND UND IRGENDWER FÜHLT DIE GLUT DIE MAN SCHON IMMER KANNT

(CLARISSA hat die Stromschnellen hinter sich und setzt ihre Reise fort. Ein alter, schwacher RITTER erscheint.)

(Beim Einsatz von CHOR oder ENSEMBLE kann der Ritter von bis zu acht Mönchen [männlich] begleitet werden, die begleitend zur Szene von Ritter und Clarissa einen lateinischen Text singen [siehe Klavierauszug #18, Takt 142]. Die Mönche gehen gemeinsam mit dem Ritter bei Takt 149 ab.)

RITTER

(ruft)

Haltet ein, bitte.

CLARISSA

Das vermag ich nicht.

RITTER

Könnt ihr nicht einem müden, alten Ritter euer Geleit geben?

CLARISSA

Ich kann nichts entbehren.

RITTER

Schenkt mir ein wenig von eurer Zeit.

IC

CLARISSA

Aber mein Geschick erwartet mich!

N

RITTER

Wollt ihr euch meiner nicht erbarmen? Ich habe seit Jahren keine fremde Hand gespürt.

CLARISSA

(hält an und schaut zu ihm zurück)

Dann nehmt meine. (SIE berührt ihn) Und nehmt auch mein Tuch. So zerlumpt es auch ist. (SIE legt es dem Ritter um)


85

RITTER Ihr habt eure Reise vollendet. Mein Schwert gehört euch. Es wird euch gegen alle Feinde schützen. Ihr könnt nun ins Moor zurückkehren. DAS SCHICKSAL LIEGT BEI EUCH JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Und Clarissa eilte aus dem Wald heraus, hetzte ins Moor, wo sie ausrief: „Ich bin zurückgekehrt, Braxton! Ich werde das Moor von eurer Tyrannei befreien! Kämpft mit mir!“

BRAXTON

(erscheint)

Ich wusste immer, dass Ihr zu mir zurückkehren würdet. Das tun sie alle!

(CLARISSA und BRAXTON kämpfen im Moor gegeneinander – JO stellt den Schwertkampf in ihrer realen Umgebung, der Pension, nach.)

JO

Clarissa macht einen Ausfallschritt. Sie pariert. Sie treibt Braxton vor sich her, bis er an einen Baum stößt. Sie springt auf einen zerklüfteten Felsen, ihr Schwert saust und braust. Niemals war sie derart entschlossen. Sie ist entflammt! Zu dumm, dass sie keinen Unterricht im Duellieren genommen hat. Aber dann, wie aus dem Nichts, erscheint der lang vermisste Rodrigo. (BRAXTON schlägt ihr das Schwert aus der Hand. RODRIGO 2 erscheint aus dem Nichts, fängt das Schwert in der Luft und stößt es BRAXTON ins Herz.)

RODRIGO 2

Dies ist das Ende, Verbrecher! Ich habe mein Leben lang darauf gewartet, dich zu vernichten.

BRAXTON

IC

(zu Rodrigo)

Wer seid Ihr?

N

RODRIGO 2

Ich bin dein schlimmster Alptraum, Braxton! Ich bin – ihre Schwester!

(RODRIGO 2 reißt sich den federgeschmückten Hut ab – lange Locken kommen zum Vorschein, die sich über Schultern und Rücken ergießen. Alle, einschließlich PROF. BAEHR und MRS. KIRK, schnappen hörbar nach Luft. BRAXTON stirbt.)

JO

DANN FIEL DASHWOOD VOR MIR AUFS KNIE UND RIEF: „JA, ICH KAUFE SIE!“ PROF. BAEHR (erfreut) Miss March!


86

JO WOLLTE WEITERE VIER NUN SCHREIBE ICH FÜR DIE WEEKLY VOLCANO REVUE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(Falls CHOR oder ENSEMBLE eingesetzt werden, können je nach Verfügbarkeit alle Hexen, Trolle und Mönche bei Takt 172 hinzukommen und mitsingen [siehe Klavierauszug]. Alle gehen am Ende der Musiknummer ab.) PROF. BAEHR, MRS. KIRK, HEXE, TROLL, RITTER MANCHMAL WIRD EIN TRAUM AUCH EINFACH WAHR UND ZWAR ANDERS ALS GEDACHT PLÖTZLICH SIND DIE STUNDEN GANZ VOLLER WUNDER UND MANCHMAL SETZT EIN WUNSCH DIE LUFT IN BRAND DANN SIEHST DU, WAS IN DIR RUHT DAS SCHICKSAL ZOLLT DIR TRIBUT EIN ANDERER FÜHLT DIE GLUT DU HAST SIE STETS GEKANNT!

JO, CLARISSA, RODRIGO RODRIGO 2 SO STELLT SICH MEIN SCHICKSAL DAR! ICH BIN VOLLER MUT ICH NEHME, WAS MIR GEHÖRT WIE WALLT MIR DAS BLUT ICH LASS‘ NICHT NACH ICH BIN VON BEDEUTUNG ICH ERSTRAHL‘ UND SCHEINE NUN HELL ICH TRETE INS RAMPENLICHT UND AUFGEBEN WERD' ICH NICHT WEIL ENDLICH MEIN SCHICKSAL SPRICHT ICH VERZAUBER‘ DIE WELT!

PROF. BAEHR

Herzlichen Glückwunsch! Ich bin – wie sagt man…

JO

IC

Erstaunt?

N

PROF. BAEHR

Geplättet. Und erfreut!

JO

Schockschwerenot, heute spüre ich, dass alles möglich ist. Sie hatten Recht, Professor.

PROFESSOR BAEHR

In welcher Hinsicht?

JO (SIE denkt kurz nach, dann bricht es aus ihr heraus) In jeder Hinsicht! Meine Geschichten werden veröffentlicht! Ich kann es kaum glauben! Fünfzehn Dollar! Und fünfundzwanzig Anzahlung für die nächste!


87

MRS. KIRK Sie sind reich! JO Ich fühle mich reich! Tanzen Sie, Professor? PROF. BAEHR

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Nein.

JO

Ich auch nicht. Aber heute tu ich’s!

(SIE zieht ihn an sich und sie tanzen einige Schritte, lassen sich dann irritiert los und sehen sich an.)

PROF. BAEHR

Wir sollten Ihren Erfolg feiern, Miss March. Sind Sie je in den Broadway Gardens gewesen?

JO

Laden Sie mich zum Essen ein, Professor?

PROF. BAEHR

Nein. Ja.

JO

Es würde mir gefallen.

MRS. KIRK

Miss March, das hätte ich vor lauter Aufregung fast vergessen – dieses Telegramm kam für Sie an. Noch mehr gute Nachrichten, vermute ich.

IC

PROF. BAEHR

Öffnen Sie es, Miss March.

N

JO

Das werde ich. Heute könnte ich eine Revolution anzetteln! Ich könnte… (SIE reißt es auf und liest)

MRS. KIRK

Was steht drin, Miss March?

PROF. BAEHR (spürt, dass etwas nicht stimmt) Es sind wohl keine guten Nachrichten?


88

JO Lieber Gott, nein. Meine Schwester Beth ist an Scharlach erkrankt. Es steht sehr schlecht. Ich muss sofort zu ihr. (SIE will wegrennen) MRS. KIRK

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Das tut mir leid, Liebes. Für Sie und für Ihre Familie. PROF. BAEHR

Können wir irgendetwas für Sie tun?

JO

(zieht sich zurück)

Nein, danke, Professor. Mrs. Kirk, sagen Sie Ihren Mädchen…

MRS. KIRK

Das geht in Ordnung.

JO

Sagen Sie ihnen, dass sie ununterbrochen lesen sollen.

MRS. KIRK

Das werde ich.

JO

Ich danke Ihnen beiden. Für alles. (SIE will weg)

PROF. BAEHR

IC

(rennt ihr nach, bleibt stehen)

Miss March! Ich möchte Sie gerne… begleiten.

N

JO

Mich begleiten?

PROF. BAEHR

Sie – Sie sollten nicht allein reisen.

JO

Ich bin allein hierhergereist. Ich habe keine Angst. Alles wird gutgehen. Aber danke. (SIE will weg) PROF. BAEHR (ruft ihr nach) Miss March! Sie kommen doch zurück?


89

JO (dreht sich um) Selbstverständlich. (SIE geht weiter) PROF. BAEHR

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Und Miss March: Viel Glück.

JO

Ja – das kann ich gebrauchen.

MRS. KIRK

(während sie geht, zum Professor)

Ihre einfache Bekannte wird Sie verlassen, Professor.

PROF. BAEHR Ja.

(ER ist nun allein)

#18a – NYC nach Concord – Übergang (NYC To Concord – Transition) MRS. KIRK

(von draußen)

Zeit aufzustehen, Mr. Felix! Füße runter vom Sofa.

(SIE ruft weiterhin zu Gästen, während die Szene sich wandelt)

N

IC

Szene 2

(Das March-Wohnzimmer #7, Sommer 1865)

(Einige Wochen später. MR. BROOKE, inzwischen Megs Ehemann, hilft MR. LAURENCE, sein Klavier in das Haus der Familie March zu schaffen.)

MR. LAURENCE

Nur noch ein wenig, John. Schieben Sie weiter. Das ist ein schweres Stück Holz, nicht wahr?

MR. BROOKE

Leicht wie eine Feder, Sir. MR. LAURENCE Und Beth hat wirklich keine Ahnung? MR. BROOKE Jo hat sich um alles gekümmert.


90

MR. LAURENCE Endlich! Geschafft. MR. BROOKE (tritt zurück, außer Atem, beeindruckt) Ja!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MR. LAURENCE

Nun hat es wieder ein Zuhause.

MR. BROOKE

Es ist wunderschön, Sir. Ich sage es Jo…

MR. LAURENCE

John, warten Sie. Die Blumen!

(MR. BROOKE rennt hinaus, um die Blumen zu holen. MARMEE eilt herein, nimmt ihre Schürze ab.)

MARMEE

(sieht das Klavier)

Es ist prachtvoll. Aber Mr. Laurence, Sie hätten das nicht tun müssen.

MR. LAURENCE

Aber ich tat es. Und damit genug davon.

(ER nimmt Mr. Brooke die Blumen ab und legt sie auf das Klavier)

MR. BROOKE

(rennt die Treppe hinauf und ruft)

IC

Jo!

(JO kommt die Treppe heruntergeeilt)

N

JO

Sie ist bereit.

MR. BROOKE

Es steht an seinem Platz.

JO

(ruft) Meg! (MEG, schwanger, erscheint oben an der Treppe mit der gebrechlich wirkenden BETH, der die Augen zugebunden sind. JO führt Beth weiter die Treppe herunter)


91

BETH Wohin führt ihr mich? MEG Du wirst schon sehen. BETH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ist es Amy? Ist sie zurück?

JO

Es ist nicht Amy. Sie ist noch nicht zurück.

BETH

Was ist es dann?

JO

Geduld… Hier!

(Sie nimmt BETH die Augenbinde ab)

BETH

(kann sehen)

Mr. Laurence…?

MR. LAURENCE

Dort drüben.

BETH

(dreht sich um)

Ihr Flügel?

IC

MR. LAURENCE

Nein, Beth. Es ist jetzt deiner.

N

BETH

Meiner? – Marmee! Aber nicht doch…

MARMEE

Er ließ sich einfach nicht davon abhalten.

BETH

Aber warum nur, Sir? MR. LAURENCE Weil er immerzu rief: „Wo ist dieses grässliche kleine March-Mädchen?“ Er hat dich wohl vermisst.


92

JO Setz dich hin, Beth. BETH Danke, Mr. Laurence. Ich werde ihn in Ehren halten. (SIE setzt sich mit Marmees Hilfe an den Flügel)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MARMEE

Spiel doch etwas für uns, Beth.

#18b – Beth spielt Klavier (Beth Plays Piano)

(BETH schlägt eine Note an. SIE schaut auf.)

(MARMEE)

Es klingt gut.

(BETH spielt einige weitere Noten)

MR. LAURENCE

Ich habe noch gar nicht erzählt, dass ich heute Morgen einen Brief von Laurie bekommen habe. Er war in New York…

JO

Laurie war in New York?

MR. LAURENCE

Hat er sich nicht bei dir gemeldet?

JO

Nein.

N

IC

MR. LAURENCE

Das tut mir leid. Aber er war in ganz schlechter Stimmung. Nur am Trübsal blasen. Er sollte für mich etwas erledigen, und ich habe darauf bestanden, dass er anschließend nach Europa reist und es sich schön macht. Und ratet, wen er in Florenz getroffen hat?

MEG

Wen?

MR. LAURENCE

Amy, und Tante March… Miss March, darf ich mich zu Ihnen gesellen?

BETH Es wäre mir eine Ehre, Sir. (ER setzt sich zu Beth. SIE spielt.)


93

#19 – Fort nach Massachusetts – Reprise (Off To Massachusetts – Reprise) MR. LAURENCE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

WENN DU SAGST: “GEH‘N WIR FORT FORT NACH MASSACHUSETTS“ DANN IST MASSACHUSETTS UNSER ZIEL BETH

WIR ERSTEH‘N DORT GESCHIRR VORNEHME RAGOUT-SETS

MR. LAURENCE & BETH

WUNDERSCHÖNE TELLER DANN BESTELLEN WIR UNS CREPES SUZETTE

(SIE spielen ein vierhändiges Duett. Während DIE ANDEREN abgehen, macht sich JO auf den Weg auf den DACHBODEN #5. Sie schließt die Tür. Sie fühlt sich allein, schließt die Fenster und räumt einige Sachen weg.)

JO

New York… Ich vermisse es.

MR. LAURENCE, BETH, MARMEE, JOHN BROOKE & MEG

FORT NACH MASSACHUSETTS WIR GEHEN FORT, WEIL UNS DAS HERZCHEN ZIEHT! KEINE SCHEU, KEINE HETZ‘ DORT IN MASSACHUSETTS

JO

„Lieber Professor Baehr. Ich wollte Ihnen schon lange schreiben.

N

IC

(schreibend)

#19a – Jo zu Professor Baehr – Überleitung (Jo To Prof. Baehr – Transition)

Es ist so viel geschehen hier. Meine Schwester Meg erwartet ein Kind. Meine Schwester Beth ist sehr schwach. Aber ich weiß, dass ich die Kraft habe, sie zu heilen. Ich habe beschlossen, mit ihr und unserer Mutter für einige Tage nach Cape Cod, nach Falmouth zu reisen. Bei alldem kann ich nicht genau sagen, wann ich wieder in New York sein kann. Ich vermisse es. Ich vermisse unsere sprunghaften Unterhaltungen. Ich vermisse… (Die Szene verwandelt sich in Mrs. Kirks Pension. Dort liest PROF. BAEHR den Brief weiter.)

PROF. BAEHR & JO …unsere Spaziergänge im Park, die Redner dort, die herumschreien, wie sie die Welt verändern wollen. Das würde ich auch gerne tun.“


94

(ER schaut auf) PROF. BAEHR Selbstverständlich. #20 – Wie‘s mir geht (How I Am)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(ER liest wieder den Anfang)

„Und wie geht es Ihnen, Sir?“

SIE FRAGT, WIE’S MIR GEHT ES GEHT, ES GEHT LEICHT ICH LEBE GENAU WIE ZUVOR STEHE AUF, GEH‘ HINAUS ZEIT VERSTREICHT DIE TAGE SIND GANZ GENAU SO, WIE SIE SEIT MEINER ANKUNFT SIND TATSÄCHLICH GEHT ES MIR SEHR GUT MIT DER MONOTONIE DARIN EIN MUFFIN, EIN TEE DANN ZU STIFT UND PAPIER DAS HAUS IST RUHIG UND FRIEDLICH JETZT JA, SO GEHT ES MIR

N

IC

ICH LEBE HIER GERN SEIT FÜNF JAHREN BISHER SINNIERE ZUM LEBEN AN SICH LESE HEGEL UND KANT WAS WILL ICH DENN MEHR? UND DOCH IST ES SO, DASS ICH DERZEIT NUR ANGESTRENGT SCHLAFEN KANN UND WARUM FÜHLT SICH MEINE HAUT IMMER SELTSAM ELEKTRISCH AN? WIESO POCHT MEIN HERZ VOLLER AKTIVITÄT? WIE KANN SIE FRAGEN, WIE‘S MIR GEHT? DANKE, ES GEHT GUT. (Er schreibt.)


95

(PROF. BAEHR)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

„LIEBE MISS MARCH, ES GIBT NICHTS ZU BERICHTEN, KEIN DRAMA, KEIN STURZ ICH FASS’ MICH KURZ MORGEN UND ABEND VERBRINGE ICH SO WIE BEKANNT BEI DER RÜCKKEHR VOM LAND SEHEN SIE ES DANN SELBST. LIEBE MISS MARCH, SIND SIE FROH SO WEIT FORT VOM GEKLIRR UND GEBRAUS UNSRER STRAßE VOR‘M HAUS ICH DENKE RECHT HÄUFIG AN UNSERE ZEIT DOCH ICH KANN AUCH ALLEIN IN NEW YORK GLÜCKLICH SEIN.“ (Er zerreißt den Entwurf.)

ACH! ICH ÖFFNE DIE AUGEN UND HÖRE IHR ZIMMER DIE STILLE VERSPRÜH‘N JA, DIE RUHE IST HIN UND DER STÖRER BIN ICH UND MEIN RASTLOSER SINN ICH HATTE EIN LEBEN, WAR ANSPRUCHSLOS HIER DOCH NUN RUFT BESTÄNDIG EIN AND‘RES NACH MIR WER HAT SIE GEBETEN, ZU KOMMEN UND DANN SO ZU GEH‘N? UND NUN WÜNSCHT SIE NOCH, DASS ICH BRIEFE ERSINN MIT WORTEN, DIE SAGT MAN NICHT EINFACH DAHIN UND ÄNDERT VOLLENDS, WAS ICH WEIß, WAS ICH DENK‘, WAS ICH BIN?

N

IC

(Er nimmt ihren Brief.)

SIE FRAGT, WIE’S MIR GEHT DAS IST NICHT SO LEICHT ICH TU‘, WAS ICH JEDEN TAG TU‘ UNTERRICHTE UND WART’ ZEIT VERSTREICHT. UND DENNOCH: IN LETZTER ZEIT SUMME ICH GERNE EIN KLEINES LIED UND MANCHMAL GEH ICH IN DEN PARK UND ICH BLEIB‘ BIS DIE NACHT AUFZIEHT ICH BILDE MIR EIN JEMAND KNALLT EINE TÜR DAS HAUS IST VIEL ZU FRIEDLICH JETZT JA, SO GEHT ES MIR

#20 – Zum Strand (To The Beach)


96

Szene 3 (Strand mit Pavillon in Falmouth am Cape Cod. September 1865. MARMEE fährt BETH in einem Rollstuhl.)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(Beim Einsatz von CHOR oder ENSEMBLE können Spaziergänger hier und da am Strand erscheinen [während des Szenenwechsels, ab #20a Takt 2]. Einige Jungen könnten Fangen spielen, ein alter Mann mit einem Spazierstock flanieren, eine Gruppe von Mädchen sitzend flüstern und lachen. Alle sind nach und nach bei Takt 8 abgegangen.)

BETH

Marmee, es ist wunderschön hier. Die Wellen, und all die Muscheln.

MARMEE

(SIE hebt eine Muschel auf und gibt sie Beth)

Diese muss Jahrhunderte alt sein. Lausch mal, Beth. Weißt du noch, wie oft wir darüber gesprochen haben, hierher nach Cape Cod zu kommen?

BETH

Und nun hat Jo es möglich gemacht, mit ihren „winzigen Einnahmen als Schreibkraft“, wie sie es nennt.

MARMEE

Es macht mich so glücklich, mit euch hier zu sein. Versprich mir, Beth: Egal was passiert, du wirst kämpfen.

JO

(SIE eilt heran mit einem Korb voller Sachen)

Schaut, was ich eingekauft habe! Einen Drachen für meine liebe Beth. Schau dir nur den Schwanz an! Ich habe dem Verkäufer gesagt, dass ich für meine Schwester alle Farben des Regenbogens brauche.

IC

BETH

Das ist der schönste Drachen, den ich je gesehen habe.

N

MARMEE

Ich lasse euch zwei jetzt allein.

JO

Nein, Marmee!

BETH

Bleib doch.


97

MARMEE Ich will einen Brief an Vater schreiben und ihm erzählen, wie schön Cape Cod ist um diese Jahreszeit. Ich liebe euch. (SIE geht) JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Oh Beth, so geht ein Traum in Erfüllung. Komm, hilf mir den Drachen zusammenzusetzen. (SIE hilft ihr aus dem Rollstuhl)

BETH

Erzähl mir mehr von New York.

JO

Es ist ein Zirkus.

BETH

(lacht)

Ein Zirkus?

JO

Clowns. Kamele, die Walzer tanzen. Pferde tanzen da auch. Manchmal mitten auf der Straße. Und Museen. Und Theater, Beth, überall.

BETH

Und die Frauen – sind sie schamlos?

JO

Einige auf jeden Fall. Es ist ein fabelhafter Ort, Beth. Wir fahren zusammen hin.

(lacht)

Nach New York?

N

IC

BETH

JO

Und wir essen in den besten Restaurants. Und sehen Shakespeare. Und fahren Bus. Und mischen uns unter widerwärtige Leute…

BETH

(unterbricht)

Jo, ich habe etwas für dich. Marmee sagt, diese Muschel sei Jahrhunderte alt. Und ich glaube, dass sie Unglaubliches erlebt hat. Wenn du sie ans Ohr hältst, erzählt sie davon. JO Was erzählt sie denn?


98

BETH Sie sagt: „Wir sind zu schnell groß geworden“. Du bist jetzt eine Frau von Welt. Ich bin so stolz auf dich, Jo. #21 – Manches ist vorbestimmt (Some Things Are Meant To Be)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO Als du gerade auf die Welt gekommen warst, noch keine Stunde alt, habe ich Marmee gesagt…

BETH

„Beth gehört mir!“

JO

Jeder hat einen ganz besonderen Menschen auf der Welt, und ich habe dich. Meine liebe Beth, gib mir eine Beschäftigung!

BETH

LASS UNS TUN ALS FLÖGEN WIR DAVON AUF DEM DRACHEN SIND WIR SCHON AUßER SICHT

JO

(während sie den Drachen aufsteigen lässt)

HÖHER NUN ALS ALLE VÖGEL SCHON LEICHT WIE SEIDE GLEITEN WIR

IC

BETH

WIR SIND FREI HOCH OBEN ÜBERM LAND UND DIE WELT LIEGT KLEIN IN UNSRER HAND NIE MEHR KEHREN WIR ZURÜCK ZUM STRAND

N

JO

ENDLOS ÜBER DEM PIER

BETH

MANCHES IST VORBESTIMMT DASS WOLKEN VERWEHN IM WIND

JO DER WEG, DEN DIE SONNE NIMMT BETH & JO GANZ UNERSCHÜTTERLICH


99

BETH UND MANCHES WIRD NIE VERGEH‘N JO DER ZAUBER VON UNSERM SPIEL

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

BETH

UND WAS ICH IM HERZEN FÜHL FÜR DICH

JO

WIR STEIGEN AUF BIS ÜBER TAG UND NACHT

BETH

KNABBERN STERNE UND SCHLAFEN AUF DEM MOND

JO

BIS DER LAUF DER MILCHSTRASSE UNS LACHT

JO & BETH

SIND WIR WILD UND SONDIER‘N

BETH

DORT IM ALL

JO

DORT IM ALL

IC

JO & BETH

VERTRÖDELN WIR DIE ZEIT

N

BETH

FLITZEN LOS

JO

FLITZEN LOS

JO & BETH

MIT SOLCHER LEICHTIGKEIT TAG FÜR TAG TUN WIR NUR, WAS UNS ERFREUT UM DAS LEBEN ZU SPÜR’N


100

BETH Darf ich dir ein Geheimnis sagen? JO Alles. BETH

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ich habe mir nie vorgestellt, wie es ist, erwachsen zu sein. Und ich habe keine Angst zu sterben. Weißt du, was das Schlimmste am Sterben ist, Jo? Dich zu verlassen.

JO

Ich lasse es nicht zu. Du wirst wieder gesund. Ganz bestimmt.

BETH

MANCHES IST VORBESTIMMT WIE EBBE UND FLUT ES SIND, DAS, WAS MIR DIE KRÄFTE NIMMT, GANZ GLEICH, WAS ICH AUCH TU‘ DOCH MANCHES WIRD NIE VERGEH‘N DIE STÄRKE, DIE IN DIR LIEGT DIE WELT, DIE KEIN TOD BESIEGT, TRÄGST DU

ICH WAR HIER, UM DICH ZU LIEBEN, JO LASS MICH GEHEN… (SIE lässt die Schnur des Drachens los)

Szene 4

IC

(Das March-Wohnzimmer #8, Winter 1865)

(AMY kommt mit TANTE MARCH aus Europa zurück. Sie eilt aufgeregt herein, den Arm voller Sachen. SIE hat sich verändert – als Kind ist sie aus Concord weggegangen und ist nun eine junge Frau.)

N

AMY

Hallo? Wo seid ihr denn alle? Ich bin wieder da!

TANTE MARCH

Sieh dir nur dieses Haus an!

AMY

Marmee! Jo!


101

TANTE MARCH Es war ein Trümmerhaufen, als wir abgereist sind, und es ist noch immer ein Trümmerhaufen. AMY Meg!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(SIE legt die Sachen ab, die sie bei sich hat, und nimmt ihre Haube ab) Hast du den Blick gesehen, mit dem ich den Kutscher gestraft habe, Tante March? So etwas Unverschämtes. Er ist doch absichtlich in jedes Schlagloch gefahren.

TANTE MARCH

Auch zu einem Kutscher sollte man immer höflich sein. Du musst die Menschen respektieren, die die Zügel halten – so lange jedenfalls, bis du sie ihnen entreißt.

AMY

Ja, Tante March. (SIE ruft)

Jo! Marmee!

TANTE MARCH

Und vergiss nicht, Amy – du bist jetzt eine Dame.

AMY

Ja… ich bin eine Dame.

(SIE ruft jetzt damenhaft)

Meg!... Seit wann ist dieses Haus eigentlich so klein?

IC

TANTE MARCH

Wenn wir selbst groß werden, Amy, scheint uns die Welt um uns herum eben zu schrumpfen. Ich kannte Menschen, die vor meinen Augen praktisch verschwunden sind.

N

AMY

(läuft zu Tante March, umarmt sie, weint fast)

Du bist so ein Schatz, Tante March! Danke für alles.

TANTE MARCH

(macht sich von ihr los)

Ich schaue mal nach diesem armseligen Kutscher. AMY Denk daran, Tante March, du musst diejenigen respektieren, die die Zügel halten.


102

TANTE MARCH Sehr gut. (SIE geht) MEG (kommt herein, überrascht)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Amy!?

AMY

(rennt zu ihr)

Meg! Meg! Meg! Bist du es wirklich?

MEG

(ruft)

Marmee! – Lass dich anschauen. Wie schön du bist!

AMY

Lass dich anschauen. – Du bist jetzt Mutter. Zwillinge! Ich kann es kaum glauben.

MEG

Ich auch nicht.

AMY

Marmee! Marmee! Marmee!

(AMY rennt zu Marmee, die gerade hereingekommen ist)

MARMEE

Amy? Mein Kindchen ist zurück!

IC

MEG

Schau sie nur an, Marmee!

N

MARMEE

(tritt zurück)

Du bist erwachsen.


103

AMY (gefühlvoll) Das bin ich, Marmee. Das bin ich wirklich. Ich fühle mich reifer. Ich bin gebildet. Du kannst dir nicht vorstellen, was ich alles erlebt habe. Und immer dachte ich, wenn nur Meg bei mir wäre, und Jo, und Beth… (SIE hält die Tränen zurück)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MARMEE

(tröstend)

Amy…

AMY

Es tut mir so leid, dass ich nicht hier war, um mich von ihr zu verabschieden. Ich habe wochenlang geweint. Ich konnte einfach nicht aufhören. Tante March sagte, ich sei unvernünftig. Aber es hat mir das Herz gebrochen, dass ich nicht bei ihr sein konnte…

JO

(ist hereingekommen)

Beth hat es verstanden.

AMY

(überwältigt von Gefühlen)

Jo! Jo! Jo!

(SIE eilt zu ihr und umarmt sie)

JO

Sie hat gesagt: „Amy soll es nicht zu schwernehmen. Schreibt ihr das.“

AMY

IC

Hat sie das wirklich gesagt?

N

JO

Sie war so tapfer – bis zum Schluss. Du wärst stolz auf sie gewesen.

AMY

Ich hatte dieses Metronom für sie gekauft. Der Mann hat gesagt, es sei einmalig… (SIE reißt sich zusammen)

Seit wann haben wir diesen wundervollen Flügel?


104

JO Mr. Laurence hat ihn Beth geschenkt. AMY Er ist ein Schatz, nicht wahr? Es ist so schön, wieder zu Hause zu sein. In unserem lieben Haus.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(nimmt einige ihrer Sachen) MARMEE

Komm, Amy. Zeig uns, was du mitgebracht hast.

AMY

Es ist so überaus viel. Und ich muss euch allen so viel erzählen. Ich habe Frösche gegessen. Wirklich, Frösche! Und wie geht es John? Ist er noch immer so romantisch?

MEG

Noch mehr als früher.

AMY

Ich wusste es! Männer sind so erstaunlich.

(ALLE gehen außer JO. LAURIE kommt herein, mit mehreren Gepäckstücken)

LAURIE

(ruft)

Das ist jetzt beinahe alles!

JO

Laurie?

(ER bleibt stehen, sieht Jo)

IC

Dich hatte ich gar nicht erwartet.

N

LAURIE

Wir waren alle auf demselben Schiff, ja. (ER stellt das Gepäck ab)

JO

Du hast dich verändert.

LAURIE

Wirklich? Ich bin größer geworden. Ein paar Zentimeter.


105

JO Es war so freundlich von dir, Amy und Tante March über den Tod von Beth hinwegzuhelfen. LAURIE Ich war erschüttert. Aber dich habe ich nicht besucht, als ich in New York war. Ich wollte. Ich habe daran gedacht…

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Ich bin dir nicht böse, Laurie. Ich war ganz schrecklich zu dir. So gefühllos.

LAURIE

Du warst ehrlich.

JO

Nein… Weißt du was? Ich habe eine Geschichte verkauft.

LAURIE

Ich wusste es! Ich habe immer an dich geglaubt, Jo.

JO

Das weiß ich.

LAURIE

Du hast dich auch verändert, weißt du. Du bist vornehm.

JO

(lacht)

Wirklich? … Du hast mir gefehlt.

LAURIE

IC

Du mir auch. Weißt du, ich habe etwas über mich selbst herausgefunden.

N

JO

Was denn?

LAURIE

Ich bin nicht für den Wolkenthron bestimmt.

JO

Aber wer ist schon zu so etwas bestimmt?

LAURIE Du. Du, Jo. Du bist dazu bestimmt. Du wirst die Sterne erobern. Ich? Ich bin für stumpfsinnige Dinge bestimmt. Ich habe mich entschlossen, in Großvaters Geschäft einzusteigen. Ich weiß, das wäre früher das Allerletzte für mich gewesen. Aber ehrlich gesagt, ich bin ganz angetan von den Aussichten. Ich werde gewitzt sein, und gerissen…


106

AMY (kommt zurück) Laurie, da bist du ja… (SIE hält inne, als sie die beiden sieht) LAURIE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Amy, hast du es Jo schon gesagt?

JO

Mir was gesagt?

#22 – Erstaunlich (The Most Amazing Thing) AMY

GLEICH STAUNST DU SICHERLICH

LAURIE

UND AUCH ÜBER MICH…

AMY

Sag du‘s ihr.

LAURIE

Nein, sag du‘s ihr.

AMY

Nun gut, ich sag‘s ihr.

WIR FUHR‘N AUF DEM KANAL ENTLANG

IC

LAURIE

IN DER GONDOLA

N

AMY

SAHEN VENEDIG AN

LAURIE

SIE WAR FRÖHLICH UND SIE SANG

AMY

KEIN VOGEL SANG SO SCHÖN WIE ICH LAURIE WIR LACHTEN VIEL


107

AMY WAR‘N OHNE ZIEL LAURIE ES WAR ERSTAUNLICH!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

AMY ICH SAG‘: „GLÜHWÜRMCHEN FIND ICH SCHÖN“

LAURIE

UND ICH SAG‘: „ICH AUCH!“

AMY

ICH TEILE MIT IHM IDEEN

LAURIE

UND ICH SCHIEN SIE NEU ZU SEH‘N

AMY

ALS ES MICH ZWEIFELSFREI BESCHLICH

LAURIE

WIR MERKTEN, WIR -

AMY

SIND UNS SO GLEICH –

LAURIE & AMY

ES WAR ERSTAUNLICH!

IC

JO

Nun sagt schon, wer hat wen gefragt?

N

AMY

Du weißt es? Wir wollten es ganz diskret behandeln.

LAURIE

(erleichtert, aufgeregt)

ERSTAUNLICH! WIR ZWEI IN VENEDIG

AMY IN DER GONDEL IN LAURIE VENEDIG


108

AMY UND GANZ PLÖTZLICH SPRANG ER AUF LAURIE UND BRÜLLTE:

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

LAURIE & AMY WERDE MEINE FRAU!

AMY

ES WAR SO ROMANTISCH!

LAURIE

UND DANN FIEL ICH IN DAS WASSER

AMY

UND BEVOR ES MIR BEWUSST WAR

LAURIE

SPRANG SIE REIN UND HOB MICH RAUS

AMY

WIR HABEN ES NICHT GEPLANT

LAURIE

SOWAS PLANT MAN NICHT!

AMY

WAS DOCH MIT DER ZEIT ENTSTAND

IC

LAURIE

UND NUN IST MEIN HERZ ENTBRANNT

N

AMY

AUF DIE HOCHZEIT FREU‘ ICH MICH

LAURIE & AMY

DAS HAT WOHL NIEMAND KOMMEN SEH‘N DASS DU UND ICH VERLIEBT HIER STEH‘N

AMY ES IST ERSTAUNLICH LAURIE ERSTAUNLICH


109

LAURIE & AMY ICH STAUNE ÜBER DICH. AMY Komm, Laurie, hilf mir mit dem restlichen Gepäck. LAURIE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Sie hat halb Europa mitgebracht.

AMY

Die andere Hälfte bringe ich nächstes Mal mit. Und später wird Tante March uns über die angemessene Hochzeits-Etikette unterrichten.

JO

Laurie! … Willkommen in der Familie.

LAURIE

Danke, Jo.

(ER geht ab mit dem letzten Gepäckstück. AMY bleibt zurück.)

AMY

Ich wollte niemals, dass das so geschieht. (zu Jo)

Ich habe mir Laurie immer mit dir zusammen vorgestellt.

JO

So war es aber nicht. Er war einfach immer einer von uns.

Jo – Jo, das hier habe ich dir mitgebracht. Es ist ein Buch mit meinen Zeichnungen. Ich habe alles gezeichnet, was du hättest sehen sollen. Alle Kirchen, und Paläste, und Gebirge… Du sollst sie alle haben. (JO nimmt das Buch)

N

IC

AMY

JO

Amy, das kann ich nicht annehmen.

AMY

Natürlich kannst du. Wir werden uns immer nahestehen. Das ändert sich niemals.

JO Niemals. (AMY geht los) Amy, danke. Deine Zeichnungen sind wunderschön.


110

#22a – Auf den Dachstuhl (To The Attic) (AMY schaut sich um, lächelt und geht ab. JO betrachtet alles – das Klavier, die Kindersachen, die Meg zurückgelassen hat, und die Zeichnungen. SIE geht hoch zum Dachboden (#6), wo sie seit Monaten nicht gewesen ist. Alles ist mit Laken oder Tüchern abgedeckt. JO ist einem Zusammenbruch nahe, fängt sich aber. MARMEE kommt herein und sieht Jo an.)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MARMEE Du bist lange nicht hier oben gewesen.

JO

Das stimmt.

MARMEE

Hier muss gelüftet werden. Und entstaubt.

JO

Ich kümmere mich darum.

MARMEE

Der Dachboden war immer ein Zufluchtsort für dich. Wenn du traurig warst, oder enttäuscht, bist du hier hochgerannt, hast die Tür hinter dir zugeschlagen, und Stunden später kamst du zurück und warst so voller Leben. So wie damals habe ich dich schon lange nicht mehr erlebt.

JO

Ich kann nicht mehr schreiben. Ich kann eigentlich gar nichts mehr tun. Du hast Recht, früher ist mir immer irgendwas eingefallen. Das fiel mir so leicht. Beth sagte immer: „Jo kann die Wolken vertreiben“. (SIE bricht in Tränen aus)

Ich will Beth zurück!

Ich hätte mein Versprechen nicht brechen dürfen. Ich hätte nicht nach New York gehen dürfen. Wenn ich hiergeblieben wäre…

N

IC

(SIE kämpft darum und reißt sich zusammen)

MARMEE

Jo…

JO

…alles wäre anders gekommen.

MARMEE

Jo, hör auf damit! Niemand hat mehr getan für Beth als du. Du hättest nicht verhindern können, was geschehen ist. JO Wie kommst du damit zurecht? Wie kannst du weitermachen, tagein, tagaus, als wäre nichts passiert?


111

MARMEE Das denkst du von mir? JO Du bist stark, und klug. Wie kann ich das auch? Wie kann ich so stark sein wie du?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

#23 – Ein langes, reiches Leben (Days Of Plenty) MARMEE

Heb‘ mich nicht in den Himmel, Jo.

ICH AHNTE NIE DIESEN KUMMER ICH WUSSTE NICHT, WELCHE SCHRECKEN WIR NOCH SEH‘N ICH HOFFTE, DASS ICH VERSCHONT BLEIB‘ WIE ICH WÜNSCHTE, ES WÄRE NICHT GESCHEH‘N ICH WOLLTE IMMER NUR GUT SEIN UND MIT VERNUNFT DEN TAG BESTEH‘N NICHT SO LEER, NICHT SO KALT EIN LANGES, REICHES LEBEN

UND DENNOCH MACHE ICH WEITER ICH BEGEGNE DEN SCHMERZEN, DIE ICH FÜHL UND MUSS ETWAS DRAUS LERNEN WEIL ICH NICHT ANDERS WEITERLEBEN WILL DENN ICH BIN ES IHR SCHULDIG DASS ICH BEDEUTUNG DARIN SEH‘ UND IN DEM, WAS ICH HAB‘ EIN LANGES, REICHES LEBEN

N

IC

SOLANG‘ DU ES GLAUBST, IST DIE HOFFNUNG NOCH DA UND WENN DU ES GLAUBST, WERDEN ANTWORTEN KLAR DU DARFST JETZT NICHT VERZWEIFELN ICH LASS DICH NICHT VERZWEIFELN DU MUSST KÄMPFEN UND DIR BETH BEWAHREN

DENN DU WEIßT, WAS SIE WERT WAR UND DAS WIRD SIE FÜR IMMER SEIN SIE IST AN DEINER SEITE KEINEN TAG, DER NOCH KOMMT, BIST DU ALLEIN SIE LEBT IN DEINER FREUDE SIE LEBT WEITER, WENN DU NUR WEITER GEHST NUN SIEH MICH AN GEH VORAN! SIE IST DA DEIN GANZES, REICHES LEBEN (SIE geht. JO ist allein auf dem Dachboden.)


112

#24 – Das Feuer in mir (The Fire Within Me) JO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

WAS SOLL ICH JETZT TUN? NUR DER LEERE RAUM NUR NOCH DIE ERINNERUNG ICH BRAUCH BESCHÄFTIGUNG IRGENDEINE BESCHÄFTIGUNG ICH BRAUCHE –

(SIE findet die Muschel, die Beth ihr gegeben hatte.)

ICH HAB‘ GEDACHT, DASS WIR UNS HABEN, JETZT UND IMMER UND DAS VERSPRECHEN, DAS WIR GABEN, HIELTE ALLEM STAND DENN UNS‘RE LIEBE WAR DAS GRÖßTE AUF DER WELT SIE WAR DAS FEUER TIEF IN MIR

N

IC

WIR WAREN GLÜCKLICH WAREN SORGENFREI ZUHAUSE DAS KLEINE ZIMMER WAR UNS HEILIG, EINER FESTUNG GLEICH WIR WAREN UNERREICHT MEINE SCHWESTERN UND ICH SIE WAR‘N DAS FEUER TIEF IN MIR

HIER HAB‘ ICH DAS LEBEN STETS GESPÜRT HABE SEINE SCHLÄGE HIER PARIERT DAS SCHLIMMSTE WAR ZU SCHAFFEN WAREN WIR AM ENDE NUR ZU VIERT ALLES, WAS ICH WOLLTE, WAR FÜR SIE JEDER TRAUM, GANZ GLEICH WO ODER WIE WIE KANN DAS FÜR IMMER ENDEN WENN ICH DAFÜR ALLES GAB VON GANZEM HERZ!

(SIE nimmt die Abdeckungen, die Laken und Tücher, von den Möbeln und Sachen ab und lässt das Licht herein. Das bringt sie auf eine Idee.)

„Es waren noch wenige Tage bis Weihnachten.“

(Sie dreht sich um, parallel zur Truhe. Sie berührt den Hut; plötzlich weiten sich ihre Ideen aus. SIE schreibt leidenschaftlich)


113

„Es waren noch wenige Tage bis Weihnachten. Die Schwestern saßen im Wohnzimmer herum und beklagten ihr Schicksal. Meg, die Älteste und Romantischste, sagte: „Es ist nicht gerecht, dass manche Mädchen so schöne Sachen haben, und wir haben gar nichts“. „Weihnachten ohne Geschenke ist nicht Weihnachten“, sagte Amy, und sie zog wie immer eine Schnute. „Und Vater ist nicht hier, um uns vorzulesen“, sagte Jo, die sich danach sehnte, zu reisen und dicke Bücher zu schreiben. Nur Beth, stillvergnügt in ihrem Sessel, sagte so süß, dass sogar die Engel zuhören würden: „Aber wir haben einander“.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ALLES, WAS ICH WOLLTE, IST GLEICH HIER HIER SIND WIR AUF EWIG, ALLE VIER SO KANN UNS REIN GAR NICHTS TRENNEN UND SIE SIND AUCH JETZT DAS FEUER TIEF IN MIR ES IST ZEIT, ICH MACH DEN ERSTEN SCHRITT MEIN ABENTEUER FÄNGT NUN AN ZWAR BIN ICH KLEIN, DOCH TRÄUME RIESENGROß VON ALL DEN DINGEN, DIE ICH KANN HIER IN JEDEM KLEINEN WORT UND JEDEM SATZ AUF DIESEN SEITEN HAT UNSER LEBEN SO VIEL PLATZ HIER WAHRE ICH FÜR IMMER MEINEN SCHATZ NUN WERDEN WIR FÜR ALLE ZEIT UNGLAUBLICH SEIN (fieberhaft schreibt sie weiter)

#24a – Nach Feuer in mir (After Fire Within Me)

Szene 5

(Das March-Haus, außen. Frühjahr 1866)

(Es ist der Morgen von Amys Hochzeitstag. MR. BROOKE steht auf einem Stuhl und überprüft einen Hochzeitsbogen, der mit Blumen reich geschmückt ist. MEG reicht ihm einige letzte Dekorationsteile zu.)

IC

MEG

Werden wir diesen Tag irgendwie überleben?

N

MR. BROOKE

Der Tag wird großartig werden. Schon bald sind Laurie und Amy wonnig verheiratet. (AMY kommt aus dem Haus gerannt, im Hochzeitskleid)

AMY

Meg! Sieh mich nur an! So kann ich unmöglich heiraten. Das Kleid ist nicht ‚très beau‘.

MEG Das Kleid ist überaus ‚très beau‘.


114

AMY (sie schaut die Blumen an) Warum nur habe ich weiße Blumen ausgewählt? MARMEE Komm, Amy, ich mache dein Haar fertig.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

AMY

Ich habe lauter falsche Entscheidungen getroffen für die Hochzeit, Marmee. Die Blumen, das Kleid…

MR. BROOKE

Du siehst wie eine Madonna aus.

AMY

(findet das auch)

Merci, John.

(während sie sehr damenhaft abgeht)

Es war Lauries Idee. Er wollte die Hochzeit unbedingt in unserem ‚very petite maison‘. Und ich kann ‚mon amour‘ nun mal nichts abschlagen.

MARMEE

Warum spricht sie Französisch? (SIE geht)

MEG

Habe ich mich bei unserer Hochzeit auch so dämlich angestellt?

MR. BROOKE

IC

Schlimmer.

N

MEG

John!

(ER springt vom Stuhl.)

MR. BROOKE

Du warst… ehrfurchtgebietend.

(MEG genießt seine Aufmerksamkeit)

MEG John! In Vaters Telegramm steht, dass sein Zug mittags eintrifft. Du musst ihn vom Bahnhof abholen. (MR. LAURENCE kommt zurück, mit zwei weiteren Blumenkörben)


115

MR. LAURENCE Drei Sätze Geschirr, zwei Garnituren Silber, sechzehn Stühle, vier Kristallschüsseln, und sämtliche Blumen aus meinem Gewächshaus. Ich wurde all meiner weltlichen Besitztümer entkleidet. (LAURIE tritt ein, hinter einer Kiste Champagner hervorlugend) LAURIE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(flüstert)

Wo ist Amy?

MEG

Du darfst sie vor der Hochzeit nicht sehen.

LAURIE

Ich weiß. Großvater, hier ist der Champagner, nach dem du gefragt hast.

MR. BROOKE

Gib ihn mir.

(ER nimmt den Kasten Laurie ab)

Ich mache mich auf zum Bahnhof.

MR. LAURENCE

(zu Laurie)

Komm, bevor die Zeremonie beginnt, rauchen wir eine Zigarre zusammen. (SIE gehen zu ihrem Haus zurück)

Wie fühlst du dich? Bist du bereit für die Ehe?

LAURIE

IC

Mein Leben hat sich nie besser angefühlt. Und Regen gibt es auch nicht.

(Donnergrollen. LAURIE und MR. LAURENCE gehen ab, TANTE MARCH erscheint)

N

TANTE MARCH

Wo ist Josephine?

MEG

Ich hole sie.

(SIE geht)

TANTE MARCH (ruft Meg hinterher) Und sag Amy, dass ich sie sprechen möchte. Ich muss ihr etwas über die Etikette bei der Begrüßung der Gäste sagen. Schließlich erwarten wir die Crème de la crème der Gesellschaft von Concord.


116

JO (SIE kommt heraus) Du wolltest mich sprechen? TANTE MARCH Ich nehme an, dir ist bewusst, dass dies dein großer Tag hätte sein können.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Du denkst, ich habe einen furchtbaren Fehler gemacht?

TANTE MARCH

Das denke ich nicht. Amy und Laurie passen perfekt zueinander. Ich habe mein Testament überarbeitet.

JO

(möchte darüber nicht sprechen)

Tante March…

TANTE MARCH

Meg wird den größten Teil meines Geldvermögens erben. Amy ist auf dem Weg in die gute Gesellschaft und wird nichts davon brauchen. Was dich angeht…

JO

Ich will nichts…

TANTE MARCH

Ich weiß, dass du nichts willst. Und doch willst du alles. Josephine, jedes Mädchen… Jede Frau braucht etwas, wenn schlechte Zeiten drohen. Ich vermache dir mein Haus.

JO

Dein Haus?

Mache etwas Würdiges damit. Eine Bibliothek. Oder eine Schule.

N

IC

TANTE MARCH

JO

Das ist sehr großzügig von dir… Danke, Tante March. (SIE küsst sie verlegen auf die Wange)

TANTE MARCH

Ich mag dein Kleid nicht. JO Es war mal deins.


117

TANTE MARCH Nun, an mir sah es besser aus. (SIE geht. MEG kommt) MEG

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Jo, am vorderen Tor steht ein fremder Mann und fragt nach dir. #24b – Professor Baehrs Auftritt (Professor Baehr Entrance)

(SIE geht wieder hinein. JO geht los, hinter ihr tritt PROF. BAEHR auf. ER hat einen gerollten Stapel Papier dabei und einen Regenschirm. JO dreht sich um.)

JO

(überrascht)

Professor Baehr?

PROF. BAEHR Hallo.

JO

Hallo. Was für eine Überraschung.

PROF. BAEHR

Das ist mir bewusst. Sie schrieben, ich solle Sie aufsuchen, wenn ich mal im Norden unterwegs bin.

JO

Ja, aber…

PROF. BAEHR

IC

Sie dachten natürlich, das würde nie geschehen. Nun, es ist geschehen. Ich bin hier. Soll ich wieder gehen?

N

JO

Nein…

PROF. BAEHR

Ich störe hoffentlich nicht?

JO

Sie stören überhaupt nicht… Kommen Sie doch herein, ich stelle Sie vor…

PROF. BAEHR (hält sie auf) Nein. Noch nicht…


118

JO (nach einem verlegenen Augenblick) Und wie geht es Mrs. Kirk? PROF. BAEHR Sie ist wie immer unmöglich.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

Und die Gäste?

PROF. BAEHR

Sonderbar, wie üblich.

JO

Und Sie?

PROF. BAEHR

Ich? Ebenso sonderbar.

JO

Sie sehen…

PROF. BAEHR

…alt aus, ich weiß. Fast fünfzig.

JO

Sie sind vierunddreißig.

PROF. BAEHR

Inzwischen fünfunddreißig.

IC

JO

Hatten Sie Geburtstag?

N

PROF. BAEHR

Man hat eine Party ausgerichtet für mich. Ich war ganz krank. Ich mag keine Partys. (ER bewegt sich unbehaglich und wendet sich ihr dann zu)

Ich habe Ihnen Ihr Manuskript mitgebracht. Es war so freundlich von Ihnen, es mir zu schicken. Ein Roman!

JO Es gibt niemanden, auf dessen Meinung ich mehr Wert lege. Vielleicht hätte ich lieber nicht…


119

PROF. BAEHR (unterbricht) Es hat mich tief berührt, Miss March. Auf jeder einzelnen Seite erkannte ich Sie. Hörte Ihre Stimme. Fühlte Ihren Geist. Es war überwältigend. (MEG eilt herein)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

MEG Jo, Amy macht mich wahnsinnig. Jetzt will sie einen anderen Schleier. (SIE sieht Prof. Baehr)

Oh, bitte entschuldigen Sie.

JO

Dies ist meine Schwester Meg. Und das ist Professor Baehr.

PROF. BAEHR

Ah – ja, ich kenne Sie bereits. Aus dem Buch Ihrer Schwester.

MEG

(lächelnd)

Ach so – Sie sind derjenige, der es lesen durfte.

JO

Ich bin gleich da.

(MEG geht ab.)

PROF. BAEHR

Ich bin ungelegen gekommen.

IC

JO

Nein, das ist nur eine Hochzeit.

N

PROF. BAEHR

Eine Hochzeit?

JO

(unterbricht)

Ich denke oft an Sie, Professor. Ich habe mich gefragt, was Sie so machen.

PROF. BAEHR Einen Drachen habe ich mir gekauft. JO Sie haben sich einen Drachen gekauft?


120

PROF. BAEHR Gleich nachdem Sie abgereist waren. Ich habe einen Drachen gekauft und ihn in den Park mitgenommen. Ich hatte nie zuvor einen Drachen. Sie hatten Recht zu glauben, dass ich alt bin. Ich war alt. JO Nein, ich…

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PROF. BAEHR

Ich war alt. Aber seitdem wir uns kennen – ist alles anders. Alle haben das bemerkt. Sogar meine Studenten. Sie sagen: „Professor Baehr, Sie lächeln ja.“ Miss March…

JO

Jo.

PROF. BAEHR

Jo. Wir sind uns überhaupt nicht ähnlich.

#25 – Der Schirm, wenn es gießt (Small Umbrella In The Rain) Wir haben unsere Differenzen. Darf ich offen sein?

JO

Seien Sie offen. Unbedingt.

PROF. BAEHR

(hantiert mit dem Schirm)

ES SIEHT DOCH GANZ NACH REGEN AUS

JO

DER HIMMEL WIRD SCHON IMMER BLAUER

ICH FÜRCHTE, ICH KANN TROPFEN SPÜR‘N

N

IC

PROF. BAEHR

JO

MAN NENNT ES AUCH REGEN“SCHAUER“

PROF. BAEHR

AH, NUN LÄSST ES NACH…

JO Sie wollten doch offen sein? (ER zappelt noch mehr herum)


121

PROF. BAEHR ICH SAGE JA, SIE SAGEN NEIN SIE MÖGEN NICHT, WAS ICH SO MAG DER KONSENS IST BEI UNS SEHR KLEIN WIR STREITEN SCHON BEIM „GUTEN TAG“ ICH FRAGE: „TEILEN SIE MIT MIR DAS SCHIRMCHEN?“

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

JO

ICH SAGE: „ICH BIN GERNE NASS“

PROF. BAEHR

WIR SIND VERSCHIEDEN WIE DER MORGEN UND DIE NACHT

JO

NEIN, WIE DER REGENSCHAUER UND DER SONNENSCHEIN

PROF. BAEHR

SIND IMMER AUFGEBRACHT

JO

WIR STIMMEN NIEMALS ÜBEREIN

PROF. BAEHR

N

IC

UND DOCH… ICH LACHE MEHR ICH FÜHLE MEHR WENN ICH SIE SEH‘ SO SELTSAM ES AUCH IST SIND SIE NICHT DA TUT MIR DAS HERZ BEFREMDLICH WEH TROTZDEM WIR GAR NICHT ÄHNLICH SIND VERLEIHEN SIE MIR SINN UND WÄR‘ UNS DAS GEMEINSAM DAS WENIGE GEMEINSAM WÄR’ UNS‘RE LIEBE WIE EIN SCHIRMCHEN, WENN ES GIEßT

(als ER ihre Hand nimmt, kommt TANTE MARCH herein, hält ihn ab)

TANTE MARCH

Josephine! PROFESSOR BAEHR (zuckt zurück, verärgert) Schockschwerenot!


122

TANTE MARCH Die Gäste werden bald eintreffen. Ich will die Familie versammelt im Wohnzimmer sehen. Und wer sind Sie? JO Dies ist meine Tante March. Und das ist Professor Baehr.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PROF. BAEHR Nennen Sie mich Fritz.

JO

Fritz? Das ist Ihr Name? Fritz?

PROF. BAEHR

Wussten Sie das nicht?

JO

Nein.

TANTE MARCH

Nun, dann bring ihn mit, den Fritz. (SIE geht ab)

JO

Was wollten Sie sagen, Fritz?

PROF. BAEHR

N

IC

(wieder nervös)

WENN MENSCHEN FÜR ETWAS BRENNEN IST DAS EINE RARITÄT WEIL DIESE GLUT, DIE SIE TEILEN SO MANCHERLEI ÜBERSTEHT UND MIT SOLCH EINER GLUT GIBT ES STREIT SICHERLICH DENNOCH IST ES MEHR ALS GENUG GENUG FÜR EINE EHE – DENKE ICH.

JO

Machen Sie mir einen Antrag?

PROF. BAEHR

Nein. Ja! Ja! Ich meine, nicht heute. Oder morgen. Nicht mal nächsten Monat. Vielleicht in einem Jahr. Oder zweien. Ich habe Geduld. JO ICH KANN NICHT FÜGSAM SEIN, NICHT SCHEU


123

PROF. BAEHR DAS IST MIR LIEB, DAS IST NICHT NEU JO SIE WISSEN WOHL, ICH SPRECHE FREI…

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PROF. BAEHR UND SIE, DASS ICH MICH DRÜBER FREU‘

JO

ICH SAGE: „LASSEN SIE UNS IHREN SCHIRM TEIL‘N“

PROF. BAEHR

ICH SAGE: „ICH BIN GERNE NASS“

JO

WIR SIND VERSCHIEDEN WIE DIE FRAU UND WIE DER MANN

PROF. BAEHR

NEIN, SCHLICHT VERSCHIEDEN SO WIE JEDES EHEPAAR

JO

WIR KÄMPFEN UNS VORAN

PROF. BAEHR

SIND AND‘RER MEINUNG, JAHR FÜR JAHR

JO

UND DOCH…

IC

(Es beginnt zu regnen. Er öffnet seinen Schirm. Sie stehen zusammen darunter.)

N

JO & PROF. BAEHR

ICH LACHE MEHR ICH FÜHLE MEHR WENN ICH SIE SEH’’ SO SELTSAM ES AUCH IST. SIND SIE NICHT DA TUT MIR DAS HERZ BEFREMDLICH WEH TROTZDEM WIR GAR NICHT ÄHNLICH SIND VERLEIHEN SIE MIR SINN

JO DAS HABEN WIR GEMEINSAM


124

PROF. BAEHR DAS WENIGE GEMEINSAM JO & PROF. BAEHR DANN KANN DIE LIEBE UNSER SCHIRM SEIN, WENN ES GIEßT

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(sie küssen sich zaghaft) PROF. BAEHR

(eine neue Aufregung)

Ich habe Neuigkeiten. Ich habe Ihren Roman Henry Dashwood gezeigt.

JO

Sie haben was getan?

PROF. BAEHR

Ich weiß, es war falsch, aber ich konnte nicht anders. Entsetzlicher Mensch, dieser Dashwood. Stur. Und kompromisslos offen.

JO

Was hat er gesagt?

PROF. BAEHR

Er sagte: „Es ist ein bisschen lang“. Er vermisste das Reißerische. Er mag die vier Schwestern. Besonders die Forsche. (ER küsst sie nochmals)

Er will es veröffentlichen.

JO

Das hat er gesagt?

Wenn du einverstanden bist.

N

IC

PROF. BAEHR

(ER lässt den Schirm fallen. Sie küssen sich leidenschaftlicher)

MARMEE

(kommt heraus)

Jo!? Wir brauchen dich drinnen.

JO

Marmee. Marmee, dies ist – ein guter Freund. Professor Fritz Baehr. Er wird hierbleiben. Wir überlegen… wir überlegen, zusammen eine Schule zu eröffnen.


125

PROF. BAEHR (überrascht) Eine Schule? JO (schaut den Professor an)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Nicht heute. Auch nicht nächste Woche. Aber eines Tages.

MARMEE

Willkommen, Professor. Kommen Sie und lernen Sie die Familie kennen.

#26 – Volcano – Reprise

JO

(bleibt allein, nimmt den Schirm)

MANCHMAL WIRD EIN TRAUM AUCH EINFACH WAHR UND ZWAR ANDERS ALS GEDACHT PLÖTZLICH SIND DIE STUNDEN GANZ VOLLER WUNDER UND MANCHMAL SETZT EIN WUNSCH DIE LUFT IN BRAND DU BIST EINE ANDERE… UND DIE WELT KANN -

PROF. BAEHR

(kommt wieder heraus)

Jo, wir warten alle auf dich.

(SIE nimmt seine Hand und sie gehen hinein).

IC

(Ende 2. Akt)

N

#27 – Verbeugungen (Bows)

#28 – Ausgangsmusik (Exit Music)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.