l
Poste-Publication Convention No 40009235, Adresse de retour : 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5 Publication Mail Agreement No 40009235, Return Address : 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5
Shaun Verreault +
FREE!
*ANUARY s &EBRUARY
6OL .O
Acoustic and Electric Guitars
Guitares acoustiques et électriques
*ANVIER s &£VRIER
GRATUIT !
January - February janvier - février
8
Cover / En couverture
lt Shaun Verreau n by/par Jay Deachma
4 EDITO Agenda ETC 6 What’s New / Quoi de neuf
14
PRODUCTION Servant of the music / Être au service de la musique
by/par Gerry Griffin
TIPS / CONSEILS 16 Untapped Resources / Ressources inexploitées
by/par Jeffrey Gunn
by/par Alex Cattaneo
CREATIVITY / CRÉATIVITÉ 18 Instinct vs. intellect / Instinct vs intellect RELECTION / RÉFLEXION 20 The Great Search / La grande quête
22
2009
by/par Ian Tamblyn
Dossier
Acoustic and Electric Guitars / Guitares acoustique s et électriques
Volume 21, No 1 January-February / Janvier-février 2009 Editor in Chief / Rédactrice en chef Sofi Gamache (450) 674-1114 sofi@muziketc.ca Associate Editor / Rédacteur associé T. Bruce Wittet bruce.wittet@rogers.com Contributing Writers / Journalistes Ralph Angelillo, Alex Cattaneo, Jay Deachman, Gerry Griffin, Jeffrey Gunn, Brian Rabey, Ian Tamblyn, T. Bruce Wittet Translation / Traduction Jim Angelillo, Geneviève Hébert Cover Photo/ Photo couvert Shaun Verreault official website
Advertising / Publicité Ralph Angelillo (888) / (450) 928-1726 angelillo@videotron.ca Serge Gamache (866) 834-4257 / (450) 651-4257 Publisher / Éditeur Serge Gamache sergegamache@videotron.ca Printer / Imprimeur Solisco © Copyright 2009
Muzik Etc / Drums Etc is published 6 times per year and distributed across Canada, in music retail stores, music schools, etc. This issue: 20,500 copies in 441 distribution points (circulation certified by Canada Post). Publication Mail Agreement No 40009235, Return Address: 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5
MUZIK ETC / DRUMS ETC 753 rue Ste-Hélène, Longueuil (QC) J4K 3R5 Canada Fax: (450) 670-8683
Muzik Etc / Drums Etc est publié 6 fois l’an, et est distribué partout au Canada dans les écoles de musique, chez les détaillants de musique, etc. Ce numéro : 20 500 copies dans 441 points de distribution (circulation certifiée par Postes Canada).
Advertiser Information Request Form Demande d’information des produits annoncés www.muziketc.ca/coupon_v21n1.aspx
Poste-Publication Convention No 40009235, Adresse de retour : 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5
muzik etc
3
Changes
B
y the time you read this , January will be well on its way. Still, I would like to take the opportunity to wish you all a creative and prosperous new year on behalf of the Muzik Etc/ Drums Etc team. In 2009, we plan to usher in some minor changes, mostly to help cut down costs and beef up our soon-to-be Web site (yes, I promise it’s on the way… I just need a clone of myself). For starters, you might notice the missing mail-in coupon that usually flies out of the mag when you pick it up. It’s officially been committed to the Internet only. A link to the Advertisers Information Request Form will be henceforth printed below the credits on page 4. This way, we save a couple bucks, and a tree or two at the same time… hooray! We strive to offer this magazine for free in this economic recession, even though costs, including paper, printing, and distribution, rise with every issue. If you only knew the sacrifices each of us makes in order to continue publishing. Most of the other changes will be invisible to you but will greatly help us keep afloat in these trying times. And if you’re so inclined, here’s what you can do: • Help us bring you quality articles by suggesting content. • Send us your love/hate mail, bring it on! We can handle the criticism. • Tell retailers where you read about XYZ product you’re thinking of purchasing (well, only if you saw it in this magazine!). They relate that info to our advertisers, who then place more ads. We provide you with more content… free. It doesn’t seem like much but it goes a long way! Sofi Gamache
Quelques changements…
Q
uand vous lirez ceci, le mois de janvier sera déjà bien entamé, mais je tiens quand même à vous souhaiter à tous une année prospère et pleine de créativité de la part de l’équipe de Muzik Etc/Drums Etc. En 2009, nous planifions inaugurer quelques changements, en partie pour nous aider à réduire les coûts tout en étoffant ce qui deviendra bientôt notre site web (oui, on travaille fort là-dessus, je vous le promets. Si seulement je pouvais me cloner…). Pour commencer, vous remarquerez que lorsque vous ramassez le magazine, il n’y a plus de coupon-réponse qui s’en échappe. Ce coupon n’existera désormais que sur le site Internet. Vous trouverez un lien pour les demandes d’informations pour les annonceurs sous les crédits en page 4. Du coup, nous économisons quelques sous, tout en sauvant quelques arbres… Pas mal, non ? Nous faisons donc tous les efforts possibles pour continuer d’offrir ce magazine gratuitement pendant la récession économique, même si les coûts du papier, de l’imprimerie et de la distribution augmentent à chaque édition. Si seulement vous saviez tous les sacrifices que chacun de nous doit faire pour continuer à publier ! La plupart des autres changements passeront inaperçus pour le lecteur, mais ils nous aideront à garder la tête hors de l’eau en ces temps difficiles. Et si cela vous dit, voici ce que vous pouvez faire : • Aidez-nous à vous offrir des articles de qualité en suggérant du contenu ; • Envoyez-nous vos commentaires, bons ou mauvais. Nous sommes capables de prendre la critique ! • Dites à vos détaillants que vous avez vu le produit que vous désirez acheter dans ce magazine. L’information doit se rendre à nos annonceurs, qui eux, placeront plus d’annonces. Au bout du compte, c’est vous qui obtenez plus de contenu! Et ce, gratuitement! L’air de rien, c’est ce qui nous fait avancer ! Sofi Gamache
4
muzik etc
AGENDA muzik ETC
Édito
Edito
NAMM 2009 (Industry only / Industrie seulement) Anaheim, CA January 15-18 / 15 au 18 janvier 2009 www.namm.org
CANADIAN MUSIC WEEK Toronto, ON March 11-14 / 11 au 14 mars 2009 info@cmw.net www.cmw.net
MUSIKMESSE 2009 Frankfurt, DE April 1-4 / 1 au 4 avril 2009 (905) 824-5017 info@canada.messefrankfurt.com www.musikmesse.com
MONTRÉAL GUITAR SHOW 2009 Montréal, QC Hyatt Regency Montréal July 3-5 / 3-4-5 juillet 2009 Info_sgm@equipespectra.ca
MIAC 2009 Toronto, ON August 23-24 / 23-24 août 2009 1-877-490-6422 www.miac.net
GUITAR SUMMIT 2009 Mont-Orford, QC August 24-28 / 24 au 28 août 2009 1-866-319-5754 info@theguitarsummit.com www.theguitarsummit.com
MONTRÉAL DRUM FEST 2009 Montréal, QC October 23-24-25 / 23-24-25 octobre 2009 1-888-928-1726 www.montrealdrumfest.com
ETC
ETC
Les FM Radio Gods gagnent le concours Synthétiseur Roland
Gods win Roland Synth Award
A Montreal trio, FM Radio Gods, took first prize this past November in the Roland Synthesizer Contest. The Gods’ composition “See You Later Oscillator” beat out mere mortal efforts and was aired proudly at a ceremony held at Montreal’s SAT building. The prize was generous: a Roland V-Synth GT synthesizer worth $3,895. That’s a grand prize—almost four grand! Second prize went to Francis Hooper, who took home a Roland SH-201 and a Sonic Cell; and third prize to Alessio Mazzone, who stole into the night with a new Edirol PCR-500 and Cakewalk Pro Suite. Congratulations go to the runners up, to the Gods, and to Roland for upping the ante for Canadian musicians.
Musitechnic Trains for the Game
For over twenty years Musitechnic, the distinguished Montreal college for sound engineers, has trained recording engineers who, upon graduation, can walk confidently into any studio anywhere and record anyone on any recording console using any software. The institution now introduces a program several years in the making; a program that will train in the rigors of recording sound for video games. In typical Musitechnic fashion, the sound-for-video curriculum will stay several steps ahead of trends in video game aesthetics and themes, hardware, software, syncing, and synthing, such that graduates will be able to walk into any studio anywhere and...it’s all about mega competence. Situated in downtown Montreal, Musitechnic boasts 12,000 square feet of real estate, elite recording gear, and fully three studios—all under one roof! Get in the game by visiting www.musitechnic.com n
Musitechnic est dans le jeu
Depuis plus de vingt ans déjà, Musitechnic, l’illustre établissement d’enseignement privé montréalais, forme des techniciens de son qui, une fois diplômés, peuvent entrer avec confiance dans n’importe quel studio pour enregistrer n’importe quel artiste sur tout genre de consoles, et ce, avec n’importe quel logiciel. Désormais, l’institution offre un nouveau programme sur lequel ils ont planché pendant plusieurs années : Techniques du son pour le jeu vidéo et l’image. Fidèle à sa réputation, Musitechnic s’engage à garder un curriculum qui suit les dernières tendances dans le domaine du son pour les jeux vidéo, que ce soit en matière d’esthétique, de thématiques, d’équipement, de logiciels, de synchronisme ou de
6
muzik etc
Le trio montréalais, FM Radio Gods, a remporté le premier prix au concours Synthétiseur Roland en novembre dernier. La pièce « See You Later Oscillator » s’est démarquée sans grand effort et a été fièrement mise en ondes à une cérémonie qui s’est tenue dans la bâtisse du SAT à Montréal. Le prix était généreux : un synthétiseur Roland V-Synth GT d’une valeur de 3 895 $. Presque 4 000 $, tout un prix ! La deuxième place est allée à Francis Hooper qui est reparti avec un synthé Roland SH-201, ainsi qu’un module synthétiseur Sonic Cell. Le troisième prix, un clavier Edirol PCR-500 et un logiciel Cake-walk Pro Suite, a été remis à Alessio Mazzone. Félicitations à tous les participants, aux FM Radio Gods et à Roland pour émuler nos musiciens canadiens.
Montreal Guitar Show Goes AC
No, the renowned show hasn’t gone completely alternating current. But the huge annual gathering of luthiers will swell with the addition of those who craft fine electric guitars, amps, pedals, and accessories. Plug that into your calendar: July 3 – 8, 2009, Hyatt Regency, Montreal. For details, e-mail info_sgm@equipespectra.ca
Le Salon de la Guitare de Montréal devient branché
Non, le célèbre salon ne sera pas que branché. Mais le mégarassemblement annuel de luthiers se gonflera cette année pour accueillir les fabricants de guitares électriques, d’amplificateurs, de pédales et autres accessoires spécialisés. N’oubliez pas de mettre l’événement à votre calendrier : du 3 au 8 juillet 2009 au Hyatt Regency à Montréal. Pour plus de détails, écrivez à info_sgm@ equipespectra.ca
t raitement du son. En développant les compétences requises, les diplômés devraient être en mesure d’entrer dans n’importe quel studio à travers le monde. Situé au cœur du centre-ville de Montréal, Musitechnic est fier de fournir à ses étudiants un local de 12 000 pieds carrés abritant sous le même toit tout l’équipement d’enregistrement prestigieux nécessaire à leur apprentissage, ainsi que trois grands studios ! Entrez dans le jeu en visitant www.musitechnic.com n
Yeah...
it’s a prs
Š 2008 PRS Guitars Photo by Marc Quigley
w w w. p r s g u i t a r s . c o m
en couverture
cover story
8
By / Par : Jay Deachman Traduction : Geneviève Hébert
Photos : Shaun Verreault official Web site
muzik etc
Driving the industry:
The ultimate in arranger/workstations, with unrivaled expressive realism. You won't believe your ears. www.music-tyros.com
Production
Production By / par : Gerry Griffin Traduction : Geneviève Hébert
A Servant of the Music
A
bout fifteen years ago I had the privilege of recording an album of my songs with Jeffrey Lesser, a renowned record producer from New Jersey. At the time I didn’t know if the songs were truly worthy; I was simply too close to them. I needed someone who could objectively examine the tunes and who was deep into the industry—beyond the local scene. As we began the production of this CD, Hourglass, I quickly developed trust in Jeffrey’s decisions and we became friends. It can often be difficult for an artist to let go of the children and see them mature under another’s care, but my confidence in Jeffrey’s skills developed quickly as he tweaked arrangements and performances. By the time of the actual recording of the band, my level of trust was high. Jeffrey and I worked during the day at my place and then each evening would meet with the band to rehearse the changes we had made to the material. However, initially, the band did not have the same working relationship I had experienced with Jeffrey in that they
were not involved in the preproduction work. A couple had decades of studio experience as musicians and, as a result, had preconceived notions as to how the sessions should run. Further they had played these songs with me in concerts and clubs over the preceding year. Needless to say, the first band preproduction session was on shaky ground as we approached the first song. To gain faith in his abilities, Jeffrey adopted an l’ll show you not tell you attitude.
He Proved he was a Good Witch
Jeffrey began by listening to the band play the first song. He turned to one player and set about adjusting that musician’s part. While he did so, he commented to each of the other players, picking out minor, subtle changes that further cemented the mix—and
Être au service de la musique
I
l y a environ quinze ans, j’ai eu le privilège d’enregistrer un album avec Jeffrey Lesser, un producteur de disques renommé du New Jersey. Au moment de l’enregistrement, je ne savais plus si mes chansons étaient présentables, puisque je n’avais aucun recul. J’avais besoin d’une oreille objective et d’avoir l’avis de quelqu’un de l’industrie qui n’était pas issu de la scène locale. Dès les premiers pas de la production de Hour Glass, j’ai vite fait confiance aux décisions de Jeffrey qui est aussi devenu un ami. Il est parfois difficile pour un artiste de laisser aller son « bébé » et de le voir prendre de la maturité entre les mains de quelqu’un d’autre, mais plus j’observais Jeffrey apporter des modifications à nos arrangements et à nos performances, plus je faisais confiance à ses talents. Quand le moment d’enregistrer avec le groupe est venu, ma confiance était grande. Jeffrey et moi travaillions de jour chez moi et le soir, nous rencontrions le groupe pour revoir les pièces avec les changements apportés. Les membres du groupe n’étant pas impliqués dans le travail de préproduction, ils n’avaient pas encore développé une relation de confiance avec Jeffrey. Deux d’entre eux avaient d’ailleurs des dizaines d’années d’expérience en studio et par conséquent, s’étaient fait leur propre idée sur comment les séances d’enregistrement devaient se dérouler. De plus, durant toute l’année précédente, ils avaient joué les pièces avec
14 muzik etc
moi en concert et dans les bars. Inutile de dire que la première séance d’enregistrement fut quelque peu tendue. Mais afin d’emmener les musiciens à faire confiance à ses talents, Jeffrey avait décidé de ne pas leur dire quoi faire et de tranquillement leur montrer où il voulait en venir.
De la bonne volonté
Jeffrey avait commencé par écouter le groupe jouer la première chanson. Il s’était ensuite retourné vers un des musiciens pour lui faire part des quelques ajustements qu’il devrait apporter à sa partie. En même temps, il avait fait des commentaires à chacun des autres musiciens, en amenant leur attention sur des changements mineurs et subtils qui cimenteraient davantage la version mixée, leur prouvant par la même occasion qu’il était bel et bien à l’écoute de tous les petits détails. Au lieu d’imposer sa vision des choses, Jeffrey suggérait des changements significatifs à apporter à chacune des partitions. D’une manière élégante, il nous emmenait à travailler la version studio de nos pièces. Ainsi, même les musiciens aguerris ont vite reconnu l’importance des changements qu’il nous proposait : sous sa tutelle, nos pièces gagnaient d’ailleurs beaucoup en musicalité.
entête s imultaneously showed them that he was hearing every subtle detail. As opposed to forcing his will, Jeffrey gently suggested meaningful changes to each part. He elegantly wooed everyone into his way of working the sessions. And my seasoned band immediately recognised the significance of his proposed changes. Simply put, the songs became more musical. The whole band fell into line as they realized that Jeffrey was indeed a capable and skilful leader for our CD recording session. A couple of them even humbly apologised for any inconvenience or delay they might have caused to the session. The operative word here is humility, a necessary component of a credible performance. It allows us to be malleable and to continue to learn. Once the ego takes over, we cease to listen and therefore cease to learn. In retrospect, all of the participants embraced their own sense of humility and let the songs rule the session under the guidance of a competent producer. I was able to surrender my songs, while the band collaborated fully with Jeffrey. The engineer and
Le groupe au complet a fini par comprendre que Jeffrey était en effet un leader habile et talentueux. Certains musiciens se sont même excusés humblement pour tout inconvénient ou tout retard qu’ils avaient pu causer en studio. Disons que le mot d’ordre était l’humilité, un élément nécessaire à toute performance crédible. L’humilité nous permet notamment d’être plus malléables et de poursuivre notre apprentissage. Quand l’ego prend le dessus, nous cessons d’écouter et par conséquent, d’apprendre. Avec du recul, je réalise que tous ceux qui ont participé à cet album ont fait preuve d’humilité : ils ont laissé les chansons prendre toute leur importance et se sont laissés guider par un producteur compétent. De mon côté, j’ai réussi à me détacher de mes chansons tandis que mes musiciens se sont laissés aller à une pleine collaboration avec Jeffrey. Le technicien et son assistant ont également mis beaucoup de soins pour coucher chaque chanson sur la bande (nous avons enregistré le tout sur une bande analogique de deux pouces). Jeffrey Lesser avait d’ailleurs gagné beaucoup de points en effectuant une manipulation extrêmement difficile sur la bande (une manipulation qui aurait été complexe même avec Pro Tools) à l’aide d’une lame de rasoir, en coupant la bande exactement là où il le fallait pour éliminer quelques-unes des vingt-quatre pistes sans qu’aucune anomalie se fasse entendre sur l’enregistrement final ! Ses compétences techniques étaient très développées : il avait d’ailleurs une excellente méthode pour enregistrer des amplis de guitare avec deux micros, en en plaçant un hors circuit. Ultimement, le respect de Lesser pour les chansons était infini. Son humilité et l’éthique de travail des participants ont permis à l’enregistrement d’être à son meilleur. On pourrait même dire que nous avons mis nos meilleures oreilles pour l’occasion et en fin de compte, que nous avons aussi eu énormément de plaisir. Addenda : Voici quelques autres personnes qui ont participé au projet Hour Glass : Ken Friesen, technicien de son, Dave Binder à la guitare, Tom McMahon à la basse et à la batterie, Adele Rouselle-Farough à l’accordéon, ainsi que les membres de la chorale gospel The Heralds of Hope. n
the assistant engineer caressed each song to tape (we used twoinch open-reel analog tape). Speaking of tape, at one point Jeffery Lesser really scored points when he did an extremely difficult edit—an edit that would have been a challenge on Pro Tools—with a razor, severing the tape at the precise spot and eliminating a couple of the twenty-four tracks without causing so much as a “blip” on playback! His technical skills, including a method for recording guitar amps with two mics, placing one out of phase, were highly developed. Ultimately, Lesser’s respect for the song was undying and the humility and work ethic of the participants enabled the recording to be the best it could be. You could say that we strapped on our best ears and had nothing but fun. Addendum: Other willing participants of the Hour Glass project included Ken Friesen, engineer, Dave Binder, guitar, Tom McMahon, bass and stick, Adele Rouselle-Farough, accordion, and The Heralds of Hope gospel choir. n
Yamaha Guitars is thrilled to present the new BB714BS Billy Sheehan signature bass. The BB714 series feature that classic BB punch with additional bottom end thunder courtesy of the legendary Billy designed woofer pick up.
Billy Sheehan
muzik etc 15
conseils
Tips By / par : Jeff Gunn Traduction : Jim Angelillo
Untapped
Resources:
T
Example 1
Developing Personalized Sounds on the Acoustic Guitar he acoustic guitar offers such an incredible diversity of tonalities that it challenges the performer’s creativity more than any other type of guitar. The first step you must take is to become aware of the range of sounds that literally lie at your fingertips. This puts you on the path to developing a personalized musical vocabulary. Be patient. Stop and listen to the sound produced when strings are plucked close to the fret board vs. close to the bridge. Remember the difference in sound when a chord is strummed using the thumb p versus the first finger i, the second finger m, or the third finger a. Notice how slapping a note or pulling a note with the thumb p produces sounds reminiscent of the bass. Find interesting ways of using glissandos, staccato or legato picking. Taking stock of these tonal variations at various dynamic levels will enhance your performance. You will discover new tonalities and fresh ways of playing familiar notes and chords. In the following exercises, I present strumming/plucking techniques as a way of exploring the sonic possibilities of the nylon-string acoustic guitar.
In example 1A, form a B minor chord at the seventh fret. Using your strumming hand, pluck the notes close to the fret board using the following pattern: thumb p, first finger i, second finger m, third finger a, second finger m and first finger i. Employ the same pattern, but pluck the notes close to the bridge. Notice that notes close to the fretboard sound harp-like, while notes played close to the bridge are piercing and staccato (common in flamenco). In example 1B, strum the B minor chord while gradually shifting the strumming hand across the sound hole from the bridge towards the fret board. The range of sounds for this single chord opens up a possibility: Why not create a call and response strumming style, shifting positions at your leisure? Additionally, try strumming the B minor chord with the first finger i, then the second finger m, followed by the third finger a. Notice the unique sound produced by each finger, as if each has a personality.
Ressources inexploitées :
le développement de sonorités personnalisées à la guitare acoustique
L
a guitare acoustique offre une diversité tonale tellement grande qu’elle constitue un défi créatif pour le guitariste, plus que n’importe quel autre type de guitare. La première étape est de percevoir la gamme de sonorités qui vous attendent tout simplement au bout des doigts. C’est ce qui vous mettra sur la voie du développement d’un vocabulaire musical personnalisé. Soyez patients. Arrêtez-vous et écoutez la sonorité produite lorsque les cordes sont pincées près de la touche et près du chevalet. Rappelez-vous la différence en sonorité lorsqu’un accord est plaqué avec le pouce p versus l’index i, le majeur m ou l’annulaire a. Remarquez comment le fait de claquer ou de pincer une note avec le pouce p produit des sonorités qui rappellent la basse. Trouvez des manières intéressantes d’utiliser les glissandos et les pincées staccato et legato. Tenir compte de ces variations tonales à plusieurs niveaux dynamiques rehaussera votre jeu. Vous découvrirez de nouvelles tonalités et des façons rafraîchissantes de jouer des notes et des accords familiers. Dans les exercices suivants, je présente les techniques de grattage et de pincement comme façon d’explorer les possibilités sonores d’une guitare acoustique à cordes de nylon.
16 muzik etc
Exemple 1
Dans l’exemple 1A, formez un accord en si mineur à la septième frette. Avec votre main de grattage, pincez les notes près de la touche selon le doigté suivant : pouce p, index i, majeur m, annulaire a, majeur m et index i. En utilisant le même doigté, jouez l’accord près du chevalet. Remarquez comment les notes jouées près de la touche sonnent presque comme une harpe, tandis que les notes jouées près du chevalet sont perçantes et staccato (comme dans le flamenco). Dans l’exemple 1B, grattez le même accord en si mineur en passant graduellement du chevalet à la touche. La gamme de sonorités produite pour ce seul accord ouvre une possibilité : pourquoi ne pas créer un grattage de type question et réponse, changeant de position selon votre désir ? De plus, essayez de jouer l’accord en si mineur avec l’index, ensuite avec le majeur et enfin avec l’annulaire. Vous remarquerez les sonorités uniques produites avec chaque doigt, comme si chacun avait sa propre personnalité.
Example 2
Example 2A uses the technique known as palming. Rest the bottom side of the strumming hand below the pinky finger c on the strings close to the bridge. Pluck the C major triad notes using your thumb p to strike the C note (using a downstroke) and your first finger i to strike the E and G notes (using upstrokes) as they appear. The resultant muted picking reminds greatly of the style common in West African lead lines. Example 2B illustrates the possibility of entire chords being muted. Using the same palming technique in example 2A, form a C major chord at the eighth fret and strum the chord with the thumb p and the first finger i using the following pattern: p i i. Try this experiment: Return to exercise 1B and pick other triads and strum chords using the same shifting tonality concept.
Example 3
Example 3A rehashes the age-old technique known as tamboura. Form an A minor chord and strike the strings close to the bridge using the side of your thumb p. Let the thumb bounce off the strings naturally. Notice how the chord adopts a percussive tonality. Example 3B breaks the chord into bass and lead and moves between the two voices. Using the same technique seen in 3A, shift the thumb p between the bass voice on beats 1 and 3 and the lead voice of the chord on the other respective beats.
Excerpt from the Rezza Brothers
Taken from a verse in The Rezza Brothers’ “Today” (2008), this passage exemplifies all of the above techniques. Above are but a few of the strumming techniques you can use to explore the myriad of sounds at your disposal. Challenge yourself to discover new sounds. Over time you will build up your personalized “sound banks”. You will gain the ability to dial up diverse sounds and, consequently, breathe new life into your guitar performance and composition. n
Exemple 2
L’exemple 2A fait usage d’une technique impliquant la paume. Appuyez la portion de la paume qui se situe sous le petit doigt c sur les cordes à proximité du chevalet. Pincez les notes de l’accord majeur parfait en do en utilisant le pouce p (vers le bas) pour le do et l’index (vers le haut) pour le mi et le sol. L’effet qui en résulte ressemble beaucoup au style de jeu commun en Afrique de l’Ouest. L’exemple 2B illustre la possibilité d’assourdir des accords entiers. En utilisant la même technique de sourdine utilisée dans l’exemple 2A, formez un accord en do majeur à la huitième frette et grattez l’accord avec le pouce p et l’index i selon le motif suivant : p i i. Essayez cette expérience : revenez à l’exercice 1B et pincez d’autres accords parfaits et grattez des accords en utilisant le même concept de tonalité variante.
Exemple 3
L’exemple 3A remanie la vieille technique connue en tant que tamboura. Formez un accord en la mineur et frappez les cordes près du chevalet en utilisant le côté du pouce p. Laissez-le rebondir naturellement sur les cordes. Remarquez comment l’accord adopte une qualité tonale percussive. L’exemple 3B divise l’accord entre basse et harmonie, vous laissant alterner entre les deux voix. En utilisant la même technique que dans l’exemple 3A, alternez le pouce p sur les premiers et troisièmes temps avec la voix harmonique de l’accord sur les autres temps.
Extrait des Rezza Brothers
Tiré d’un couplet de la pièce « Today » de The Rezza Brothers (2008), ce passage illustre toutes les techniques discutées ci-dessus. Nous avons survolé seulement quelques techniques de jeu qui vous permettront d’explorer les multitudes de sonorités qui sont à votre portée. Donnez-vous le défi d’en découvrir de nouvelles. Avec le temps, vous aurez établi votre propre banque de sonorités personnelles, et vous pourrez les jouer sur commande, ce qui insufflera un vent de fraîcheur dans votre jeu et dans vos compositions. n
muzik etc 17
créativité
Creativity By / par : Alex Cattaneo Translation : Jim Angelillo
Instinct vs. intellect Part 1 “The intellect is characterized by a natural inability to comprehend life. Instinct, on the contrary, is molded on the very form of life.” Henri Bergson
W
ho am I? Artists are constantly confronted with this fundamental question. And when we answer, even in the most basic manner, we often use rather simplistic divisions, which are nonetheless very persistent! Are you visual or aural? Republican or Democrat? From Venus or Mars? Sweet or salty? Joking apart, I’ve met many musicians who define themselves as either instinctive or intellectual. Each category implies not only specific qualities, but also some limitations. Here is a brief description of the personality traits associated with each group.
It is said of instinctive musicians that they are gifted, that they have a natural talent. When referring to them, body parts are mentioned (never the head, obviously). They play by ear and put their heart and soul into it. Instinct is also associated with emotion, pure expression, direct and spontaneous. The subconscious is let loose and feeling leads their playing. An intuitive musician usually has a strong musical personality, an identity that is recognisable through all his musical propositions, whether or not they are varied. It is a positive approach focused on pleasure and familiar content.
Instinct vs intellect 1re partie
Q
« L’intelligence est caractérisée par une incompréhension naturelle de la vie. C’est sur la forme même de la vie, au contraire, qu’est moulé l’instinct. » Henri Bergson
ui suis-je ? Voilà une question fondamentale à laquelle les artistes sont constamment confrontés. Et souvent, pour y répondre ne serait-ce que sommairement, nous utilisons des divisions primaires, parfois simplistes, mais ô combien tenaces ! Êtes-vous visuel ou auditif ? Républicains ou démocrates ? De Vénus ou de Mars ? Type poulet ou type sauce ? Trève de plaisanterie. J’ai beaucoup rencontré de musiciens qui se définissent comme instinctif ou intellectuel. Chaque catégorie implique non seulement certaines qualités mais aussi des limites. Voici une brève description des traits de personnalité associés à ces deux groupes. On dit des musiciens instinctifs qu’ils sont doués, qu’ils ont un talent naturel. On fait aussi référence à plusieurs parties du corps (sauf évidemment la tête). Ils jouent « à l’oreille » et avec leur cœur. Les intestins sont aussi mis à profit : « je joue avec mes trippes » est l’expression consacrée. L’instinct est aussi associé à l’émotion, à l’expression simple, directe et spontanée. On laisse parler son subconscient et on joue au « feeling ».
18 muzik etc
Un musicien intuitif possède généralement une personnalité musicale forte, une identité que l’on reconnaît à travers toute ses propositions musicales, peu importe à quel point celles-ci sont variées. C’est une approche positive, axée sur le plaisir et qui se contente du connu. Certains artistes ont une approche plutôt axée sur l’intellect. L’éducation consitue un baggage important dans leur démarche, et ils se démarquent par les connaissances et les techniques qu’ils ont acquises en cours de route. « As-tu été à l’école en musique ? » est une question qu’on leur pose régulièrement. Les rationnels ont besoin de comprendre les fondements de la musique, les théories, les systèmes et les traditions. Ils visent constamment l’amélioration par l’emploi de méthodes, de video ou grâce à des leçons privées. Leur éthique de travail est aussi mise à profit : discipline, préparation, recherche, développement sont quelques-uns des termes associés à ce type de musicien, qui cherche à conquérir l’inconnu et à éliminer les imperfections. Est-ce que vous reconnaissez votre propre mentalité dans l’une ou l’autre de ces descriptions ? Êtes-vous un intuitif ou un rationel ?
Other artists have an approach centred on the intellect. Education is an important element of their development, and they distinguish themselves through the knowledge and techniques they have acquired. “Have you been to music school?” is a question they are often asked. Rational musicians need to understand the fundamentals of music, the theories, its systems and traditions. They constantly strive to improve their playing by using methods, videos, or with private lessons. Their work ethic obviously reflects this: discipline, preparation, research, and development are several terms associated with this type of musician. He seeks to conquer the unknown and to eliminate imperfections. Do you recognize your own mentality in one of these descriptions? Are you intuitive or rational? These are extreme portraits; there is in each of us an intuitive part and an intellectual part. The artist wanting to develop his or her creativity will want to know where he stands in both categories before trying to reach an equilibrium between both, compensate for weaknesses without compromising strengths. Several problems await us if we lean excessively to one side or the other. The qualities we have come from our faults. A purely intuitive artist may have several problems in the long run. First, if he does nothing, he will be condemned to repeating himself constantly, without evolving. Many musicians show remarkable aptitudes at a very young age, but because of laziness or nonchalance, they reach their ceiling very early in their career. How can someone evolve when
no new information is added to the initial equation? Are you a one-trick pony? To follow one’s instinct is to do what seems natural to us, do what we love, what we feel like. On the opposite side, the intellect has a dynamic quality; it is in constant movement and always in expansion. Unfortunately, it is much more difficult to develop an emotive relationship with one’s instrument (and audience) if you only concentrate on the technical and theoretical aspects. A methodical approach enables us to study and reproduce other artists’ hits, but not necessarily to develop a unique sound, a voice we can call our own. People say that music coming from an intellectual approach is cold or cerebral, that it doesn’t touch the audience because it is too complex, that it may be technically perfect, but is lifeless and without emotion. The rational musician can suffer from his own slew of problems if he constantly criticises his work, or if he seeks a perfection level that simply cannot be attained. He can, just like the intuitive musician, see his creative evolution be limited, but for different reasons. If his sphere of activity is too narrow, he’ll have a tendency to overspecialize. If it is too wide, his ideas will be scattered and he won’t find a coherent direction. Briefly put, the intuitive musician chases after his tail, while the rational one is caught in a constant flight forwards. Is there a third way, a compromise between instinct and intellect? Can a space be imagined where the two approaches are complementary instead of being antagonistic? This is exactly what we’ll try to accomplish next time. n
Je dresse ici des portraits extrêmes ; il y a en chacun de nous une part d’intuition et une part d’intellect. L’artiste qui désire pousser sa démarche créative voudra d’abord identifier où il se situe dans les deux cas pour ensuite chercher à atteindre un équilibre entre les deux pôles, à compenser ses faiblesses sans pour autant négliger ses forces. Car plusieurs problèmes nous guettent si nous penchons trop d’un côté ou de l’autre. Nous avons les qualités de nos défaults. Un artiste purement intuitif cours plusieurs risques à long terme. D’abord, s’il s’asseoit sur ses lauriers, il est condamné à se répéter constamment, sans jamais évoluer. Plusieurs musiciens montrent des aptitudes remarquables à un jeune âge mais par paresse ou par nonchalance, plafonnent très tôt dans leur carrière. Comment évoluer si l’on ajoute aucune information additionelle à l’équation de départ? En anglais, on dit « one-trick pony ». À l’opposé, l’intellect est une qualité dynamique, toujours en mouvement, en expansion. Malheureusement, il est beaucoup plus difficile de développer un rapport émotif avec son instrument (et son auditoire) si l’on se concentre uniquement sur les aspects techniques et théoriques. Une
approche méthodique permet d’étudier et de reproduire et les succès des autres, mais pas nécessairement de développer un son unique, une voix qui nous est propre. On dira aussi de la musique qui résulte d’une démarche intellectuelle qu’elle est froide ou cérébrale, qu’elle ne touche pas l’auditeur parce que trop complexe, qu’elle peut être techniquement impeccable mais sans vie, sans émotion. Le rationel peut aussi souffrir de blocages s’il est constamment en train de critiquer son travail, s’il est est en quête d’une perfection qui n’existe pas. Il peut, comme l’intuitif, être limité dans son évolution créatrice, mais pour des raisons différentes. Si son champ d’action est trop pointu, il aura tendance à se sur-spécialiser. S’il est trop large, il va s’éparpiller sans trouver de direction cohérente. En bref, l’intuitif court après sa queue alors que le rationel est pris dans une cons tante fuite vers l’avant. N’y a-t-il pas une troisième voie, un compromis entre instinct et intellect ? Peut-on imaginer un espace où les deux approches sont complémentaires plutôt qu’antagoniques ? C’est ce que nous tenterons d’accomplir lors de la prochaine chronique. n
muzik etc 19
RÉFLEXION
RELECTION By / Par : Ian Tamblyn Traduction : Jim Angelillo
The Great La grande Search quête
T
his past weekend I rekindled my addiction to old acoustic guitars by purchasing a beat up Gibson B-25, a 12-string circa 1964. I got it at an intriguing little guitar store near Pefferlaw, Ontario. Now I’m aware that the new found instrument doesn’t share the unique stature or heritage of my old Gibson Roy Smeck Stage Deluxe or Nick Lucas Special (as described in anecdotes below), but it sounds great—like a small stringed orchestra. I know exactly where it will “sit” in my next CD production. It was a rare find made even rarer by the intrusion of eBay on the scene.
Hello, My Name is Ian
My addiction to old guitars begins with a story that resembles a bit of urban lore. It dates back to Thunder Bay, my old home. I had asked an acquaintance, Bob Leggett, about the provenance of his old Martin, a seventy-some year old New Yorker, parlour-style instrument. He recounted that he’d been working with a construction team in Cabbagetown, Toronto, gutting a house. He and a fellow worker tossed an old cupboard from an upstairs window into the dumpster below. When the cupboard landed in the iron bin, it literally struck a chord! He ran downstairs, climbed into the dumpster and opened the cupboard up, finding himself face-to-face with the Martin guitar, only slightly worse for wear.
From that point on, I was on the look out for the great lost guitar!
The search took me to old barns, abandoned farmhouses along Highway 7, pawnshops in North Bay, Sudbury, and Edmonton, and Goodwill stores across the country. Although I never actually
20 muzik etc
L
a fin de semaine dernière, j’ai ravivé mon obsession avec les vieilles guitares acoustiques en achetant une Gibson B-25 à 12 cordes usée de 1964. Je l’ai dénichée dans une curieuse petite boutique de guitares près de Pefferlaw, en Ontario. Je suis conscient que ce nouvel instrument ne partage pas le même statut unique ni l’héritage de ma vieille Gibson Roy Smeck Stage Deluxe ou de ma Nick Lucas Special (qui seront décrites ci-dessous), mais elle sonne très bien, comme un petit orchestre cordé. Je sais exactement où je vais l’utiliser dans mon prochain disque. C’est une véritable trouvaille qui a été rendue plus difficile par l’intrusion d’eBay.
Bonjour, je m’appelle Ian
Ma dépendance envers les vieilles guitares a commencé avec une histoire ressemblant un peu à une légende urbaine. Elle remonte à quand je vivais à Thunder Bay. J’avais demandé à une connaissance, Bob Leggett, d’où provenait sa vieille guitare de style salon Martin New Yorker de plus de soixante-dix ans. Il m’a raconté qu’il travaillait avec une entreprise de construction dans Cabbagetown, à Toronto, vidant une maison. Lui et des collègues de travail ont tiré une vieille armoire dans une benne à partir d’une fenêtre du haut. Quand l’armoire a touché le fond de la benne, elle a littéralement plaqué un accord ! Il est accouru en bas, est entré dans la benne où, en ouvrant l’armoire, il s’est trouvé face à face avec la guitare Martin, pas beaucoup plus usée qu’elle devait l’être avant la chute.
C’est à partir de ce moment que je me suis donné comme mission de trouver la perle rare !
La quête m’a mené dans de vieilles granges et des maisons de ferme abandonnées le long de l’autoroute 7, chez des prêteurs sur gages à North Bay, Sudbury et Edmonton, et des magasins de
discovered a guitar in a cupboard, I sure found a lot of neat old instruments, such as resophonic guitars, Canadian versions of Dobro guitars, including those crafted “home-style” by a guy named Carl Brassher. One of his instruments sounded so good, especially for slide, I played it for years. In addition, I tracked down a good number of old mail order guitars—guitars that sounded like the ones on old blues and country records I loved at the time. By the time I’d moved to the Ottawa valley, it had been cleaned out of old Martin D-28s. Turns out that the Martins had made their way to Japan, where they fueled the burgeoning bluegrass craze. As a byproduct, many Gibsons surfaced that nobody wanted. Taking advantage of the situation, I picked up two very inexpensive guitars: an early fifties J-200 and a 1928 Nick Lucas Special . The searching had become as much fun as the find. I hung out with a cult of vintage guitar collectors and enjoyed their company. Each of those scroungers was an addict, although each had his own area of addiction. Thom Roberts, for example, used to love parlour guitars, perhaps Regal or Martin. Chris Cuddy collected Guild guitars, especially the F-30, the one played by British songwriter Nick Drake during his tragically short creative life. Dennis O’Toole loved cowboy guitars: Gene Autrey depicted twirling a lasso atop a rearing horse. I became fascinated with Harmony guitars. No two were alike in tone. Their individuality, amazing sound, and modest price attracted me. My most recent find bore the inscription Mario and Denise on top, rendered in red nail polish! I removed those names, suspecting that the guitar had been surrendered in the wake of some domestic fracture.
The Tracking Dog vs. the GPS
biens usagés partout au pays. Même si je n’ai jamais trouvé une guitare dans une armoire, je suis tout de même tombé sur beaucoup de vieux instruments intéressants, comme des guitares résophoniques et des versions canadiennes de guitares dobro, y compris celles qui avaient été fabriquées maison par un gars nommé Carl Brassher. L’un de ses instruments sonnait tellement bien, particulièrement pour le jeu glissé, que je l’ai utilisé pendant des années. J’ai aussi trouvé beaucoup de ces vieilles guitares qu’on commandait par la poste, celles qui sonnaient comme les guitares qu’on entendait sur les vieux disques de blues et de country que j’aimais à l’époque. Quand je suis déménagé dans la région d’Ottawa, on ne trouvait plus de vieilles Martin D-28. Il s’est avéré qu’elles avaient été envoyées au Japon où une nouvelle obsession pour la musique bluegrass les accaparait. En conséquence, le marché a été envahi par beaucoup de Gibson que personne ne voulait. Profitant de la situation, j’ai acheté deux guitares très peu dispendieuses, soit une J-200 du début des années 50 et une Nick Lucas Special de 1928. La recherche était devenue aussi plaisante que les trouvailles elles-mêmes. Je fréquentais des collectionneurs de guitares vintage et aimais leur compagnie. Chacun de ces parasites était un accro, bien que chacun était dépendant d’un type particulier de guitare. Thom Roberts, par exemple, aimait les guitares de salon, Regal ou Martin. Chris Cuddy collectionnait les guitares Guild, surtout la F-30, celle qu’avait jouée l’auteur-compositeur britannique Nick Drake durant sa brève carrière. Dennis O’Toole aimait les guitares de cowboy : une image de Gene Autrey faisant tourner un lasso sur un cheval cabré. Quant à moi, j’étais fasciné par les guitares harmony. Aucune n’avait la même tonalité. J’étais attiré par leur individualité, leur sonorité incroyable et leur prix modeste. Ma plus récente trouvaille portait l’inscription « Mario et Denise » en vernis à ongles rouge sur la table d’harmonie ! J’ai ôté ces noms, me disant que la guitare avait été larguée suite à une séparation plus ou moins joyeuse.
Le chien renifleur vs le GPS
Project2 12/11/07 5:52 sophistiquée. PM Page 1 Ma quête est devenue difficile. eBay l’a transformé en une opération mondiale On peut se concentrer sur les collines du Kentucky pour trouver une Roy Smeck Stage Deluxe. Malheureusement, le village global apporte des prix exorbitants et a transformé des prêteurs sur gages en experts, allant chercher deux mille dollars pour une Gibson J-45 douteuse avec un chevalet en plastique ajustable ! Il n’y a rien de plaisant là-dedans ! Mais, c’est en cherchant qu’on trouve. L’année dernière, j’ai rendu visite à Dennis O’Toole, qui a une imposante collection d’instruments jouables et injouables. Dans son sous-sol, j’ai aperçu les restes d’une guitare « postale ». La table, faite d’épinette dorée, était percée par deux clous de béton et par un pic de bois d’un pouce par deux pouces. Je l’ai acheté pour deux dollars. Bien que je ne sois pas un luthier, j’ai passé plus d’un mois à la restaurer. Ensuite, Brian Doubledam (Ottawa Folklore Centre) a ajusté le manche. Cette guitare vieille d’un siècle a repris vie et elle produit l’une des plus belles sonorités ! Des chansons comme « Hard Times », « Migration Blues » et « Taxes on the Farmer » se jouent toutes seuls. La quête se poursuit. n
My search has become difficult. eBay has turned the pursuit into a global, hi-tech operation. You can actually zone-in on the hills of Kentucky and target a Roy Smeck Stage Deluxe. Sadly, the global village has brought with it out-of-this-world price tags and has transformed pawnshop owners into experts, who know they can get two grand for a dubious Gibson J-45 with a plastic adjustable bridge! Where’s the fun factor! But seek and you will find. Last year I visited Dennis O’Toole, who owns a massive collection of playable and unplayable instruments. In his basement, I spied the remnants of a mail order guitar. The top was beautiful golden spruce, defaced by two protruding concrete nails and pierced by a 1” x 2” wooden stake. I bought it for two bucks. Since I ain’t no guitar repair person, I spent over a month laboring over the seemingly ruined instrument. Then Brian Doubledam (Ottawa Folklore Centre) reset the neck. That century-old guitar has come back to life and it is just one of the dang best things you ever heard! Songs like “Hard Times”, “Migration Blues”, and “Taxes on the Farmer” fairly tumble out of the sound hole. The great search continues. n
muzik etc 21
ofessional Services Professionnels Professional Services Pro Professional Services onnels Professional Services Professionnels Professionnels Professio
working man’s boutique amp Caisse Design Short
2/28/08
7:38 PM
Pa
Studiotone Rugged Reliable Flexible Original sound Distributed by Audionova Phone (514) 631-5787, ext. 22 e-mail: sales@audionova.ca
2/28/08
aaRTS
7:30 PM
COUP DE CŒUR
our Les
P
26 muzik etc
CEGEP St Laurent Short
RTS
Art dramatique Arts plastiques Cinéma et communication Danse Lettres Musique Double DEC : Arts plastiques, danse, lettres ou musique et sciences de la nature ou sciences humaines
www.cegep-st-laurent.qc.ca 625, avenue Sainte-Croix, Saint-Laurent (Québec) H4L 3X7 Tél. : 514.747.6521 Métro Du Collège
On connaît la musique! • Musique préuniversitaire •Techniques professionnelles de musique et de chanson • Sonorisation et enregistrement www.calma.qc.ca
418 668-2387 poste 297
Caisse Design Short_NewLogo
6/17/08
Professional Professionnels ofessional Services Professionnels Services Professional Services Pro
C reated by leading drummer/educator, TommyTommy Igoe, the C reated by leading drummer/educator, Igoe, C reated reated byby leading leading drummer/educator, drummer/educator, Tommy Tommy Igoe, Igoe, thethe the Groove Essentials™ series sets a new standard for drumset Groove Essentials™ series sets a new standard for drumset Groove Groove Essentials™ Essentials™ series series sets sets a new a new standard standard forfor drumset drumset
education. Thousands of drummers and teachers already education. Thousands of drummers and teachers education. education. Thousands ofof drummers drummers and and teachers teachers already already useThousands Groove Essentials 1.0 and now, you can goalready use Groove Essentials 1.0 and now, you use use Groove Groove Essentials Essentials 1.0 1.0 and and now, now, you you can can go go beyond the basics with the all-new, advanced gocan beyond beyond the the basics basics with with the the all-new, all-new, advanced advanced beyond the basics with the all-new, advanced Groove Essentials 2.0. Groove Groove Essentials Essentials 2.0. 2.0. Groove Essentials 2.0. • 3 ¾ hour DVD with multiple demos of 53 • 3 • ¾ 3 ¾ hour hour DVD DVD with with multiple multiple demos demos ofof 5353 3 ¾signatures. hour DVD with multiple demos of 53 grooves including standard and odd •time grooves grooves including including standard standard and and odd odd time time signatures. signatures. grooves including standard and odd time signatures. • New Rock, Funk, R&B/Hip-Hop, Jazz, World and Odd-Time grooves. ••New •New New Rock, Rock, Funk, Funk, R&B/Hip-Hop, R&B/Hip-Hop, Jazz, Jazz, World World and and Odd-Time Odd-Time grooves. grooves. Rock, Funk, R&B/Hip-Hop, World and Odd-Time grooves. • Includes Spanish, German and JapaneseJazz, subtitles. • Includes • Includes Spanish, Spanish, German German and and Japanese Japanese subtitles. subtitles. • Includesbook Spanish, German and90 Japanese subtitles. • Play-along and CD with over full-length tracks— including all • Play-along • Play-along book book and and CD CD with with over over 90 90 full-length full-length tracks— tracks— including including allall songs from the DVD minus the drums— and more. • Play-along book and CD with over 90 full-length songs songs from from thethe DVD DVD minus minus thethe drums— drums— and and more. more. tracks— including all DVD, BOOK AND PLAY-ALONG CD FEATURING 53 songs from the DVD minus1.0 theand drums— and more.are now DVD, DVD, BOOK BOOK AND AND PLAY-ALONG PLAY-ALONG CD CD FEATURING FEATURING 53 53 NEW GROOVES FOR INTERMEDIATE TO ADVANCED PLAYERS. Groove Essentials 2.0 components DVD, BOOK AND PLAY-ALONG CD FEATURING NEW NEW GROOVES GROOVES FOR FOR INTERMEDIATE INTERMEDIATE TOTO ADVANCED ADVANCED PLAYERS. PLAYERS. 53 Groove Groove Essentials Essentials 1.0 1.0 and and 2.0 2.0 components components are are now now includes GE 2.0 poster courtesy of Vic Firth availableGroove individually and in1.0 specially-priced combo packs. NEW GROOVES FOR INTERMEDIATE TO ADVANCED PLAYERS. Essentials and 2.0 components are now includes includes GEGE 2.02.0 poster poster courtesy courtesy of of VicVic Firth Firth available available individually individually and and in in specially-priced specially-priced combo combo packs. packs. includes GE 2.0 poster courtesy of Vic Firth available individually and in specially-priced combo packs. Learn more at hudsonmusic.com! Learn Learn more more at at hudsonmusic.com! hudsonmusic.com! Log on for free sample lessons, video clips, excerpts and news on upcoming Learn more atclips, hudsonmusic.com! Log Log onon forfor free free sample sample lessons, lessons, video video clips, excerpts excerpts and and news news onon upcoming upcoming projects and sign up for the News Reel, Hudson Music’s electronic newsletter. projects projects and sign sign upsample up forfor thethe News News Reel, Reel, Hudson Hudson Music’s electronic electronic newsletter. newsletter. Log onand for free lessons, video clips,Music’s excerpts and news on upcoming Hudson Music DVDs, and CDsReel, are available at leadingelectronic drumshops. projects and sign up Books for the News Hudson Music’s newsletter. Hudson Hudson Music Music DVDs, DVDs, Books Books and and CDs CDs areare available available at at leading leading drumshops. drumshops. distributed by the Hal Leonard Corp. distributed distributed by by the the Hal Hal Leonard Leonard Corp. Corp. Hudson Music DVDs, Books and CDs are available at leading drumshops.
NEW! NEW! NEW! NEW!
distributed by the Hal Leonard Corp.
M_GE2-Ad-HP.indd 1 HM_GE2-Ad-HP.indd HM_GE2-Ad-HP.indd 1 1
Hudson.indd 11 HM_GE2-Ad-HP.indd
11/27/08 12:48:41 PM 11/27/08 11/27/08 12:48:41 12:48:41 PMPM
100 95 100 75 95 75 25 5 25 0 5 0
12/16/08 5:34:52 PM
11/27/08 12:48: 100 95
100 75 95 75 25 5
25 0 5 0
muzik etc 27