Grand Sud n°70

Page 1

grandsud le M agaz ine de l’aéroPort n i ce côte d’a zur

numéro

70

h ive r 2 012 /2 013

BIJOUX iL ÉTaiT UNe Fois… UNe priNCesse

pARTIR Les DesTiNaTioNs phares De L’hiVer

GASTRONOMIE TaBLe De FÊTes

i Ns i De

gift ideAs & good deALs from the airport’s boutiques

NiCoLe kiDMaN

sUBLiMe eN graCe keLLy



grandsud # 7 0

en couverture

3

Sommaire

pag e 52

En cette fin 2012, Nicole Kidman se glisse dans la peau de Grace Kelly, américaine devenue monégasque par amour. Récit d’un tournage de légende qui se déroule sur la Côte d’Azur, entre Menton et Grasse.

Photo de couverture : © Patrick Demarchelier/Trunk Archives/PhotoSenso

pag e 8

grandsud #70 page 2 2

pag e 30

boutiquesMAP

pag e 4 4

Toutes vos boutiques All your shops >> 06 ·

musthave

vos nouveautés shopping All your

shopping novelties >> Le savoir-faire made in France Doing it the French Way 08 · Longchamp, un luxe plein d’allant Longchamp, vibrant luxury 14 · Golden fever Golden fever 16 · Charn’elle Charn’elle 18 · kid’s club kid’s club 20 · Prix littéraires : pleins feux sur les gagnants Literary awards: all eyes on the winners! 22 · Valrhona : Passionnément chocolat Valrhona: Passionately chocolate 26 · saveurs savours 28 ·

dreamdestinations

embarquement immédiat immediate boarding >> Vie de palace à

Marrakech Palace life in Marrakesh 30 · La Dominique : les Caraïbes au naturel Dominica: The Caribbean au naturel 38 · Disneyland souffle ses 20 bougies Disneyland lights its 20 Candles 44 · L’InterContinental Carlton : un siècle d’élégance InterContinental Carlton: a century of elegance 48 ·

buzztalk

tout le monde en parle the talk of the town >> American express, le plaisir

express American express, le plaisir express 51 ·

L’Aéroport Nice Côte d’Azur et ses boutiques vous souhaitent la bienvenue sur la Côte d’Azur. Aéroport Nice Côte d’Azur and its boutiques welcome you to the French Riviera.


Sommaire

pag e 6 4

pag e 70

grandsud # 7 0

4

SHopping

qu’elles s’appellent raiponce, diana ou grace, les princesses continuent de nourrir l’imaginaire des petites filles. et si on allait voir ce qu’il y a dans le dressing de ces héroïnes de la mode ?

pag e 93

pag e 8 4

pag e 98

L’iNgéNierie pAtrimoNiALe du chef d’eNtreprise à LA bANque popuLAire côte d’Azur Asset pLANNiNg for busiNess LeAders At the bANque popuLAire côte d’Azur 53 · kidmAN fuLL of grAce 56 ·

airduSud

tendanceshoppiNG

de fÊtes festive treAts 70 ·

coverstory

AérodynAmisme 54 ·

NicoLe kidmAN pLeiNe de grâce NicoLe

iL étAit uNe fois… uNe priNcesse ! oNce upoN A time... A priNcess 64 · tAbLe

delisAvour sAveurs sAvours >> NicoLAs pomAres, chef des restAurANts Le rivierA et Le bAdiANe

à L’Aéroport de Nice côte d’Azur NicoLAs pomAres, chef At the Nice côte d’Azur Airport’s Le rivierA ANd Le bAdiANe restAurANts 82 ·

driveNews

roues libres freewheel >> bmW série 3 touriNg, JoiNdre L’utiLe à L’AgréAbLe bmW série 3 touriNg, combiNiNg

the prActicAL With the pLeAsurAbLe 84 · porsche cAyeNNe s dieseL, super dieseL porsche cAyeNNe s dieseL, super dieseL 86 · NissAN Juke Nismo, prépAré pour L’europe NissAN Juke Nismo, prepAred for europe 88 ·

agendaeveNts

expos, théâtre, musique,

festivALs : vos évéNemeNts de L’hiver · exhibits, theAter, music, festivALs: check out the compLete progrAm for your WiNter highLights 91 ·



les boutiques

6

grandsud # 7 0

42 boutiques, 16 bars & restaurants terminal #01 1

2

3-4-5

6

7-8

9

10

11

12

13

HORLOGERIE - JOAILLERIE / WaTChes-JeWeLLery

PARFUMS, ALCOOLS, TABACS perFUMes, LiQUors, ToBaCCo 1 - AeliA duTy free sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy

7 - 8 - hour pAssion toutes sALLes/ALL AreAs 9 - swATCh sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy

MODE / FashioN

PRODUITS REGIONAUX / regioNaL proDUCTs

2 - hermes sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 3 - 4 - 5 - your fAshion sTore toutes sALLes/ALL AreAs 6 - grAnd priX/pArTir/serge blAnCo sALLe d’eNregistremeNt/ check-iN AreA

10 - l’oCCiTAne/CoTe sud sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy

GASTRONOMIE / goUrMeT FooD

11 - hediArd sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 12 - vAlrhonA sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy (DÉCEMBRE)

terminal #02 26 - 27

28

29

30

31

32

33

35 - 36

37

38

39

40

41

42 - 43

PARFUMS, ALCOOLS, TABACS perFUMes, LiQUors, ToBaCCo

PRODUITS REGIONAUX / regioNaL proDUCTs

26 - 27 - AeliA duTy free sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy

37 - lA Cure gourmAnde/produiTs regionAuX sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

MODE / FashioN

GASTRONOMIE / goUrMeT FooD

28 - hermes sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 29 - Celio sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 30 - diesel/pepe JeAns sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 31 - emporio ArmAni sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 32 - lAnCel sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 33 - dufry sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy

38 - sAveurs de provenCe sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy

ENFANTS / ChiLDreN

39 - quAnd le ChAT n’esT pAs lÀ… sALLe d’eNregistremeNt/ check-iN AreA 40 - glups sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

HORLOGERIE - JOAILLERIE / WaTChesJeWeLLery

BAGAGERIE-ACCESSOIRES DE VOYAGE / TraVeL aCCessories

35 - 36 - hour pAssion toutes sALLes/ALL AreAs & termiNAL AffAires

41 - le bAgAge by dufry sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA


grandsud # 7 0

7

les boutiques

ouverts à tous… même le dimanche !

14 - 15 - 16

17

18 - 19

20

22

23

24

25

ENFANTS / ChiLDreN

13 - quAnd le ChAT n’esT pAs lÀ sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

PRESSE – LIBRAIRIE / press - Books 14 - 15 - 16 - relAy toutes sALLes/ALL AreAs

BANQUES / BaNk ChaNge & TaX reFUND 17 - bpCA sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 18 - 19 - AmeriCAn eXpress toutes sALLes/ALL AreAs

21

RESTAURATION ET BARS / FooDs aND Bars

20 - resTAurAnT le rivierA sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA (2e étAge) 21 - pAul sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 22 - quiCk sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 23 - phileAs CAfé sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 24 - ouishop & murphy’s bAr sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 25 - mAlongo CAfe sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

44

45

46

47

48 - 49

50

51

52 - 53

54

56

57

58

59

60

PRESSE - LIBRAIRIE / press - Books 42 - 43 - relAy TouTes sALLes/ALL AreAs 44 - pAyoT sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

PHARMACIE / pharMaCy

45 - sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

COIFFURE EXPRESS / eXpress hairsTyLe

46 - beAuTy bubble sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA

BANQUES / BaNk ChaNge & TaX reFUND 47 - bpCA sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 48 - 49 - AmeriCAn eXpress toutes sALLes/ALL AreAs

RESTAURATION ET BARS / FooDs aND Bars 50 - resTAurAnT le bAdiAne sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA (4e étAge) 51 - CAféTériA eT piZZeriA Cours mAssenA sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA (4e étAge) 52 - 53 - pAul toutes sALLes / ALL AerAs 54 - quiCk sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 56 - nikAiA sALLe d’embArquemeNt/pAssAgers oNLy 57 - bAr du monde sALLe d’embArquemeNt pAssAgers oNLy 58 - kiosque 4 Coins sALLe d’eNregis tremeNt check-iN AreA 59 - bAr CompToir quoTidien sALLe d’eNregistremeNt/check-iN AreA 60 - ouishop sALLe d’eNregistremeNt check-iN AreA


Must have

8

grandsud # 7 0

LANCEL & YOUR FASHION STORE LANCEL sac BB en tweed chiné prix ttc 730 € AELIA DUTY FREE LANCôME «La Vie est Belle» eau de parfum 50 ml prix duty free 66.60€ LA CURE GOURMANDE Boîte de 30 calissounets nature 190 g prix ttc 16,50 €


grandsud # 7 0

9

must have

Le mAde iN frANce A Le veNt eN poupe. pLébiscités à L’iNterNAtioNAL pour Leur sAvoir-fAire, Les professioNNeLs frANÇAis tieNNeNt Le hAut du pAvé. trAditioN et moderNité se côtoieNt Avec boNheur dANs Leurs créAtioNs, L’uNe eNceNsANt L’Autre. oN Loue Leur exceLLeNce Aux quAtre coiNs de LA pLANète. cocorico !

Made in france are sailing with the trade winds at their Back. the internationally acclaiMed Brand have BecoMe a leading showcase for that sPecial french savoir-faire. tradition and Modernity coexist haPPily in their creations, the one seeMing to sPur the other on. their faMe has voyaged to the ends of the known world. cocorico!

le savoir-faire

made in France doing it the french way

la mythique ballerine signée repetto L’histoire de la célèbre maison débute en 1947, lorsque roland petit demande à sa mère, rose repetto, de lui confectionner ses premiers chaussons de danse. en 1956, naît « cendrillon », la ballerine inspirée par brigitte bardot. fabriquée selon la technique du « cousu retourné », elle va peu à peu se décliner en une multitude de coloris et de matières. Les dernières nouveautés ? strass agneau taupe marmotte, chèvre velours bleu capitaine ou effet cobra taupe marmotte. A bALLet LegeNd NAmed repetto

the story of the famous house begins in 1947, when roland Petit asked his mother, rose repetto, to make him his first set of ballet shoes. “cendrillon” (cinderella) was born in 1956, a ballet shoe inspired by Brigitte Bardot. the “stitchback” technique that marked it out was gradually transferred to a multitude of colours and materials. and the latest? rhinestone lamb, taupe marmot, goat suede, captain Blue or even snakeskin print taupe marmot.

your fAshion sTore

repetto ballerine compensée norma PRIX DUTY FREE 172 € PRIX TTC 195 €

« la vie est belle » de lancôme Le premier iris gourmand féminin est né de l’imagination et du talent d’un trio, celui formé par olivier polge, dominique ropion et Anne flipo. Après 3 ans de travail et quelque 5.521 versions, « La vie est belle » représente un concentré de luxe où l’iris pallida de florence, le jasmin sambac, les fleurs d’oranger de tunisie et le patchouli d’indonésie s’unissent pour devenir une ode à la vie, nichée dans un flacon au nom évocateur, « Le sourire de cristal ». LANcôme’s “LA vie est beLLe”

the iris concept sprang from the imagination and talent of that unique trio olivier Polge, dominique ropion and anne flipo. three years of work and some 5521 versions later, “la vie est belle” represents a concentration of luxury in which the Pallida de florence iris, sambac jasmine, orange blossom from tunisia and indonesian patchouli combine in an ode to life, housed in an aptly named “crystal smile” container. AeliA duTy free

lancome «la vie est belle» eau de parfum 75 ml PRIX DUTY FREE 80 €


must have

10

grandsud # 7 0

bb l’a inspiré il porte un nom célèbre et ressemble à son inspiratrice. comme elle, il est un brin frondeur et terriblement sexy. Le sac « brigitte bardot », Lancel l’a voulu à l’image de la comédienne, un et multiple à la fois. de forme seau, il est à la fois féminin, coquet et sensuel. ses trois poches intérieures rappellent des adresses chères à la star, « La madrague », « saint-tropez » et « La place des Lices ». en tweed, il se décline en divers coloris, plus ou moins sage, du rose rubis au noir, en passant par le rose, l’ivoire et le moka. Le must de l’hiver.

une collection impériale baptisée Joséphine par Napoléon bonaparte, marie-Josèphe-rose figure parmi les premières grandes clientes de marie-étienne Nitot, fondateur de chaumet en 1870. Aujourd’hui, la collection Joséphine revisite le diadème et le modernise. ce dernier devient une bague et décline ses lignes pures en or gris, rose ou jaune, sertie de diamants, de pierres précieuses… offrant à chaque femme la sensation d’être unique.

iNspired by bb

a household name, just like her. like her, a touch irreverent, and enormously sexy. with the “Brigitte Bardot” bag, lancel were looking to recreate this actress’ immense appeal, in its essential and many aspects. its bucket shape is feminine, coquettish and sensual. three internal pockets pay homage to three places close to the star’s heart - “la Madrague,” “st tropez,” and “la Place des lices.” in tweed, it comes in a set of different colours, from the sage to the less so, ruby pink to black, through pink, ivory and mocha. a must for winter.

AN imperiAL coLLectioN

rechristened ‘Josephine’ by napoleon Bonaparte, Marie-Josèphe-rose was one of the first prestigious clients who knocked on the door of Marie-etienne nitot, founder of chaumet in 1870. today the Josephine collection revisits the diadem, and gives it an updated look. it has become a ring, its clean lines in white, pink or yellow gold, inset with diamonds and precious stones offer the fortunate lady who slips it on the feeling that they are uniquely special.

lAnCel eT your fAshion sTore

lancel Sac bb en tweed

PRIX TTC

648 €

hour pAssion

cHaumet bague diadème Joséphine en or 18 carats, pavée de diamants, sertie d’un diamant taille brillant PRIX DUTY FREE 5 580 € PRIX TTC 6 250 €

carrément Hermès un carré parfait de 90 cm, qui, de sa première ébauche à sa fabrication, nécessite 2 ans de travail. une icône toute de soie qui ne compte pas moins de 50 couleurs (nombre moyen) et demande 600 heures à un graveur pour décortiquer son dessin sur des calques. Le carré hermès fait partie de l’AdN de la maison et est entré dans l’univers des indispensables de la mode. respectueux de ses codes, il se réinvente sans cesse, plus tendance que jamais.

© vincente sahuc

squAreLy hermes

a perfect 90 cm square, which takes two years of work to produce. a pure silk classic embodying on average no fewer than 50 colours and 600 hours spent by an engraver in breaking the image into blocks. the hermès scarf forms part of the brand’s dna and has entered the fashion world as a must-have. respectful of its own codes, it constantly reinvents itself, and is more popular than ever. hermes carré 70x70 vintage PRIX DUTY FREE

à partir de 207 €

PRIX TTC

235 €


Photos Jean-Michel Sordello ©

Poésie pour les sens...

PRESTIGE

DAY SPA

288, avenue St Basile 06250 MOUGINS

Tel. : +33 (0)4.92.92.08.00 www.ayame-beauty.fr


L A PA S SI O N AVA I T D É JÀ U N E

COULEUR,

MAINTENANT ELLE A UNE

FORME.

w w w. r e n a u l t . f r ON SE SOUVIENT TOUJOURS DE LA PREMIÈRE FOIS OÙ L’ON A VU LA

NOUVELLE RENAULT CLIO

Nouveau moteur diesel dCi 90 ch 3,2 l /100 km et 83 g CO 2 /km* ■ 5 étoiles Euro NCAP** ■ Écran tactile multimédia avec navigation de série dès le niveau Expression ■

CHANGEONS DE VIE CHANGEONS L’AUTOMOBILE

* Version optimisée. Consommation (en cycle mixte) et émissions homologuées. Véhicule présenté avec options. Jantes alliage 17’’ Drenalic commercialisées avant fin 2012. ** 5 étoiles Euro NCAP obtenues en 2012 sur Renault Clio Energy TCe 90 ch Expression. RENAULT QUALITY MADE : la qualité par Renault.


grandsud # 7 0

13

must have

précieux sérum faisant preuve d’une exceptionnelle longévité, l’immortelle ne fane pas, même après avoir été cueillie. elle donne son nom, « sérum précieux immortelle », à la nouveauté de L’occitane en provence. Avec sa formule à la texture légère, ce sérum agit sur les 3 phases primordiales du collagène, la production, la protection et la réparation. Avec un résultat probant : en 4 semaines, une grande majorité de femmes (74 %) a constaté une diminution significative des rides, mêmes profondes. precious serum

immortality does not fade, even after it has been picked. it lends its name to “immortal Precious serum”, the latest innovative product from l’occitane en Provence. the serum’s light formula acts on all three crucial collagen phases: production, protection and repair. with convincing results. in four weeks, a substantial majority of women (74%) noted significant reduction in even the deepest wrinkles. l’oCCiTAne

l’occitane, gamme l’immortelle, sérum précieux 30ml PRIX TTC 49 €

une petite cure ?

le chocolat haute couture créé en 1922 par un pâtissier de la vallée du rhône, valrhona, marque déposée en 1947, est rapidement devenu le leader mondial du grand chocolat. Les assembleurs maison composent des harmonies originales dont les formules restent secrètes. valrhona décline ainsi ses créations en tablettes, ballotins et coffrets cadeaux. parmi ses dernières nouveautés, dulcey 32%, un chocolat blond à la texture onctueuse et enveloppante. hAute couture chocoLAte

the enterprise was established in 1922 by a local pastry-maker in the rhone valley, valrhona, trademarked in 1947, quickly became the world leader in fine chocolate. their in-house creators produce closely guarded secrets that are carefully harmonised and assembled. valrhona products are today available as chocolate bars, boxes or gift sets. its latest launches include dulcey 32%, a full-bodied, creamy, blonde chocolate experience.

gourmande bien sûr ! créée en 1989 à balaruc-les-bains, la cure gourmande est une fabrique artisanale de biscuits et de confiserie traditionnelle. parmi les produits phares de la marque, les olives au chocolat, de délicieuses petites amandes torréfiées, enrobées de chocolat. Avis aux gourmands ! A LittLe cure?

to make your mouth water! founded in 1989 at Balarucles-Bains, la cure gourmande is a traditional bakery that hand produces biscuits and confectionery. its unmissable products include chocolate olives, delicious little chocolatecovered roasted almonds. romantic souls, take note! lA Cure gourmAnde

mini boîte métal d’olives en chocolat 140g l’une PRIX TTC 8,95 €

hediArd & sAveurs de provenCe

valHorna ballotins 36 chocolats assortis 310g PRIX TTC 31 €

page 6

toutes vos boutiques

38

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

all your shoPs by

1

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

2

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

26 27

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

28

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

37

TERMINAL 2 salle d’enregistrement / check-in area

10

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

11

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

3 4

5 32

7

TERMINAL 1 toutes salles / all areas

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

8

35 36

R

TERMINAL 1 toutes salles / all areas TERMINAL 2 toutes salles / all areas TERMINAL AVIATION D’AFFAIRES


must have

14

grandsud # 7 0

longchamp

un luxe plein d’allant

viBrant luxury de ses icoNiques sAcs pLiAge Aux it-bAgs dessiNés pAr kAte moss, LA mAisoN fAmiLiALe eNchAÎNe Les succès iNterNAtioNAux. L’Art et LA fAÇoN d’uN mAroquiNier visioNNAire : uN AdAge à sAisir Au voL, dANs LA boutique LoNgchAmp de L’Aéroport Nice côte d’Azur.

froM its iconic Pliage Bags to the it-Bags designed By kate Moss, the faMily Brand continues to enJoy international success. the art and cut of a visionary leather craftsMan: graB it and go, at the longchaMP Boutique at nice côte d’azur airPort.

page 6

toutes vos boutiques

ligne « lm cuir » sac shopping en cuir de vachette embossé rouge PRIX DUTY FREE 414 €, PRIX TTC 470 €

all your shoPs

3

4

5

33

TERMINAL 1 toutes salles / all areas Recreated LOGO

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only


grandsud # 7 0

15

must have

ligne « more is more » Sac en cuir d’agneau à poils longs noir 836 €, PRIX TTC 950 €

PRIX DUTY FREE

paire de gants en peau et fourrure d’agneau, noir 370 €, PRIX TTC 420 €

PRIX DUTY FREE

l

’intuition fait partie de sa marque de fabrique. Alors que Jean cassegrain fonde la maison Longchamp, en 1948 à paris, il choisit comme emblème un cheval au galop, en référence au célèbre champ de course. trois générations plus tard, la société familiale a su négocier les tournants au cordeau, caracolant à créativité débridée, quitte à tendre ses rênes à des designers inspirés. L’art et la façon d’un amoureux des belles choses, qui était dévoué tout à son commerce de pipes avant d’avoir l’idée de les faire gainer de cuir ! Avec le succès, il crée sa marque, adjoignant aux accessoires de fumeurs de la petite maroquinerie, puis des bagages, notamment destinés aux voyageurs. Le secret de fabrication de cette fulgurance sans frontières ? un savoir-faire au petit point français. de modélistes en coupeurs, de pareurs en assembleurs, un sac ou un bagage Longchamp requiert 50 opérations distinctes, jusqu’à une finition manuelle pour l’essentiel de la petite maroquinerie. cette attention légendaire aux détails s’exprime pleine fleur cet hiver. revisitant son monogramme emblématique, la nouvelle ligne Lm cuir embosse le sceau du maroquinier sur un cabas vertical et deux sacs shopping. quant à sa déclinaison Lm patch, elle insuffle la liberté d’esprit de la maison dans un mix métallisé et exotique. une audace revendiquée dans la collection star de la saison « more is more ». fourrures somptueuses, finies façon python, flashs fluo : « N’ayez jamais peur d’être vulgaire, seulement d’être ennuyeux », reprend Longchamp dans le sillage de l’extravagante diana vreeland.

ligne « lm patch » sac bowling en cuir de vachette embossé, cuir de veau façon python et cuir de métis, framboise PRIX DUTY FREE 493 €, PRIX TTC 560 €

intuition is at the heart of the brand. when Jean cassegrain founded the longchamp company in Paris in 1948, he chose a galloping horse as his logo, a nod to the famous racecourse. three generations later, the family company has managed to navigate every twist and turn, riding high on unbridled creativity to a finish in which they hand over the reins to

inspired designers. the art and cut of a lover of beautiful things, who was completely devoted to his pipe business before coming up with the idea of encasing them in leather! with this success he created the brand, adding bags, especially for travel, to the small leather crafted smoking accessories. what is the creative secret behind this boundless dazzle? an expert hand at french petit point embroidery. designers, cutters, finishers and assemblers, longchamp bags and luggage require 50 different operations, right down to the manual finishing work that provides the essence of the small leather

goods. this legendary attention to detail is on full display this winter. the new lM cuir line carries the emblematic monogram, embossing the leather seal on a vertical tote and two shopping bags. the lM Patch line is infused with the brand’s spirit in an exotic metallic mix. a bold twist that features prominently in the star collection of the season “More is more”. sumptuous fur, python cut finishes, fluorescent flashes: longchamp seizes the reins in the style of the extravagant diana vreeland, “never fear being vulgar, just boring”.


must have

16

grandsud # 7 0

fever

golden AELIA DUTY FREE chanel fard à paupières illusion d’ombre « apparence » Prix duty free 23,20 €

AELIA DUTY FREE dior Palette « grand Bal » 001 Prix duty free 66,90 €

AELIA DUTY FREE guerlain liu vernis n° 03 altoum Prix duty free 18,40 €

AELIA DUTY FREE chanel rouge allure velvet « l’mpatiente » Prix duty free 24,40 €

AELIA DUTY FREE chanel vernis « Malice » AELIA DUTY FREE guerlain Liu météorites perles du dragon

Prix duty free 17,60 €

prix duty free 38,40 €

AELIA DUTY FREE dior fard à paupières 5 couleurs n° 524 night gold

AELIA DUTY FREE guerlain liu poudre star vaporisateur Prix duty free 58,40 €

Prix duty free 43,30 €

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

1

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

26 27

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only



must have

18

grandsud # 7 0

charn’ elle

AELIA DUTY FREE dior diorshow liner waterproof n° 548 Prix duty free 17,80 €

EN pHARMACIE t-leclerc rouge à lèvres matifiant Prix ttc 16,50 €

EN pHARMACIE incarose rouge à lèvres à l’acide hyaluronique Prix ttc 18,90 €

EN pHARMACIE t-leclerc khöl yeux noir Prix ttc 14,50 €

ARMANI, maquillage

EN pHARMACIE t-leclerc poudre secrète petit modèle Prix ttc 32 € grand modèle Prix ttc 35,90 €

EN pHARMACIE caudalie gamme teint divin poudre bonne mine minérale Prix ttc 17,90 €

page 8

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

1

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

26 27

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only


Style et Equipement Sublimés La Panamera Diesel Platinum Edition à partir de 83 695 € TTC Jantes Panamera Turbo 19’’, phare bixénon, assistance parking avant/arrière, rétroviseurs intérieurs/extérieurs avec fonction anti éblouissement automatique, PCM avec module de navigation, volant Sport Design, servotronic plus, baguettes de seuil de porte avec signature Platinum Edition…

Dotée d’une variété d’éléments distinctifs Argent Platine métallisé, d’équipements de série supérieurs et de détails exclusifs, la Panamera Platinum Edition marque un net tournant. Une sportive authentiquement Porsche avec les avantages de la technologie diesel. Plus précisement : moteur V6 diesel et boîte Tiptronic S à 8 vitesses. Résultat, une voiture à la fois sportive et sobre. Aucune contradiction dans cette démarche, juste l’illustration aboutie du concept Porsche Intelligent Performance.

Centre Porsche Antibes Groupe Segond Automobiles 87 Allée Bellevue 06 600 Antibes Tél. : 04.92.91.33.88 www.centreporsche.fr/antibes

Centre Porsche Monaco Groupe Segond Automobiles 13 Bd Charles III 98 000 Monaco Tél. : +377.97.98.13.13 www.centreporsche.fr/monaco

Panamera Diesel Platinum Edition - Consommation en (l/100 km) : mixte 6,5 - Emissions de CO2 (g/km) : 172.


must have

20

grandsud # 7 0

Kid’s

club © @bokan 76

SAVEURS DE pROVENCE M&M’s airplane dispenser 45g Prix ttc 18,80 €

HOUR pASSION Montres spiderman, hello kitty gothic, hello kitty sugar Prix duty free 35 € Prix ttc 35 €

qUAND LE CHAT N’EST pAS LÀ wwf Peluches polaires ours Blanc Prix ttc 58,50 € qUAND LE CHAT N’EST pAS LÀ wwf Peluches polaires Pingouin Prix ttc 31,90 €

qUAND LE CHAT N’EST pAS LÀ cleMentoni Jeux électroniques éducatifs travel kid spiderMan Prix ttc 27,90 €

AELIA DUTY FREE hello kitty eau de toilette “Party” SAVEURS DE pROVENCE M&M’s rockstar l’un 12/45g Prix ttc 9,25 €

Prix duty free 27 €

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

1

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

26 27

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

38

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

13

TERMINAL 1 salle d’enregistrement / check-in area

39

TERMINAL 2 salle d’enregistrement / check-in area

by

7

8

35 36

TERMINAL 1 toutes salles / all areas TERMINAL 2 toutes salles / all areas TERMINAL AVIATION D’AFFAIRES


N   issaN Juke.

C   ONCeNTRÉ De seNsaTiONs. NissaN

JUKE À partir de

16 490 € saNs auCuNe CONDiTiON

Climatisation Système Audio CD avec prise auxiliaire ESP 4 vitres et rétroviseurs électriques

Nissan. Innovation that excites. VOS DISTRIBUTEURS NISSAN SUR LA CÔTE D’AZUR DANS ALPES MARITIMES - 06

DANS LE VAR - 83

ANTIBES : 404, allée des Terriers - Tel. 04 92 91 11 10 www.nissanantibes.com

DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux - Tel. 04 98 10 59 10 www.nissan-draguignan.com

LE CANNET : avenue du Campon - Tel. 04 93 46 86 46 www.nissancannes.com

PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - Tel. 04 98 11 18 18 www.nissan-puget.com

NICE : 79, Bvd Gambetta - Tel. 04 92 15 82 15 www.nissan-nice.com

TOULON - LA GARDE : 903 av. Draguignan LA GARDE - ZI Toulon Est A570 sortie 6 - Tel. 04 94 14 71 71 www.nissan-toulon.com

Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.nissan.fr CHANGER_. Innover Autrement. (1) Prix au 01/12/2012 du Nissan JUKE Visia 1.6L 117 ch. NISSAN WEST EUROPE SAS au capital de 5 610 475 €, Versailles n° B 699 809 174 - Z.A. du Parc de Pissaloup - 8, avenue Jean d’Alembert - 78194 Trappes Cedex.

Consommations (l/100km) : urbaine : 7,7 ; extra-urbaine : 5,1 ; mixte : 6,0. Émissions CO2 (g/km) : 139.


Must have

22

grandsud # 7 0


grandsud # 7 0

23

must have

goNcourt, reNAudot, médicis, femiNA... LA course Aux prix est fiNie ! Les LAuréAts oNt Le sourire, Leurs éditeurs Aussi et Les Lecteurs voNt pouvoir se précipiter sur ces Livres qu’iL fAut AbsoLumeNt Avoir Lu sous peiNe de pAsser pour des iNcuLtes. à Lire doNc mAiNteNANt… ou pLus tArd…

prix littéraires :

pleins feux sur les gagnants goncourt, renaudot, Médicis, feMina... the race to the Prize is over! the winners are sMiling, their editors too, and readers can now rush out for the Books they siMPly Must read at risk of Being considered uncultured. so the Must reads for now… or later…

literary awards: all eyes on the winners!

i

l a ouvert le bal (les hostilités diront certains) et la première phrase de son roman avait comme un petit goût de prémonition : « tout le monde parlait du livre ». Le livre en question s’appelle « La vérité sur l’affaire harry quebert », et si tout le monde en parle, c’est parce que son auteur, Joël dicker, un genevois de 27 printemps, vient de se voir décerner le grand prix du roman de l’Académie française. « Le » polar de l’automne donc. Le graal, comprenez le goncourt, est revenu à un corse du nom de Jérôme ferrari, professeur de philosophie de son état, pour « sermon sur la chute de rome », un projet qu’il a mûri pendant six ans et qui entraîne le lecteur dans un bar de village corse. matthieu et Libero, amis d’enfance, veulent en faire le « meilleur des mondes possible ». de l’utopie au cauchemar, il n’y a que deux cents pages.

deS SurpriSeS petite surprise pour le prix médicis qui vient récompenser « féérie générale » et emmanuelle pireyre. « J’ai souvent eu l’impression, en écrivant ce livre, d’emprunter des discours tout faits comme on louerait des voitures pour le plaisir de les rendre à

he set the ball rolling (and some would say the war) and the first sentence of his novel had a little taste of premonition: “everyone was talking about the book”. the book in question is “la vérité sur l’affaire harry quebert” (“the truth about the harry quebert affair”) and if everyone was talking about it, that is because its author, Joël dicker, a genevan of 27 summers, has just been awarded the grand Prix du roman from the académie française. that makes it “the” detective novel

of the autumn. the grail, that is, the goncourt, went to corsican Jérôme ferrari, a professor of philosophy in his home country, for “sermon sur la chute de rome” (“sermon on the fall of rome”), a project he has been working on for six years that takes the reader to a bar in a corsican village. Matthieu and libero, childhood friends, want to make it the “best of all possible worlds”. from heaven to a nightmare in just two hundred pages.


© hélie gallimard

must have

24

grandsud # 7 0

l’autre bout du pays complètement cabossées », déclarait l’auteure. son éditeur, lui, préfère insister sur son aptitude à faire de la « Littérature avec une langue actuelle, écrite et orale, celle des forums internet ». grande surprise - énorme surprise même ! – avec le prix renaudot. sa récipiendaire, scholastique mukasonga, ne faisait pas partie des cinq finalistes et « Notre dame du Nil » l’a emporté après dix tours de scrutin. ce roman met en scène des jeunes filles pensionnaires dans un lycée rwandais dont l’un des devoirs essentiels est de rester vierges jusqu’à leur mariage.

Fémina verSuS virilo s’il ne s’agissait de littérature, on pourrait parler de guerre des sexes. mais ce serait faire offense au talent des écrivains… et des écrivaines. il n’empêche. face à face, le fémina et le virilo. Le premier cité couronne « peste & choléra » de patrick deville, l’aventure scientifique et humaine d’Alexandre yersin. en réponse, et pour « remédier au manque d’esprit critique et au manque d’humour dans le monde des lettres », le prix virilo récompense un « pavé » de 760 pages, « Le maréchal absolu » de pierre Jourde et pose une question… existentielle : « mais comment les autres prix ont-ils pu le rater ? » à vos marque-pages ! pierre Jourde

surprises. a little surprise for the Prix Médicis, which was just awarded to emmanuelle Pireyre for “féérie générale” (“general enchantment”). “i often felt, while writing this book, that i was borrowing ready-made speech, like renting a car for the pleasure of returning it on the other side of the country completely battered”, the author has said. her editor prefers to insist on her ability to create “literature with modern language, both written and spoken, the language of the internet forum”.

JOEL DICKER “la vérité sur l’affaire Harry quebert” FalloiS PRIX TTC 22 €

page 6

Big surprise - enormous surprise even! – with the Prix renaudot. its recipient, scholastique Mukasonga, was not one of the five finalists and “notre dame du nil” (“our lady of the nile”) won after ten ballots. this novel tells the story of young female boarders in a rwandan college, where one of their essential duties is to remain virgins until they marry. fémiNA versus viriLo if we were not talking about literature, we could call it a war of the sexes. But that would be to diminish the talent of the

pATRICK DEVILLE “peste et choléra” Seuil PRIX TTC 18 €

pIERRE JOURDE “maréchal absolu” gallimard PRIX TTC 28 €

writers. that does not stop us. face-off, fémina and virilo. the first goes to Patrick deville’s “Peste & choléra” (Plague and cholera), the scientific and human adventure of alexandre yersin. in response, and to “remedy the lack of a critical spirit and lack of humour in the world of humanities”, the Prix virilo rewards a 760page tome, Pierre Jourde’s “le maréchal absolu” (“the absolute Marshal”) and poses some.... existential questions: “But how could the other prizes have missed this one?” to your bookmarks!

EMMANUELLE pIREYRE “Féérie générale” ed. de l’olivier PRIX TTC 19 €

JEROME FERRARI “le sermon sur la chute de rome” acteS Sud PRIX TTC 19 €

SCHOLASTIqUE MUKASONGA “notre-dame du nil” gallimard PRIX TTC 17,90 €

toutes vos boutiques

14 15 16 TERMINAL 1 toutes salles / all areas

all your shoPs

42 43 44 TERMINAL 2 toutes salles / all areas



must have

26

grandsud # 7 0

valrhona :

passionnément chocolat

l

es meilleurs chocolats au monde ! ce sont bien eux que l’on savoure en décembre en salle d’embarquement du terminal 1 de l’Aéroport Nice côte d’Azur. valrhona, l’expert des cacaos fins, y ouvrira une boutique éphémère le temps des vacances de fin d’année. car il n’y a pas que la belgique et la suisse qui savent faire des bons chocolats ! valrhona est en effet l’un des plus grands chocolatiers au monde, un savoir-faire « made in france », créé en 1922 par le chef pâtissier Albéric guironnet. experte en cacaos fins, la marque a écrit une longue histoire, celle du goût. son excellence, c’est historiquement au service des grands chefs et des tables gastronomiques que valrhona l’a développée. reconnu des artisans de renom, c’est par la même exigence que valrhona a conquis le monde des gourmets, les invitant à la découverte de sensations inédites et gourmandes. des saveurs que l’on pourra retrouver dans le ballotin valrhona aux couleurs de Noël qui sera vendu dans la boutique éphémère de l’aéroport.

valrhona: Passionately chocolate the best chocolates in the world! these are what you are able to taste during december in the boarding area of terminal 1 at nice côte d’azur airport. valrhona, experts in fine cacao, will be opening a boutique there for a short time during the end of year holidays. Because it’s not only Belgium and switzerland that know how to

make good chocolate! valrhona is in fact one of the largest chocolatiers in the world, with french expertise, created in 1922 by pastry chef albéric guironnet. as an expert in fine cacao, the brand has established a long history of taste. its excellence has been historically developed at the service of head chefs and gourmet restaurants. recognised by renowned

artisans, it is through these same standards that valrhona has conquered the world of gourmets, inviting them to discover unexpected and delicious sensations. these are the tastes that you will find in the christmas coloured box of valrhona chocolates, which will be available in the airport’s temporary boutique!

ballotin 19 chocolats assortis 180 g PRIX TTC 18.90 € - 20% PRIX PROMO TTC 15.10 € ballotin 20 chocolats noirs 180 g PRIX TTC 18.90 € - 20 % PRIX PROMO TTC 15.10 € ballottin en version noël 310g PRIX TTC 31€ - ballotin en version noël 465 g PRIX TTC 43€

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

12

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only



Saveurs

Saveurs de

grandsud # 7 0

28

noël

tout au long du mois de décembre, laissez-vous tenter par les délicieux sandwichs de Noël proposés dans les cafés et bars de l’Aéroport Nice côte d’Azur. quelques grammes de gourmandises pour ces mini-

a taste of christMas

moricettes garnies de saumon, de cantadou raifort, d’aneth et de foie gras, et de chutney de figue. A déguster seul ou en menu (2 mini-sandwiches + 1 boisson 50cl - hors Nestlé pure Life). throughout december, allow yourself to be tempted by the delicious christmas sandwiches offered in the cafes and bars at nice côte d’azur airport. a taste of gourmet heaven is wrapped up in these little rolls, garnished with salmon, cantadou raifort, dill and foie gras, and fig chutney. to be enjoyed on their own or as a special (2 mini sandwiches + one 50cl drink - nestlé Pure life excluded).

Paul innovates with sugar cane Packaging!

paul innove avec

des packaging en pulpe de canne ! depuis octobre 2012, toutes les salades

from october 2012, all Paul salads are

pAuL sont présentées dans un packaging

presented in innovative packaging made

innovant conçu en matière écologique

from an environmentally friendly, natural

et naturelle : la pulpe de canne ! Le

material - sugar cane pulp (or bagasse).

packaging est entièrement dégradable et

this packaging is entirely degradable and

compostable.

compostable.

Le saviez-vous ? La bagasse est le résidu

did you know? Bagasse is the fibrous sugar

fibreux de la canne à sucre qu’on a passée

cane residue that comes out of the mill once

par le moulin pour en tirer le suc. elle est

the cane has been pressed to extract the

composée principalement de cellulose de la

sugar. it is principally made of plant cellulose

plante et est utilisée pour la fabrication du

and is used to manufacture Paul’s new

nouveau packaging pAuL.

packaging.

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

21 52 53

NIKAÏA

TERMINAL 1 salle d’enregistrement / check-in area TERMINAL 2 toutes salles / all areas

BAR COMPTOIR QUOTIDIEN

59

TERMINAL 2 salle d’enregistrement / check-in area

23

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

KIOSQUE 4 COINS

58

TERMINAL 2 salle d’enregistrement / check-in area

56

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

BAR DU MONDE

57

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only


09/2012 - Photos non contractuelles - Suggestion de présentation - Dans la limite des stocks disponibles - Commerçant indépendant franchisé PAUL - HOLD AND CO S.A.S au Capital de 37 500 € - 431 903 475 R.C.S. Paris - Prix nets TTC

MAISON DE QUALITÉ FONDÉE EN 1889

Choisissez votre reine : la noisette !

La galette noisette Retrouvez l’offre PAUL en zone d’enregistrement du Terminal 1 et 2 ainsi qu’en zone d’embarquement du Terminal 2 de l’aéroport de Nice Côte d’Azur


Embarquement immédiat

30

grandsud # 7 0

Vie de palace à

Marrakech Palace life in Marrakesh

marrake c h

comment y aller ? 4 vols hebdomadaires Terminal 2 Jet4you Tél. : 0 899 190 043 www.jet4you.com Royal Air Maroc : Tél. 0 820 821 821 www.royalairmaroc.com

how to get there ? 4 flights a week Terminal 2 Jet4you Tel. : 0 899 190 043 www.jet4you.com Royal Air Maroc : Tel. 0 820 821 821 www.royalairmaroc.com

À 3H30 de Nice, sans décalage horaire, l’ancienne capitale des dynasties berbères est la destination idéale pour suspendre le temps. Le Maroc, ce pays « où la beauté est étourdissante partout », disait Delacroix. Sous les nouvelles étoiles hôtelières de Marrakech, cette beauté se fait luxe, calme et volupté. Invitation au voyage.

Just three and a half hours from Nice, and with no time difference, the former capital of the Berber dynasty is the ideal destination if you want to turn back time. Delacroix called Morocco a country “where staggering beauty is all around”. The new hotels in Marrakech have embellished this beauty with luxury, tranquillity and sensual pleasure. Come journey with us.


grandsud # 7 0

31

embarquement immédiat

destination au départ de l’aéroport nice côte d’azur

m

oins d’un an après l’ouverture du four seasons, immense village dont l’architecture mime la médina voisine, le palais Namaskar est venu jouer les contrastes iconoclastes à bab Atlas, bastion chic de la palmeraie. quoique, le contraste ne sied pas à ses principes feng shui, s’enroulant autour de colonnades à la balinaise, se moirant de lacs en piscines, se fondant d’allées de marbre ocre en murs patinés. Auréolé de coupoles dorées face aux montagnes de l’Atlas, ce palais équilibriste dissimule bel et bien un joyau, serti dans l’excellence du groupe oetker ; le bristol à paris, le capeden-roc à Antibes, c’est dire le service et le chic maison, qui règne jusque dans la gastronomie. quant au spa, aux soins de guerlain et d’ila, son habillage en tadelakt s’orne de lustres en verre de murano et de tapis faits mains. comme si cette bulle n’était pas assez cosy pour le corps et l’esprit, un dJ orchestre une évasion musicale au couchant sur la terrasse, à harmoniser d’un deuxième mouvement de soirée au coin du feu.

palais Namaskar

less than a year since the opening of the four seasons, an immense resort where the architecture mimics the neighbouring medina, the namaskar Palace has arrived, like an experiment in iconoclastic contrasts, at Bab atlas, the chic Palm grove enclave. contrast is not a concept that comes to mind in this masterpiece of feng shui, however, with its rows of Balinese columns mirrored in shimmering lake pools, set in pathways of ochre marble and painted walls. this harmonious palace, crowned with golden domes

facing the atlas Mountains, is a well-concealed jewel, one that upholds the excellence of the oetker group (the Bristol in Paris and the capeden-roc in antibes). in other words, superb service and innate chic, all the way to the cuisine. the spa offers guerlain and ila treatments and is decorated in tadelakt, with Murano crystal chandeliers and handmade rugs. as if this bubble were not cosy enough for mind and body, a dJ oversees musical accompaniment at sunset on the terrace, which segues seamlessly into a


Embarquement immĂŠdiat

32

grandsud # 7 0

1

2

3

4 1, 2, 3, 4, Palais Namaskar 5, 6, Palais Selman 6

5


grandsud # 7 0

33

Embarquement immédiat

Mille et une nuits étoilées Contemplant l’Atlas aux portes de la médina, c’est une autre histoire que campe le Selman. Celle d’un esthète passionné par les pur-sang arabes, au point de baptiser cet ultime palais marrakchi du nom de son premier étalon : authentique, traduisent les arabesques de la calligraphie, autant que les lieux signés Jacques Garcia. Rien à voir avec la restauration de la Mamounia, saluée de tous les superlatifs, puisque cette opulence maîtrisée est sortie de terre. Et d’une complicité avec ses propriétaires, frère et sœur à peine trentenaires et bien nés de parents industriels à Casablanca. Est-ce l’atavisme ? Saida et Abdeslam Bennani Smires incarnent l’élégance des lieux, insufflant à son faste la convivialité d’une résidence secondaire. Habitée d’œuvre d’art, donnant une seconde vie à des tapis précieux, la déambulation a la magie des clairsobscurs arabo-andalous. Cette sérénité feutrée se répète dans l’espace vitalité, pris en main par l’excellente Maison Chenot une première au Maroc. Une parenthèse enchantée qui fait des vagues jusqu’au parc de six hectares parfumé de rosiers, en passant par les écuries vermillon, répliques de celles du sultan Moulay Ismaël de Meknès. Avec le Delano, qui doit faire sa sortie en cette fin d’année, « C’est le Marrakech contemporain qui fait vibrer l’esprit des lieux », commente Jacques Garcia. Palais Selman

later evening set around the hearth. A thousand and one starry nights Looking out over the Atlas at the doors of the medina, the Selman offers a different Moroccan tale. This is the story of an aesthete passionate about Arabian thoroughbreds, to the point of naming this Marrakesh palace after his first stallion: authentic, from the Arabesque calligraphy to the areas designed by Jacques Garcia. There is little in common here with the restoration of the Mamounia, greeted as it was with every superlative, because this Palais Selman

masterpiece of opulence was built from the ground up. And befitting of its owners, a brother and sister barely in their thirties and from a strong business family in Casablanca. Could this be a return to the past? Saida and Abdeslam Bennani Smires embody the elegance of their surroundings, and their spirit has infused the splendour with the warmth of a second home. Decorated with works of art, and giving second life to precious rugs, a stroll through the Arab-Andalusian half-light is magical. The serenity is recaptured in the well-being areas, managed by the splendid Maison Chenot - its first destination


LES

JARDINERIES

DU

SUD


grandsud # 7 0

35

embarquement immédiat

le delano marrakech

Le décorateur français a récidivé, signant les 71 chambres et suites, les deux restaurants gastronomiques, le bar sur le toit, les trois piscines et le spa de 1860 m2. s’enthousiasmant de ce premier pas à marrakech, le morgans hotel group confirme. « Le delano marrakech est un paradis cool fait de découvertes et de plaisirs. » Au menu, une atmosphère intime doublée d’une tonalité moderne, mariant velours somptueux et bois sculpté à l’abri d’une façade futuriste, mais aussi un dîner gastronomique du chef étoilé michel rostang. Le temps d’un cocktail au sky Lounge, le panorama à 360° pourra aussi téléporter des jardins d’Agdal aux remparts impériaux. un marrakech intemporel, où les charmeurs de serpents dialoguent avec les vendeurs de babouches entre deux appels de muezzins, dans des effluves de thé à la menthe et d’épices.

in Morocco. a charming interlude, that ripples out to the six hectare park, perfumed with rose bushes, past the vermilion stables replicas of those that once belonged to the sultan Moulay ismaël of Meknès. with the delano, which is expected to open towards the end of the year, “contemporary Marrakesh is stirring the spirit of its surroundings”, or so says Jacques garcia. the french interior designer has been at work again, designing the 71 rooms and suites, the two signature restaurants, the roof bar, three pools and 1,860 m2 spa. the Morgans hotel group is excited about its first foothold in Marrakesh. “the delano

Marrakech is a cool paradise, a journey of discovery and pleasure.” here is where you will find an ambience that is intimate, broadened by a modern touch, a combination of sumptuous velvet and carved wood behind a futuristic façade, alongside a gastronomic experience from Michelinstarred chef Michel rostang. at cocktail hour in the sky lounge, the 360° panoramic views will transport you from the agdal gardens to the imperial ramparts. a timeless Marrakesh, where snake charmers sit alongside slipper vendors amidst muezzin calls, rivers of mint tea and spices.


embarquement immédiat

36

grandsud # 7 0

la mais o photog n de la raphie le jardin majorelle

la mamounia

carnet de voYage... the • La Mamounia, un my par le l, ore mp inte et é inégal cia. décorateur Jacques gar « J’ai des affinités particulières avec la manounia, que j’ai ais 18 découverte quand j’av goût le né don ans. elle m’a de l’orient, celui de ces fait voyageurs qui nous ont tes, ce rêver à travers les tex nous sentiment d’ailleurs qui n nio mu com en rer fait ent Lors de avec notre contraire. revenir sa restauration, j’ai pu la à ne, rigi d’o e à cette idé nche. faveur d’une carte bla de on y sent les racines uis ceux qui ont vécu, dep le merveilleux jardin aux u’à oliviers centenaires jusq ique l’architecture symbol idéal, du vu/non vu. c’est un

hère fines, avec une atmosp galerie jazzy qui replonge la dans les années 30 : www.mamounia.com

travel card:

black in a cocktail lounge of and skin d par leo r, the lea y fine panelling with a jazz atmosphere that whisks 30s: the gallery back to the om ia.c www.mamoun

rless • The Mamounia, a pee from and timeless legend . “i designer Jacques garcia h wit la nity de n affi l iso cia • La Ma feel a spe i • The Maison de la photographie, avec une the Mamounia, which 18. s de wa i ant en dat photographie, with a wh d tion ere lec col discov 1870 te cite tas a sus h res wit 0, collection dating from 1870 à 195 it provided me the life to gs of to 1950, brin l’émerveillement des of the east, the orient tors de wonder of western visi visiteurs occidentaux those travellers who ma w. ww : ntry ir w. the cou ww to the sur le pays : us dream through ie.ma ess phie.ma maisondelaphotograph maisondelaphotogra texts, a feeling of othern n nio mu com a to moving us t, la ring • another timeless spo • Autre intemporel, à with our opposite. du s tion ssroads of the able s cro wa i , the at tion tora res croisée des pérégrina the the ves idea of pilgrimages made by de l’artiste nancéen, d’y to come back to this s rre pie having de nancy-born artist yve saint-Laurent et origins, thanks to my Pierre lle au and t e. jore ren nch Ma lau bla in ntte jard sai car le en gé, ber been giv ts Bergé, is the Majorelle bleu inimitable : you can sense the roo le om d live e hav garden with its inimitab o wh se www.jardinmajorelle.c tho of s llou : rve hue ma e blu the there, from om tir de to the www.jardinmajorelle.c • palaces cités, à par centenary olive grove des of the re ctu hite arc ic bol 400 € la double, avec sym ed, e: immuable. » al, • accommodations list offres à guetter en lign seen/unseen. it is an ide , ble dou a ; for 0 om from €40 palaisnamaskar.c immutable.” rme rs to watch m • pour goûter au cha offe .co ine ech onl h rrak wit ma anselm hors du temps de la eless out for: palaisnamaskar.com; • To experience the tim ill Bar Mamounia, son Church a, selman-marrakech.com charm of the Mamouni plus s convoque son hôte le jure con Bar hill the Churc il de illustre, dans un cockta host up its most illustrious series cuir noir, léopard et boi



embarquement immédiat

38

grandsud # 7 0

la dominique :

les caraïbes au naturel

ANcrée eNtre LA mArtiNique et LA guAdeLoupe, cette ÎLe émerAude est uNe escALe eNcore coNfideNtieLLe. uNe rAisoN suppLémeNtAire de s’y offrir uN bAiN de soLeiL, eNtre JuNgLe chLorophyLLe, cAscAdes cristALLiNes, pLAges diAphANes et écoLodges AciduLées. à L’AbordAge, sur uN Air rAstA chic.

destination au départ de l’aéroport nice côte d’azur


grandsud # 7 0

39

embarquement immédiat

l

’exotisme gagne les sens un par un. depuis le ferry qui rallie la dominique, en une heure depuis l’un ou l’autre de nos dom tom antillais, l’horizon en met d’abord plein les yeux. à la verticale d’un ardent soleil, une nature foisonnante plonge ses reliefs dans la mer turquoise, entre vallées profondes et à-pics tutoyant les 1 500 mètres. mornes, appelle-t-on là bas ces collines escarpées : ironie du langage ! Le pied à quai, c’est d’ailleurs bientôt l’ouïe qui perd la boussole. perle des West indies, comme ses voisines qui égrènent leur chapelet des bermudes à sainte-Lucie, la dominique est restée anglophone dans le sillage de la domination britannique. et c’est en créole qu’on goûte à l’hospitalité de l’île !

un SavoureuX melting pot ce refrain en fil d’Ariane, on parcourt bientôt les étals du marché de roseau, la capitale, où les voix prennent le goût de pamplemousse, de mangue, de gingembre et de cannelle. des épices qui mènent par le bout du nez jusqu’au cocorico café, où un rhum vanille fait du pied. à moins d’opter pour

mer des caraïbes

doMinica: the cariBBean au naturel anchored Between Martinique and guadelouPe, this eMerald island is a destination still waiting to Be discovered. Just one More reason to indulge in sun-Bathing Between the chloroPhyll green Jungle, crystal waterfalls, diaPhanous Beaches and vivid eco-lodges. there’s an air of rasta chic on arrival.

exoticism wins over the senses, one at a time. after the ferry that links dominique to the other french islands in the antilles in just an hour, the horizon looms, bathing your eyes in the glory of the view. Beneath a burning sun, rampant nature plunges its fringes into the turquoise sea, against a backdrop of deep valleys and peaks reaching to 1,500 m. in an odd irony of language, these craggy hills are known locally as Mornes, or “bleak” in french. on shore at the quay, it is now your ears that are overwhelmed. this west indian Pearl, like its neighbours strung out across the caribbean from the Bermudas to saint lucia, is still english-speaking, a relic of La DoMiNiQUe the old empire. But it is in creole that you really get to taste the COMMENT Y ALLER ? island’s hospitality!

plusieurs vols par jour avec air France via paris et british airways via londres Air France - terminal 2 tél. 3654 www.airfrance.fr British Airways -terminal 1 tél. 0 825 825 400 www.britishairways.com HOw TO GET THERE ? Many flights a day with Air France via paris and british airways via londres Air France - terminal 2 tel.. 3654 www.airfrance.fr British Airways - terminal 1 tel. 0 825 825 400 www.britishairways.com


Embarquement immédiat

40

grandsud # 7 0

Village Scotts Head

une bière locale, plus désaltérante … jusqu’à ce que son nom provoque un nouveau coup de chaud : Kubuli ? Avant même d’avoir exploré l’île dans ses petites largeurs – 27 km sur 47 km de long, nous voilà présentés à ses Indiens indigènes : Waitukubuli, ont-ils nommé leur port d’attache, soit, peu ou prou, « grande est son corps ». Avec moins de poésie, Christophe Colomb, lui, choisit de faire savoir qu’il découvrit l’île un dimanche de 1493. Peu importe, susurre alors Bob Marley dans l’ambiance musicale. Par la voix omniprésente du maître, on découvre bientôt que les rastas ont fait de la Dominique leurs terres d’élection !

De criques désertes en spas grandeur nature Comment peut-il en être autrement alors que l’île se plie à tous les désirs ? Cap sur la côte nord, baignée par l’océan Atlantique et la mer Caraïbe. D’un côté comme

A Melting Pot of Taste Follow the trail through the market at Roseau, where sellers sing the praises of their grapefruit, mango, ginger and cinnamon. Spices lead you by the nose to the Cocorico Café, where you simply shouldn’t miss out on the vanilla rum. Unless you prefer a thirst-quenching local beer... although the name will soon warm you up again: Kubuli? Meet the indigenous Indians before exploring this modest island, just 27 km across by 47 km long: They named their home port Waitukubuli, which roughly translates as “great is his body.” Christopher Columbus was less poetic in announcing his discovery of the island on a Sunday (Domenica) in 1493. But no matter! It is

Bob Marley that whispers in the musical air. The maestro’s omnipresent voice soon reveals that the rastafarians have made Dominica their chosen land! Deserted Coves and Nature’s Majestic Spas How else could it be on an island that bows to every desire. Head for the Northern coast, bathed by the Atlantic Ocean and the Caribbean Sea. On both sides, picture perfect beaches extend one beyond the other. And that is not to neglect the beach that caresses the lovely village of Calibishie and that will hypnotise Jack Sparrow fans, thanks to a setting worthy of Pirates of the Caribbean. Batibou Bay is more in the

en pratique • Deux écolodges coups de cœur : secretbay.dm et paguabayhouse.com pour leur standing tous azimuts avec une version design des cabanes à banane traditionnelles. www.paguabayhouse.com • Le Cocoa Cottages, plus coloré, avec atelier chocolat sur place : www.cocoacottages.com • Enfin, l’hôtel Fort Young à Roseau (la capitale, ce qui peut être pratique), une institution dans le genre cossu caribéen, avec des chambres confortables et pas très chères, une belle vue sur la mer avec les paquebots de croisière à quelques encablures : étonnante carte postale ! Practical Information • Two charming eco-lodges: secretbay.dm and paguabayhouse.com to suit all tastes, in traditional banana cabin design. www.paguabayhouse.com • Le Cocoa Cottages, more colourful, with an on-site chocolate workshop: www.cocoacottages.com • Last but not least, the Fort Young Hotel in Roseau (the capital can be practical sometimes), this establishment maintains the plush Caribbean tradition, with comfortable and reasonably priced rooms, beautiful sea views and the ferries just a short distance away: a wonderful post-card!


SOUS LA PRÉSIDENCE DE S.A.R. LA PRINCESSE DE HANOVRE

MONACO DANCE FORUM ACADEMIE PRINCESSE GRACE

Hiver 2012 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO LAC - Jean-Christophe Maillot du 29 décembre au 3 janvier - Grimaldi Forum

Printemps 2013 MONACO DANCE FORUM Ballet Royal du Cambodge Proposé par le Printemps de Arts 31 mars et 1er avril - Sporting d’Eté

LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO Création - Jean-Christophe Maillot du 25 au 28 avril - Grimaldi Forum

ACADEMIE PRINCESSE GRACE Gala de fin d’année 16 et 17 mai - Opéra de Monte-Carlo

Été 2013 MONACO DANCE FORUM The Royal Ballet En co-production avec le Grimaldi Forum du 27 au 29 juin - Grimaldi Forum

LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO Vers un Pays Sage, Entrelacs - J-Ch. Maillot Créations - I. Johannessen, A. Ekman, J. Verbruggen Créations - Jeunes chorégraphes du 12 au 21 juillet - Opéra de Monte-Carlo

photo : Laurent Philippe

Les tournées de La Compagnie sur notre site internet. Réservations : +377 99 99 30 00

www.balletsdemontecarlo.com


строительство & ремонт

Построить свой дом, затеять грандиозный ремонт По своему вкусу на Лазурном берегу – это реаЛьно?

«Да, это не только возможно, но и очень выгодно», - рассказывает Марина Богачёва, финансовый директор строительной компании TECHNOBATILUX Купить землю или старый дом в красивом уголке Ривьеры и построить на этом месте комфортную виллу стоит в разы меньше, чем приобрести новый дом. А если говорить об апартаментах, то покупка квартиры «с налетом старины» и ее ремонт обойдутся дешевле, чем приобретение готовых к проживанию апартаментов.

Ваша компания занимает лидирующие позиции на рынке строительных услуг для русскоговорящих клиентов на Лазурном берегу. Как вы этого достигли? Мы выполняем все общестроительные работы, а также отделку с использованием самых престижных материалов (итальянский мрамор, художественная мозаика, лепка из гипса). В штате компании, помимо строителей и административного персонала, работает талантливейший русскоязычный архитектор и команда проектировщиков. Наших заказчиков привлекает прозрачность ценообразования, высокое качество работы и надежность сервиса. Мы готовим детальные сметы на французском и русском языках, подготавливаем графики и регулярно высылаем фото-отчеты о ходе работ. Даже находясь на расстоянии в тысячи километров, вы сможете смотреть ход работ в режиме онлайн, выбирать отделочные материалы, обставлять новый дом мебелью. За счет больших объемов строительства компания работает на среднем уровне цен, по одному прайс-листу как для французских, так и для иностранных заказчиков.

Чувствуете ли вы разницу в менталитете французских и иностранных клиентов? Мы хорошо понимаем, что особенно волнует граждан России и СНГ, к чему они привыкли, какие у них требования к качеству работ, дизайну и декору. Жилище всегда является отражением внутреннего мира хозяев, атмосферы в семье. Построить дом или отремонтировать квартиру так, чтобы результат принес радость, возможно лишь при наличии понимания между клиентом и строительной компанией, когда в духе взаимного доверия рождается особое общение. Наверное, поэтому почти все заказчики после окончания работ становятся нашими друзьями.

229 Promenade des Anglais 06200 NICE - Tel: +33 9 82 27 11 58 - Fax: +33 9 82 29 11 58 skype: technobatilux - contact@technobatilux.com - www.technobatilux.com


grandsud # 7 0

43

embarquement immédiat

de l’autre, les plages de carte postale s’y succèdent. sans compter celle qui jouxte le pimpant village de calibishie et qui aurait pu aimanter les fans de Jack sparrow : décor de pirates des caraïbes, batibou bay propose plutôt une robinsonnade en remake, sans une rivale pour jouer les sirènes dans ses vagues ourlées de cocotiers. Au sud, à une encablure de roseau, c’est le site de champagne qui enivre. grâce à une résurgence volcanique, le snorkeling y est effervescent : comme dans un jacuzzi géant, on y palme entre éponges, coraux et poissons soldats. Les amateurs de plongée plus experte ne sont pas en reste puisque toute la baie de la soufrière, jusqu’à scotts head, est classée réserve sous-marine, foisonnant de poissons arc-en-ciel qu’escortent des tortues. Les plaisirs aquatiques se renouvellent dans les terres, où 365 rivières cascadent dans la forêt tropicale. quant aux sources sulfureuses de Wotten Wave, elles ont l’envergure de spas grandeur nature, à quelques lacets du parc national morne trois pitons. espérons que la dominique, souvent confondue avec la républicaine dominicaine, continue encore longtemps à jouer les sauvageonnes. et demeure un paradis, pour les autochtones comme pour les touristes.

hôtel paga bay

hôtel secret bay

style of robinson crusoe and is an unbeatable location to frolic mermaidstyle in the waves against a setting of coconut palms. to the south, less than a mile from roseau, lies the intoxicating champagne. thanks to a reawakened volcano, the snorkelling here is simply fizzing! it is like being in a gigantic jacuzzi, where you shake hands with sponges,

tournage de “pirates des caraïbes» à batibou bay

corals and squirrelfish. skilled divers will be ecstatic too, since the entire soufrière Bay as far as scotts head has been classified as an underwater reserve, bright with the rainbow fish that accompany the turtles. and there is plenty of aquatic enjoyment on-land too, where 365 rivers cascade through the tropical forest. the sulphur springs at wotten wave are the

size of gigantic natural spas, and are but a short, winding drive from the Morne trois Pitons national Park. May we hope that dominica, which is often confused with the dominican republic, continues to cater to the wild child in us for a long while to come. and that it remains a paradise for locals and tourists alike.


Embarquement immédiat

44

grandsud # 7 0

Dis n e y l and

comment y aller ? Plusieurs vols par jour avec Air France et easyJet Terminal 2 Air France : Tél. 3654 www.airfrance.fr easyJet : Tél. 0 826 103 320 www.easyjet.com how to get there ? Many flights a day with Air France and easyJet Terminal 2 Air France : Tel. 3654 www.airfrance.fr easyJet : Tel. 0 826 103 320 www.easyjet.com

Disneyland

souffle ses 20 bougies

Disneyland lights its 20 Candles Première destination touristique d’Europe, le royaume de Mickey et Cendrillon a accueilli plus de 250 millions de visiteurs depuis son inauguration, il y a vingt ans à Marne-la-Vallée. Une année anniversaire célébrée en grande pompe, de la parade diurne au spectacle nocturne. Shows devant !

This premier European tourist destination, kingly domain of Mickey Mouse and Cinderella, has hosted over 250 million visitors since it opened twenty years ago in Marne-la-Vallée. This anniversary year is being celebrated with great pomp, from the daily parade to the evening spectacle. Shows to the fore!


grandsud # 7 0

l

e château de la belle au bois dormant n’a pas fini de faire rêver. pierre angulaire de disneyland paris dès l’ouverture du parc le 12 avril 1992, il redouble de féérie en cette année anniversaire. des illuminations et de la pyrotechnie en cascade, un défilé de héros et anti-héros qu’on affectionne presque autant, des écrans d’eau se métamorphosant en fontaines dansantes, une musique composée pour l’occasion : en une vingtaine de minutes époustouflantes, disney dreams est à la hauteur de ses promesses, embarquant petits et grands dans une surenchère de magie.

tout Feu, tout FlammeS JuSqu’À avril « créé pour les 20 ans, ce son et lumière est totalement inédit. Jamais un tel assemblage de technologies n’avait été tenté, s’enorgueillit kat de bois, directrice artistique du show. Le challenge : revisiter nos classiques tout en marquant le coup de nos 20 ans ». il était donc une fois peter pan, dont l’ombre s’était envolée. en chemin, il rencontre ratatouille, renommée de la gastronomie française oblige. sans échapper, suspense faisant, au capitaine crochet… Au bout de ces grands voyages, à la croisée des temps ? « une happy end, bien sûr ! ».

micKeY, un éternel magicien plus que jamais, faire rêver est l’esprit des lieux. L’apothéose : rencontrer mickey et se faire immortaliser à ses côtés, photo à l’appui. drapée de paillettes, l’icône mythique a par ailleurs été rhabillée pour l’incontournable parade. comme meet mickey, celle-ci s’est mise au diapason de ce vingtième anniversaire, pour s’intégrer durablement à la programmation. un tarzan qui décuple les acrobaties, un merlin l’enchanteur qui rivalise de fantaisie avec mary poppins, mais aussi, au gré du calendrier, un écho festif à halloween, au Nouvel an chinois ou encore

45

embarquement immédiat

sleeping Beauty’s castle continues to turn dreams into a reality. a cornerstone of disneyland Paris since the park opened on 12th april, 1992, the castle is tripling the magic in this anniversary year. illuminations, cascading pyrotechnics, your favourite heroes and villains parade, water screens that turn into dancing fountains, and music composed for the occasion: all in twenty breath-taking minutes. disney dreams lives up to expectations, carrying both young and old along with escalating magic.

ALL AfLAme uNtiL ApriL “this son et lumière show was created to celebrate our 20th birthday and is completely unique. no-one has ever tried to assemble so many technologies at the same time,” boasts kat de Bois, the show’s artistic director. “the challenge was to revisit our classics while making our 20th birthday stand out.” once upon a time there was Peter Pan, the boy who lost his shadow. on the road, he met ratatouille, named for the renowned french dish. and fell into the clutches of captain hook... But what lies

Attractions temporaires, le spectacle disney dreams et le train anniversaire éteindront leurs feux en avril !


embarquement immédiat

46

grandsud # 7 0

“les mondes de ralph”, dernier né des studios pixar

à Noël : un rendez-vous choyé cette année encore, à la faveur d’un grand sapin illuminé et d’une autre rencontre extraordinaire.

le cinéma, trame originelle de cette épopée renouant avec ses fonts baptismaux, disneyland paris s’est aussi enrichi d’un parc adjacent depuis 2002 : les Walt disney studios. entre temps, pixar est passé par là, atteste le prochain blockbuster de Noël, en salle dès le 5 décembre. ironie de l’histoire, ses héros pourraient s’être échappés des Arcanes alpha et beta, autres attractions de marne-la-vallée à découvrir joystick en main. il était cette fois ralph-la-casse, un cœur de velours dans une carcasse de brute. son boulot ? Jouer le méchant dans un jeu vidéo. quant à l’adorable vanellope, la pauvrette est réduite à une anomalie, née d’une erreur de programmation dans un jeu de course. Au tournant, une rencontre improbable, drôle et émouvante, dans une parade qui s’échappera un jour du grand écran

at the end of these great voyages, at the crossover of time? “a happy ending!”

bougie anniversaire, « l’Air de disney » est diffusée à l’occasion de Noël au prix de 40 t

mickey, the eterNAL mAgiciAN now more than ever, this place is dedicated to making you dream. and the crowning moment is when you meet Mickey, and have your photo taken with him to immortalise the event. draped in sequins, this legendary icon has been dressed up for the unmissable parade. like Meet Mickey, the parade itself has entered into the swing of this 20th birthday, joining the programme for the foreseeable future. tarzan takes acrobatics to new

heights, Merlin the wizard will revive fantasy with Mary Poppins, but there’s also a festive hallowe’en touch, and the chinese new year, and of course christmas. this year’s christmas tree will again be covered in lights for another extraordinary season. ciNemA, Where this epic AdveNture begAN returning to its roots, disneyland Paris expanded the concept in 2002, with an adjacent theme park: walt disney studios. Pixar came by, as we will see with the forthcoming christmas Blockbuster, due for release on 5 december.

in a historic irony, the hero of the new tale might well have escaped from the alpha and Beta arcades, other Marnela-vallée attractions for you to discover with your joystick in hand. once upon a time there was a man named wreck-it ralph, a soft-hearted beast of a man. his job? Being the bad-guy in a video game. as for the cute vanellope, she’s been reduced to an anomaly, born of a programming error in a racing game. an improbable, funny and moving encounter in a parade that will one day escape from the big screen!


grandsud # 7 0

47

big thunder mountain

space mountain

Simplifier les départs avec le parcours express air France propose de nouveaux services en aéroports. pour ses clients qui souhaitent plus d’autonomie dans l’organisation de leur voyage, air France propose un nouveau parcours express qui permet d’imprimer soi-même son étiquette bagage à une borne libre-service et de se rendre directement à la dépose bagage ‘express’ dédiée sans faire la file aux comptoirs classiques. Une signalétique « Express », facilement identifiable, a été développée à cet effet. ce parcours express est déployé dans une douzaine d’aéroports français dont paris-orly, paris-charles de gaulle aux terminaux 2F et 2g, bordeaux, lyon, mulhouse, nantes, nice, pau, toulon et Strasbourg. il sera également mis en place dans les prochaines semaines à biarritz, brest, montpellier et toulouse.

travel Made easier with exPress chanels air France offers new services at the airports. For customers who are looking for more autonomy when organizing their trip, air France provides new express channels where passengers can print their own baggage labels at a self-service kiosk and go directly to the dedicated “express” baggage drop-off, without having to queue at the regular check-in counter. an “express” signage has been developed to this purpose and is easily recognizable. these express channels are available in a dozen of French airports including paris-orly, paris-charles de gaulle at terminals 2F and 2g, bordeaux, lyon, mulhouse, nantes, nice, pau, toulon and Strasbourg. it will also be introduced in the upcoming weeks in biarritz, brest, montpellier and toulouse.


embarquement immédiat

48

grandsud # 7 0

l’intercontinental carlton

un siècle d’élégance

fièremeNt dressé sur LA croisette, fAce à LA méditerrANée, Le pALAce cANNois sembLe défier Les ANs. eN 2013, iL vA vivre douze mois de fÊte. ce ceNteNAire à LA beLLe prestANce réserve à ses hôtes des surprises à LA hAuteur de L’évéNemeNt.

froM its Proud Position on la croisette surveying the Mediterranean, the Palatial cannes hotel seeMs to defy tiMe. in 2013, this dignified centenarian is Planning a year long Party. and it has reserved soMe surPrises for its guests at the height of the event.

i

l suffit de s’en approcher pour que le charme opère. Les architectes charles delmas (le niçois) et marcellin mayère (le cannois) l’ont construit en deux temps, de 1909 à 1910, puis de 1912 à 1913. ils lui ont dessiné une façade revêtue d’un enduit bicolore en fausse pierre, avec un décor moulé en ciment, qu’ils ont surmontée de deux rotondes, rappelant - selon l’histoire - les seins de la belle otéro. Aucun doute : le voyageur qui franchit le seuil de l’intercontinental carlton entre dans un lieu mythique. L’ombre d’henri ruhl, qui a commandé sa construction, plane sur l’édifice ; le grand duc michel de russie venait régulièrement y déguster un thé au citron, grace kelly y tourna des scènes de « La main au collet » en 1954. plus près de nous, il inspira la publicité du parfum egoïste, servit de cadre à des films comme « french kiss », « 4 étoiles » ou « omar m’a tuer ». L’hôtel se souvient avoir accueilli elton John et son équipe pour son clip « i’m still standing ». rendezvous emblématique des anonymes, des beautiful people, de la jet set et du showbiz, l’établissement se prépare à vivre une année historique. en 2013, il aura cent ans. L’occasion rêvée de voir naître un parfum d’ambiance, une bd, des expositions de peintures et de photos, des menus dédiés… plus que jamais, le palace cannois s’inscrit dans l’histoire, dans celle qui s’écrit avec un grand « h ».

58 boulevard de la croisette 06400 cannes tél. 04 93 06 40 06 - www.intercontinental-carlton-cannes.com

intercontinental carlton a century of elegance close up, its charm is irresistible. architects charles delmas (from nice) and Marcellin Mayère (from cannes) built the establishment in two phases, from 1909 to 1910, then from 1912 to 1913. they designed a façade decorated in twotone stucco with cement mouldings. they then topped the building with two rotundas, inspired - as the story goes - by the breasts of the Belle otero. there’s no doubt about it - travellers who cross the threshold of the carlton intercontinental are entering a mythical place. the ghost of henri ruhl, who commissioned the building, hovers above the place, the grand duke Michael of russia dropped in regularly to enjoy tea with lemon, grace kelly shot some scenes from “to

catch a thief” here in 1954. closer to home, it inspired the advertising campaign for the fragrance, egoiste, served as the setting for such films as “french kiss”, “quatre étoiles”, and “omar m’a tuer.” the hotel fondly remembers hosting elton John and his entourage for the clip from “i’m still standing.” ever a hangout for the anonymous, the jet set, showbiz a-listers and beautiful people, this institution is preparing for a spectacular year. in 2013, it will cross into its second century. a year that will see the launch of an “air care” fragrance, a comic, exhibitions of paintings and photographs, dedicated menus, etc. More than ever, the cannes palace proclaims its place in history, and that’s history with a capital “h”.


AIX-EN-PROVENCE MUSÉE GRANET

DE CÉZANNE À MATISSE

MARSEILLE MUSÉE DES BEAUX-ARTS PALAIS LONGCHAMP

13 JUIN 13 OCTOBRE 2013 Réservation dès le 13-01-2013 : www.mp2013.fr | www.fnac.com www.francebillet.com | www.ticketnet.fr

OUVERT TOUS LES JOURS 9H - 19H SAUF LE JEUDI 12H - 23H Partenaires officiels

Coproduit par

grandatelierdumidi.com Partenaires médias

Partenaires de l’exposition

Le rocher rouge, Paul Cézanne © RMN -Musée de l’orangerie / Hervé Lewandowski Le Cannet, Pierre Bonnard © Fondation Bemberg Toulouse

DE VAN GOGH À BONNARD



embarquement immédiat

51

© peterz - fotolia.com

grandsud # 7 0

mosquée bleue, istanbul

american express, le plaisir express

«

J

e m’appelle daniel. commercial de métier, je me déplace beaucoup pour mon travail. mais, le week-end dernier, c’était un voyage à titre perso, rien que pour le plaisir…et celui de ma moitié ! voulant la surprendre pour l’anniversaire de notre rencontre, je dégainais, sur un coup de tête, ma carte American express et réservais 2 billets A/r pour istanbul, plus 2 nuits de rêve au cœur du bosphore dans l’ancienne byzance. grâce au service hors pair d’American express, j’ai pu boucler tous les menus détails à la dernière minute. Non seulement leurs bureaux sont ouverts 7/7j toute l’année, mais ils ont des horaires super extensibles : 7 h à 22 h ! un peu comme moi ! J’ai pu passer à leur agence le vendredi soir. il était déjà 21 h 30 et je suis arrivé paniqué parce que je n’avais pas pensé à réserver mes devises, donc pas une seule livre turque en poche. un guichetier me rassure : « Nous disposons en permanence d’une trentaine de devises. Alors pas de stress ! ». formidable ! mais quel montant prévoir ? American express a su là encore répondre à mes attentes : « pour 4,50 €, grâce à notre rachat garanti, à votre retour, on rachète vos devises restantes sans commission et au taux de change initial ». Alors vous savez quoi ? Je ne me suis pas fait prier. J’ai fait l’échange à l’aéroport le lundi matin dans l’un des 4 bureaux de change Amex localisés dans tous les terminaux de l’Aéroport Nice côte d’Azur. »

pour plus d’informations : t2 zone publique / réservée et t1 zone publique / réservée for more information: t2 zone publique / réservée et t1 zone publique / réservée

aMerican exPress... exPress Pleasure “My name is daniel. in my job as a salesman, i travel a lot for my work. however, last weekend, i went on a trip for personal reasons, purely for pleasure…with my other better half! i wanted to surprise her on the anniversary of when we first met, so on impulse, i pulled out my american express card and booked two return tickets to istanbul, plus two dream nights in Bosphorus in the heart of ancient Byzantium. thanks to american express’ unparalleled service, i was able to sort out even the smallest details at the last minute. not only are their offices open 7 days a week all year round, but they also have super extended

opening hours - 07:00 to 22:00! a bit like me! i was able to drop into a branch on a friday evening. it was already 21:30 and i arrived in a panic because i had forgotten to reserve my currency, so i didn’t have even one turkish lira in my pocket. a cashier reassured me: “we always hold a selection of thirty different currencies. so don’t worry!” great! But how much to take? american express once again knew how to help me: “for €4.50, thanks to our Buy Back guarantee, we will buy back any leftover currency from you on your return, without commission and at the original rate.” needless to say, i didn’t think twice. i did the exchange at the airport on the Monday morning in one of the 4 aMex Bureau de change outlets located at nice in the terminals nice côte d’azur airport - ndlr: t2 public / reserved area and t1 public / reserved area.”


Tout le monde en parle

52

grandsud # 7 0

L’Ingénierie Patrimoniale du Chef d’Entreprise à la Banque Populaire Côte d’Azur

L

a Gestion de Patrimoine peut devenir particulièrement complexe en présence d’actifs professionnels. Tout chef d’entreprise est tôt ou tard confronté à des choix financiers et patrimoniaux, toujours stratégiques, mais très souvent négligés. Mode de détention de l’immobilier professionnel ? Transmission de l’entreprise à un enfant ? Régimes de faveur applicables à une plus-value professionnelle? Optimisation de la rémunération ? Réduction de la pression fiscale ? Rompus aux techniques juridiques et fiscales, les experts et ingénieurs patrimoniaux de la BPCA, interviennent en amont de toutes opérations pour aider le dirigeant dans le choix de la solution optimale, en collaboration avec votre expertcomptable et votre notaire. Ces spécialistes sont à votre écoute et en mesure de vous proposer l’accès à un conseil personnalisé, ainsi qu’à une offre de produits et de services dédiés. Pensez à les contacter pour bénéficier de leurs conseils et de leur avis.

Asset Planning for Business Leaders at the Banque Populaire Côte d’Azur

Pour plus d’informations : www.cotedazur.banquepopulaire.fr, rubrique Gestion Privée Pôle Ingénierie Patrimoniale du Chef d’Entreprise BPCA, NICE Siège Arénas 457 Promenade des Anglais Tél.04 93 21 53 40/41

For more information: www.cotedazur.banquepopulaire.fr, category: Private Banking Where business leaders go for asset planning wisdom BPCA, NICE Siège Arénas 457 Promenade des Anglais Tel: +33 (0)4 93 21 53 40/41

Wealth Management can be a particularly complex affair when it comes to managing professional assets. Sooner or later, all business leaders are confronted with financial and wealth management decisions, which are always strategic, but frequently neglected. Holding option for corporate property? Passing the organisation

on to your children? Preferential systems applicable to corporate gains? Optimising remuneration? Reducing the tax burden? Well-versed in legal and fiscal techniques, BPCA’s asset management experts are proactively upstream of all operations to assist business leaders in choosing the optimal solution, in collaboration

with your chartered accountant and notary. These specialists are there to listen and able to offer you access to personalised advice, as well as an array of specialised products and services. Contact them to benefit from their advice and ideas.



aérodynamisme

54

grandsud # 7 0

pour surfer

en toute liberté

conviviaux et pratiques, des espaces de travail et des bornes internet payantes sont à votre disposition dans les deux terminaux de l’aéroport tant en zones d’arrivée et d’enregistrement que dans les salles d’embarquement (schengen et international). de plus, il vous est désormais possible de recharger votre téléphone portable en toute sécurité (grâce à un code) sur une borne à charge rapide moyennant 2 € les 30 minutes. ces bornes sont disponibles en salles d’embarquement.

surf in total freedoM user friendly and practical, work spaces and internet stations are available for a fee at the two airport terminals in the arrivals and check-in areas, as well as the departure lounges (schengen and

international). what is more, you can recharge your mobile phone in total security (protected by a code) at a quickcharge station, at Ð2 for 30 minutes. the stations are available in boarding areas.

rechargez vos batteries avec depuis mai dernier, la technologie powerkiss est testée dans les salons club du terminal 1. elle permet de recharger les téléphones portables et ipod. L’utilisateur, justifiant de son identité, se voit remettre gracieusement à l’accueil un anneau compatible avec son téléphone. il lui suffira ensuite de poser son appareil sur l’une des deux tables équipées du système. globalement positif à cette étape du test, powerkiss a démontré que les propriétaires d’iphone et d’ipod étaient les plus demandeurs. à terme, la technologie powerkiss devrait être installée dans les salons du terminal 2 et, pourquoi pas, dans d’autres lieux de l’Aéroport Nice côte d’Azur.

recharge your Batteries with Powerkiss Powerkiss technology has been tested since last May in the terminal 1 club lounges. it allows you to recharge your mobile phone and iPod. the user, having provided id, is given a free ring on entry that is compatible with their phone. all they have to do then is to place their device on one of the system’s two equipped tables. so far the results have been entirely positive. Meanwhile Powerkiss has demonstrated that the highest demand has been from iPhone and iPod users. eventually, Powerkiss technology will be installed in the lounges in terminal 2 and - why not? - probably other locations at nice côte d’azur airport.

powerkiss !


grandsud # 7 0

55

live inforMation

l’info en direct opérationnel depuis le 1er trimestre 2012, la version mobile www.nice.aeroport.fr permet, via les smartphones et autres tablettes, d’obtenir en temps réel toutes les informations sur les vols, l’actualité de l’aéroport (avec notamment le flash crise en cas de perturbations météo, grèves…), ou encore la disponibilité des places de parkings… plus récent, depuis septembre dernier, le nouveau service gratuit « mon vol en direct par email » permet de suivre en temps quasi réel toutes les évolutions du vol sélectionné. il suffit de s’inscrire sur le site www.nice.aeroport.fr, de choisir le ou les vols qui vous intéressent, et, à chaque changement de statut des vols sélectionnés, vous recevrez un email précisant leur situation : en approche, retardé, arrivé… simple, efficace et gratuit.

operational since the 1st quarter of 2012, the mobile site www.nice.aeroport.fr offers, via smartphones and other tablets, access to all flight information in real time, along with up-to-date information about the airport (with flash notices in the case of harsh weather conditions, strikes…), or even the availability of spaces in the carparks… More recently, since september in fact, the new free service “My flight, live by email” allows all updates regarding a selected flight to be monitored virtually in real time. you just have to sign up at www.nice.aeroport.fr, choose the flights that you are interested in, and with each change in status of the selected flights you will receive an email detailing the situation: approaching, delayed, arrived... simple, effective and free.

un parking

pour les deux roues depuis le 27 août dernier, il est interdit de garer son véhicule deux roues sur la gare routière du terminal 2. Les utilisateurs ont désormais un parking fermé, clôturé et gratuit pour parquer leur engin. situé à proximité de la gare routière, il peut accueillir jusqu’à cinq cents véhicules deux roues (motos, bicyclettes, scooters…).

a carPark for two-wheelers since 27 august, it is now forbidden to park a two-wheeled vehicle in the bus station at terminal 2. users now have a closed, secure, free parking area where they can leave their bikes. located near the bus station, it can hold up to five hundred two-wheeled vehicles (motorbikes, bicycles, scooters...).


Cover Story

56

grandsud # 7 0

Full of grace

Nicole Kidman Pleine de grâce

Š Patrick Demarchelier/Trunk Archives/PhotoSenso


grandsud # 7 0

57

Cover Story

Elle est australienne, née aux États-Unis. Mais en cette fin 2012, Nicole Kidman n’est autre que Grace Patricia Kelly, américaine devenue monégasque par amour. La comédienne s’est glissée corps et âme dans ce rôle envoûtant et difficile. C’est sur la Côte d’Azur, entre Menton et Grasse qu’elle a tourné une partie des scènes de ce biopic très attendu. Récit d’un tournage de légende.

Australian, but born in the United States, at the end of 2012 Nicole Kidman is set to transform into none other than Grace Patricia Kelly, an American who fell in love and became Monegasque. The actress has put her heart and soul into this enchanting and difficult role. Some of the feverishly anticipated biopic’s scenes have been filmed on the Côte d’Azur, between Menton and Grasse. Story of a legendary shoot.


cover Story

58

grandsud # 7 0

Grace kelly

© Just Jared

Nicole kidman et olivier dahan pendant le tournage à menton

e

n 2001, les critiques la comparent à « la » blonde hitchcockienne, pour son jeu dans « Les autres ». Joli compliment pour Nicole kidman qui surfe alors sur les cimes hollywoodiennes. onze ans plus tard, le mythe grace de monaco n’a pas faibli : la carrière de la star australienne, elle, a connu des hauts et des bas. pour incarner la princesse de monaco dans son biopic intitulé tout simplement « grace of monaco », olivier dahan a auditionné une vingtaine d’actrices. son scénario s’intéresse aux six mois de 1962 durant lesquels la principauté de monaco est entrée en conflit avec la france du général de gaulle. Le président français voulait que le rocher réforme son régime fiscal. ce rôle, Nicole kidman s’est battue pour le décrocher. Après avoir convaincu olivier dahan, il ne lui reste plus qu’à « être » grace kelly.

moteur À menton Lors du dernier festival de cannes, en mai, Nicole kidman avait évoqué son futur rôle. « Je suis impatiente de tourner avec le réalisateur de « La môme », avait-elle confié. peu de réalisateurs m’auraient imaginée dans ce rôle. olivier dahan m’a donné cette chance. il a osé. Nous avions beaucoup échangé par skype et par mails bien avant de nous rencontrer en chair et en os. entre nous, cela a été le

in 2001, critics compared her to “the” hitchcock blonde, thanks to her role in “the others”. this was a fine compliment to nicole kidman who, at the time, was surfing the crest of her hollywood career. eleven years later, the myth of grace of Monaco has not dimmed, though the career of the australian star has had its ups and downs. olivier dahan auditioned some twenty actresses for the part of the Monaco princess in the simplytitled biopic “grace of Monaco”. the script focuses on the six months in 1962 when the Principality of Monaco clashed with de gaulle’s france. the french president wanted the rock

to reform its tax system. nicole kidman fought hard to secure the role. after convincing olivier dahan, she then had to “become” grace kelly. ActioN iN meNtoN at the last cannes festival in May, nicole kidman talked about the upcoming role. “i’m looking forward to filming with the director of “la vie en rose”, she confided. “not many directors would have pictured me in this role. olivier dahan has given me a chance. taken a risk. we skyped and e-mailed a lot before meeting in the flesh. we clicked immediately and talked for hours. when i really click with somebody,


de sati ce •

Clair Azur, La référence spa

20

ANS

’expérien •d

LE PLA ISIR À L ’ÉTAT PUR

ovation inn

ction • d’ sfa

WW W.CLAIRAZU R.COM

SPAS

SPAS DE NAGE

SAUNAS

HAMMAMS

Les spas, spas de nage, saunas et hammams Clair Azur offrent à chacun la possibilité de s’évader pour entrer dans son rêve. Ils procurent le plaisir d’améliorer sa forme, de se relaxer, de lutter contre les stress de la vie et garantissent de merveilleux moments de détente en famille et entre amis. Clair Azur, fabricant et leader de l’innovation depuis 1992. Recevez GRATUITEMENT nos nouveaux catalogues A g e n c e s e t s h o w ro o m s d a n s t o u t e l a Fr a n c e - E v a d e z - v o u s s u r w w w. c l a i r a z u r. c o m - A p p e l g r a t u i t : 0 8 0 0 3 3 3 2 3 3


cover Story

60

grandsud # 7 0

© Just Jared

olivier dahan

déclic immédiat et nous discutions pendant des heures ensemble. à partir du moment où j’ai établi une véritable connexion avec quelqu’un, je lui suis entièrement dévouée. » Les premières scènes du film ont été tournées à menton, dans la vieille ville. Les habitants sont restés bouche bée en voyant une jeune femme blonde, vêtue d’un manteau jaune pâle, coiffée d’un foulard à pois, et les yeux cachés par des lunettes noires, descendre d’une simca pour aller faire ses courses sur un marché provençal, installé sur le parvis de la basilique saint-michel. grace de monaco – ou plutôt Nicole kidman habitée par grace de monaco – se tenait là, et la machine à remonter le temps semblait avoir fait son œuvre. pour les plus âgés, l’émotion était à son comble ; les plus jeunes, eux, se contentant de regarder une scène inédite faisant référence à un passé qu’ils n’ont pas connu. Après menton, ce fut au tour de grasse d’accueillir la vedette et toute l’équipe du film. L’ancien hôpital du petit-paris, reconverti en établissement hospitalier

i’m completely devoted to them.” the first scenes of the film were shot in Menton, in the old town. locals were left gaping when they glimpsed a young blond woman, dressed in a lemon coat, spotted headscarf and black sunglasses, step out of a simca to go shopping in a Provençal market in the square of the saintMichel Basilica. the time machine seemed to have done its work on grace of Monaco (or

rather nicole kidman inhabited by grace of Monaco), standing there. for the older folks, the excitement was palpable; as for the younger ones, they were happy to be privy to an unreleased scene of a past they had not experienced. after Menton, the star and the film crew moved on to grasse. the old Petit-Paris hospital, converted into a 1960s clinic, echoed to the sound of “action” and “cut”, as did the grounds

of this large private property overlooking the town. external shots were filmed there, especially the scenes with nicole kidman on horseback.

A priNcess comiNg to A screeN NeAr you sooN no detail was left unattended, with spoton sixties blond hair, tailored suits and other garments, as well as every movement and posture. “she was a woman in


GESTIONNPRIVÉEEBANQUEEPOPULAIREECÔTEED’AZUR

LAAGESTIONNPRIVÉEE BANQUEEPOPULAIRE COTEED’AZURRAUUSERVICEE D U U D E V E LO P P E M E N T DEEVOTREEPATRIMOINE Parce que chaque situation patrimoniale est spécifique, nos conseillers en gestion de patrimoine et nos experts vous accompagnent au quotidien pour développer des solutions durables, fiscalement optimisées, adaptées et évolutives. Et cela, quels que soient vos objectifs patrimoniaux.

BANQUE POPULAIRE


Une nouvelle chaîne du bouquet en ligne Monaco Channel pour découvrir les webdocumentaires sur la Principauté diffusés par CNN International.

Découvrez le nouveau visage de Monaco Channel Sur tous les supports connectés : informations et videos à la une, 24 chaînes en ligne, Monaco Info en direct, moteur de recherche, version anglaise, galeries de photos.

Photo : ©Fotolia

www.monacochannel.mc

New : Monaco Channel speaks english ! Log on : en.monacochannel.mc/


grandsud # 7 0

cover Story

63

des années 60, a résonné des « moteur » et « coupez », tout comme cette grande propriété privée, sur les hauteurs de la ville. Là ont été réalisées des prises de vue en extérieur, mettant notamment en scène Nicole kidman à cheval.

une princeSSe bientÔt en Salle blondeur, tailleurs et autres tenues vestimentaires très sixties, façon de se mouvoir et port de tête, rien n’a été laissé au hasard. « c’est une femme qui était enfermée dans un endroit exceptionnel, mais où elle respirait un air raréfié. Le cheminement qu’elle fait, de l’artiste à la royauté est le propos du film », explique la comédienne. en 1962, en effet, grace de monaco rêve de reprendre le chemin des studios hollywoodiens. hitchcock, qui n’a pas oublié sa muse, lui propose de jouer dans « pas de printemps pour marnie » ; tim roth, pressenti pour être le prince rainier, a accepté de jouer le rôle. mais le peuple monégasque n’a pas très envie de la voir s’envoler outre-Atlantique. elle restera donc sur le rocher et assumera le seul rôle qu’elle peut désormais jouer, celui de princesse. son décès en fera un personnage de légende. Après s’être associé à marion cotillard alias édith piaf dans « La môme », olivier dahan, a cette fois fait confiance à Nicole kidman pour incarner la blonde grace kelly. résultat sur grand écran… dans quelques mois.

an exceptional setting, living in a rarefied bubble. the path she took, from actress to royalty, is the story of the film”, explained the actress. in fact, in 1962 grace of Monaco dreamt of going back to hollywood. hitchcock, who had not forgotten his muse, offered her “Marnie”; tim roth, playing Prince rainier, agreed to play it. But the people of Monaco did not want to see her cross the atlantic. so she stayed on the rock and played the only role she could, that of princess. her death made her a legend. after working with Marion cotillard, aka

la main au collet to catch a thief

il y a près de 60 ans, grace kelly était elle aussi en tournage sur la côte d’Azur. en 1954, Alfred hitchcock tourne « La main au collet », avec cary grant et la future princesse de monaco. un thriller qui oscille entre action et romance, marqué par la fameuse scène de baiser entre les deux stars hollywoodiennes. pour ce film, le maître du suspens a promené sa caméra de saint-Jeannet à monaco en s’attardant tout particulièrement dans le magnifique décor de l’hôtel carlton à cannes. pour revivre la légende, en dvd dans la collection paramount classics ou rendez-vous directement devant l’hôtel…

nearly 60 years ago, grace kelly herself was also filming on the côte d’azur. in 1954, alfred hitchcock directed “to catch a thief” here, starring cary grant and the future Princess of Monaco. a thriller that navigated to and fro between action and romance, and featured the famous kiss between these two hollywood greats. in this film classic, the master of suspense promenaded his camera from saint-Jeannet to Monaco, tarrying awhile amid the splendour of the carlton hotel in cannes. re-live the legend, on dvd from the Paramount classics collection, or head straight up to the hotel itself...

tim roth, incarne le prince rainier de monaco

édith Piaf in “la vie en rose”, this time round olivier dahan has entrusted to nicole kidman the task of embodying the spirity of the golden-haired grace kelly. Judge for yourselves on the big screen in just a few months...


photos : Jaïr sfez stylisme : paul deroo coiffeur : mathieu guignaudeau maquilleur : shirine

photos réalisées à l’intercontinental paris Le grand

once uPon a tiMe... a Princess.

il était une fois…

une princesse ! qu’eLLes s’AppeLLeNt rAipoNce, sissi, diANe ou grAce, Les priNcesses coNtiNueNt de Nourrir L’imAgiNAire des petites fiLLes qui oNt toutes rÊvé uN Jour de Leur ressembLer. et si oN ALLAit voir ce qu’iL y A dANs Le dressiNg de ces héroïNes de LA mode ? de LoNgues robes de soirée, des teNues poudrées ou deNteLées, des Accessoires rAffiNés… et peut-Être mÊme des pANtoufLes de vAir…

whether their naMe is raPunzel, sissi, diana or grace, Princesses continue to feed the iMagination of little girls who have all dreaMed of Being like theM one day. and what if we could see what the dressing-rooMs of these heroines of fashion contained? long evening gowns, outfits with Pastel colours and lace, delicate accessories... and MayBe a Pair of glass sliPPers...

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

3

4

5

TERMINAL 1 salle d’enregistrement / check-in area

31

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

33

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

Recreated LOGO

7

8

35 36

TERMINAL 1 toutes salles / all areas TERMINAL 2 toutes salles / all areas TERMINAL AVIATION D’AFFAIRES

2

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

28

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only


Hour Passion Messika collection « Eden », Bracelet en or blanc serti de diamants PRIX DUTY FREE 3 482 € PRIX TTC 3 900 € Bague en or blanc sertie de diamants PRIX DUTY FREE 3 205 € PRIX TTC 3 590 € Emporio ARMANI Top en laine


Hour Passion Isabelle Langlois, Bague en or sertie de quartz, tourmalines, saphirs roses, light tsavorite et diamants PRIX DUTY FREE 3 366 € PRIX TTC 3 770€ YOUR FASHION STORE Max Mara, Robe en laine hermes Carré de soie


Hour Passion Chaumet, Pendentif Joséphine en or blanc serti de diamants PRIX DUTY FREE 7 054 € PRIX TTC 7 900 € Boucles d’oreilles Joséphine en or blanc serties de diamants PRIX DUTY FREE 7 813 € PRIX TTC 8 750 € Breguet, Montre Reine de Naples en or blanc, cadran serti de diamants, bracelet satin noir PRIX DUTY FREE 30 446 € PRIX TTC 34 100 € YOUR FASHION STORE Max Mara, Robe en soie

YOUR FASHION STORE - DUFRY Guess sac en cuir PRIX DUTY FREE 88 € PRIX TTC 100 € YOUR FASHION STORE Chemise en nylon, Marc by Marc Jacobs


Hour Passion Ti Sento, Pendants d’oreilles en argent avec perles d’imitation blanches PRIX DUTY FREE 38 € PRIX TTC 43€ Bracelet en argent avec perles d’imitation blanches, fermoir à l’italienne PRIX DUTY FREE 138 € PRIX TTC 155 € Tiffany&Co, Montre Gemea en acier, index chiffres romains bleus, bracelet satin blanc PRIX DUTY FREE 1 857 € PRIX TTC 2 080 € hermes Top en laine


Hour Passion Longines, Montre Dolce Vita D en acier, sertie de diamants, bracelet en acier PRIX DUTY FREE 1 911 € PRIX TTC 2 140€ Djula, Boucles d’oreilles dormeuses Petits Cercles en or blanc et diamants PRIX DUTY FREE 2 049 € PRIX TTC 2 295 € Bague Fiançailles en or blanc sertie de diamants PRIX DUTY FREE 1 067 € PRIX TTC 1 195 € Dufry Boss Black, Robe en mousseline de soie


gastronomie

grandsud # 7 0

70

aPPetisers

mises en

bouche 1

2

SAVEURS DE pROVENCE 1. rougié Foie gras de canard et coings 180 g PRIX TTC 40 € 2. rougié Foie gras de canard 50 g et toast PRIX TTC 16,90 € 3. petroSSian pariS caviar ossetra tradition 30 g PRIX TTC 89 € HEDIARD 4. cHÂteau d’eStoublon huile d’olive spray flacon étoiles 50 ml PRIX TTC 15,80 € 5. rougié Foie gras d’oie 310 g PRIX TTC à partir de 42,50 € 6. maiSon de la truFFe carpaccio de truffe PRIX TTC à partir de 33 €


grandsud # 7 0

71

gastronomie

photos : didierbouko stylisme : claire matuzynski & paul deroo Accessoires : habitat

4 5

3 6

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

11

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

1

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

26 27

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only

R

by

37

TERMINAL 2 salle d’enregistrement / check-in area

38

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only


gastronomie

72

grandsud # 7 0

saveurs

gourmandes

delectaBle flavours 1

2

5 3

4

LA CURE GOURMANDE 1. Boîte métal cadeaux 385 g (contenant un assortiment de calissons, caramels, olives au chocolat...) PRIX TTC 22,90 € 2. Seau cadeaux (contenant un assortiment de calissons, caramels, olives au chocolat...) PRIX TTC 35,90 € SAVEURS DE pROVENCE 3. doucet pâtes de fruits grand arôme 200 g PRIX TTC 13,90 € HEDIARD & SAVEURS DE pROVENCE 4. valrHona assortiment chocolats ballotin 310 g PRIX TTC 30,50 € HEDIARD 5. Florian marrons glacés PRIX TTC 24,50 €


EXCEPTIONAL HOMES EXCEPTIONAL HOMES

T T

: 04.93.90.95.41 : 04.93.90.95.41

E E

: contact@rjrinaldi.com W : www.renejeanrinaldi.com : contact@rjrinaldi.com W : www.renejeanrinaldi.com


gastronomie

74

grandsud # 7 0

accords 1

SAVEURS DE pROVENCE 1. louis latour puligny montrachet 1er cru 75 cl PRIX TTC 41,90 € 2. r.giraud château St louis 2007 75 cl PRIX TTC 20,90 € HEDIARD & AELIA DUTY FREE 3. château pichon-longueville baron 2008 magnum 150 cl PRIX TTC 235 € 4. château lafite 1995 75 cl PRIX TTC 1 890 €

parfaits 2

4

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

3

Perfect Pairings




grandsud # 7 0

77

gastronomie

il y a des choses qui ne s’iMProvisent Pas : le rePas de noËl, le réveillon de la saint-sylvestre, ou encore un dÎner aux chandelles. synonyMe de sensualité, le chaMPagne est le coMPagnon incontournaBle de toutes les occasions festives. some thiNgs require cArefuL pLANNiNg: A christmAs diNNer, A NeW yeAr’s ceLebrAtioN or A cANdLeLight diNNer. syNoNymous With seNsuALity, chAmpAgNe is A must-hAve AccompANimeNt for ALL festive occAsioNs.

bulles

festive BuBBly

de fêtes dom pérignon blanc 2003 un incontournable ! une jolie robe or pâle, une bouche élégante, racée et corsée. on raffole de ses notes fumées et toastées d’amande fraîche et de ses arômes de fleurs blanches, de citron confit et de fruits secs. un grand dom pérignon aux bulles d’une incroyable finesse qui accompagnera un homard grillé, un saintpierre ou un bar à l’huile d’olive.

not to be missed! a beautifully soft golden colour, elegant, distinguished and bold on the palate. its smoky notes of freshly toasted almonds and aromas of white flowers, candied lemon and nuts are delightful. a magnificent dom Pérignon with its delicately fine bubbles pairs well with grilled lobster, a saint-Pierre fillet or sea bass with olive oil. HEDIARD - AELIA DUTY FREE DOM PÉRIGNON BLANC 2003 75 CL PRIX TTC 125 €

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

page 6

toutes vos boutiques all your shoPs

1

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

26 27

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only by

11

TERMINAL 1 salle d’embarquement / passengers only

38

TERMINAL 2 salle d’embarquement / passengers only


gastronomie

78

grandsud # 7 0

moët & chandon impérial Avec sa robe or pâle aux reflets argentés et son effervescence persistante, « impérial » séduira à coup sûr ses dégustateurs. en bouche, elle est soyeuse et généreuse. Au nez, elle exprime des arômes complexes fruités, floraux et minéraux. en le laissant s’ouvrir un peu, ce champagne dévoile même des notes de fruits à chair jaune et de brioche. Les amateurs de champagne complexe pourront le laisser quelques années en cave ; pour les plus gourmands, il saura vous apprivoiser !

veuve clicquot vintage 2004 c’est le 64e millésime de veuve clicquot, dominé comme ses prédécesseurs, par le pinot noir (62 %). finesse et fraîcheur généreuse caractérisent ce champagne, tout en légèreté, en vivacité et en élégance. L’attaque en bouche est franche. La vinosité du goût révèle une grande complexité parfaitement maîtrisée. à savourer sur des coquilles saint-Jacques, des poissons de mer ainsi que des volailles et des viandes blanches.

it’s veuve clicquot’s 64th vintage and Pinot noir (62%) once again dominates. a full freshness and delicateness characterize this light, lively and elegant champagne. the attack on the palate is bold. the vinosity of the flavour reveals a deep and perfectly mastered complexity. enjoy with scallops and fish from the sea, as well as fowl and white meats. HEDIARD - AELIA DUTY FREE veuve clicquot vintage 2004 75 cl PRIX TTC 56 €

with its silvery-tinted, light gold colour and its long-lasting effervescence, “impérial” is sure to delight those who taste it. it is silky and fullbodied on the palate. in the nose, it releases its complex aromas of fruits, flowers and minerals. after letting it breathe a little, this champagne eventually reveals notes of yellow-fleshed fruits and brioche. lovers of complex champagnes can leave it the cellar for a few years. and for the true connoisseur, it will certainly win you over! HEDIARD - AELIA DUTY FREE moët et chandon bSa 75 cl PRIX

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

TTC

32,80 €


grandsud # 7 0

79

gastronomie

taittinger brut prelude couvrant une superficie de près de 300 hectares, le vignoble taittinger voit le chardonnay jouer un rôle de premier plan dans la fraîcheur et l’élégance de ses champagnes. comme son nom l’indique, prélude se fait la compagne idéale de l’apéritif. elle séduit par sa minéralité et ses notes de fleurs blanches et de brioche. sa finesse et son équilibre sublimeront l’heure de l’apéritif, une poêlée de noix de saint-Jacques ou un ris de veau à la bourgeoise.

covering an area of almost 300 hectares, chardonnay takes front and centre in the freshness and elegance of taittinger vineyards’ champagnes. as its name implies, Prélude makes for a perfect predinner drink. it captivates with its minerality and notes of white flowers and brioche. its delicateness and balance will enhance the cocktail hour, sautéed scallops or sweetbreads à la bourgeoise. SAVEURS DE pROVENCE taittinger prélude brut 75 cl PRIX TTC 44,90 €

taittinger brut réserve c’est le privilège d’une grande marque que de concevoir un brut sans année d’exception. c’est le cas de cette cuvée issue de chardonnay (40 %) et de pinot Noir (60 %). outre sa robe paille, elle dévoile un nez typé aux notes toastées de noisette. un champagne corsé, avec un bel équilibre et des bulles fondantes, qui s’appréciera en apéritif, sur un agneau aux girolles ou une langouste.

it’s the privilege of a great brand to be able to produce a Brut year after year. such is the case with this blend of chardonnay (40%) and Pinot noir (60%). in addition to its straw colour, it reveals a distinctive nose with notes of roasted hazelnuts. a bold champagne with a lovely balance and softly melting bubbles that can be enjoyed as an aperitif, with lamb and chanterelles or lobster. SAVEURS DE pROVENCE taittinger réserve brut 2x75 cl

PRIX TTC

65 €


gastronomie

80

grandsud # 7 0

billecard Salmon rosé frais en bouche, ce champagne au teint pâle agrémenté de reflets saumonés possède une effervescence qui lui donne tout son caractère, sémillant et délicieusement élégant. un joli champagne aux arômes de fruits rouges et de bonbons anglais qui fera sensation à l’apéritif, avec une volaille, un fromage persillé, et plus surprenant, mais non moins délicieux, un dessert à base de fruits.

taittinger prestige rosé composée de 30 % de chardonnay et 70 % de pinot noir, cette cuvée prestige rosé séduit par sa couleur vive et chatoyante. Le nez est intense et expressif, marqué par les petits fruits rouges frais (framboise, cerise, cassis). La bouche est veloutée, agrémentée de notes fraîches et harmonieuses, avec une finale longue sur l’écorce d’orange et les épices.

Made with 30% chardonnay and 70% Pinot noir, the blend Prestige rosé captivates with its lively and shimmering colour. the nose is intense and expressive, highlighted with fresh berries (raspberry, cherry and blackcurrant). velvety on the palate and embellished with fresh and harmonious notes, the finale lingers with orange peel and spices. SAVEURS DE pROVENCE taittinger prestige rosé 75 cl

PRIX TTC

41 €

fresh on the palate, this pale champagne embellished with salmon-coloured tints has an effervescence that gives it its sparkling and deliciously elegant character. a beautiful champagne with aromas of berries and english sweets that will be a big hit as an aperitif, paired with fowl, blue cheese or, a bit surprising but no less delicious, with a fruity dessert. HEDIARD - AELIA DUTY FREE billecard Salmon rosé bSa 75 cl PRIX

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

TTC

53,90 €


In every season, Monte Carlo has magic to offer !

MAGIC #4: WINTER

Exclusive Nights - 24, 25, 31 December & 1st January

Argentin Monte Carlo

Saphir 24, lounge & bar - Open 24/7

Sunday Jazz Brunch - Noon to 4 pm

Best European Hotel* - Best Hotel Monaco*

Willow Stream - Highly Commended Hotel Spa*

www.fairmont.com/montecarlo montecarlo@fairmont.com - tel. +377 93 506 500 * European Hotel Awards 2011, in association with Bloomberg Television


Saveurs

82

grandsud # 7 0

nicolas pomares,

chef des restaurants le riviera et le badiane à l’aéroport de nice côte d’azur

L

a cuisine est un métier de passion, quand la vôtre s’est-elle révélée ? Je suis originaire de Normandie, région de traditions gourmandes, et j’ai toujours été attiré par la cuisine. dès l’âge de 15 ans, je suis donc entré au lycée hôtelier puis j’ai réalisé mon apprentissage dans un restaurant étoilé de ma région, où j’ai eu la chance de faire une superbe rencontre avec un chef passionné qui sortait du ritz à paris. Nous faisions tous les matins le marché pour sélectionner les produits frais. c’est vraiment à ce moment là que j’ai eu un déclic et une véritable passion pour la cuisine qui ne s’est plus éteinte depuis. Où trouvez-vous vos sources d’inspiration pour être créatif ? J’ai une grande curiosité vis-à-vis de tout ce qui se rapporte de près ou de loin à la cuisine et aux produits ; je m’inspire de mon quotidien pour faire germer des idées, je

fais des recherches sur internet et je trouve dans certains magazines féminins des idées d’ouvrages de cuisine et de recettes… travailler de nouveaux assemblages produits est toujours enrichissant tant sur le plan technique que personnel. Comment managez-vous vos équipes pour garder une bonne ambiance de travail dans vos cuisines ? quel que soit le poste occupé, du plongeur au second en passant par les commis ou apprentis, chaque membre de mon équipe a un rôle moteur dans la qualité du plat qui sera servi à notre client. c’est pourquoi il est essentiel de favoriser un bon esprit d’équipe et une écoute au quotidien. enfin, il me semble essentiel pour un chef de cuisine de transmettre son savoir aux jeunes générations pour finalement contribuer à faire éclore de nouveaux passionnés qui prendront la relève plus tard !

nicolas PoMares, chef at the nice côte d’azur airPort’s le riviera and le Badiane restaurants Cooking is a vocation of passion. When did your passion reveal itself? i’m originally from normandy, a region of gourmet culinary traditions, and so i was always attracted to cooking. at the age of 15, i decided to go to cooking school before doing an apprenticeship in a Michelin-starred restaurant in my region where i had the chance to meet an inspiring chef who had come from the ritz in Paris. we would go every morning to the market to select fresh produce. that was really the moment when it hit me and my fiery passion for cooking was lit and has not gone out since.

page 6

What are the sources of inspiration for your creativity? i’m very curious about everything that has to do with cooking and food, and i get inspiration from everyday life to come up with ideas. i also do research on the internet and i find in some women’s magazines culinary ideas and recipes... working with new food combinations is always rewarding on both a technical and personal level.

no matter what position the person holds, from dishwasher to second cook or the apprentice chefs, every member of my team plays a key role in the quality of the dish that will be served to our clients. that’s why it’s essential to foster teamwork and to get feedback daily. it seems to me really important for a chef to pass on his knowledge to younger generations in order to help inspire new enthusiasts who will eventually take over from us!

how do you manage your teams in order to maintain a good work environment in your kitchens?

toutes vos boutiques all your shoPs

50

TERMINAL 2

salle d’enregistrement / check-in-area

horaires d’ouverture : Le restaurant : 12h - 15h / 18h30 - 21h30 Le bar lounge : 9h - 21h30 réservations : 04 89 98 52 20 certification de services


Retrouvez cette recette sur www.nice.aeroport.fr

Découvrez notre recette de saison : “pressé de foie gras de canard et confit de lapin, Chutney oignon rouge” au restaurant le Badiane, situé à l’étage du terminal 2, en zone d’enregistrement. SAVOUR THE SEASONS AT THE BADIANE RESTAURANT ON THE FIRST FLOOR OF TERMINAL 2, IN THE CHECK-IN AREA. FIND THIS RECIpE: FOIE GRAS AND RABBIT CONFIT RED ONION CHUTNEY ON: www.NICE.AEROpORT.FR


Roues libres

84

grandsud # 7 0


grandsud # 7 0

85

roues libres

coMBining the Practical with the PleasuraBle

bmW Série 3 touring

Joindre l’utile à l’agréable

q

uand on est un père de famille tiraillé entre les joies égoïstes de la route et les réalités de la vie de famille, alors on choisit une bmW série 3 touring. Le séduisant break allemand conserve la même longueur que la berline (4,62 m) en jouant sur le design de la partie arrière. en résulte un coffre beaucoup plus vaste qu’auparavant, capable de contenir jusqu’à 1 500 litres de volume utile. La bavaroise se révèle même pratique avec son nouveau hayon électrique qui s’ouvre d’un coup de pied sous le bouclier (option à 600 €). d’autres attentions s’ajoutent à ces vertus familiales comme la lunette à ouverture séparée ou les banquettes fractionnables 40/20/40.

conFort et perFormance L’atmosphère soignée de l’habitacle s’agrémente de nouveaux équipements de confort comme le système connecteddrive (intégrant la cartographie 3d, la reconnaissance vocale, l’accès internet, etc.) et la sécurité : feux adaptatifs (1 500 €). La réputation

du motoriste n’est pas usurpée avec cette version 330d. Le 6 cylindres diesel affiche des performances de vraies sportives (0 à 100 km/h en 5,6 s) sans se départir d’une sobriété de chameau (5,1 l/100 km). Au volant, la bavaroise bénéficie des progrès accomplis par la berline : des suspensions apportant davantage de confort sans rien enlever au dynamisme. cette série 3 touring apporte les aspects pratiques qui manquaient à la berline sans altérer le look si cher à la clientèle. Alors pour 1 400 € de plus, pourquoi se priver ?

a

father torn between the selfish pleasures of the road and the realities of family life will choose a BMw 3 series touring. the attractive german estate has retained the same length as the saloon (4.62 m) thanks to some playing with the design of the rear section. the result is a much larger boot area than before, offering up to 1,500 litres of load space. the Bavarian manufacturer even offers a practical new electrical hatchback, which is opened by a movement of the foot beneath the

bumper (€600 option). other familyfriendly features include the separate rear glass screen or the rear seat’s 40/20/40 split. comfort ANd performANce up front, the beautiful finish is complemented by novel comfort equipment, such as the connecteddrive system (integrating 3d mapping, voice recognition, internet access etc.) and safety: adaptive headlights (€1,500). the engine manufacturer’s reputation is safe with this 330d version. the 6-cylinder diesel engine offers genuine sporting performances (0 to 100 kph in 5.6 s), though paired with a camel’s sobriety (5.1 l/100 km). the progress achieved by the saloon can be felt at the wheel: the suspension offers greater comfort without taking anything away from the dynamic experience. this 3 series touring offers practical features which were lacking in the saloon, while maintaining the look, so close to the BMw-driver’s heart. so, for an extra €1,400, why not treat yourself?

CONCESSIONNAIRES AZUR AUTOS-MOTOS : contre-allée rn 202, nice la plaine 1 - bd maurice Slama 06200 nice - tél. 04 93 18 22 00


roues libres

86

grandsud # 7 0

porsche cayenne S diesel Super diesel

suPer diesel

c

hez porsche, le diesel n’est plus tabou. bien au contraire, la firme allemande n’a jamais vendu autant de cayenne depuis que ce dernier est passé au diesel. dans cette carburation, l’offre culminait jusqu’ici à 245 ch, avec un simple v6. porsche enfonce le clou avec le cayenne s diesel. Autrement dit, le 4x4 diesel le plus puissant du marché ! L’objectif est ici de monter en puissance pour limiter l’offensive récente de bmW et son x5 50d. pour cela, porsche a pioché dans la banque d’organe du groupe volkswagen, auquel elle appartient, en s’offrant un v8 biturbo de 382 ch.

aFFÛté comme JamaiS retravaillé et optimisé pour l’occasion, ce moteur confère au 4x4 allemand des performances de voiture de sport avec un 0 à 100 km/h avalé en 5,7 s et une v-max 252 km/h. Affûté comme jamais,

ce cayenne s diesel emportera assez de gasoil avec lui (réservoir de 100 litres) pour parcourir 1200 km, selon porsche. saluons au passage la faible consommation 8,3l/100 km de ce gros bébé (2065 kg) qui écopera malgré tout d’un malus écologique de 2 300 €. côté look, seuls les monogrammes «diesel » apposés sur les ailes et des étriers de freins argentés trahissent son mode de fonctionnement. Le cayenne s diesel sera disponible à la vente à partir de janvier 2013 au prix de 79 213 €.

a

t Porsche, diesel is no longer taboo. in fact, the german manufacturer has never sold so many cayennes as since it went diesel. in this fuel version, the range went up to 245 hp, with a simple v6. Porsche pulls out all the stops with the cayenne s diesel. in other words, the most powerful 4x4 on the market! here, the objective was to come up with a response to the

recent BMw offensive and their x5 50d. for this, Porsche have delved into the organ bank at volkswagen, to which they belong, and come up with a 382 hp v8 biturbo. shArper thAN ever overhauled and optimised for the occasion, this engine brings the german 4x4 the performance of a sports car with 0 to 100 kph burned up in 5.7 s and a top speed of 252 kph. sharper than ever, this cayenne s diesel will carry enough fuel on board (100 litres) to cover 1,200 km, according to Porsche. the big guy’s (2,065 kg) low fuel consumption, 8.3l/100 km, is to be congratulated, although it comes with an eco penalty of €2,300. as far as looks are concerned, only the ‘diesel’ monograms on the wings and the silver brake callipers betray its true nature. the cayenne s diesel will be available from January 2013, priced from €79,213.

CONCESSIONNAIRES SApA - CENTRE pORSCHE ANTIBES : 2523 route de grasse, les terriers nords, antibeS - tél. 04 92 91 33 88 SEGOND AUTOMOBILES - CENTRE pORSCHE MONACO : 9 - 15 bd charles iii, monaco - tél. 00377 97 98 13 13


PATRICK MARTIN p r o j e c t

m a n a g e r

réalisations d’exception pour demeures d’exception finest realization for finest people Уникальные проекты для Уникальных людей

PATRICK MARTIN p r o j e c t

m a n a g e r

83, la croisette - 06400 cannes - france tel.: +33 (0)4 92 18 30 53 - mobile: +33 (0)6 61 58 95 95 www.project-manager.patrick-martin.fr info@project-manager.patrick-martin.fr


roues libres

88

grandsud # 7 0

nissan Juke nismo préparé pour l’europe

PrePared for euroPe

N

ismo, c’est la griffe sportive de Nissan au Japon. Autrement dit, l’équivalent d’Amg chez mercedes ou de renault sport. Le préparateur asiatique s’installera en europe dès 2013 par l’intermédiaire du Juke, le petit 4x4 urbain de Nissan. on reconnaît la filiation sportive au premier coup d’œil. Le pulpeux crossover prend du muscle grâce à un kit carrosserie spécifique qui comprend des élargisseurs d’ailes, un bouclier atrophié et quelques accessoires aérodynamiques. L’intérieur a lui aussi droit à un traitement spécifique qui comporte notamment des sièges baquets et un habillage en Alcantara.

le premier d’une lignée c’est davantage sous le capot que Nismo fait étalage de tout son savoir-faire. La puissance du petit 1.6 turbo atteint 200 ch pour abattre le 0 à 100 km/h en 7,8 s. ces performances s’accompagnent de

quelques modifications châssis avec des ressorts de suspension raffermis de 10 % et une direction retravaillée pour plus de sportivité et d’agilité. deux versions seront proposées : 2 roues motrices boîte manuelle et 4 roues motrices boîte cvt. La commercialisation du Juke Nismo est prévue en france pour début 2013 à des tarifs qui restent encore à découvrir. Le bras armé de Nissan ne compte pas s’arrêter là puisque d’autres modèles de la gamme Nissan, dont la Leaf (voiture 100 % électrique), porteront la griffe Nismo dans un avenir proche.

n

ismo is the sports division of nissan in Japan. in other words, the equivalent of aMg at Mercedes or renault sport. the asian brand will arrive in europe in 2013 through Juke, nissan’s little urban 4x4. you recognise the sports background straight away. the curvy crossover is beefed up thanks to a special bodywork

kit including flared wheel arches, lowslung bumpers and a few aerodynamic accessories. the interior has also been given the special treatment, including bucket seats and alcantara upholstery. first of A series But under the bonnet is where nismo really shows off its expertise. the powerful little 1.6 turbo puts out 200 hp to post a 0 to 100 kph in 7.8 s. these performances are accompanied by several chassis modifications, including 10% firmer springs and overhauled steering for more sporty and agile handling. it will be available in two versions: 2wd manual and 4wd cvt transmission. the Juke nismo is scheduled to arrive in france in early 2013 at prices yet to be confirmed. nissan’s sports section doesn’t intend to stop there: other nissan models, including the leaf (a 100 % electric car), are set to bear the nismo brand in the near future.

CONCESSIONNAIRES ANTIBES : 2255 chemin St claude - tél. 04 92 91 11 10 - www.nissanantibes.com LE CANNET : avenue du campon - tél. 04 93 46 86 46 - www.nissancannes.com NICE : 79, bd gambetta - tél. 04 92 15 82 15 DRAGUIGNAN : dn 555 quartier la Foux - tél. 04 98 10 59 10 www.nissan-draguignan.com pUGET SUR ARGENS : dn7 quartier barestes - tél. 04 98 11 18 18 - www.nissan-puget.com TOULON - LA GARDE : 903 av. de draguignan, zi toulon est a 570, sortie 6 tél. 04 94 14 71 71 - www.nissan-toulon.com


UNIVERSAL DECORATION

BUREAU D'ÉTUDES CUISINES SALLES DE BAINS DRESSINGS

SHOW-ROOMS EXCLUSIFS PEDINI PARIS 148, rue de Grenelle - 75007 Paris Tél. : +33 (0)1 45 51 89 92 CANNES Les Tourrades, Palace Center A - 06210 Mandelieu Tél. : +33 (0)4 92 19 64 50 SAINT-TROPEZ 20, av. Paul Roussel - 83990 Saint-Tropez Tél. : +33 (0)4 94 97 65 68 BEAULIEU-SUR-MER 27, bd. Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer Tél. : +33 (0)4 92 00 33 20

info@universal-decoration.com - www.universal-decoration.com


C

Noël à Saint-Tropez, c’est aussi des boutiques décorées, des vitrines féériques, des animations musicales dans les rues et des commerçants accueillants pour y réaliser vos achats de noël. Les cadeaux d’ici ont un goût particulier, pensez-y !

ette édition 2012 de Noël à Saint-Tropez sera placée sous le signe du blanc. Blanc polaire, blanc pur, chaud ou froid, la couleur de la neige illuminera la ville, du 6 décembre au 6 janvier 2013.

jeudi décembre

Illumination de la ville, inauguration de la patinoire et du chalet du Père Noël. Place des Lices, 18h.

jeudi 6 décembre La patinoire

tous les jours jusqu’au 6 janvier de 16h30 à 20h30 (en semaine et hors vacances scolaires) et de 14h à 20h les samedi, dimanche et vacances scolaires.

du 14 au 16 décembre Salon du chocolat et de la gourmandise Salle Jean-Despas De 10h à 19h, entrée libre.

Les Mystères du XXI siècle conférences « Ce qui nous empêche de dormir. » e

samedi 8 décembre Animations par l’école de patinage de Briançon

l’après-midi puis spectacle à 18h. Patinoire, place des Lices.

Musée de l’Annonciade, exposition « Hommage à Françoise Cachin : Signac à l’Annonciade »

Place Grammont, tous les jours de 10h à 12h et14h à18h, sauf le mardi. Jusqu’au 11 mars 2013.

Le petit train du Père Noël

Départ quai Suffren, sur le port. Tous les jours, jusqu’au 6 janvier.

du 7 au 9 décembre

Cinéma la Renaissance et salle Jean-Despas.

lundi 17 décembre

jeudi 20 décembre Mur d’escalade

samedi 15 décembre Show de patinage Philippe Candeloro « Noël star dansing », avec la Candeloro show company.

Patinoire, place des Lices, à 16h30.

lundi 24 décembre Arrivée du Père Noël par la mer quai Suffren, à 18h30.

Place des Lices, à côté de la patinoire. Ouvert de 14h à 19h, tous les jours jusqu’au 6 janvier.

samedi 22 décembre Musée de la maison des papillons, exposition « 20 années d’émerveillement »

Rue Etienne Berny, jusqu’au 5 janvier 2013. Ouvert de 10h à 12h30, les mardi, vendredi et samedi, et de 14h à 18h du mardi au samedi, fermé lundi, dimanche et jours fériés.

w w w. s a i n t-tro p e z . fr

jeudi 27 décembre Noël des antiquaires

Du 27 décembre au 3 janvier 2013 salle Jean-Despas, 10h - 19h30.

lundi 31 décembre

Feu d’artifice pyro-mélodique port de Saint-Tropez, 23h30.


grandsud # 7 0

ageNDa

agenda

91

bons plans

anti-froid

o

c’est bieN coNNu : sur LA côte d’Azur, iL fAit « shoW » toute L’ANNée : coNcerts, évéNemeNts, expositioNs…, pAs questioN d’hiberNer ! LA preuve.

k, c’est l’hiver : les arbres ont perdu leurs couleurs, les petites robes légères ont laissé place aux doudounes xxL… on ne rêve que d’une chose : se lover dans son canapé, au coin d’un bon feu de cheminée. grave erreur ! ce serait oublier que, sur la riviera, il y a toujours de quoi s’occuper. à commencer par les traditionnels

événements qui ensoleillent les premiers mois de l’année. La fête du citron à menton qui, malgré ses 80 printemps en 2013, n’a pas pris une ride, le très attendu carnaval de Nice qui célèbre cette année les cinq continents, ou encore la non moins colorée fête du mimosa à mandelieu. à cannes et monaco, la magie et la compétition seront de mise avec le festival des

everyone knows the côte d’azur’s the Place for showBiz all year round – there are always concerts, events, exhiBitions... no-one’s hiBernating round here! the Proof’s in the Pudding.

Jeux pour la cité du cinéma et le festival international du cirque sur le rocher.

tÊteS d’aFFicHe sur la côte d’Azur, programmation rime avec ambition. en témoignent les shows à venir cet hiver : katie melua, les irish celtic, mickey en personne, avec toute la troupe de disney sur glace, odb, michel Jonasz, michel sardou... Les « artophiles » ne seront pas en reste avec des expos qui tiennent le haut du pavé : « à la découverte de l’espace » à l’eco’parc de mougins, « chagall et le livre », « redon, denis, bonnard, vuillard, vallotton… » au musée bonnard, villers à cannes… sans oublier le festival femin’Arte, à Antibes, un condensé de vitamines. une cure à renouveler chaque hiver.

good ideas o keeP you warM all right, it’s winter, the trees have

aged a bit despite celebrating

heAdLiNers

denis, Bonnard, vuillard,

lost their colour, little summer

its 80th birthday in 2013. the

Programming brims with ambition

vallotton...” at the Bonnard

dresses have been replaced by

exciting nice carnival celebrates

on the côte d’azur. Just look at

Museum, villiers in cannes, etc.

oversized down jackets... we’re

the five continents this year, and

the shows coming this winter:

and that’s without forgetting the

only dreaming of one thing;

the Mimosa festival in Mandelieu

katie Melua, irish celtic, Mickey

festival femin’arte in antibes,

curling up on your sofa by a

is every bit as colourful. in both

Mouse himself, with the entire

a great winter cure to get you

good fire. what a mistake! there’s

cannes and Monaco, magic and

disney on ice cavalcade, odB,

going. everyone deserves

always plenty to keep you busy

competition will be highlighted

Michel Jonasz, Michel sardou,

pampering at this time of year.

on the riviera. starting with the

with the toy festival on the

etc. art lovers aren’t left out with

traditional events that brighten

croisette and the international

stellar exhibitions: “discovering

up the first months of the year. in

circus festival at the rock.

space” at the Mougins eco’Parc

Menton, the lemon festival hasn’t

“chagall and the Book” “redon,


BALLET

BALLET NICE MEDITERRANEE

DECEMBRE 2012 OPÉRA DIMANCHE 23 \ 15h - MARDI 25 \ 18h - MERCREDI 26 \ 15h VENDREDI 28 \ 20h - SAMEDI 29 \ 20h DIMANCHE 30 \ 15h LUNDI 31 \ 18h

RAYMONDA chorégraphie Eric Vu-An d’après Marius Petipa THE ENVELOPE chorégraphie David Parsons SUITE EN BLANC chorégraphie Serge Lifar avec l’ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE NICE direction Enrique Carréon-Robledo

OPERA JANVIER 2013 OPÉRA MARDI 15 \ 20h - JEUDI 17 \ 20h - SAMEDI 19 \ 15h

PELLÉAS ET MÉLISANDE

Debussy

direction Philippe AUGUIN • mise en scène René KŒRING ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE NICE CHŒUR DE L’OPÉRA DE NICE

FEVRIER 2013 OPÉRA DIMANCHE 10 \ 15h - MARDI 12 \ 20h JEUDI 14 \ 20h - SAMEDI 16 \ 20h

LICENCE D’ENTREPRENEUR DE SPEC TACLES 1-1015185 / 2-1015183 / 3-1015184

DIE ZAUBERFLÖTE

Mozart

direction Leopold HAGER • mise en scène Mariane Clément ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE NICE CHŒUR DE L’OPERA DE NICE

CONCERT

ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE NICE

FEVRIER 2013 OPÉRA VENDREDI 22 \ 20h - SAMEDI 23 \ 16h

MOZART - BRUCKNER direction & violon solo Thomas ZEHETMAIR

OPERA NICE COTE D’AZUR

04 92 17 40 79

www.opera-nice.org


grandsud # 7 0

93

agenda

L’irrésistibLe mAdo serA de pAssAge sur ses terres AutochtoNes Les 10 et 11 décembre Au pALAis de LA méditerrANée, Avec soN tout NouveAu oNe-WomAN shoW (Le 3e). reNcoNtre Avec LA pLus céLèbre des NiÇoises, NoËLLe perNA, que L’oN AurA Le pLAisir de découvrir eN 2013 sur grANd écrAN.

the irresistiBle Mado will Be Back on hoMe ground at the Palais de la Méditerranée on 10 and 11 deceMBer, with a new one-woMan show (her 3rd). Meet nice’s Most faMous daughter, noËlle Perna, who will Be Making her Big screen deBut in 2013.

NiCe

pALAIS DE LA MÉDITERRANÉE 10 ET 11 DÉCEMBRE 2012 TÉL. +33 (0) 492 146 800

noëlle perna :

« mado me booste !» Vous repartez en tournée dans toute la France avec votre nouveau spectacle « Mado remet sa tournée ». Cela vous manque lorsque vous êtes loin de Nice, votre berceau ? Noëlle perna : Je ne suis jamais loin de Nice. ma vie est ici. J’ai plusieurs casquettes : je ne suis pas seulement « mado », je suis aussi propriétaire d’un théâtre (NdLr : le bar des oiseaux). donc je ne m’éloigne jamais bien longtemps ! parlez-nous de ce one-woman show certifié 100 % « écolo rire ». pour redonner le sourire aux clients du bar, quelque peu déprimés par la conjoncture actuelle, mado décide de monter une pièce classique de racine : « phèdre ». ce « chauve binz » culturel, comme elle dit, elle l’organise avec une troupe de « non artistes » complètement délurés. Alors pourquoi « écolo-rire » ? parce que mado va recycler la mauvaise énergie des clients du bar en énergie créatrice.

noËlle Perna: “Mado lightens My load!” you’re embarking on a tour of France with your new show “Mado does her tour”*. Do you miss it when you’re away from Nice, your home town? noëlle Perna: i’m never very far from nice. My life is here. i have several hats: i am not just “Mado.” i also own a theatre (le Bar des oiseaux: editor’s note). so i am never away for long!

Tell us about this one-woman show, that’s been certified 100% “eco-laughs.” to cheer up her clients at the Bar, who are a bit depressed by the current situation, Mado decides to stage a classic by racine: “Phaedra”. this cultural “show baldness” [play on words: chauve binz = show business], as she calls it, she organised with a troupe of


agenda

94

grandsud # 7 0

à partir de 2013, le spectacle « mado remet sa tournée » change de nom et devient « mado prend racine ». tournée dans toute la france, avec un passage par le casino de paris du 12 au 17 février, en attendant la sortie du dvd du spectacle au printemps 2013.

quels autres sujets allez-vous aborder ? La malbouffe, l’écologie, sans oublier un thème qui m’importe beaucoup : le pouvoir des médias qui conduit à l’uniformisation des idées, la fameuse pensée unique. mado dit d’ailleurs à un moment : « éteignez la télévision, allumez vos cerveaux »…

mad yet savvy “non-artists.” so, what’s with the “ecolaughs”? Basically, Mado is going to recycle the bad energy of the bar patrons into creative energy.

qu’est-ce qui fait le succès de Mado ? elle est authentique. son existence est la même que celle de millions de français. ils se reconnaissent en elle. ce sont les circonstances qui ont fait que mado est passée de l’ombre à la lumière, mais elle ne s’y était pas préparée. La scène, ce n’est pas la vraie vie, mado le sait. ce sont cette légèreté et cette fraîcheur qui créent une vraie proximité avec le public.

What other topics will you be covering? Junk food, ecology, and of course a topic very close to my heart: the power of the media, which leads to the homogenisation of ideas, the infamous ‘single thought.’ as Mado says at one point: “turn off the tv. turn on your brain” ...

Comment vous est venue l’idée de créer ce personnage ? c’est une cliente du bar des oiseaux qui m’a inspiré mado. c’est ainsi qu’elle s’appelait d’ailleurs. Je m’amusais à l’imiter. Je ne pensais pas que cela m’amènerait jusqu’ici. mado est sortie comme un volcan. Je n’ai jamais travaillé mon personnage, ni l’écriture des sketchs. ce sont mes origines napolitaines et mes racines méditerranéennes (NdLr : Noëlle perna est née en Algérie) qui ont fait le reste ! il faut plus une nature qu’une technique pour monter sur scène et faire rire un auditoire. quels sont les points communs entre Mado et vous ? Le goût des autres et la générosité. cela ne date pas d’hier : je voulais devenir éducatrice, j’ai d’ailleurs fait une formation

What is it that has made Mado so successful? she is authentic. her existence mirrors that of millions of french people. they see themselves in her. it is circumstances that have brought Mado out of darkness into the light, but she was not prepared for it. the scene - it

isn’t real life. Mado knows this. it is this lightness and freshness that create the genuine bond with the public. how did you come up with the idea for this character? it was one of the clients at Bar des oiseaux who inspired Mado. that’s what she was called, too. i enjoyed imitating her. i never thought that it would bring me to this place. Mado erupted like a volcano. i’ve never worked on my character, or on writing sketches. My neapolitan origins and my Mediterranean roots (noëlle Perna was born in algeria: editor’s note) did the rest! it takes more than a technique to get up on stage and make an audience laugh. What do you and Mado have in common? a liking for people, and generosity. this isn’t something i came up with


Théâtre Princesse Grace Janvier - Avril 2013

Sous la Présidence de S.A.S. La Princesse Stéphanie

Le Jeu de l’Amour et du Hasard de Marivaux

mercredi 16 janvier à 21 heures

Jacques et son Maître de Milan Kundera D’après le roman de Denis Diderot « Jacques le Fataliste»

La Maladie de la Famille M de Fausto Paravidino Par la troupe de La Comédie Française

jeudi 24 et vendredi 25 janvier à 21 heures

Il faut Je ne veux pas

jeudi 7 février à 21 heures

Les Liaisons Dangereuses

«Il faut qu’une porte soit ouverte ou fermée» d’Alfred de Musset «Je ne veux pas me marier» de Jean-Marie Besset

samedi 9 mars à 21 heures

d’après Choderlos de Laclos

Mise en scène John Malkovich

jeudi 14 mars à 21 heures

L’affaire Dussaert

Ecrit et interprété par Jacques Mougenot

Bronx

Gould & Menuhin

Avec Charles Berling et Ami Flammer

jeudi 21 et vendredi 22 mars à 21 heures

jeudi 4 et vendredi 5 avril à 21 heures

de Chazz Palminteri Avec Francis Huster

jeudi 25 et vendredi 26 avril à 21 heures

Réservations : 00 377 93 25 32 27 www.tpgmonaco.com


Emilio Ambasz, Architect Monte-Carlo Public Park and Residencies, 1998 Š Emilio Ambasz & Associates, Inc.

Main Partner:


grandsud # 7 0

97

agenda

pour aider les enfants en difficulté. et finalement j’ai fait de la scène ! c’est une autre manière d’aider les autres. Jusqu’où Mado peut-elle aller ? mado est « unlimited » ! elle ose tout. elle fonctionne à l’instinct. c’est un personnage solaire. elle déborde d’énergie, elle rayonne, elle réchauffe les cœurs. moi, mado me booste ! elle m’emporte totalement, elle me dépasse même. elle vient me chercher pour que je repousse mes limites. Outre la tournée, quels sont vos projets ? on vient de me proposer deux rôles au cinéma ! c’est extraordinaire et je le vis comme une belle reconnaissance. Je vais donc tourner prochainement avec les chevaliers du fiel dans « Le repas de famille ». ce sera un personnage du midi, mais ce ne sera pas mado. puis j’incarnerai une mère pied-noir dans un autre film. mais il est encore trop tôt pour en parler. en tout cas, je suis ravie de me lancer dans cette nouvelle aventure, comme quoi il n’y a pas d’âge pour commencer une nouvelle carrière !

yesterday: i wanted to become an educator. and i trained to help children in need. and finally - i made the cut! this is another way to help others. how far can Mado go? Mado has no limits! she’ll try anything. she works from the gut. she is a ray of sunshine. she is bubbling with energy, she is radiant, heartwarming. Mado

lightens my load! she takes me over completely, takes me beyond myself. she comes and gets me to make me push at my limits. apart from the tour, what other projects do you have on the back burner? they’ve offered me two film roles! it’s amazing. i see this as a mark of real recognition. i have one film project coming up with the

chevaliers du fiel in “le repas de famille” (the family Meal). i’ll be playing a character from the Midi, but it won’t be Mado. then i’ll be playing a pied-noir mother in another film. But it’s too early to say much about it. in any case, i am delighted to embark on this new adventure. it’s never too late to start a new career!

le carnet niçois de noëlle perna : du temps. pour • banzaï center : « un espace insolite, hors ». vertes les férus de plantes 88 boulevard gambetta. très couleur • confiserie florian : « un endroit unique, locale avec ses délicieux citrons confits ». 14 quai papacino. ois de • côté tables, Le grand balcon, 10 rue st franç : « une adresse paule, et Le démodé, 18 rue benoît bunico Jo qui fait de spécialités niçoises typiques, c’est marie tout ! » rs une • Le théâtre de la cité : « il propose toujou e, rdinair extrao se riches d’une ion programmat année, une sélectionnée avec soin et talent, et chaque tête d’affiche ». 3 rue paganini. www.theatredelacite.fr

noËlle Perna’s nice log: for green • Banzaï centre: “an unusual space, timeless. plant enthusiasts.” 88 boulevard gambetta. flavour with • confiserie florian: “a unique spot, very local s.” lemon d candie us delicio 14 quai Papacino. and • le grand balcon, 10 rue st françois de Paule, nicoise l typica “for o: Bunic t Benoî rue 18 dé, le démo specialities. Marie Jo makes everything!” with an • le théâtre de la cité: “he always comes up care and great with ed select mme, progra amazingly rich talent - and every year a headliner.” 3 rue Paganini. www.theatredelacite.fr


agenda

98

grandsud # 7 0

expositions les collages de villers n’attendez pas !

NOT A MOMENT TO LOSE!

Du 8 décembre au 22 février 2013, le Centre d’Affaires de l’Aéroport Nice Côte d’Azur devient le théâtre d’une exposition baptisée « WAit ANd see », au profit de l’association « the heart fund ». Les peintures, sculptures et photos d’artistes feront ensuite escale au bristol, à paris, pour une vente aux enchères en faveur de l’association.

From 8 December to 22 February 2013, the Business Centre at Nice Côte d’azur airport will be transformed into an exhibition entitled “wait and see” in aid of the heart fund. the paintings, sculptures and artist photos will then move to the Bristol in Paris, to be auctioned off for the association.

tél. +33 (0) 493 218 144

on connaît le photographe qui, tout au long de ses soixante ans de carrière, a multiplié les clichés. ce que l’on sait moins, c’est qu’André villers a réalisé un travail de recherche autour de collages faits à partir de ses photos. c’est cet aspect plus confidentiel de l’artiste que le Centre d’Art de la Malmaison de cannes présente jusqu’au 20 janvier 2013. à voir, pour son originalité et sa technicité. tél. +33 (0) 497 064 490

NiCe

vous avez dit espace ? L’Eco’parc Mougins propose, jusqu’au 3 mars 2013, et sur plus de 3 000 m2, « à LA découverte de L’espAce », une exposition destinée à éveiller la curiosité des plus jeunes et des adultes. donner les clés à chacun pour qu’il puisse construire son propre savoir, c’est le but de l’opération. Le visiteur s’implique, tout au long de son parcours, il tâtonne, touche, écoute. à sa disposition, le planétarium, le chantier spatial, des animations, des ateliers scientifiques. tél. +33 (0) 493 460 003 SpACE, YOU SAID?

exhiBitions

Mougins eco’park is hosting “discover sPace”, an exhibition occupying over 3,000 m2 designed to awaken the curiosity of both young and older visitors, until 3 March 2013. it aims to give each individual partaking in the experience the keys to their own self-knowledge. visitors are involved in the exhibition process - touching, listening and feeling their way around. the planetarium, space construction site, scientific workshops and events all serve to bring space to life.

MoUgiNs

VILLERS’ COLLAGES

this photographer, whocollected accolades throughout a sixty-year, needs no introduction. But andré villers’ research into collages made using his photographs is not as widely known. it is this more discreet side of the artist that the Malmaison Cannes art Centre is presenting until 20 January 2013. don’t miss this unique and highly techniqueorientated exhibition.

CaNNes


grandsud # 7 0

99

l’estampe en vedette

marc chagall découvre la pratique de la gravure dès 1923, lorsqu’il illustre « ma vie », recueil de ses souvenirs de jeunesse. L’illustration est entrée dans sa vie, elle ne le quittera plus. il travaillera même avec les plus grands éditeurs du xxe siècle. Les années 30 le confirment maître de la gravure et, à la fin de la 2e guerre mondiale, il s’initie à la lithographie. elle deviendra rapidement son mode d’expression privilégié, une méthode qu’il maîtrise totalement. Jusqu’au 11 février 2013, le Musée Chagall à Nice présente « chAgALL et Le Livre », une exposition qui présente nombre de livres illustrés par l’artiste et, parallèlement, des peintures et des gouaches, qui ont précédé ou prolongé les planches d’un livre.

La gravure connaît un regain d’intérêt dès la fin du xixe siècle. redon, denis, bonnard, vuillard, vallotton… s’y sont intéressés. tous sont présents dans cette exposition qui se déroule au musée Bonnard, au cannet, intitulée « L’ŒiL d’uN coLLectioNNeur redoN & deNis : rÊve, Amour sAcré », dont le rendez-vous initial s’intéresse au renouveau de l’estampe selon redon et denis, à travers plus de 80 estampes. à suivre donc du 26 janvier au 28 avril 2013.

tél. +33 (0) 493 538 720

tél. +33 (0) 493 940 606 ©AdAgp

©AdAgp, paris 2012

STAR pRINTING

FROM BLOCK TO BOOK...

Marc chagall discovered engraving in 1923, when he illustrated “Ma vie”, a book of his childhood memories. illustration became part of his life from that moment on. he went on to work with some of the 20th century’s greatest publishers. the 1930’s confirmed his status as a master engraver, and after the second world war he learned how to use lithography. it quickly became his preferred means of expression, and a method that he mastered completely. The Chagall Museum in nice presents “chagall and the Book” until 11 February 2013. this exhibition presents numerous books illustrated by the artist, alongside paintings and guaches that preceded or extended the book plates.

NiCe

engraving regained popularity after the end of the 19th century. redon, denis, Bonnard, vuillard, vallotton, etc. were all interested in this artform. and they are all represented in this exhibition at the Bonnard Museum in cannet. entitled “the eye of a redon & denis collector: dreaMs, sacred love”, this event reveals redon and denis’s renewed interest in engraving, through over 80 prints. keep an eye out for it from 11 January to 26 april 2013.

Le CaNNeT

MONTRÉAL* VOLS DIRECTS

À PARTIR DE

du tableau au livre…

549

€ TTC TTC A/R

AU DÉPART DE NICE

MEILLEURE COMPAGNIE AÉRIENNE LOISIRS AU MONDE

airtransat.fr

OU DANS VOTRE AGENCE DE VOYAGES

Vacances Transat SASU au capital de 84 150 €, représentant exclusif d’Air Transat en France – 6, rue Truillot 94200 Ivry sur Seine – RCS de Créteil 340 378 678 immatriculée au Registre des Opérateurs de Voyages et de Séjours N°IM0933100008 – Garantie financière A.P.S Paris – RCP ZURICH INSURANCE plc Levallois Perret Cedex. *Prix aller/ retour « à partir de » dont frais variables (taxes aériennes, redevances aéroportuaires et hausse carburant), valide à certaines dates uniquement, sous réserve de disponibilités à ce tarif au moment de la réservation, certaines conditions s’appliquent.


agenda

100

grandsud # 7 0

Fan de Katie

pour tous les goûts

shows

de la musique, de la danse, de la bonne humeur. rendezvous à La palestre pour, le temps d’un spectacle, retrouver votre âme d’enfant. « irish ceLtic », c’est l’histoire de l’irlande, dans un style étonnant et explosif (le 6/12) ; « iLoNA et Le Livre mAgique » (le 15/12), c’est une comédie musicale qui ravira tous les publics. enfin « the rAbeAts » (le 02/02/2013) fera revivre les beatles et leur musique : inattendu et génial.

son 5e album studio, « secret symphony » est sorti le 5 mars dernier. et les critiques sont dithyrambiques. katie melua et sa folk-pop suave ont trouvé leur public, le caressant de douces mélodies harmonieuses. Le 7 février 2013, elle sera en concert à la salle Acropolis à Nice et réinterprétera de manière très personnelle « All over the world », « gold in them hills », « Nobody knows you » et « moonshine ». tél. +33 (0) 493 928 300

tél. +33 (0) 493 464 888

Spectacles de grandes soirées Tous les vendredis et samedis (jusqu’au mois de juin), embarquez pour une « croisière de rÊve » à bord du Casino Ruhl, en plein cœur de la promenade des Anglais. Au programme : danses, chansons et fantaisie. fêtez le Nouvel An russe comme il se doit, les 11 et 12 janvier et laissezvous charmer par l’âme slave, sa gastronomie, ses chants et ses danses traditionnels. tél. +33 (0) 497 031 222

GREAT EVENINGS OUT

every Friday and saturday (until June), embark on a ‘dreaM cruise’ at the Casino ruhl, at the heart of the Promenade des anglais. there’s plenty of dance, song and fantasy on the programme. celebrate russian new year in style on January 11 and 12, and allow yourself to be charmed by slavic soul, cuisine, song and traditional dances.

NiCe

FOR ALL TASTES

KATIE FANS

Music, dancing and happy revels. come to La palestre and rediscover your inner child in the capsule of this show. “irish celtic” tells ireland’s history in an astonishing, explosive style (6/12) “ilona and the Magic Book” (15/12) is a musical comedy that will delight all audiences. last but not least, “the raBeats” (02/02/2013) will bring the Beatles and their music back to life in a show that is charming and full of surprises.

her 5th studio album, “secret symphony” came out on 5 March 2012. to critical applause. katie Melua and her gentle folk-pop have found an audience for caressing, gentle, harmonious melodies. on 7 February 2013, she’s in concert at the acropolis in nice, performing “all over the world,” “gold in them hills,” “nobody knows you,” and “Moonshine” in her own inimitable style.

NiCe Le CaNNeT


grandsud # 7 0

101

douce nostalgie

Dimanche 9 Décembre

son combat contre la gent féminine est désormais célèbre et ravit les hommes comme les femmes. c’est cela la force d’odb (oLivier de beNoist) : faire rire sans grincer. rendez-vous est pris le 25 janvier 2013 au palais de la Méditerranée à Nice. même lieu, mais styles différents, biyouNA (le 31/01/2013) précédera micheL JoNAsz (le 02/02/2013) et vocA peopLe (le 09/03/2013).

ROMEO ET JULIETTE

tél. +33 (0) 9 492 146 800

Lundi 31 Décembre / Mardi 1er Janvier Spectacle de Réveillon

MALANDAIN BALLET BIARRITZ Vendredi 14 Décembre Jeudi 27 Décembre

CANNES MAGIC FESTIVAL

© Richard-Haughton

LAURENT VOULZY

BALLET NATIONAL D’ESPAGNE

Suite Sévilla

© Eduardo Bajo

tél. +33 (0) 492 293 129

Humour et autres

© guillaume perruchon

cet hiver, le palais Nikaïa a concocté une programmation grand public. souvenez-vous : « Age teNdre et tÊtes de bois », michel delpech, Alice dona, hervé vilard, demis roussos… 6e saison pour un spectacle au succès garanti (le 14/12). Les enfants vont adorer, mais les adultes aussi ! quoi donc ? « Le voyAge imAgiNAire » de disney sur glace bien sûr ! ils seront tous là : mickey, minnie, donald, dingo, daisy, peter pan, la fée clochette (les 22 et 23/01/2013). à découvrir aussi en famille, « cirkAfrikA », un spectacle tout en rythme signé par le cirque phénix (30/01/2013). séquences nostalgie toujours, avec « sALut Les copAiNs » (08/02/2013), spectacle musical qui remet au goût du jour les tubes des années 60, les « blousons noirs », la machine scopitone… intemporel, micheL sArdou sera aussi sur scène le 13 février, suivi le 17 mars par « the AustrALiAN piNk fLoyd shoW » l’un des meilleurs tribute bands du moment.

Vendredi 4 Janvier

LA FEMME DU BOULANGER Michel Galabru...

this winter, the Nikaïa palace has dreamt up a programme to please all audiences. remember: “age tendre et tÊtes de Bois” the tribute tour group comprising Michel delpech, alice dona, hervé vilard, demis roussos and more. they’re back for the 6th season with a performance that guarantees success (14/12). children and adults will love it! what else? the “iMaginary voyage” from disney on ice, of course! they’ll all be there: Mickey, Minnie, donald, Pluto, daisy, Peter Pan, tinkerbell (22 & 23/01/2013). “cirkafrika” is a rhythmic performance from the cirque Phénix circus to be enjoyed by the whole family (30/01/2013). indulge in nostalgic scenes with “salut les coPains” (hi guys), a musical performance that brings hits from the 1960’s, greasers, the scopitone machine and more up to date (08/02/2013). Michel sardou will also take to the stage on 13 February, followed on 17 March by the australian Pink floyd show, one of the best tribute bands around.

NiCe

NiCe

SEBASTIEN CICOLELLA TRIO Samedi 2 Février

HOLLYWOOD

Thierry Fremont, Samuel Le Bihan, Pierre Cassignard... Samedi 9 Février

BREAK THE FLOOR INTERNATIONAL Mardi 12 Février

BALLET DE L’OPERA NATIONAL TCHAIKOVSKI DE PERM Don Quichotte

Dimanche 24 Février

LA TRAVIATA

Opéra en 3 actes de Giuseppe Verdi www.palaisdesfestivals.com Points de ventes habituels • Billetterie Palais des Festivals 04 92 98 62 77 • -25 ans : 12€* la place UN EVENEMENT VILLE DE CANNES - REALISATION PALAIS DES FESTIVALS ET DES CONGRES *Sur la plupart des spectacles et dans la limite des places disponibles

Licences : 1-108002 / 2-108003 / 3-108004 - © Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Toute reproduction ou copie est interdite.

SwEET NOSTALGIA

having made his name by railing against the fairer sex, odB now seduces men and women alike. olivier de Benoist’s strength lies in making people laugh without getting on their nerves. come and meet him on 25 January 2013 at the palais de la Méditerranée in nice. same venue, different styles, drop in again for Biyouna (31/01/2013), Michel Jonasz (02/02/2013) and voca PeoPle (09/03/2013).

© Anton Zavyalov

COMEDY ET AL

Samedi 19 Janvier TROC Alex Ligertwood, André Ceccarelli, Jannick Top...


agenda

102

grandsud # 7 0

au théâtre ce soir ?

Spectacles

l’opéra en fête tradition oblige, l’Opéra de Nice propose ses concerts de Noël et du Nouvel An. et pour commencer 2013, il était impensable de ne pas jouer du strauss (père et fils) ! L’honneur est sauf. En décembre, vive la danse, avec « rAymoNdA », « the eNveLoppe » et « suite eN bLANc ». En janvier et mars, retour à l’opéra classique, grâce à « peLLéAs et méLisANde » et « mAdAme butterfLy ».

Le Théâtre Antibéa joue l’éclectisme et propose six pièces incontournables dans la sélection d’un amateur éclairé. « spectAcLe feydAu » (les 14 et 15/12), « oNcLe vANiA » de tchekhov (les 21, 22 et 23/12), « fAisoNs uN rÊve » de sacha guitry (les 18, 19 et 20/01/13), « deux sur Le bALANÇoire » de gibson (les 1er, 2 et 3/02) et « sidoNie » de danaud (les 22, 23 et 24/02). tél. +33 (0) 493 342 430

Ça danse au grimaldi Forum présenter tout au long de la saison les fruits d’un travail couvrant l’ensemble des aspects de l’art chorégraphique, c’est la mission à laquelle s’attèle avec succès Les ballets de monte-carlo. deux grands rendezvous sont d’ores et déjà pris : du 13 au 23 décembre, le moNAco dANce forum et du 29 décembre 2012 au 3 janvier 2013, LA compAgNie des bALLets de moNte-cArLo. cerise sur le gâteau : Le bALLet royAL du cAmbodge, du 31 mars au 1er avril.

tél. +377 99 993 000 THE GRIMALDI FORUM ON ITS TOES

the Monte carlo Ballet successfully set itself the challenge of presenting work covering every aspect of the choreographic art in a single season. two major events are on the horizon: the Monaco dance foruM from 13-23 December, and la coMPagnie des Ballets de Montecarlo from 29 December to 3 January 2013. icing on the cake: the royal Ballet of caMBodia from 31 March to 1 april.

MoNaCo

© d. Jaussein

tél. +33 (0) 492 174 079

FESTIVE OpERA

THEATRE TONIGHT?

the Nice opera house hosts a traditional treat with its Christmas and New year concerts. you can’t start 2013 without strauss (father and son)! quite simply an honour. experience dance in December with “rayMonda,” “the enveloPe” and “suite en Blanc”. January and March see the return of classic opera thanks to “Pelléas et Mélisande” and “MadaMe Butterfly”.

the antibéa Theatre plays with eclecticism, offering six key plays from a selection for enlightened theatre-lovers. the “sPectacle feydau” (14 and 15/12), chekhov’s “uncle vania” (21, 22 and 23/12), sacha guitry’s “faisons un rÊve” (18, 19 and 20/01/13), gibson’s two for the seesaw (1, 2 and 3/02) and danaud’s “sidonie” (22, 23 and 24/02).

NiCe

aNTiBes

shows


grandsud # 7 0

103

Sur les planches niçoises Le Théâtre National de Nice offre, d’année en année, des saisons placées sous le signe de la diversité et de la qualité. 2012/2013 ne faillit pas à la tradition et, de janvier à mars, les représentations se suivent… sans se ressembler. tout commence avec « LA coNtrebAsse », monologue tenant du défi, un défi relevé par clovis cornillac. vient ensuite « des Jours et des Nuits à chArtres », ou l’histoire d’une « fiLLe à soLdAts », jugée et condamnée après la fin des hostilités : une pièce librement inspirée par les faits. il y a 50 ans, harold pinter écrivait « Le retour », mis aujourd’hui en scène par Luc bondy. Avec « théâtre sANs ANimAux », de Jean-michel ribes, place à l’absurde, avec 8 contes ponctués de jolis moments cocasses. rideau !

Le 16e fémiNiN’Arte, festival consacré à la création artistique au féminin, change de cap et s’agrandit. il va durer un mois et se verra étoffé de rencontres littéraires dans le cadre de fémin’Auteures à la médiathèque Albert camus. fémin’spectacles prendra place au théâtre Le Tribunal, tout comme fémin’expo. Février, le mois de la femme ? Assurément et ça se passe à Antibes.

tél. +33 (0) 493 139 090

tél. +33 (0) 493 341 121

100 % féminin

© brigitte enguerand

Charme et Caractère…

PAO PUB VIEUX CHATEAU.indd 1

100% FEMALE

TREADING THE BOARDS AT NICE

every year, the théâtre national (Nice National Theatre) offers diverse, quality seasonal programmes. 2012/2013 was no exception and, from January to March the performances continue... without failing to surprise. it all starts with “la contreBasse” (double bass) a challenging monologue performed by clovis cornillac. next up, “des Jours et des nuits a chartres”, the tale of a “soldier’s girl” tried and condemned after the war in a play loosely inspired by real events. 50 years ago, harold Pinter wrote “the hoMecoMing”. today it’s brought to life by luc Bondy. there’s also space for the absurd, thanks to JeanMichel ribes “théÂtre sans aniMaux” which tells 8 stories, interspersed with comic moments. that’s all folks!

NiCe

the 16th féMinin’arte, (a festival of female creativity) has changed its look and expanded. now lasting one month, it comes complete with literary encounters - fémin’auteures at the albert camus Media library. fémin’spectacles takes place at the Le Tribunal theatre, along with fémin’expo. February, women’s Month? absolutely, and it’s happening in antibes.

aNTiBes

05/09


agenda

104

grandsud # 7 0

events

evénements

la tradition du mimosa

Du 15 mars au 14 avril, le priNtemps des Arts 2013 de Monaco honorera trois grands compositeurs, sous la forme d’un portrait : beethoven, bartok et stravinsky. mise en lumière également des traditions musicales de deux pays, le congo et le cambodge, avec des spectacles du ballet royal du cambodge. hors les murs, ce sont des concerts, des master classes et des rencontres qui attireront les afficionados.

en 2013, à Mandelieu, le « mimosA fÊte Les coNtes » et nous emmène dans un voyage vers notre enfance, avec ses personnages imaginaires, juchés, pour l’occasion, sur des chars. Du 15 au 24 février, parades nocturnes, animations traditionnelles (comme l‘élection de la reine du mimosa) vont ponctuer la fête. et pour sa 2e année d’existence, le sALoN proveNce prestige (15, 16 et 17/02) présentera tout l’art de vivre en provence.

tél. + 377 98 062 828

tél. +33 (0) 493 936 464

© tomy keat

riche printemps

le champignon sous toutes les coutures ! Les amateurs attendent avec impatience le premier week-end de l’année, qui, à La Bastide Saint-Antoine de grasse et au Rouret, est consacré à la trufficulture. Le 17e mArché de LA truffe 2013 verra le précieux mélanosporum attiser toutes les convoitises. présent sur le marché, il entrera dans la préparation d’un repas gastronomique, participera à des ateliers de dégustations, offrira à des chiens truffiers l’occasion de montrer tout leur savoir-faire et leur flair. tél. +33 (0) 493 70 94 94

MUSHROOMS IN ALL CULTURES!

food lovers impatiently wait for the first weekend of the year, which in La Bastide saint-antoine de grasse and rouret is dedicated to the art of truffles. the 17th truffle Market will see this precious melanosporum excite all-comers. on display at the market, truffles will also play a part in dishes that you can prepare and eat, allow you to take part in tasting sessions, or give truffle-sniffing dogs the opportunity to demonstrate all their skills and passion.

RICHE pRINTEMpS

From 15 March to 14 april, the 2013 Monaco PrinteMPs des arts will honour three of the great composers: Beethoven, Bartok and stravinsky, in portrait form. the musical traditions of the congo and cambodia will also be highlighted, with performances by the cambodia royal Ballet. there will also be plenty of concerts, master classes and meetings for amateur arts lovers outside the main event.

MoNaCo

HISTORIC MIMOSA

in Mandelieu in 2013, the MiMosa storytelling festival will take us on a journey back to our childhood, with imaginary characters perched atop chariots. From 15-24 February there will be evening parades and traditional entertainments (such as the election of the Mimosa queen). and to celebrate its 2nd birthday, the salon Provence Prestige will present the full art of living in Provence (15, 16 and 17/02).

grasse MaNDeLieU


grandsud # 7 0

105

tour du monde

tél. +33 (0) 492 993 383

tél. +33 (0) 492 417 676 © palais des festivals et des congrés cannes

© ot menteon

il s’impose comme le plus grand rendezvous ludique francophone de l’année et se tient traditionnellement au palais des Festivals et des Congrès de cannes. Du 1er au 3 mars 2013, s’y retrouvent tous les joueurs, passionnés ou simples curieux, mais aussi les acteurs de l’univers du jeu. rien n’y manque : ni les jeux traditionnels et les grands classiques, ni les jeux de plateau, vidéo, de simulation… venez à la rencontre des auteurs, des illustrateurs, des éditeurs, participez à des tournois, des démonstrations, des initiations et assistez à la remise du label du meilleur Jeu de l’Année choisi parmi les dernières nouveautés. ce festivAL des Jeux s’apprécie sans modération, seul, en famille ou entre amis.

La 80e fÊte du citroN de menton n’a pas pris une ride, au contraire. elle n’a jamais paru aussi jeune et son thème, « Le tour du monde en 80 jours », le prouve. Du 16 février au 6 mars, devenez un aventurier des temps modernes, découvrez la pyramide du caire, traversez les indes, montez à bord du pacific railroad. Les jardins biovès deviennent un fabuleux terrain de jeux où le citron est roi le temps d’une fête.

Faîtes vos jeux !

Direct propriétaire, Cannes

AROUND THE wORLD pLAYTIME!

the biggest french-speaking toy event of the year returns to its home at the cannes palais de Festivals et des Congrès. From 1-3 March 2013, all players, toy-lovers and enthusiasts, as well as major players from the world of toys, will be in cannes. nothing will be overlooked - there are traditional and classic games, boardgames, video games, simulations, etc. come and meet authors and illustrators, publishers, take part in tournaments, demonstrations, introduction sessions and witness the Best toy 2013 award ceremony for the latest invention. this toy festival can be enjoyed alone, with the family or friends, and above all to the full.

CaNNes

the 80th Menton leMon festival hasn’t aged at all. in fact it’s never been as fresh, as demonstrated by this year’s theme, “around the world in 80 days.” From 16 February to 6 March, become a modern adventurer, discover the pyramids in cairo, cross the indies and climb aboard the Pacific railroad. the Biovès gardens will become a fantastic playground where the lemon is the king of the party.

MeNToN

Cannes, Le Cannet. Rare dans Hôtel Particulier du XIXe magnifique appartement de 4 pièces de 100 m2 en dernier étage, ascenseur privé et terrasse. 595 000 € Contact Tel. +33 (0)6 19 43 56 03 - clairemat@hotmail.fr


agenda

106

grandsud # 7 0

evénements

Tél. : 0 820 423 333 (0,12 €/mn)

events

www.nice.aeroport.fr N°70 / Edition Hiver 2012

Sous le plus grand chapiteau du monde Sur le Rocher, le cirque est une tradition qui se transmet de père en fille. Le prince rainier iii, le passionné, a passé le flambeau à la non moins passionnée princesse stéphanie et c’est sous sa présidence qu’aura lieu, du 17 au 27 janvier 2013, le 37e festivAL iNterNAtioNAL du cirque de moNte-cArLo. L’espace de 10 jours, les plus beaux numéros du moment se retrouvent en principauté. dans le même esprit, le 2e festival « NeW geNerAtioN » se tiendra les 2 et 3 février prochains. Là, c’est pauline ducruet, fille de la princesse stéphanie, qui est présidente du jury et les clowns, équilibristes, acrobates, dresseurs et autres magiciens présents sont les grands de demain. en jeu, les Juniors, d’or, d’argent et de bronze.

il est éphémère, ne vit que le temps d’un cArNAvAL et sera, cette année, celui des cinq continents. Du 15 février au 6 mars 2013, et sa promenade des Anglais s’apprêtent à revivre la féérie propre à cette manifestation. La francophonie, invitée d’honneur de l’édition 2013, précède les Jeux éponymes de Nice, qui se dérouleront, eux, en septembre. Au programme, comme toujours, des corsos carnavalesques (mettant en scène le travail des carnavaliers, ces artistes qui œuvrent tout au long de l’année pour quelques jours de gloire), des batailles de fleurs (avec leurs bataillons de jolies filles) et les corsos illuminés, dès la tombée de la nuit. place masséna, des écrans géants permettent de diffuser des animations visuelles. c’est la fête ! tél. +33 (0) 492 144 621 / 22 © ot Nice

tél. +377 92 052 345

Directeur de la Publication : Didier Monges

vive le roi !

Comité éditorial : Co-Présidents : Didier Jean, Fabien Paul et Pascal Le Droff Président délégué : Valérie Chuong Membres : Hélène Navarro, Christophe Ricard, Gaël Vallade.

CONCEPTION RÉALISATION

3030, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr Directeur: Alexandre Benyamine Responsable Rédaction : Laure Lambert - laurelamb@o2c.fr Air du Sud : Corinne Rugiu Journalistes : Odile Alleguede, Alexandre Bataille, Anne-Laure Murier, Cécile Olivero Responsable agenda / Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr Iconographie : Claire Matuszynski Maquette originale : Hans Reniers Responsable du Studio graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr Infographiste : Anne Bornet - abornet@o2c.fr Photographe : Didier Bouko

INSIDE THE wORLD’S BIGGEST TENT

in Monaco, circus is a tradition handed down from father to daughter. Prince rainier iii, a passionate circus-lover, passed the flame on to Princess stephanie, who is noless enthralled. she will preside over the 37th Montecarlo international circus festival, from 17-27 January 2013. the most stunning acts will perform for 10 days in the principality. the 2nd new generation festival will also take place on 2 and 3 February. Princess stephanie’s daughter, Pauline ducruet, will preside over the jury discerning who will become the great clowns, balancing acts, acrobats, trainers and magicians of tomorrow. the Junior gold, silver and Bronze medals are all at stake.

MoNaCo

LONG LIVE THE KING!

this ephemeral regent lasts only as long as a carnival. this year he’ll preside over the five continents. From 15 February to 6 March 2013, nice and the Promenade des anglais prepare to re-live the magic of this festive event. the frenchspeaking world is 2013’s guest of honour, preceding the eponymous nice games, which will take place in september. as always, the carnival features decorated floats (that pay tribute to those who work all year to produce these few glorious days), floral battles (including battalions of beautiful girls) and illuminated floats as soon as the sun goes down. at the Place Masséna, giant screens will display stunning animations. it’s party time!

NiCe

PUBLICITÉ : O2C RÉGIE

Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr Directeur O2C Régie : Anthony Aiken - aaiken@o2c.fr Directrice adjointe : Julie Bouchon - jbouchon@o2c.fr Responsables de clientèle : Joachim Cohen - jcohen@o2c.fr Chef de Publicité : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr

RECRUTE pour son développement : 1 Commercial(e) envoyez votre candidature par E-mail à mehrlacher@o2c.fr


Crédit photo : © FadyMari - Fotolia.com

Jøtul F 373

Cønnu comme le loup blanc

Vous ne le savez pas encore, mais vous le connaissez et l'avez déjà apprivoisé. Vous l'apprécierez pour la puissance et la chaleur qu'il dégage... La chaleur est un art que nous développons et maîtrisons discrètement depuis des générations.


S O U S L E H A U T PA T R O N A G E D E S . A . S . L E P R I N C E S O U V E R A I N D E M O N A C O / U N D E R T H E H I G H PA T R O N A G E O F H . S . H . S O V E R E I G N P R I N C E O F M O N A C O

du 13 au 21 avril 2013 LES PLUS GRANDS JOUEURS DU MONDE DANS UN CADRE D’EXCEPTION

z et e e v r e s Ré mez votr* impri en ligne billet

from April 13th to 21st, 2013

www.epi.mc - Illustration : Andrew Davidson www.theartworksinc.com

THE FINEST MALE TENNIS PLAYERS IN ONE OF THE WORLD’S MOST EXCITING VENUE

nd a k o o cket B i t r u o print ye* on lin

* Réservations / Booking :

www.montecarlorolexmasters.mc Information :

Tél. (+377) 97 98 7000


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.