Издавач: Удружење књижевника Србије Београд, 2019.
שידכ KADDISH
Драги читаоче
..............................................................................................
קוראים וקוראות יקרים
Dear reader
4
a стрaнaмa кoje ћeтe прoчитaти нaлaзe сe нeки oд нajснaжниjих стихoвa o Хoлoкaусту. Хoлoкaуст je биo дo тaд нeвиђeн, нajстрaшниjи злoчин икaдa пoчињeн у истoриjи чoвeчaнствa. Хoлoкaуст je нoсиo злo, тaму, стрaхoтe и oкрутнoст и прeдстaвљao je пoтпуни кoлaпс свих људских врeднoсти и принципa. Цивилизaциja je oмaнулa! Цивилизaциja je „издaлa“ цeлу jeдну нaциjу, шeст милиoнa људи – мушкaрaцa, жeнa и дeцe кojимa je oдузeтa шaнсa дa живe, имajу пoрoдицу, oстaрe, дa пoстoje. Прeкaснo je цивилизaциja схвaтилa ђaвoлску димeнзиjу мржњe. Нaцисти и њихoви сaрaдници ширoм oкупирaнe Eврoпe у слoвo су „пoштoвaли“ рaснe зaкoнe. Moрaли стe бити уништeни сaмo зaтo штo стe нoсили jудaизaм у свojим гeнимa. Moрaли стe дa умрeтe зaтo штo стe Jeврejин. Пeсмe кoje су прeд вaмa oдвeшћe вaс у пaкao Хoлoкaустa. Прoвeшћe вaс крoз гeтoe и oкусићeтe бeзукусни крoмпир прe нeгo штo стигнeтe у Aушвиц и Tрeблинку, Бухeнвaлд и Majдaнeк, гдe нeћe бити ничeгa зa jeлo. Видeћeтe бeскoнaчнe рeдoвe људи, мушкaрцe oдвojeнe oд жeнa, jaкe oдвojeнe oд слaбих, кaкo чeкajу у низу дa им oбриjу глaву прe нeгo штo oду нa „туширaњe“. Нaмирисaћeтe дим кojи сe уздижe из димњaкa и oсeтићeтe људски прaх у свojим нoздрвaмa. Нeбo изнaд бићe хлaднo и мaглoвитo, призoри хиљaдa дeчиjих ципeлa ћe вaс гушити, a свeприсутни ужaс ћe oстaти урeзaн у вaшe мисли и душу дугo нaкoн штo прoчитaтe пoслeдњи стих. Oвa пoeзиja je мoћнa, сaстaвљeнa oд пaжљивo бирaних рeчи и сликa кoje будe нajдубљa oсeћaњa и нajjaчe eмoциje. Нaтeрaћe вaс дa схвaтитe зaштo je вaжнo дa сe знa и дa сe пaмти, зaштo je oд прeсуднoг знaчaja дa сe нe дoзвoли рeвизиoнизaм и прeкрajaњe истoриje! Цивилизaциja никaд вишe нe смe дa oмaнe!
..............................................................................................
Н
Aлoнa Фишeр-Кaм Aмбaсaдoркa Изрaeлa у Србиjи
T
he pages that you are about to read carry some of the most powerful verses about the Holocaust. The Holocaust has been an unprecedented, the most horrendous crime ever committed in the history of the humankind. The Holocaust meant evil and darkness, horrors and cruelty, an absolute collapse of all human values and principles. The civilization failed! The civilization “betrayed” one entire nation, six million people - men, women and children that were stolen the chance to live, to have a family, to grow old, to be. The civilization understood only too late the diabolic dimensions of hatred. The Nazis and their collaborators all over occupied Europe “respected” the racial laws to the letter. You had to be annihilated just because you carried Judaism in your genes. You had to die because you were a Jew. The poems that are before you will take you into the hell of the Holocaust. They will walk you through the ghettos and you will eat tasteless potatoes, before you enter Auschwitz and Treblinka, Buchenwald and Majdanek, and then there will be nothing to eat. You will see endless rows of people, men separated from women, strong separated from weak, waiting in lines for their hair to be shavedbefore walking into the “showers”. You will smell the smoke rising from the chimneys and you will feel the human ashes in your nostrils. The skies above will be cold and gloomy, the images of thousands of children shoes will choke you, the omnipresent horror will stay in your mind and soul long after you finish reading the last verse. It is a powerful poetry, with words and images meticulously chosen, triggering the deepest sensations and the strongest emotions. It will make you understand why it is important to know and to remember, why it is crucial not to allow revisionism and rewriting of history! The civilization can never fail again! Alona Fisher-Kamm Ambassador of the State of Israel
5
..............................................................................................
Песме Poems
7
COUNTDOWN : CHILDREN’S RHYMING GAME1
........................................................................................................
1
РАЗБРАЈАЛИЦА1 1
..............................................................................................
Чик погоди моје име пре него ме спржи жар. Слушај, чико, ове риме: Аушвиц2 и Бабји Јар3. Принцеза сам, добра вила, а тати сам женски син. Види, чико, имам крила: Треблинка4 и Терезин5. Имам моћи чаробњака, све за игру већ је спремно. Плашиш ли се, чико, мрака: Бухенвалд6 и Хелмно7. Моје име не зна нико, сем – из бајке – бели зец. Имаш ли ти децу, чико: Берген-Белзен8 и Белзец9. Немам име, имам број, жутих звезда10 чиним рој. Јеси ли ти, чико, човек: Собибор11 и Мајданек12.
I dare you guess my name before the flames devour me. Tinker-Tailor-me nuncle. Auschwitz2-me. Babi-Yar3-me. Prince, Princeling, Mummy’s Boy, Good Fairy, Daddy’s Girl. Treblinka4 Travnik Terezin5. Watch burning wings unfurl. Who’s the master-magician. Come nuncle play the game. Buchenwald6 Chelmno7 Ravensbruck. No-one knows my name. Only the white rabbit. Bergen-Belsen8 Belsetz9. Soldier-Sailor-Beggarman. See how our sun sets. Don’t you have children nuncle. Are you scared of the dark. Mittelbau Majdanek10 Mauthausen. Matches to light a spark. I’ve no name, just a number. With yellow stars11 I’ll swarm. Sachsenhausen Sobibor12 Dachau.Are you a man nuncle or master of this storm.
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
2 3 4 5 . 6 7 8 9 10 . 11 12
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
9
UNSENT POSTCARD
........................................................................................................
НЕПОСЛАТА ДОПИСНИЦА
Соба пуна ципелица. Друга пуна наочара13. Хладно јутро. Измаглица. То што гледам – ум разара.
..............................................................................................
Хладно јутро. Измаглица. Влага. Језа. Мутна Висла. Небо пуно мокрих птица. У грлу се гука стисла.
Бројим пећи. Све једнаке. Хладно јутро. Измаглица. Из димњака – у облаке. Лудим насред Аушвица.
Chilly morning. Shivering. Mist on the River Vistula. Sky filled with sodden birds. A lump in the throat. A room piled high with shoes. Another stacked with glasses13. A damp chilly morning. Hope and will cracked. A miserable damp morning. Clouds brushed by chimney smoke. How many ovens burning. Driven mad in Auschwitz.
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
13
13
11
ABSENT WITH LEAVE
........................................................................................................
СЛУЖБЕНО ОДСУТАН
Имао сам, Ти знаш, и душу и тело. Прво – за веру, друго – за страх. То што сам имао ватром се свело на шаку пепела, на мастан прах.
..............................................................................................
Дисао сам, ходао, волео, говорио, био кост и месо, нерв и тетива, а све док се нисам у дим претворио у мени је и вера била жива.
Веровао сам, Боже, да свемогућ јеси, да над нама и њима неуморно бдиш. Кажи ми, Господе, молим Те – где си14 и да ли се, бар мало, Себе стидиш?!
I walked and I talked, I loved, I hoped, I breathed – a creature made of tendons, nerves and blood and bone. Until I disappeared, a wraith, smoke-wreathed, I had lived by a faith intimately my own. Lord, you made me of flesh, of soul and desire. My flesh wrapped my fear. My soul dwelt in Your trust. But then all I was and had was cast into fire and I a mere smattering of grease, ash, dust. Once, Lord, tirelessly you watched over all. I trusted your Almighty Ineffable Name. Lord, who now will hearken unto our call?14 Shouldn’t you feel at least a hint of shame?
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
14
14
13
ENVY
........................................................................................................
ЗАВИСТ
Божија је воља понеке дотакла – донела им завист, а однела страх. Јер леви, живи, завиде мртвима16 – десни су слободни, у трену, од свега. Стога и они, бројем17 међу живима, да слободни постану траже од Њега.
..............................................................................................
Прст, у смеру – лево: У предворје пакла. Прст, у смеру – десно: У пакао одмах15.
A finger points right. To Hell’s antechamber. Wait. A finger points left. To Hell itself. Straight.15 While those who go left get sent for good to night those left to live a little longer get sent off right. Touched by God’s will? By Chance? Or by Fate? Who envies whom?16 Who goes early or late?17 Those left to live by a number linger a little longer free to pray for delivery by the Almighty finger.
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
15 16 17 .
15 16 17
15
POTATO
........................................................................................................
КРОМПИР
Данас сам овде, у реду за шишање. Вагон сам издржала хранећи се вером. После ћемо, рекоше, на туширање. Шишају грубо, до темена, тримером.
..............................................................................................
Пре три дана била сам у гету. Јела кромпир. Проклијао, али укусан. Замишљала сам да једем гушчију паштету. Може и кромпир, нека је и неслан.
Даће нам, ваљда, нешто за јело. Макар један кромпир, бар кромпира има, па није ово Варшава, ово је село – Треблинка, ако сам добро видела од дима.
Three days ago, starving in the ghetto, I devoured a potato. Unsalted, but I could taste it. I dreamed I was eating stuffed goose-pâté. Better than nothing. Better not waste it. In the wagon I ate nothing. Faith kept me full. Now I’m queuing up. Someone will cut my hair. A rough-and-ready crop, close to the skull. Next, we’ve been told, we’ll go for a shower. A bit of food shouldn’t be hard to fix. They should be able to spare a spud or two. Treblinka isn’t Warsaw. Treblinika’s in the sticks. But I can’t quite see you through the smoke.
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
17
DAYDREAM
........................................................................................................
СНОВИЂЕЊЕ
..............................................................................................
Сањам реку и над њом птицу. Сањам бараке и бодљикаву жицу. Сањам звезде како сијају са неба. Сањам окрајак убуђалог хлеба. Сањам зрак сунца што ми лице мије. Сањам капоа18 како ме псује и бије. Сањам моју децу, супругу, рођаке. Сањам пећи и гараве димњаке. Сањам један облак, увек исти, сив. Сањам – душом мртав, да сањам – жив.
I dream of a river with birds flying above it I dream of barracks and barbed wire I dream of a star shining down on me I dream of a piece of mouldy bread I dream of a ray of sunlight on my face I dream of the kapo18 cursing and beating me I dream of my children, my wife, my cousins I dream of furnaces, of smoke-filled chimneys I dream of a single, grey, overhanging, never-changing cloud Dreaming my dead soul, I dream I’m alive
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
18 К
18
19
TOURISTIC OFFER
........................................................................................................
ИЗ ТУРИСТИЧКЕ ПОНУДЕ…
..............................................................................................
Свратили многи, и ово лето, у Краковски гето19. Шиндлерова фабрика20 пуна намерника. Севају блицеви, причају се вицеви. Сувенири пакла21, од пластике и стакла. Десет злота22– да се обиђе голгота. Нацизам. Туризам. Између – комунизам.
Many people came to the Krakow ghetto19 this summer. Schindler’s factories20 were full of visitors. Cameras flashed, people told jokes. Souvenirs21 of hell in glass and plastic. Ten zloty22to tour Golgotha. Nazism. Tourism. In between – Communism.
English versions by Vera V. Radojević
19 Ј. 20 Ф 21 П 22 З
19 20 21 22
21
TRADEMARK23
........................................................................................................
TRADEMARK23
TRADEMARK23
Људске масти – 5 килограма, (мада Јевреји баш људи и нису), одлежале у стакленим теглама, (али за сапун и они добри су)24, помешати са 10 литара воде, вода свежа, најбоље – дестилована, додати килограм каустичне соде25, 3 сата кувати, поклопљеног казана, потом оставити да се мало охлади, додати соли и, по жељи, парфема, још 3 сата кувања, шта да се ради – верујте да краћег поступка нема – па, кад се састојци згусну и скупе, излити сапун у спремљене калупе.
Human grease – 5 kilograms (Jews cannot be quite considered humans although) matured in glass jars (they are good for making soap though)24, mix with 10 litres of water, fresh water, that is, best – distilled, add one kilogram of caustic soda25, boil for 3 hours in a covered cauldron, than leave to cool down a little, add salt and, if desired, some perfume, boil for additional 3 hours, what to do – believe me there is no briefer method, and when the ingredients thicken and bind, pour the soap into prepared moulds.
..............................................................................................
TRADEMARK23
English versions by Vera V. Radojević
23 T 24 25
23 24 25
23
LACK OF IMAGINATION
........................................................................................................
НЕДОСТАТАК МАШТЕ
..............................................................................................
Килограми зубног злата26 – за значке и дугмад са знаком свастике.27 Тоне женске косе28 – за тепихе и логорске текстилне фабрике29. Џакови људског пепела – за усеве и лепе командантске баште30. Милион дечијих душа31 – за… не знам шта. Патим од недостатка маште.
Kilograms of tooth gold26 – for badges and for buttons with swastika27 signs. Tons of women’s hair28 – for carpets and for the textile factories29 in camps. Sacks of human ash – for crops and for commanders’ pretty gardens30. Millions of childrens’ souls31 for - ... I do not know what for, I suffer from lack of imagination.
English versions by Vera V. Radojević
26 У 27 С 28 29 30 31
26 27 28 29 30 31
25
STIGMA
........................................................................................................
СТИГМА
..............................................................................................
Опраштам – Турцима, Аустроугарима, Немцима, Бугарима, Хрватима и Бошњацима, Албанцима и Американцима, као и свим инима, непоменутима, и молим их да и они опросте нама, Србима – што смо, било кад, једни у другима убијали човека у људима.
I forgive the Turks, the Austro-Hungarians, the Germans, the Bulgarians, the Albanians, the Americans and everyone else unmentioned – and I plead that they also forgive us the Serbs because we have all at one time or other murdered the human in one another. And after that shouldn’t we all together bend our heads befor the Jews.
Потом, сви заједно, главу да погнемо пред Јеврејима.
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
27
A COMPARTIVE PROCEDURE
........................................................................................................
КОМПАРАТИВНИ ПОСТУПАК
Трајемо упорно. Од истог ропца. Они – из Аушвица. Ми – из Јасеновца. Трајемо упорно. Иста нам клица. Наша – из Јасеновца. Њихова – из Аушвица.
..............................................................................................
За њих – гето. За нас – ни то. Они – у жице. Ми – у безданице. За њих – гас. Кама – за нас.
For them – a ghetto. For us – nothing like that. Them – behind barbed wire. Us – without light.\For them – gas. For us –a doubl blade knife. Stubbornly surviving from the same death row, They – from Auschwitz. We – from Jasenovac. Stubbornly surv iving. Made of the sam stuff. We – from Jasenovac. They – from Auschwitz.
English versions by Vera V. Radojević
29
DEFENCE MECHANISM
........................................................................................................
ОДБРАМБЕНИ МЕХАНИЗАМ
О томе ништа не знам, ја сам војник, два пута рањаван, једва остао жив. Никаквом злу нисам био виновник, мада је у рату свако за нешто крив.
..............................................................................................
Ја сам само извршавао наређења. Не знам за убијање деце и жена. Не знам за план Коначног решења32, али знам да је Немачка опет поражена.
I just carried out orders. About killing women and children I know absolutely nothing. Nor do I know anything about the plan for a Final Solution32. I do know Germany has lost another war. I know nothing about anything. I’m a soldier. I was wounded twice and I barely survived. I did no harm or evil whatever to anyone, even though in wartime everyone’s guilty of something.
Кажете да су Жидови били у логорима и да су вршени злочини над њима?! Као што у сваком житу кукоља има, можда је било и нељуди међу људима.
Jews were imprisoned in concentration camps, you say, and crimes were committed against them? There’s a rotten apple in every basket, and there may have been one or two inhuman ones among us humans.
Свако нека одговара за своја дела. Ако је тако и било – не сносим кривицу. Ја, лично, не верујем у камаре пепела, у том – где оно рекосте – Аушвицу?!
Everyone should be responsible for their own actions. And even if these things did happen as you say, I’m not guilty. And if you ask me, I don’t believe in rooms stacked with ash in – where was it you said – Auschwitz?
English versions by Richard Berengarten and Vera V. Radojević
32
32
31
........................................................................................................
(to Serbian Jews)
BROTHERHOOD
(српским Јеврејима)
БРАТСТВО
Из Топовских шупа36, из заједничких барака, Срби и Јевреји – до заједничких рака. Заувек да памтимо, и живи и мртви, наше братство, братство по жртви37.
..............................................................................................
Из Сајмишта33– душегупком34 – у ништа. Из Засавице35 – метком – међу птице.
From Sajmište33 - by ’dušegupka’34 - into nothngness. From Zasavice35- by a bullet - among birds. From Topovske šupe36, from common barrack, Serbs and Jews – into common graves. We should remember forever, both the living and the dead, our brotherhood, brotherhood that our joint victims37 had.
English versions by Vera V. Radojević
33 34 35 36 37
33 34 . 35 . 36 37
33
Читajући стихoвe Mилoшa Jaнкoвићa врaћajу ми сe сликe из дeтињствa. Сликe кoje су дугo билe зaпрeтeнe, нe и зaбoрaвљeнe. Припaдaм гeнeрaциjи чиjи су рoдитeљи прeживeли Хoлoкaуст. Maмa jeднe мoje другaрицe je имaлa нa руци тeтoвирaн брoj, билa je у Aушвицу, a свojoj дeци ниje рeклa дa je Jeврejкa oд стрaхa дa им сe нe пoнoви њeнa судбинa. Имaлa сaм двe другaрицe, oд мeнe чeтири гoдинe стaриje, кoje су сa свojим мajкaмa oдвeдeнe из субoтичкoг гeтa у jeсeн 1943. Moja бaкa je билa у истoм трaнспoрту зa Aушвиц сa тe двe бeбe, прeживeлe су jeр сe зaпaлилa oсoвинa вaгoнa у кojeм су билe, пa су их oткaчили и oстaвили нeгдe нa грaници Чeхoслoвaчкe и Aустриje. Ja сaм рoђeнa двe гoдинe пoслe зaвршeткa рaтa. Mojи су рoдитeљи мaлo причaли o oнoмe штo су прoшли, и бaкa и дeкa су били суздржaни прeд нaмa, дeцoм. Teк сaм мнoгo гoдинa пoслe смрти мoг дeдe сaзнaлa дa je ухaпшeн пoчeткoм 1942. и oдвeдeн у Бoрски рудник нa принудни рaд, у кojeм je чувeни мaђaрски пeсник Mиклoш Рaднoти нaписao свoje пeсмe, oбjaвљeнe пoд нaзивoм „Бoрскa бeлeжницa”, кoje je мaeстрaлнo прeвeo Дaнилo Киш. „Кaдиш” мe je врaтиo у дeтињствo и пoдсeтиo мe дa сaм – кaдa сaбeрeм свoja дeтињa сeћaњa, врaтим сликe и рeчи изгoвoрeнe oд мojих нajближих, уз причe кoje сaм читaлa у „Jeврejскoм прeглeду”, кao и првo читaњe „Днeвникa Aнe Фрaнк” – и сaмa дубoкo трaумaтизoвaнa. Пoдсeћaњe нa Хoлoкaуст и стрaдaњe српских Jeврeja je и дaљe вeлики ствaрaлaчки изaзoв и oбaвeзa, прe свeгa, у oбрaћaњу oнимa кojи су рoђeни мнoгo кaсниje и кojимa Jaнкoвићeви стихoви мoгу дa пoмoгну дa спoзнajу кудa стрaх oд ‘другoг’ и мржњa прeмa другaчиjeм мoжe дa oдвeдe.
..............................................................................................
Поговор
Соња Лихт
Аfterword While reading the verses of Milos Jankovic, my childhood memories come to me. Memories that have been obscured for a long time, but not forgotten. I belong to the generation whose parents survived the Holocaust. A mum of a friend of mine had a tattooed number on her arm, she was in Auschwitz, and she did not tell her children that she was Jewish because she was afraid that they would suffer then same fate. I had two friends, four years older than me, who were, together with their mothers, taken from the Subotica ghetto in the fall of 1943. My grandmother was in the same transport to Auschwitz with those two babies, they survived because the shaft of the wagon they were in caught fire, so they were detached and left somewhere on the border of Czechoslovakia and Austria. I was born two years after the war ended. My parents talked very little about what they went through, and my grandparents were reserved in thepresence ofus children. It was not until many years after my grandfather›s death that I found out that he was arrested at the beginning of 1942 and taken to the Bor mine for forced labor, in which the famous Hungarian poet Mikloš Radnoti wrote his poems, published under the name «Bor Notepad», translated by Danilo Kiš. ‘Lamentation’ brought me back to childhood and that, when I gather my childhood memories, recall back the memories and words spoken by my loved ones, the stories I read in ‘The Jewish Review’, the first reading of Anne Frank›s Diary, I myself am deeply traumatized . Reminding of the Holocaust and the suffering of Serbian Jews is still a great creative challenge and obligation, above all, when addressing those who were born much later and whom Jankovic›s verses can help to realize where the fear from the ‹other› and hating the different can lead. Sonja Licht
35
РАЗБРАЈАЛИЦА 1 Кратка песма, коју деца користе у игри, најчешће када желе да се поделе у две групе/екипе; има је на свим језицима света. 2 Аушвиц – највећи и најпознатији нацистички концентрациони и логор смрти, у којем је живот изгубило око 1.200.000 људи, највише Јевреја. 3 Бабји јар – кланац у близини Кијева, у Украјини; место на којем су 29. и 30. септембра 1941. припадници СС-а и локалних антисемита убили 33.771 Јевреја, стрељањем. 4 Треблинка – нацистички логор смрти поред истоименог села, североисточно од Варшаве, у којем се процењује да је убијено око 800.000 људи (Јевреји су чинили 99,5% од тог броја). 5 Терезин – нацистички транзитни, концентрациони и показни логор-затвор, у којем је, према проценама, страдало око 100.000 људи, од укупно око 500.000 људи колико је кроз њега прошло у транзиту, најчешће према другим логорима смрти; познат и по томе што је у њему тамновао и умро Гаврило Принцип, 1918.године; Терезин је коришћен као затвор и логор још у доба Аустроугарске монархије. 6 Бухенвалд – нацистички концентрациони и радни логор близу Вајмара, у Немачкој; број убијених у њему се процењује на око 60.000 људи. 7 Хелмно – логор смрти, 70 км. од града Лођа, у Пољској; основан 1941.године, био у функцији до априла 1943.године, за које време је у њему убијено око 155.000 људи, углавном Јевреја. 8 Бегрен-Белзен (скр.Белзен) – нацистички концентрациони логор, близу града Бергена, у североисточној Немачкој; процењује се да је у њему убијено око 100.000 људи, а међу жртвама је била и Ана Франк.
..............................................................................................
Фусноте
Белзец – нацистички логор смрти, код Лубина, у Пољској, у којем је између марта и децембра 1942.године убијено 434.508 логораша, углавном Јевреја; зна се само за два преживела заточеника Белзеца – Рудолфа Редера и ХиамаХирзмана. 10 Жута звезда – Давидова, шестокрака (јеврејска) звезда, жуте боје или на жутој подлози, коју су Јевреји морали да носе, видно истакнуту, на одећи. 11 Собибор – логор смрти, у близини истоименог села, крај Лублина у Пољској, у којем је убијено око 250.000 људи, од чега највише Јевреја. 12 Мајданек – нацистички концентрациони и радни логор у предграђу Лубина, у којем је живот изгубило око 80.000 људи, махом Јевреја. 9
НЕПОСЛАТА ДОПИСНИЦА 13 Аушвицу, као део сталне поставке музеја, једна од барака је од пода до плафона испуњена ципелама деце страдале у овом логору; у другој бараци се налазе наочари логораша, у трећој кофери, у четвртој... СЛУЖБЕНО ОДСУТАН 14 Упореди: Мк.15,34; Пс.22,1 ЗАВИСТ 15 У процесу селекције при доласку у логоре, лево је, најчешће, значило да је новопридошли радно способан, да може бити користан и да је стога поштеђен тренутне смрти, док је десно значило да се упућује у гасну комору – што је била судбина већине жена, поготову оних са малом децом, децом до 14 година старости, као и свих старих, болесних и особа са инвалидитетом било које врсте; процењује се да је у нацистичким логорима страдало око 11 милиона људи, од чега око 6 милиона Јевреја. 16 Доћи ће време кад ће живи завидети мртвима… - упореди: Јев.,10, 32-38 и Мт. 24, 1-51 17 Онима који су прошли селекцију и остављени 37
СНОВИЂЕЊЕ 18 Капо – (итал.; у буквалном преводу – глава) логораш/кажњеник који је од стране управе казненог, концентрационог и/или сличног логора/ затвора добио право и овлашћења да се стара о унутрашњем реду, раду и дисциплини у баракама/ ћелијама, као и о спровођењу и одвијању свих активности које су обављали заточеници; капои су најчешће бирани из реда криминалаца и углавном су имали психопатске црте личности, мада је било и случајева добровољног јављања логораша за капое, најчешће у нади да ће тако преживети, или да би себи обезбедили повољнији третман и услове живота у логору; многи капои су у опхођењу према својим сапатницима испољавали и већу окрутност и суровост него припадници СС-а.
..............................................................................................
у животу, тетовиран је број, најчешће на левој подлактици, који им је служио уместо имена и којим су били дужни да се представљају у било каквој комуникацији са логорском управом.
ИЗ ТУРИСТИЧКЕ ПОНУДЕ… 19 Један од 5 главних јеврејских гета које је оформила нацистичка Немачка на окупираним територијама (осим Кракова, као велики, формирани су и гетои у Лођу, Лубину, Варшави и Прагу);Kраковски гето је ликвидиран у периоду од јуна 1942. до марта 1943. године, а већина његових становника је послата у логоре смрти Белзец и Аушвиц, док је веома мали број радно способних пребачен у радни логор Плашов – у предграђу Кракова. 20 Фабрика у логору Плашов, овековечена у филму Шиндлерова листа; логором Плашов је у периоду од фебруара 1943. до септембра 1944. године управљао АмонЛеополд Гет, човек (?!) за кога је на суђењу, 1946. године, непобитно доказано да је лично, својом руком, убио око 500 Јевреја у Плашову. 38
Постоје, веровали или не, сувенири – од магнета који се, рецимо, могу закачити за фрижидер, преко разгледница-фотографија, привезака, оловака – све са ознакакаKраковског гета или логора Плашов… 22 Злот – Пољски Злот, валута у Пољској, новчана јединица Пољске. 21
TRADEMARK 23 Trademark (енгл.) – заштитни знак, жиг, регистрована, патентирана и заштићена ознака, фраза, реч или симбол који означава одређени производ и законски га разликује (штити) од свих осталих производа такве врсте; сматра се обликом интелектуалне својине и подлеже заштити ауторских права, а може бити и неконвенционалног типа – базираног на боји, мирису или звуку одређеног производа. 24 Начин/рецепт за производњу сапуна од људске масноће, као и поступак и радње – наведени су према сведочењу Сигмунда Мазура, лабораторијског сарадника на Анатомском институту у Данцингу (данас Гдањск, Пољска), датом на Нирнбершком процесу за ратне злочине нациста, 1946.године; производња сапуна обављала се у концентрационом логору Штутхоф (први нацистички логор изграђен ван територије Немачке, са радом почео 02.09.1939., налазио се на неких 30-ак километара од Гдањска, а био је последњи логор који су савезници ослободили – последњег дана рата – 09.05.1945.године; процењује се да је у Штутхофу убијено око 70.000 људи, углавном Јевреја), под руководством др Рудолфа Спанера, СС официра и директора Анатомског института у тадашњем Данцингу; производња је имала ограничен обим, није била у индустријском облику и обиму, нити су пронађени докази о масовнијој производњи – али је неспорна чињеница. 25 Каустична сода – Натријум хидроксид, NaOH, позната и под називима – Камена, Масна и Жива сода, користила се још од 13. века у производњи боја за
НЕДОСТАТАК МАШТЕ 26 У једном извештају, из 1942.године, упућеном Хајнриху Химлеру, Рајхсфиреру, шефу СС-а, генералКарл Херман Франк, министар рајха за окупирана подручја која су присаједињена Немачкој (делови Чехословачке и Пољске), уједно и командант свих СС и полицијских снага у тој области, обавештава свог претпостављеног да тренутно стање залиха зубног злата узетог са тела мртвих затвореника износи неких 50 килограма и, цитирам: Тражим дозволу да искористимо Рајхсбанку за даље складиштење злата узетог са тела мртвих затвореника из концентрационих логора.(видети више у: Моћ без морала –Документација СС, Франкфурт, 1957.) 27 Свастика – један од назива за кукасти крст, симбол нацистичке партије пре и током Другог светског рата. 28 У извештају, упућеном Министарству економије Рајха, у јануару 1943.године, између осталог пише и: Употребљена мушка одећа (без доњег веша): 97000 комада; Женска одећа (ид.): 76000 комада; Женски свилени доњи веш: 89000 комада…Женска коса, 1 вагон – 3000 кг…. Укупно свега: 2.292.000 кг. – 536 вагона.(видети више у: Моћ без морала –Документација СС, Франкфурт, 1957.) 29 У свим концентрационим логорима, осим у логорима који су искључиво служили за ликвидацију (Логори смрти), постојале се фабрике, осниване често и од великих немачких индустријских концерна (Сименс, Порше, Мерцедес, Волксваген, ИГ Фарбен…) – које су, користећи логораше као робовску радну снагу, производиле различите артикле, најчешће оне потребне немачкој ратној машинерији.
..............................................................................................
тканину и сапуна, а у новије време примену има у хемијској индустрији (производња детерџената, пластике, вештачке свиле, хартије…)
После спаљивања у пећима крематоријума, пепео логораша је пакован у џакове и коришћен као ђубриво на логорским економијама. 31 Убијање деце (испод 13-14 година старости) је најстрашнији злочин нацистичке Немачке и њених савезника у Другом светском рату; процењује се да је у логорима убијено и/или страдало, од последица болести, глади и изложености медицинским експериментима, око 1,5 милиона деце тог узраста на окупираним територијама у периоду 1939-1945, од чега око 1 милион деце јеврејског порекла, а остатак представљају деца различитих етничких група (само у НДХ је, као савезници Немачке, у периоду април 1941. – мај 1945., према званичним подацима, убијено 74.762 деце, српске, ромске и јеврејске популације), као и деца која су убијена у оквиру програма еутаназије (Акција Т4) – због својих менталних и физичких обољења или недостатака (инвалидитета, пре свега); број деце страдале у рату приликом бомбардовања насеља и током ратних дејстава – никада није тачно утврђен, али се процењује да су од око 60 милиона људи, колико се најчешће наводи да је погинуло у Другом светском рату, деца чинила 7%, односно око 4 милиона. 30
ОДБРАМБЕНИ МЕХАНИЗАМ 32 Коначно решење – план нацистичке Немачке за спровођење систематског геноцида над европским Јеврејима, у потпуности уобличен 20. јануара 1942. године, на састанку руководилаца СС-а у вили Ванзе (Ванзејска конференција) у Берлину, када је донета одлука да се ликвидира целокупна јеврејска популација у на окупираним подручјима Европе. БРАТСТВО 33 Сајмиште – концентрациони логор на левој обали реке Саве крај Београда, основан 1941. године у павиљонима некадашњег (старог) 39
..............................................................................................
Београдског сајма; званичан назив логора био је JudenlagerSemlin – Јеврејски логор Земун – с обзиром да се налазио на територији Земун, који је тада био у саставу марионетске НДХ. 34 Душегупка – колоквијални назив за специјално направљен петотонски камион типа Zaurer, који је могао да прими 50-70 жртава, са херметички затвореним товарним простором, преправљеним тако да се издувни гасови преусмеравају у унутрашњост возила, гушећи тамо затворене људе за 10-15 минута, колико је отприлике трајала и вожња од Сајмишта до Јајинаца, тада села на периферији Београда, где су убијени закопавани у заједничке гробнице; скоро сви Јевреји из логора Сајмиште убијени су на овај начин. 35 Засавица – село код Мачванске Митровице (близу Шапца, у коме је био оформљен привремени логор за заточење Јевреја), на обали Саве, где је половином 1941. године убијено 1188 Јевреја из шабачког логора. 36 Топовске шупе – концентрациони логор, успостављен на месту некадашње војне касарне – данас Аутокоманда, у београдској општини Вождовац; логор је коришћен за заточење Срба првенствено, заробљених припадника покрета отпора, бивших припадника војске краљевине Југославије, комуниста и талаца, али је на почетку, одмах по успостављању, у њему било и око 1500 Јевреја, који су до краја 1941. године сви били стрељани у Јајинцима. 37 На територији окупиране Србије је у периоду 1941.-1944. живот изгубило близу 90% припадника јеврејске заједнице, односно око 16.000 људи (11.000 Јевреја – грађана Србије, 3800 Јевреја депортованих у Србију из Баната, који је после распарчавања краљевине Југославије припао Хортијевој Мађарској и 1150 јеврејских избеглица из Централне Европе (Аустрија, Чешка, Словачка), који су у Србију стигли чувеним Кладовским транспортом.
40
COUNTDOWN : CHILDREN’S RHYMING GAME 1 Short rhyming poem chanted by children in games usually when they need two groups, popular in all languages. 2 Aushwitz: the largest and most recognized Nazi concentration and extermination camp in which about 1,200,000 people, mostly Jews, lost their lives.. 3 Babi Yar, a ravine near Kiev, Ukraine, where the SS soldiers and local anti-Semites summarily shot 33,771 Jews on the 29th and 30th September 1941. 4 Treblinka – a Nazi camp of death next to the village of the same name, north-east of Warszawa in which, it is estimated, about 800,000 people were murdered, 99.5% of which were Jews. 5 Terezin – a Nazi transitory concentration and show prison-camp in which, it is estimated, about 100,000 people died out of about 500,000 which passed though it in transit, most frequently towards other death camps; known also because Gavrilo Princip was imprisoned there and died in 1918; Terezin was used as a prison during the Austro-Hungarian monarchy., 6 Buchenwald – a Nazi concentration and work campnear Weimar, Germany; it is estimated tat about 60,000 people died there. 7 Chelmno – an extermination camp 70 km north-west of Lodz, Poland, established in 1941 and in use until 1943 during which time about 155,000 people were murdered, mostly Jews. 8 Bergen-Belsen (abbr. Belsen) - a Nazi concentration camp near the town of Bergen, north-east Germany; it is estimated that about 100,000 people were killed there, one of the victims was Anne Frank (1929-1945). 9 Belsetz – a Nazi extermination camp near Lublin in Poland, in which 434,508 prisoners were killed
..............................................................................................
Footnotes
between March and December 1942, mostly Jews; it is known that only two prisoners surviverd: Rudolf Reder and Chaim Hirszman. 10 Majdanek – a Nazi concentration and working camp in the suburbs of Lublin, Poland, in which about 80,000 people, mostly Jews, lost their lives. 11 Yellow star – David’s star – six-pointed (Jewish) star, yellow in colour or in yellow background, which Jews had to wear prominently exposed on their clothing. 12 Sobibor – an extermination camp in the vicinity of the village of the same name, near Lublin, Poland, in which 250,000 people were killed, most of which were Jews. 13 In Aushwitz, as a part of the permanent exhibition of the Museum, one of the barracks is filled from the floor to the ceiling with shoes of the children who were exterminated in that camp, in the other barrack there are the spectacles of the camp prisoners, in the third the suitcases, in the fourth... ABSENT WITH LEAVE 14 Compare: Mk. 15,34; Ps.22,1 ENVY 15 During the process of selection on arrival at a camp, to go to the left most frequently meant that the newcomer is capable of work and that they can be used therefore spared an immediate death - whilst going to the right meant they were directed to a gas chamber – which was the destiny of most women, particulary those with small children, children up to the age of 14 as well as all sick, old, or people incapacitated in any way; it is estimated that about 11 million people were exterminated in the Nazi camps, of which 6 million were Jews. 16 Time shall come when the living shall envy the dead – compare Jev.10,32-38 and Mt.24,1-51 17 Those who passed the selection and were left to live were tatooed a number, most frequently on the left forearm, the number served instead of a
43
DAYDREAM 18 kapo – (italian, literally:head), a prisoner authorised by the management of a concentration camp/prison to keep order, work and discipline in barracks/prison cells and to take care that all activities asigned to prisoners are carried out; most frequently kapos were chosen among criminals and most frequently had psychopathic characteristics, although there were instances when a camp prisoner would volonteer for the job hoping to get a more favourable treatment and better conditions of life in the camp; many kaops were more merciless and cruel towards their fellow prisoners than the SS officials themselves.
..............................................................................................
name and the prisoners had to identify themselves by it in any communication with the management of the camp.
in Plaszów from February 1943 to September 1944 was Amon Leopold Göth, a man (?!) who was found irrevocably guilty during the trial in 1945 of personally, by his hand, murdering about 500 Jews in Plaszów. 22 Believe it or not, there re souvenirs as from magnets which can be, for instance, stuck to a refrigerator, up to postcards-photographs, key-rings, pencils – all bearing the mark of the Krakow Ghetto or of the camp in Plaszów. 23 zlot– Polish zlot, money unit, currency of Poland.. TRADEMARK 24 Trademark (Engl.) –protection sign, seal, registered, patented and protected mark, a device (as a word, phrase or symbol) pointing distinctly to the origin or ownership of merchandise to which it is applied and legally reserved to the exclusive use of the owner as maker or seller; it is considered a form of intelectual property and is subject to the protection of author’s rights; could also be of an unconventional type – based on color, scent or sound of a particular product. 25 The recipe – a set of instructions for making soap from human grease complete with the formula ad procedure – are written down as witniessed by Sigmund Mazur, a laboratory assistant of the Anatomical Institute of Danzig (nowadays Gdansk, Poland) at the Nuremberg Trials of the Nazi war criminals in 1946; production of soap was carried out in the concentration camp in Stutthof (the first Nazi camp constructed outside Germany, its use started on 02.09.1939, it was situated some 30 km from Gdansk and was the last camp to be liberated by the Allies on the last day of the war - 09.05.2945; it is estimated that some 70,000 people, mostly Jews were murdered in Stutthof under the command of Dr Rudolf Spanner, SS officer and director of the then Danzig Anatomical Institute; the production was limited and was not industrial in form and size, nor any proof has been found about mass production,
DEFENCE MECHANISM 19 Final solution – plan of the Nazi Germany to carry out systematical genocide over European Jews fully formulated on the 20th of January 1942 at a meeting of the Heads of the SS in villa Wannsee (The Wannsee Conference) in Berlin, when a decision was made do annihilate the complete Jewish population in the countries of Europe occupied by the Germans. TOURISTIC OFFER 20 One of 5 Jewsh ghettos established by the Nazi Germany in the occupied territories (save for Krakow, the big one, others were established in Lodz, Lublin, Warszawa and Prague). The Krakow ghetto was dismantled between June 1942 to Marc h 1943, most of its inhabitants were sent to the extermination camps in Belsetz and Auschwitz, whilst a very small number of the ones capable of working were sent to the work camp in Plaszów – in the suburbs of Krakow. 21 The factory in Plaszów was made immortal in the film The Schindler’s List; the commander of the camp 44
but it is an undisputed fact that it did exist. Caustic soda – Sodium hydroxide, Na OH, also known as stone-, greasy-, or live-soda, in use since 13th Century for production of textile colors and soap; it is used in chemical industry at present (production of washing powders, plastics, synthetic silk, paper...)
LACK OF IMAGINATION 27 In a report sent in 1942 to Heinrich Himmler, Reichsführer, Head of SS, general Karl Hermann Frank, Reichs’ minister for the occupied teritories annexed to Germany(parts of Czechoslovakia and Poland) also a commander to all SS police forces in those territories, reports to his superior that the present stock of tooth gold taken from the dead bodies of the prisoners amounts to some 50 kilograms nd, I quite: I ask your permission to use Reichsbank for additional storage of gold taken from the bodies of dead prisoners from the concentration camps (see more in Power Without Moral – SS Documentation, Frankfurt, 1957). 28 Swastika – one of the names for the Nazi cross, symbol of the Nazi Party before and during the Second World War. 29 In a report addressed to the Reichs Ministry of Economy in January 1943, among other matters, it is listed: Used men’s clothing (without undergarments) 97000 pieces, Women’s clothing (id) 76000 pieces, Women’s silk undergarments 89000 pieces, Women’s hair, 1 wagon – 3000 Kilograms – Total 2,292,000 kilograms – 536 wagons (see more in Power Without Moral – SS Documentation, Frankfurt, 1952).’s 30 In all concentration camps, except in the camps which were intended exclusively for extermination (Camps of Death), there were factories, frequently established by German big industrial corporations (Siemens, Porche, Merzedes, Volkswagen, IG Farben...) – which, using the prisoners as slave working force, produced various articles, most frequently those reqyired by the German war machinery.
..............................................................................................
26
31
32
After burning the prisoners in crematoriums, the prisoners’ ash was packed in sacks and used as a fertilizer on camps grounds. Killing of children (below the age of 13-14) is the most horrible crime of the Nazi Germany and their allies in the Second World War; it is estimat6ed that about 1.5 million children of that age were killed in the concentration camps, or died of hunger, illness or of being subjected to experiments, in the occupied territories between 1939-1945, of which about 1 million children were of Jewish origin – the other children came from various ethnic groups (in NDH aloe, it being Germany’s ally, according to official data, 74.762 children of Serbian, Roma, or Jewish population were killed between april 1941 – may 1945, as well as the children killed within the programme for euthanasia (Action T4) – due to their mental and physicalillness or incapacities (invalids before all); the number of children who perished during the bombardings of towns and villages during the war – has never been established, but it is estimated that of about 60 million people which is a most frequent figure said to be of those killed in the Second World War, children make 7%, that s tosqay about 4 million.
BROTHERHOOD 33 Sajmište – a concentration camp on the left bank of the river Sava by Belgrade, established in 1941 in the pavilions of the former (old) Belgrade Fair; the official name of the camp was Judenlager Semlin – Jewish camp Zemun – considering the fact that the camp was situated on the territory of Zemun which, at that time, belonged to the puppet state NDH. 34 Dušegupka (literally: soul-smotherer) - a colloquial name for a specially made 5-tons truck of Zaurer make, which could receive 5-70 victims, with airtightly closed load carryng space, reconstructed so that exhaust fumes are directed into the inner space, smothering people crammed there within 45
..............................................................................................
10-15 minutes, the approximate time of driving from Sajmiste to Jajinci, which at that time was a village on the outskirts of Belgrade, where the murdered victims were burried in common graves; almost all Jews from Sajmiste camp were murdered in this way. 35 Zasavica – a villaage near Mačvanska Mitrovca (in the vicinity of Šabac) where a temporary camp was established for imprisonment of Jews, on the bank of the Sava river, where 1188 Jews from the Šabac camp were killed in mid 1941. 36 Topovske šupe – a concentration camp established in the place of former military barracks – today Autokomanda, in Belgrade municipality Voždovac; the camp was used to imprison Serbs, primarily members of resistance, or former members of the army of the Kingdom of Yugoslavia, or communists hostages, however in the very beginning of the establishment of the camp, there were 1500 Jews there which were all summarily shot in Jajinci by the end of 1941. 37 In the territory of occuped Serbia, in the period from 1941 to 1944, nearly 90% of the Jewis community lost their lives, that is to say 16,000 people (11,000 Jews – citizens of Serbia, 3800 Jews deported into Serbia from Banat which was given to Horthy’s Hungary after disintegration of the Kingdom of Yugoslavia and 1150 Jewish immigrants from Central Europe (Austria, Czech and Slovakia) who arrived at Serbia by a famous Kladovski transport..
46
Милош Јанковић је рођен 1963. године у Београду, где и сада живи. Члан је Удружења књижевника Србије, у статусу истакнутог самосталног уметника. До сада је објавио: Истословник, књига песама (1985), Кожа за двоје, књига песама (1986), Последњи човек, новела (1988), Ван домашаја, књига песама (1990), Војвода Живојин Мишић, проза (1990., 2014. и 2016), Вештина трајања, књига песама (1992), Историја болести, роман (1992. и 1994), Аутопортрет слутње, књига песама (1993), Склон паду, књига песама (1995), Чвор, књига песама (1995), Опна, изабране и нове песме (1996), Бројаница, књига песама (1997. и 1998, два издања), Скице, кратке приче (1998), Рожданик, књига песама (1998), Торжественик, књига песама (2000), Изабране песме, поезија (Избор сачинио Н. Страјнић, 2005), Јавни циљеви тајних друштава, магистарска теза (2006., 2010. и 2016), Косово је увек Србија (мултимедијални пројекат – ЦД, 2007), Византијски тетрагон, огледи из Црквеног права и иконологије (2008), Годовник, књига песама (2009), Словарник, књига песама (2009), Светачник, стихире (јануар - јун, Житија светих, 2009), (Не)звани гости, књига песама (2010), Суицидник, књига песама (2010), Старечник, стихире (јул – септембар, Житија светих, 2010), Отачник, стихире (октобар – децембар, Житија светих, 2010), Сабирник, књига песама (2010), Србљак, стихире (јануар – децембар, Житија светих Срба, 2010), Манастирник, књига песама (2010), Mолебник, књига песама (2010), Сановник, књига песама (2010), Сваштарник, књига песама (2010), Летовник, пробране песме и коментари (2011), Језник,књига песама (2011), Љубословник, књига песама (2011), Инатник, књига песама (2011), Јерејник, књига песама (2011), Апсурдник,
..............................................................................................
Белешка о аутору
књига песама (2011), Небесник, стихире (јануар – децембар, Житија светих и Житија светих Срба, 2011), Сибирник, књига песама (2012), Хлебарник, књига кратких прича (2012), Таложник, књига песама (2012), Ранарник, књига песама (2012), Лунарник, сонетни венац (у оквиру часописа Савременик, 2012), Шифрарник, књига песама (2012), Мелемник, књига песама (2013), Опсенарник, књига поезије (триптих сонетних венаца, 2013), Вртложник, књига песама (2013), Поучник, пробране и нове песме (2013), Тескобник, изабране песме (Избор сачинио Д. Стојковић, 2013), Двогласник, (поетски пантограф, сонетни венци, заједно са М. Грбовићем, 2013), Безданик, књига поезије (2013), Стидник, књига песама (2014), Посветник, књига песама (2014), Стравник, књига песама (2014), Јеловник, књига песама (2015), Столисник, прозни (п)огледи, есејистика, (2015), Граничник, изабране песме (Избор сачинио Д. Јокановић, 2015), Коледник, књига песама (2016), Поменик, књига песама (избор из поезије 2010-2015, 2016), Горионик, књига прича (2016), Авељов ожиљак, роман (заједно са Н. Јеврићем, 2016), Размерник, књига песама (2017), Тесаник,књига прича (2017),Туцаник, књига песама (2018), Трошковник, књига прича (2018), Катреник, књига песама (2019), Пластеник, књига прозе (2019) и Стакленик, књига песама (двојезично, 2019). Приредио је и објавио и: Астечки хороскоп 1-12 (књиге популарне астрологије, 1987. и 1988), Четири предавања др Рудолфа Штајнера (1991), Слободни зидари (Џ. Ридли – превод, приређивање, са С. Дамјановићем, 2005), 101 љубавна (Антологија српске љубавне поезије, 2010), Најлепше песме Чика Јове Змаја (Избор из дечије поезије Ј. Ј. Змаја, 2010), Мали православни појмовник (заједноса Т. Гаврићем, 2011. и 2012), 365 љубавних (Антологија српске
49
За свој књижевни и издавачки рад добио је следећа признања и награде:
..............................................................................................
љубавне поезије, 2011. и 2013), Адмирал свих океана (Избор из поезије Слободана Марковића, 2011), Чудесник (Споменица Слободану Стојадиновићу ЧуДеу, 2012), Венац венаца (Антологија сонетних венаца у савременој српској поезији, заједноса Д. Стојковићем, 2012), Укус пелина (Избор из поезије Милана Ненадића, 2012).
Плакету захвалности УКС, за трајан допринос раду и угледу Удружења (2009), Награду Печат Кнеза Лазара (2010), Награду Милан Ракић (за 2010. годину; одрекао се награде), Пoвељу КПЗ Београда, за трајан допринос култури и издаваштву (2011), Награду Раде Томић (2011), Награду Перо Деспота Стефана Лазаревића (2011), Сретењску повељу (2011), Повељу Карађорђе (2012), Награда Златни Орфеј (2013), Награда Златно слово (2013), Награда Песничка хрисовуља (2013), Велику псеничку повељу (2014), Награда Раде Драинац (2014), Награда Борин печат (Печат Б. Станковића, 2017), Шумадијске метафоре (2017), Награда Академије Иво Андрић (2017), Награда часописа Збиља (2017), Златна струна (Смедеревска песничка јесен, 2018), Златни беочуг (КПЗ Београд, 2018).
50
Miloš Janković was born in 1963 in Belgrade where he lives. He is a member of Udruženje književnika Srbije [Serbian Writers Association] as a freelance author. Books published so far: Istoslovnik [Book of Same Letters], a book of poems (1985); Koža za dvoje [Skin for Two], a book of poems (1986); Poslednji čovek [The Last Man], a novel (1988); Van domašaja [Out of Reach], a book of poems (1990); Vojvoda Živojin Mišić, [Field-marshal Živojin Mišić], a prose (1990, 2014 and 2016); Veština trajanja [A Skill to Last], a book of poems (1992); Istorija bolesti [History of Illness], a novel (1992 and 1994); Autoportret slutnje [Self-portrait of a Premonition], a book of poems (1993); Sklon padu [Prone to Falling], a book of poems (1995); Čvor [A Knot], a book of poems (1995); Opna [A Membrane], selected and new poems (1996); Brojanica [A Rosary], a book of poems (1997 and 1998, two editions); Skice [Sketches], short stories (1996); Roždanik [Book of Births], a book of poems (1998); Toržestvenik [Book of Glory], a book of poems (2000); Izabrane pesme [Selected Poems], poetry (selected by N. Strajnić, 2005); javni ciljevi tajnih društava [Public Goals of SecretSocieties], master’s thesis (2006, 2010 and 2016); Kosovo jeuvek Srbija [Kosovo Is Always Serbia] (multi-media project – CD 2007); Vizantijski tetragon [Byzantine Quadrangle], essays on Church Laws and iconology (2008); Godovnik [Growth Rings of Years], a book of poems (2009); Slovarnik [Book of Letters], a book of poems (2009); Svetačnik, [Book of Saints] sticherons (January – June, Lives of Saints, 2009); (Ne) zvani gosti [(Un)-Invited Guests], a book of poems (2010); Suicidnik [Of Suicide], a book of poems (2010); Starečnik [Book of Elders],sticherons (July – September, Lives of Saints, 2010); Otačnik [Book of Fathers], sticherons (October – December, Lives of Saints, 2010); Sabirnik [Collector], a book of poems (2010); Srbljak [Book of
..............................................................................................
Note on the Author
53
Serbs] sticherons (January – December, Lives of Holy Serbs), sticherons (Janury – December, Lives of Holly Serbs, 2010); Manastirnik [Of Monasteries], a book of poems (2010); Molebnik [Prayer Book], a book of poems (2010); Sanovnik [Interpreting Dreams], a book of poems (2010); Svaštarnik [All Sorts of Things], a book of poems (2010); Letovnik [Book of Summers], selected poems and commentaries (2011); Jeznik [Of Tongue], a book of poems (2011); Ljuboslovnik [Of Love and Words], a book of poems (2011); Inatnik [Of Spite], a book of poems (2011); Jerejnik [Of Priests], a book of poems (2011); Apsurdnik [Absurdities], a book of poems (2011); Nebesnik [Of Heavens], sticherons (January – December, Lives of Saints and Lives of Holy Serbs, 2011), Sibirnik [Of Siberia), a book of poems (2012); Hlebarnik [Of Bread], a book of short stories (2012); Taložnik [Of Sediments], a book of poems (2012); Ranarnik [Of Wounds], a book of poems (2012); Lunarnik [Of Moon], a wreath of sonnets (published in magazine Savremenik [Contemporary], 2012); Šifarnik [Codebreaker], a book of poems (2012); Melemnik [Healer], a book of poems (2013); OPsenarnik [Illusionist], a book of poetry (a triptych of sonnet wreaths, 2013); Vrtložnik [Whirlpool], a book of poems (2013); Poučnik [Of Teaching], selected and new poems (2013); Teskobnik [Of Anxiety], selected poems (selection made by D. Stojković, 2013); Dvoglasnik [Two Voiced] (poetic pantograph, sonnet wreaths, jointly with M. Grbović, 2013); Bezdanik [Abysmal], a book of poetry (2013); Stidnik [Of Shame], a book of poems (2014); Posvetnik [Of Dedication], a book of poems (2014); Stravnik [Of Fear], a book of poems (2014); Jelovnik [Menu], a book of poems (2015); Stolisnik [Yarrow], prose ((pre)views, essays (2015); Graničnik [Boundary Stone], selected poems (selection made by D. Jokanović, 2015), Kolednik [Chants], a book of poems (2016); Pomenik [Reminder], a book of poems (selection from the poetry written n 2010-2015, 2016); Gorionik [Burner], a book of stories (2016); Aveljov ožiljak [Abel’s Scar], a novel (jointly with N. Jevrić, 2016); Razmernik [Distance Marker],
Edited and published: Astečki horoskop [Aztecan Horoscope] 1-12 (books of popular astrology, 1987 and 1988); Četiri predavanja dr Rudolfa Štajnera [Four Lectures of Dr Rudolp Steiner] (1991); Slobodni zidari [Free Masons] (G. Ridley – translattion, editing with S. Damjanović, 2005); 101 ljubavna [101 Love Poems] (Antology of Serbian love poetry, 2010); Najlepšse pesme Čika Jove Zmaja [Most Beautiful Poems by Uncle Jova Zmaj1] (selecion of poems for children by J.J.Zmaj, 2010); Mali pravoslavni pojmovnik [A Small Orthodox Glossary] (jointly with T. Gavrić, 2011 and 2012); 365 ljubavnih [365 Love Poems] (Anthology of Serbian love poetry, 2011 and 2013); Admiral svih okeana [Admiral of All the Oceans] (a selection from the poetry of Slobodan Marković2, 2011); Čudaesnik [Miracle Worker] (Memory book to Slobodan Stojadinović nicknamed ČuDe, 2012); Venac venaca [A Wreath of Wreaths] (Antology of sonnet wreaths of contemporary Serbian poetry, jointly with D. Stojković, 2012); Ukus pelina [The Taste of Wormwood] (selection from the poetry of Milan Nenadić3, 2012).
..............................................................................................
a book of poems (2017); Tesanik [Cut Stone], a book of stories (2017); Tucanik [Crushed Stone], a book of poems (2018);Troškovnik [Expenditure Book], a book of stories (2018).
(2010); Milan Rakić4 Award for 2010; (author declined to receive it); Charter of KPZ [Cultural and Educational Association] of Blegrade, for continuous contribution to culture and publishing (2011); Rade Tomić5 Award 2011; Quill of Despot Stephan Lazarević6(2011); Sretenje Charter [Candlemas Charter]7 (2011); Karadjordje8 Charter (2012); Golden Orpheus Award (2013); Golden Letter Award (2013); Poetry Chrysobull Award (2013); Great Poetry Charter (2014); Rade Drainac9 Award (2014); Bora’s10 Seal Award (Seal of B. Stanković, 2017); Metaphors of Šumadija11 (2017); Ivo Andrić12Academy Award (2017); Journal Zbilja [Reality] Award (2017); Golden String (Smederevo Autumn Poetry Festival) (2018). 4 Milan Rakić (1876-1938), Serbian writer, significant poet and adiplomat of the Kingdom of Serbia, member of the Serbian Royal Academy. Compare ft.37. (Tr.) 5 Rade Tomić (1934-1985) Serbian poet, reporter, translator, devoted to art and culture; the award in his name was established by the Academy of Art of his birthplace, Knjaževac, in 2007. (Tr.) 6 Despot Stefan Lazarević (1377-1427), son of Prince (Tzar) Lazar, succeeded in maintaining relative independence of Serbia under the Ottoman Empire, was considered one of the best knights and military leaders ofhis time, ‘founder’ of Belgrade which he made his capital in 1405, patron of art and culture, poet himself, wrote Slovo Ljubve (Letter of Love) to an unknown person, protector of many philosophers, men of letters and artists who fled from other countries under the Turks. (Tr.) 7 February 15th according to the Orthodox (‘old’) calender (holiday Sretenje [Candlemass]) was the day on which The First Constitution of the Principality of Serbia was declared in 1835 and is known as Sretenjski Ustav (Candlemass Constitution). (Tr.) 8 Djordje Petrović (1768-1817), nicknamed ‘Karadjordje’ by the Turks [Black George], Serbian revolutionary, distinguished himself by joining Austrian and Greek forces against the Turks, became famous for his organizationThe First Serbian Uprising against the Ottoman Empire in 1804, founder of Karadjordjević dynasty, murdered by order of his rival rebel Miloš Obrenović on 14th July1817. (Tr.) 9 See ft.3 (Tr.) 10 Borisav-Bora Stanković (1876-1927), graduated law at Belgrade University, employed by the Ministry of Education of the Kingdom of SHS, Serbian writer realist famous for his stories, novels and drama popular to this day. (Tr.) 11Šumadija [Forest Land] – Central part of Serbia. (Tr.) 12 Ivo Andrić, (1876-1975), studied literature, history and philosophy in Zagreb, Wien, and Krakow ; as a young man fiercely believed in Yugoslavia as a country of all ethnic peoples, was imprisoned many times by AustroHungrians, which left him of poor health for lifetime; diplomat of the Kingdom of Yugoslavia, awarded highest medals of France and Germany before WWII and of SFR Yugoslavia after WWII; avid writer and connoiseur of human nature wrote extensively and successfully and was awarded the Nobel Prize for Literature in 1961. Compare ft. 12. (Tr.)
Awards and acknowledgements for literary and editing work: Plaque of UKS (Association of Serbian Writers) as a token of gratitude for contribution to the work and reputation of the Association (2009); Knez Lazar’s Seal Award 1 Jovan Jovanović nicknamed ‘Zmaj’ (‘Dragon’) (1833-1904), physician by profession , Seribian popular lyric poet, recognized as the first poet in Serbia who wrote poems for children, hence his second nickname ‘Uncle Jova’. (Tr.) 2 Slobodan Marković (1928-1990), Serbian many talented bohemian poet, painter, reporter, screenplay writer, particularly fond of the poetry of S.A.Yesenin. (Tr.) 3 Milan Nedić (b.1947), Serbian contemporary writer, poet, freelance artist.(Tr.)
54
..............................................................................................
שידכ KADDISH
57
קוראים וקוראות יקרים Драги читаоче Dear reader
4 5 5 Песме Poems
РАЗБРАЈАЛИЦА COUNTDOWN НЕПОСЛАТА ДОПИСНИЦА UNSENT POSTCARD СЛУЖБЕНО ОДСУТАН ABSENT WITH LEAVE ЗАВИСТ ENVY КРОМПИР POTATO СНОВИЂЕЊЕ DAYDREAM ИЗ ТУРИСТИЧКЕ ПОНУДЕ… TOURISTIC OFFER TRADEMARK TRADEMARK НЕДОСТАТАК МАШТЕ LACK OF IMAGINATION СТИГМА STIGMA КОМПАРАТИВНИ ПОСТУПАК A COMPARTIVE PROCEDURE ОДБРАМБЕНИ МЕХАНИЗАМ DEFENCE MECHANISM БРАТСТВО (српским Јеврејима) BROTHERHOOD (to Serbian Jews) Фусноте Поговор Аfterword Фусноте Footnotes Белешка о аутору Note on the Author
8 8 10 10 12 12 14 14 16 16 18 18 20 20 22 22 24 24 26 26 28 28 30 30 32 32 35 37 43 49 54
Импресум: Милош Јанковић КАДИШ KADDISH Издавач: Удружење књижевника Србије, Београд, Француска 7 Тел: +381 11 2626081 uks.srbije@gmail.com
За издавача: Милован Витезовић, председник УО УКС Уредник: Адам Софронијевић Изглед књиге и илустрације: Наташа Матовић Превод на енглески: Вера В. Радојевић и Ричард Беренгартен Технички уредник издања: Марко Полић Тираж: 500 примерака Штампа: Кућа штампе, Земун
CIP – Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд 821.163.41-1 ЈАНКОВИЋ, Милош, 1963Кадиш = Kaddish / Милош Јанковић ; [илустрације Наташа Матовић] ; [превод на енглески Вера В. Радојевић и Ричард Беренгартен]. - Београд : Удружење књижевника Србије, 2019 (Београд : Кућа штампе). - 57 стр. : илустр. ; 20 cm На насл. стр. и упор. ств. насл. на хебр. писму. - Упоредо срп. текст и енгл. превод. - Део текста и на хебр. језику. - Тираж 500. - Стр. 4: Драги читаоче / Aлoнa Фишeр-Кaм. - Фусноте: стр. 3639. - Белешка о аутору: стр. 46-47. - Стр. 53: Поговор / Соња Лихт. ISBN 978-86-81628-04-1 COBISS.SR-ID 281904396